3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "편집 모양새...(&E)"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
335 msgid "&Floating mode:"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 #: ../src/generic/logg.cpp:521
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
458 msgid "&Move the object to:"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
481 msgid "&Next Paragraph"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
541 msgid "&Position mode:"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
555 msgid "&Previous Paragraph"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
582 msgid "&Rename Style..."
583 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
590 msgid "&Restart numbering"
591 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
593 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627 msgid "&Show tips at startup"
628 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
656 msgid "&Strikethrough"
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
676 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
700 msgid "&Underlining:"
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
723 msgid "&Vertical alignment:"
726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
755 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
757 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
763 msgid "'%s' is invalid"
764 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
766 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
768 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
771 #: ../src/common/translation.cpp:930
773 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
776 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
778 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:248
783 msgid "'%s' should be numeric."
784 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:240
788 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:242
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:244
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:246
803 msgid "'%s' should only contain digits."
804 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
821 msgid "(Normal text)"
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
860 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
861 msgid ", 64-bit edition"
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
869 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 msgid "<Any Decorative>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1020 msgid "<Any Modern>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1030 msgid "<Any Script>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1040 msgid "<Any Teletype>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1064 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1068 msgid "<b>Bold face.</b> "
1069 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1072 msgid "<i>Italic face.</i> "
1073 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1081 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1082 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1087 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1089 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1090 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1097 msgid "A standard bullet name."
1100 #: ../src/common/paper.cpp:219
1102 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1103 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:220
1107 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1108 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:161
1111 msgid "A2 420 x 594 mm"
1112 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:158
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1119 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1120 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:108
1131 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:148
1135 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:155
1139 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1140 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:173
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:150
1147 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:99
1151 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:109
1155 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:159
1159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:174
1163 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:156
1167 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:110
1171 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1172 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:166
1175 msgid "A6 105 x 148 mm"
1176 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:179
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1198 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1219 msgid "Add current page to bookmarks"
1220 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1222 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1223 msgid "Add to custom colours"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1227 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1231 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1234 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1236 msgid "Adding book %s"
1237 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1240 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1244 msgid "Adding flavor utxt failed"
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1248 msgid "After a paragraph:"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2774
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2771
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1291 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1302 msgid "And includes the following files:\n"
1303 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1305 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1307 msgid "Animation file is not of type %ld."
1308 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1310 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1312 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1452 msgid "Background &colour:"
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1456 msgid "Background colour"
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1507 msgid "Box Properties"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1593 msgid "Can't &Undo "
1596 #: ../src/common/image.cpp:2579
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1679 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1684 msgid "Can't open registry key '%s'"
1685 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1689 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1690 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1698 msgid "Can't read value of '%s'"
1699 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1704 msgid "Can't read value of key '%s'"
1705 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1707 #: ../src/common/image.cpp:2376
1709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1710 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1713 msgid "Can't save log contents to file."
1714 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1716 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1717 msgid "Can't set thread priority"
1718 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1723 msgid "Can't set value of '%s'"
1724 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1728 msgid "Can't write to child process's stdin"
1729 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1731 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1733 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1737 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1738 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1744 msgid "Cannot create mutex."
1745 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1799 #: ../src/common/socket.cpp:844
1801 msgid "Cannot initialize sockets"
1802 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1807 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1811 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1812 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1816 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1817 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1819 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1821 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1822 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1826 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1827 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1831 msgid "Cannot open contents file: %s"
1832 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1836 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1840 msgid "Cannot open index file: %s"
1841 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1845 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1846 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1849 msgid "Cannot print empty page."
1850 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1852 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1855 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1857 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1859 msgid "Cannot resume thread %lu"
1860 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1862 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1864 msgid "Cannot resume thread %x"
1865 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1869 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1871 #: ../src/common/intl.cpp:545
1873 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1874 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1878 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1880 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1882 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1883 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1887 msgid "Cannot suspend thread %x"
1888 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1891 msgid "Cannot wait for thread termination"
1892 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1895 msgid "Case sensitive"
1898 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1899 msgid "Categorized Mode"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1904 msgid "Cell Properties"
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1922 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1933 msgid "Centre text."
1936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1947 msgid "Change List Style"
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1952 msgid "Change Object Style"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1957 msgid "Change Properties"
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1961 msgid "Change Style"
1964 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1968 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1971 msgid "Character styles"
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1996 msgid "Check to make the font bold."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2000 msgid "Check to make the font italic."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2014 msgid "Check to show a line through the text."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2019 msgid "Check to show the text in capitals."
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2024 msgid "Check to show the text in subscript."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2029 msgid "Check to show the text in superscript."
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2033 msgid "Choose ISP to dial"
2034 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2038 msgid "Choose a directory:"
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2043 msgid "Choose a file"
2046 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2047 msgid "Choose colour"
2050 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2051 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2055 #: ../src/common/module.cpp:75
2057 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2060 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2066 msgid "Class not registered."
2067 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2069 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2075 msgid "Clear the log contents"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2080 msgid "Click to apply the selected style."
2081 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2087 msgid "Click to browse for a symbol."
2088 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2091 msgid "Click to cancel changes to the font."
2092 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2095 msgid "Click to cancel the font selection."
2096 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2099 msgid "Click to change the font colour."
2100 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2106 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2110 msgid "Click to change the text colour."
2111 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2125 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2130 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2135 msgid "Click to create a new box style."
2136 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2140 msgid "Click to create a new character style."
2141 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2145 msgid "Click to create a new list style."
2146 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2150 msgid "Click to create a new paragraph style."
2151 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2155 msgid "Click to create a new tab position."
2156 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2160 msgid "Click to delete all tab positions."
2161 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2170 msgid "Click to delete the selected tab position."
2171 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2175 msgid "Click to edit the selected style."
2176 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2180 msgid "Click to rename the selected style."
2181 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2186 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2187 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2191 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2196 msgid "Close current document"
2197 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2199 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2200 msgid "Close this window"
2201 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2212 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2214 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2215 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 msgid "Column could not be added."
2223 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2226 msgid "Column description could not be initialized."
2227 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2235 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2239 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2246 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2311 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2312 msgid "Copy selection"
2315 #: ../src/html/chm.cpp:721
2317 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2318 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2325 msgid "Could not determine column's position"
2326 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2337 #: ../src/html/chm.cpp:274
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2353 msgid "Could not get items."
2354 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2357 msgid "Could not get property flags."
2358 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2364 #: ../src/html/chm.cpp:445
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2370 msgid "Could not remove column."
2371 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2374 msgid "Could not retrieve number of items"
2375 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2378 msgid "Could not set alignment."
2379 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2382 msgid "Could not set column width."
2383 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2385 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2387 msgid "Could not set current working directory"
2388 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2391 msgid "Could not set header description."
2392 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2395 msgid "Could not set icon."
2396 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2399 msgid "Could not set maximum width."
2400 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2403 msgid "Could not set minimum width."
2404 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2407 msgid "Could not set property flags."
2408 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2411 msgid "Could not start document preview."
2412 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2416 msgid "Could not start printing."
2417 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2419 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2420 msgid "Could not transfer data to window"
2421 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2424 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2425 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2429 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2430 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2431 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2433 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2434 msgid "Couldn't create a timer"
2435 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2437 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2438 msgid "Couldn't create the overlay window"
2439 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2441 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2443 msgid "Couldn't enumerate translations"
2444 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2446 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2448 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2449 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2451 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2452 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2453 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2455 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2456 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2457 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2460 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2461 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2463 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2465 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2466 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2469 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2470 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2472 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2474 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2475 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2477 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2479 msgid "Couldn't obtain folder name"
2480 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2482 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2484 msgid "Couldn't open audio: %s"
2485 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2487 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2489 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2490 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2493 msgid "Couldn't release a mutex"
2494 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2496 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2498 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2499 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2501 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2502 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2503 msgid "Couldn't save PNG image."
2504 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2506 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2507 msgid "Couldn't terminate thread"
2508 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2512 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2513 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2516 msgid "Create directory"
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2520 msgid "Create new directory"
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2533 msgid "Current directory:"
2536 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2540 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2542 msgid "Customize Columns"
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2550 msgid "Cut selection"
2551 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2554 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2555 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2557 #: ../src/common/paper.cpp:101
2558 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2559 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2562 msgid "DDE poke request failed"
2563 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2578 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2579 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2582 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2583 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2586 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2590 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2591 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2594 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2595 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2601 #: ../src/common/paper.cpp:123
2602 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2603 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2614 msgid "Data object has invalid data format"
2617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2640 msgid "Default encoding"
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2652 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2661 msgid "Delete Style"
2664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2668 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2673 msgid "Delete selection"
2676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2678 msgid "Delete style %s?"
2679 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2683 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2684 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2686 #: ../src/common/module.cpp:125
2688 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2689 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2701 msgid "Developed by "
2704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2710 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2711 "not installed on this machine. Please install it."
2712 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2715 msgid "Did you know..."
2718 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2720 msgid "DirectFB error %d occurred."
2721 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2723 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2727 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2729 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2730 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2734 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2735 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2738 msgid "Directory does not exist"
2739 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2741 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2742 msgid "Directory doesn't exist."
2743 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2745 #: ../src/common/docview.cpp:458
2746 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2751 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2754 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2758 msgid "Display options dialog"
2761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2762 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2763 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2765 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2767 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2769 "Current value is \n"
2774 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2780 #: ../src/common/docview.cpp:534
2782 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2783 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2785 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2791 msgid "Documentation by "
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2795 msgid "Documentation writers"
2798 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2802 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2806 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820 #: ../src/common/paper.cpp:178
2821 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2822 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2824 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2826 msgid "Doubly used id : %d"
2827 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2833 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2837 #: ../src/common/paper.cpp:102
2838 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2839 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2851 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2852 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2879 msgid "Enable the height value."
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2885 msgid "Enable the maximum width value."
2886 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2890 msgid "Enable the minimum height value."
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2901 msgid "Enable the width value."
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2907 msgid "Enable vertical alignment."
2908 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2910 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2913 msgid "Enables a background colour."
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2918 msgid "Enter a box style name"
2919 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2922 msgid "Enter a character style name"
2923 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2926 msgid "Enter a list style name"
2927 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2930 msgid "Enter a new style name"
2931 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2934 msgid "Enter a paragraph style name"
2935 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2939 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2940 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2942 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2943 msgid "Entries found"
2946 #: ../src/common/paper.cpp:144
2947 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2948 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2950 #: ../src/common/config.cpp:474
2953 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2954 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2965 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2966 msgid "Error closing epoll descriptor"
2967 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2971 msgid "Error closing kqueue instance"
2972 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975 msgid "Error creating directory"
2978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979 msgid "Error in reading image DIB."
2980 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2982 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2984 msgid "Error in resource: %s"
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988 msgid "Error reading config options."
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992 msgid "Error saving user configuration data."
2993 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2999 #: ../src/common/log.cpp:226
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3008 msgid "Event queue overflowed"
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3041 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3042 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3044 #: ../src/html/chm.cpp:728
3046 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3047 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3053 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3059 msgid "Failed to access lock file."
3060 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3062 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3064 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3065 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3067 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3069 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3070 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3072 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3080 #: ../src/common/image.cpp:3036
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:209
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3154 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3204 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3205 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3206 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3208 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3210 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3211 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3214 msgid "Failed to empty the clipboard."
3215 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3217 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3218 msgid "Failed to enumerate video modes"
3219 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3222 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3223 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3227 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3228 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3232 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3236 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3241 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3244 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3246 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3247 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3251 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3252 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3256 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3257 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3260 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3261 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3263 #: ../src/common/time.cpp:250
3264 msgid "Failed to get the local system time"
3265 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3267 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3268 msgid "Failed to get the working directory"
3269 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3271 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3272 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3273 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3275 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3276 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3277 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3279 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3280 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3281 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3285 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3286 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3288 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3289 msgid "Failed to insert text in the control."
3290 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3294 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3295 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3297 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3306 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3313 #: ../src/common/image.cpp:2261
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3318 #: ../src/common/image.cpp:2270
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3333 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:192
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3386 #: ../src/common/filename.cpp:197
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3391 #: ../src/html/chm.cpp:142
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3441 #: ../src/common/docview.cpp:681
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3452 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3455 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3456 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3459 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3460 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3465 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3470 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3475 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3480 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3485 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3486 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3488 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3490 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3491 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3493 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3496 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3523 #: ../src/common/docview.cpp:652
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3551 #: ../src/common/file.cpp:549
3552 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3553 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3555 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3556 msgid "Failed to set text in the text control."
3557 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3561 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3562 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3566 msgid "Failed to set thread priority %d."
3567 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3570 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3573 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3575 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3576 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3578 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3580 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3581 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3583 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3584 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3585 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3588 msgid "Failed to terminate a thread."
3589 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3592 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3593 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3597 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3598 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3600 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3602 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3603 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3607 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3608 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3612 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3613 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3615 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3617 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3618 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3621 msgid "Failed to update user configuration file."
3622 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3626 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3627 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3631 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3632 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3639 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3642 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3648 #: ../src/common/docview.cpp:669
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3651 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3653 #: ../src/common/docview.cpp:646
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3656 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3668 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3672 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3673 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3677 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3678 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3681 msgid "File couldn't be loaded."
3682 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3684 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3686 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3687 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3689 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3694 msgid "File name exists already."
3695 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3698 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3701 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3705 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3710 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3723 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3738 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3739 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3750 #: ../src/common/paper.cpp:113
3751 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3752 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3760 msgid "Font &weight:"
3763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3768 msgid "Font st&yle:"
3769 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3771 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3775 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3777 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3778 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3789 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3790 msgid "Forward hrefs are not supported"
3791 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3795 msgid "Found %i matches"
3796 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3802 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3803 msgid "GIF: Invalid gif index."
3804 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3807 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3808 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3811 msgid "GIF: error in GIF image format."
3812 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3815 msgid "GIF: not enough memory."
3816 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3819 msgid "GIF: unknown error!!!"
3820 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3822 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3824 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3825 "please install GTK+ 2.12 or later."
3828 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3832 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3833 msgid "Generic PostScript"
3834 msgstr "일반 PostScript"
3836 #: ../src/common/paper.cpp:137
3837 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3838 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3840 #: ../src/common/paper.cpp:136
3841 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3842 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3844 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3845 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3848 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3849 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3865 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3869 msgid "Go to home directory"
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3873 msgid "Go to parent directory"
3874 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3876 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3877 msgid "Graphics art by "
3880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3881 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3882 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3888 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3889 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3890 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3901 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3902 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3904 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3906 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3907 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3910 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3911 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3918 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3919 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3921 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3922 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3927 msgid "Help Browser Options"
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3935 msgid "Help Printing"
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3943 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3944 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3946 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3948 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3949 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3951 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3953 msgid "Help file \"%s\" not found."
3954 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3956 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3961 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3966 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3970 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3971 msgid "Hide this notification message."
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3979 msgid "Home directory"
3982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3984 msgid "How the object will float relative to the text."
3987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3988 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3989 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3995 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3996 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3999 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4000 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4003 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4004 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4007 msgid "ICO: Invalid icon index."
4008 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4010 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4011 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4012 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4014 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4015 msgid "IFF: error in IFF image format."
4016 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4018 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4019 msgid "IFF: not enough memory."
4020 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4022 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4023 msgid "IFF: unknown error!!!"
4024 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4036 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4038 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4040 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4041 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4043 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4045 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4051 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4052 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4054 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4055 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4059 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4060 "\"Cancel\" button,\n"
4061 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4062 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4064 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4065 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4066 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4068 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4070 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4071 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4074 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4075 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4077 #: ../src/common/xti.cpp:514
4078 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4081 #: ../src/common/xti.cpp:502
4082 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4086 msgid "Illegal directory name."
4087 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4090 msgid "Illegal file specification."
4091 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4093 #: ../src/common/image.cpp:2054
4094 msgid "Image and mask have different sizes."
4095 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4097 #: ../src/common/image.cpp:2502
4099 msgid "Image file is not of type %d."
4100 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4102 #: ../src/common/image.cpp:2632
4104 msgid "Image is not of type %s."
4105 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4109 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4110 "Please reinstall riched32.dll"
4112 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4113 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4116 msgid "Impossible to get child process input"
4117 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4119 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4121 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4122 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4124 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4126 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4127 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4129 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4131 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4132 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4134 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4136 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4140 msgid "Incorrect number of arguments."
4143 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4148 msgid "Indents && Spacing"
4149 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4156 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4157 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4159 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4163 #: ../src/common/init.cpp:273
4164 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4165 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4173 msgid "Insert Field"
4176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4178 msgid "Insert Image"
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4183 msgid "Insert Object"
4186 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4196 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4204 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4206 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4208 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4212 msgid "Invalid TIFF image index."
4213 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4216 msgid "Invalid data view item"
4217 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4219 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4221 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4222 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4224 #: ../src/x11/app.cpp:122
4226 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4227 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4231 msgid "Invalid lock file '%s'."
4232 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4234 #: ../src/common/translation.cpp:955
4236 msgid "Invalid message catalog."
4237 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4242 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4246 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4248 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4251 #: ../src/common/regex.cpp:314
4253 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4254 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4256 #: ../src/common/config.cpp:227
4258 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4266 #: ../src/common/paper.cpp:132
4267 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4268 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4270 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4271 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4272 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4274 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4275 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4276 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4278 #: ../src/common/paper.cpp:165
4279 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4280 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:169
4283 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4284 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:182
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4288 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:170
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4292 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:183
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4296 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:167
4299 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4300 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:180
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4304 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:168
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4308 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:181
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4312 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:187
4315 msgid "Japanese Envelope You #4"
4316 msgstr "일본 봉투 You #4"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:188
4319 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4320 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:140
4323 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4324 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:177
4327 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4328 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4330 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4334 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4342 msgid "Justify text left and right."
4343 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4347 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4351 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4430 msgid "KP_SEPARATOR"
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4450 msgid "L&ine spacing:"
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4471 #: ../src/common/log.cpp:312
4473 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4474 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:105
4479 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4480 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4494 msgid "Left (&first line):"
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4498 msgid "Left margin (mm):"
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4505 msgid "Left-align text."
4508 #: ../src/common/paper.cpp:146
4509 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4510 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:98
4513 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4514 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:145
4517 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4518 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4520 #: ../src/common/paper.cpp:151
4521 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4522 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:154
4525 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4526 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:171
4529 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4530 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:103
4533 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:149
4537 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4538 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:97
4541 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4542 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4544 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4552 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4554 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4555 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4558 msgid "Line spacing:"
4561 #: ../src/html/chm.cpp:841
4562 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4563 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4565 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4569 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4575 msgid "Lists font sizes in points."
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4580 msgid "Lists the available fonts."
4581 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4583 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4585 msgid "Load %s file"
4588 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4594 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4595 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4599 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4600 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4602 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4604 msgid "Log saved to the file '%s'."
4605 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4609 msgid "Lower case letters"
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4614 msgid "Lower case roman numerals"
4615 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4617 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4625 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4627 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4628 "not installed on this machine. Please install it."
4630 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4659 msgid "MacCentralEurRoman"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4663 msgid "MacChineseSimp"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 msgid "MacChineseTrad"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4679 msgid "MacDevanagari"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4692 msgid "MacExtArabic"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4720 msgid "MacIcelandic"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4732 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4748 msgid "MacMalayalam"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4752 msgid "MacMongolian"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4769 msgid "MacSinhalese"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4798 msgid "MacVietnamese"
4801 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4803 msgid "Make a selection:"
4804 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4825 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4827 msgid "Media playback error: %s"
4830 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4832 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4833 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4835 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4839 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4844 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849 msgid "Method or property not found."
4852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4866 msgid "Missing a required parameter."
4869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4877 #: ../src/common/module.cpp:134
4879 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4880 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4882 #: ../src/common/paper.cpp:133
4883 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4884 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4887 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4890 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4901 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4902 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4907 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4908 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4911 msgid "Multiple Cell Properties"
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4933 msgid "New &Box Style..."
4934 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4937 msgid "New &Character Style..."
4938 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4941 msgid "New &List Style..."
4942 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4945 msgid "New &Paragraph Style..."
4946 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4962 msgid "New directory"
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4974 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4988 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4989 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4991 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4993 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997 msgid "No column existing."
4998 msgstr "Column 이 없습니다."
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5002 msgid "No column for the specified column existing."
5003 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No column for the specified column position existing."
5007 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5009 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5010 msgid "No default application configured for HTML files."
5011 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5013 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5014 msgid "No entries found."
5017 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5020 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5021 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5022 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5025 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5026 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5027 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5029 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5032 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5033 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5034 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5036 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5037 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5038 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5040 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5041 msgid "No handler found for animation type."
5042 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5044 #: ../src/common/image.cpp:2484
5045 msgid "No handler found for image type."
5046 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5048 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5049 #: ../src/common/image.cpp:2656
5051 msgid "No image handler for type %d defined."
5052 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5054 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5056 msgid "No image handler for type %s defined."
5057 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5060 msgid "No matching page found yet"
5061 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5065 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5066 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5070 msgid "No renderer specified for column."
5071 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5073 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5077 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5078 msgid "No unused colour in image being masked."
5079 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5081 #: ../src/common/image.cpp:3133
5082 msgid "No unused colour in image."
5083 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5087 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5088 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5099 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5100 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5107 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5108 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5111 msgid "Normal font:"
5114 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5119 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5121 msgid "Not available"
5122 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5125 msgid "Not underlined"
5128 #: ../src/common/paper.cpp:117
5129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5130 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5132 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5138 msgid "Number of columns could not be determined."
5139 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5143 msgid "Numbered outline"
5144 msgstr "Numbered 형태"
5146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5147 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5148 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5154 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5157 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5159 msgid "Object Properties"
5162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5163 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5166 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5167 msgid "Objects must have an id attribute"
5168 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5175 msgid "Open HTML document"
5176 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5180 msgid "Open file \"%s\""
5181 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5183 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5188 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5190 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5191 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5195 msgid "Operation not permitted."
5196 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5200 msgid "Option '%s' can't be negated"
5201 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5205 msgid "Option '%s' requires a value."
5206 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5208 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5210 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5211 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5221 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5222 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5223 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5229 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5236 msgid "Overflow while coercing argument values."
5239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5252 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5253 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5256 msgid "PCX: image format unsupported"
5257 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5260 msgid "PCX: invalid image"
5261 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5264 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5265 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5267 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5268 msgid "PCX: unknown error !!!"
5269 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5272 msgid "PCX: version number too low"
5273 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5283 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5284 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5285 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5287 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5288 msgid "PNM: File format is not recognized."
5289 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5291 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5292 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5293 msgid "PNM: File seems truncated."
5294 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5296 #: ../src/common/paper.cpp:189
5297 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5298 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:202
5301 msgid "PRC 16K Rotated"
5302 msgstr "PRC 16K Rotated"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:190
5305 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5306 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:203
5309 msgid "PRC 32K Rotated"
5310 msgstr "PRC 32K Rotated"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:191
5313 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5314 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:204
5317 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5318 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:192
5321 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5322 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:205
5325 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5326 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:201
5329 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5330 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:214
5333 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5334 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:193
5337 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5338 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:206
5341 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5342 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:194
5345 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5346 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:207
5349 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5350 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:195
5353 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5354 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:208
5357 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5358 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:196
5361 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5362 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:209
5365 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5366 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:197
5369 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5370 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:210
5373 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5374 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:198
5377 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5378 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:211
5381 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5382 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:199
5385 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5386 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:212
5389 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5390 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:200
5393 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5394 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:213
5397 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5398 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5413 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5415 msgid "Page %d of %d"
5418 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5437 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5438 msgid "Paragraph styles"
5441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5442 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5443 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5447 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5448 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5451 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5456 msgid "Paste selection"
5457 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5464 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5470 msgid "Picture Properties"
5473 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5474 msgid "Pipe creation failed"
5477 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5478 msgid "Please choose a valid font."
5479 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5481 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5482 msgid "Please choose an existing file."
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5486 msgid "Please choose the page to display:"
5487 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5489 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5490 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5491 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5493 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5496 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5497 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5498 "or this program won't operate correctly."
5500 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5501 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5502 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5504 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5505 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5510 msgid "Please wait while printing..."
5513 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5525 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5526 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5534 msgid "Pointer to model not set correctly."
5535 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5547 msgid "PostScript file"
5548 msgstr "PostScript 파일"
5550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5557 msgid "Preferences..."
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5570 msgid "Previous page"
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5575 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5580 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5581 msgid "Print Preview"
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5586 msgid "Print Preview Failure"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5598 msgid "Print in colour"
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5603 msgid "Print previe&w..."
5604 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5607 msgid "Print preview"
5610 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5612 msgid "Print preview creation failed."
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5617 msgid "Print preview..."
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5621 msgid "Print spooling"
5624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5625 msgid "Print this page"
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5629 msgid "Print to File"
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5642 msgid "Printer command:"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5646 msgid "Printer options"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5650 msgid "Printer options:"
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5661 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5662 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5672 msgid "Printing Error"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5677 msgid "Printing page %d of %d"
5678 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5680 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5682 msgid "Printing page %d..."
5683 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5685 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5689 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5690 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5698 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5699 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5703 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5704 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5706 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5715 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5720 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5722 msgid "Property Error"
5725 #: ../src/common/paper.cpp:114
5726 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5727 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5729 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5738 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5744 msgid "Quit this program"
5745 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5747 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5759 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5761 msgid "Read error on file '%s'"
5762 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5793 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5794 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5795 "operation aborted."
5797 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5798 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5801 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5803 msgid "Registry value '%s' already exists."
5804 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5816 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5817 msgid "Relevant entries:"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5824 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5826 msgid "Remove Bullet"
5829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5830 msgid "Remove current page from bookmarks"
5831 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5833 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5835 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5836 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5839 msgid "Rendering failed."
5840 msgstr "Rendering 실패"
5842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5843 msgid "Renumber List"
5844 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5855 msgid "Replace &all"
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5859 msgid "Replace selection"
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5863 msgid "Replace with:"
5866 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5867 msgid "Required information entry is empty."
5870 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5872 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5873 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5876 msgid "Revert to Saved"
5877 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5891 msgid "Right margin (mm):"
5892 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5898 msgid "Right-align text."
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5907 msgid "S&tandard bullet name:"
5908 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5942 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5944 msgid "Save %s file"
5947 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5949 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5951 #: ../src/common/docview.cpp:363
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5961 msgid "Save current document"
5962 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5965 msgid "Save current document with a different filename"
5966 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5968 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5969 msgid "Save log contents to file"
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5976 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5984 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5986 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5989 msgid "Search direction"
5992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5997 msgid "Search in all books"
5998 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6001 msgid "Searching..."
6004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6008 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6010 msgid "Seek error on file '%s'"
6011 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6013 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6015 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6016 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6027 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6028 msgid "Select a document template"
6029 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6031 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6032 msgid "Select a document view"
6033 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6037 msgid "Select regular or bold."
6038 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6042 msgid "Select regular or italic style."
6043 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6047 msgid "Select underlining or no underlining."
6048 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6050 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6056 msgid "Selects the list level to edit."
6057 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6061 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6062 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6066 msgid "Set Cell Style"
6069 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6070 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6073 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6074 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6081 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6082 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6083 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090 msgid "Show &hidden directories"
6091 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6094 msgid "Show &hidden files"
6095 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6103 msgid "Show about dialog"
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6111 msgid "Show all items in index"
6112 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6115 msgid "Show hidden directories"
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6119 msgid "Show/hide navigation panel"
6120 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6124 msgid "Shows a Unicode subset."
6125 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6131 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6132 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6136 msgid "Shows a preview of the font settings."
6137 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6140 msgid "Shows a preview of the font."
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6145 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6146 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6149 msgid "Shows the font preview."
6152 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6153 msgid "Simple monochrome theme"
6154 msgstr "Simple monochrome 테마"
6156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6185 msgid "Sorry, could not open this file."
6186 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6188 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6189 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6190 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6197 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6198 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6202 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6205 msgid "Sound data are in unsupported format."
6206 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6211 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6226 #: ../src/common/paper.cpp:106
6227 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6228 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6241 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6246 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6248 msgid "Strikethrough"
6251 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6253 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6254 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6260 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6261 msgid "Style Organiser"
6264 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6273 msgid "Supe&rscript"
6276 #: ../src/common/paper.cpp:152
6277 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6278 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6280 #: ../src/common/paper.cpp:153
6281 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6282 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6295 msgid "Symbol &font:"
6298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6302 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6304 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6305 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6308 msgid "TIFF: Error loading image."
6309 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6312 msgid "TIFF: Error reading image."
6313 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6316 msgid "TIFF: Error saving image."
6317 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6320 msgid "TIFF: Error writing image."
6321 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6324 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6329 msgid "Table Properties"
6332 #: ../src/common/paper.cpp:147
6333 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6334 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6336 #: ../src/common/paper.cpp:104
6337 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6338 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6340 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6348 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6354 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6355 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6358 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6359 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6361 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6362 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6363 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6366 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6367 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6373 msgid "The available bullet styles."
6374 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6378 msgid "The available styles."
6381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6384 msgid "The background colour."
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6390 msgid "The bottom margin size."
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6396 msgid "The bottom padding size."
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6404 msgid "The bottom position."
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6415 msgid "The bullet character."
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6420 msgid "The character code."
6423 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6426 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6427 "another charset to replace it with or choose\n"
6428 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6430 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6431 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6432 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6434 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6436 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6437 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6440 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6441 msgid "The default style for the next paragraph."
6442 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6447 "The directory '%s' does not exist\n"
6450 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6453 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6456 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6457 "truncated if printed.\n"
6459 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6465 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6466 "It has been removed from the most recently used files list."
6469 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6475 msgid "The first line indent."
6478 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6479 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6480 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6483 msgid "The font colour."
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6487 msgid "The font family."
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6492 msgid "The font from which to take the symbol."
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6497 msgid "The font point size."
6500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6501 msgid "The font size in points."
6502 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6507 msgid "The font size units, points or pixels."
6508 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6511 msgid "The font style."
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6515 msgid "The font weight."
6518 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6520 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6521 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6527 msgid "The left indent."
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6533 msgid "The left margin size."
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6539 msgid "The left padding size."
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6547 msgid "The left position."
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6554 msgid "The line spacing."
6557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6559 msgid "The list item number."
6562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6563 msgid "The locale ID is unknown."
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6569 msgid "The object height."
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6575 msgid "The object maximum height."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6581 msgid "The object maximum width."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6587 msgid "The object minimum height."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6593 msgid "The object minimum width."
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6599 msgid "The object width."
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6604 msgid "The outline level."
6607 #: ../src/common/log.cpp:284
6609 msgid "The previous message repeated %lu time."
6610 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6611 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6612 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6614 #: ../src/common/log.cpp:277
6616 msgid "The previous message repeated once."
6617 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6619 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6620 msgid "The print dialog returned an error."
6621 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6625 msgid "The range to show."
6628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6630 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6631 "private information,\n"
6632 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6634 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6636 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6638 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6640 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6641 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6647 msgid "The right indent."
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6653 msgid "The right margin size."
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6659 msgid "The right padding size."
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6667 msgid "The right position."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6673 msgid "The spacing after the paragraph."
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6680 msgid "The spacing before the paragraph."
6683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6685 msgid "The style name."
6688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6690 msgid "The style on which this style is based."
6693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6695 msgid "The style preview."
6698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6699 msgid "The system cannot find the file specified."
6702 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6704 msgid "The tab position."
6707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6708 msgid "The tab positions."
6711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6712 msgid "The text couldn't be saved."
6713 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6718 msgid "The top margin size."
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6724 msgid "The top padding size."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6732 msgid "The top position."
6735 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6737 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6738 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6740 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6743 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6744 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6746 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6750 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6751 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6754 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6755 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6757 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6759 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6761 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6763 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6765 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6766 "when it is printed."
6769 #: ../src/common/image.cpp:2609
6771 msgid "This is not a %s."
6772 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6774 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6775 msgid "This platform does not support background transparency."
6778 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6780 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6781 "with GTK+ 2.12 or newer."
6784 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6786 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6789 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6792 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6794 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6796 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6799 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6800 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6802 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6804 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6806 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6809 msgid "Thread priority setting is ignored."
6810 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6812 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6813 msgid "Tile &Horizontally"
6816 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6817 msgid "Tile &Vertically"
6820 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6821 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6822 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6824 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6825 msgid "Timer creation failed."
6826 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6828 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6829 msgid "Tip of the Day"
6832 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6833 msgid "Tips not available, sorry!"
6834 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6842 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6843 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6846 msgid "Too many EndStyle calls!"
6847 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6849 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6850 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6851 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6861 msgid "Top margin (mm):"
6864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6865 msgid "Translations by "
6868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6872 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6878 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6879 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6882 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6883 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6891 msgid "Type a font name."
6894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6896 msgid "Type a size in points."
6897 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6901 msgid "Type mismatch in argument %u."
6904 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6905 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6906 msgid "Type must have enum - long conversion"
6907 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6909 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6912 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6920 #: ../src/common/paper.cpp:135
6921 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6922 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6926 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6929 msgid "Unable to add inotify watch"
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6933 msgid "Unable to add kqueue watch"
6936 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6937 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6940 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6942 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6943 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6947 msgid "Unable to close inotify instance"
6948 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6950 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6952 msgid "Unable to close path '%s'"
6953 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6957 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6958 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6960 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6962 msgid "Unable to create I/O completion port"
6963 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6965 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6967 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6968 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6972 msgid "Unable to create inotify instance"
6973 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6975 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6977 msgid "Unable to create kqueue instance"
6978 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6981 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6985 msgid "Unable to get events from kqueue"
6988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6989 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6992 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6993 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6994 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6996 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6997 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6998 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7000 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7002 msgid "Unable to open path '%s'"
7003 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7005 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7007 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7008 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7010 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7011 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7012 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7015 msgid "Unable to post completion status"
7018 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7020 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7021 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7023 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7024 msgid "Unable to remove inotify watch"
7027 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7028 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7031 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7033 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7034 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7036 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7037 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7040 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7059 msgid "Undo last action"
7060 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7062 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7064 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7065 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7070 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7073 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7076 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7078 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7079 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7088 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7089 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7092 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7093 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7096 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7097 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7100 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7101 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7104 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7105 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7108 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7109 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7112 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7113 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7116 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7117 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7126 msgid "Units for the bottom border width."
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7131 msgid "Units for the bottom margin."
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7136 msgid "Units for the bottom outline width."
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7141 msgid "Units for the bottom padding."
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7147 msgid "Units for the bottom position."
7148 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7152 msgid "Units for the left border width."
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7157 msgid "Units for the left margin."
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7162 msgid "Units for the left outline width."
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7167 msgid "Units for the left padding."
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7173 msgid "Units for the left position."
7174 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7179 msgid "Units for the maximum object height."
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7185 msgid "Units for the maximum object width."
7188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7191 msgid "Units for the minimum object height."
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7197 msgid "Units for the minimum object width."
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7202 msgid "Units for the object height."
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7207 msgid "Units for the object width."
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7212 msgid "Units for the right border width."
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7217 msgid "Units for the right margin."
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7222 msgid "Units for the right outline width."
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7227 msgid "Units for the right padding."
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7233 msgid "Units for the right position."
7234 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7238 msgid "Units for the top border width."
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7244 msgid "Units for the top margin."
7245 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7249 msgid "Units for the top outline width."
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7254 msgid "Units for the top padding."
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7260 msgid "Units for the top position."
7261 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7267 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7269 msgid "Unknown DDE error %08x"
7270 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7272 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7273 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7274 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7276 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7278 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7279 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7281 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7283 msgid "Unknown Property %s"
7284 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7288 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7289 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7293 msgid "Unknown data format"
7294 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7296 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7297 msgid "Unknown dynamic library error"
7298 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7302 msgid "Unknown encoding (%d)"
7303 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7307 msgid "Unknown error %08x"
7308 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7312 msgid "Unknown exception"
7313 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7315 #: ../src/common/image.cpp:2594
7317 msgid "Unknown image data format."
7318 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7320 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7322 msgid "Unknown long option '%s'"
7323 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7326 msgid "Unknown name or named argument."
7329 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7331 msgid "Unknown option '%s'"
7332 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7334 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7336 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7337 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7341 msgid "Unnamed command"
7344 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7350 msgid "Unsupported clipboard format."
7351 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7353 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7355 msgid "Unsupported theme '%s'."
7356 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7364 msgid "Upper case letters"
7367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7369 msgid "Upper case roman numerals"
7370 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7372 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7381 msgid "Use the current alignment setting."
7382 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7386 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7387 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7389 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7390 msgid "Validation conflict"
7393 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7397 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7399 msgid "Value must be %s or higher."
7402 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7404 msgid "Value must be %s or less."
7407 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7409 msgid "Value must be between %s and %s."
7410 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7412 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7420 msgid "Vertical alignment."
7421 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7424 msgid "View files as a detailed view"
7425 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7428 msgid "View files as a list view"
7431 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7436 msgid "WINDOWS_LEFT"
7439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7440 msgid "WINDOWS_MENU"
7443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7444 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7447 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7449 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7450 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7452 #: ../src/common/log.cpp:230
7456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7463 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7466 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7467 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7470 msgid "Whether the font is underlined."
7471 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7478 msgid "Whole words only"
7481 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7486 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7491 msgid "Windows 2000"
7494 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7504 msgid "Windows 95 OSR2"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7512 msgid "Windows 98 SE"
7515 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7517 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7521 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7522 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7525 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7526 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7528 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7530 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7534 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7535 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7539 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7540 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7544 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7545 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7548 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7549 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7552 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7553 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7556 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7557 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7561 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7562 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7566 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7567 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7570 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7571 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7579 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7584 msgid "Windows Server 2003"
7585 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7589 msgid "Windows Server 2008"
7590 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7594 msgid "Windows Server 2008 R2"
7595 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7598 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7599 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7602 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7603 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7607 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7608 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7612 msgid "Windows Vista"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7616 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7617 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7625 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7626 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7631 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7633 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7635 msgid "Write error on file '%s'"
7636 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7638 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7640 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7641 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7644 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7645 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7649 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7650 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7653 msgid "XPM: incorrect header format!"
7654 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7658 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7659 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7662 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7663 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7665 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7667 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7668 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7670 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7674 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7675 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7676 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7678 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7679 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7680 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7683 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7684 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7687 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7694 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7698 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7703 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7708 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7709 msgid "Zoom to &Fit"
7712 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7718 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7719 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7721 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7723 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7725 "or an invalid instance identifier\n"
7726 "was passed to a DDEML function."
7728 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7729 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7733 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7734 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7737 msgid "a memory allocation failed."
7738 msgstr "메모리가 부족합니다."
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7741 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7742 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7745 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7746 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7749 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7750 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7753 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7754 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7757 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7758 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7761 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7762 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7766 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7767 "that was terminated by the client, or the server\n"
7768 "terminated before completing a transaction."
7772 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7775 msgid "a transaction failed."
7776 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7784 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7785 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7786 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7787 "attempted to perform server transactions."
7789 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7791 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7795 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7796 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7799 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7800 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7804 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7805 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7806 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7808 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7809 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7810 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7811 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7814 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7815 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7819 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7820 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7822 #: ../src/html/chm.cpp:330
7823 msgid "bad arguments to library function"
7824 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7826 #: ../src/html/chm.cpp:342
7827 msgid "bad signature"
7830 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7831 msgid "bad zipfile offset to entry"
7832 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7834 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7838 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7842 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7843 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7844 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7851 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7853 msgid "can't close file '%s'"
7854 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7856 #: ../src/common/file.cpp:279
7858 msgid "can't close file descriptor %d"
7859 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7861 #: ../src/common/file.cpp:577
7863 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7864 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7866 #: ../src/common/file.cpp:213
7868 msgid "can't create file '%s'"
7869 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7873 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7874 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7876 #: ../src/common/file.cpp:480
7878 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7880 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7884 msgid "can't execute '%s'"
7885 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7888 msgid "can't find central directory in zip"
7889 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7891 #: ../src/common/file.cpp:450
7893 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7894 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7896 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7897 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7898 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7900 #: ../src/common/file.cpp:351
7902 msgid "can't flush file descriptor %d"
7903 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7905 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7907 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7908 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7910 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7911 msgid "can't load any font, aborting"
7912 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7914 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7941 #: ../src/common/file.cpp:303
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7946 #: ../src/common/file.cpp:572
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7951 #: ../src/common/file.cpp:589
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7956 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7958 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7959 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7961 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7963 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7964 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7966 #: ../src/common/file.cpp:319
7968 msgid "can't write to file descriptor %d"
7969 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7972 msgid "can't write user configuration file."
7973 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7975 #: ../src/html/chm.cpp:346
7976 msgid "checksum error"
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7980 msgid "checksum failure reading tar header block"
7981 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8012 #: ../src/html/chm.cpp:348
8013 msgid "compression error"
8016 #: ../src/common/regex.cpp:240
8017 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8018 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8024 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8028 #: ../src/html/chm.cpp:350
8029 msgid "decompression error"
8032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8036 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8041 msgid "dump of the process state (binary)"
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8052 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8058 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8059 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8061 #: ../src/html/chm.cpp:344
8062 msgid "error in data format"
8063 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8065 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8067 msgid "error opening '%s'"
8068 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8070 #: ../src/html/chm.cpp:332
8071 msgid "error opening file"
8074 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8075 msgid "error reading zip central directory"
8076 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8078 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8079 msgid "error reading zip local header"
8080 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8084 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8085 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8087 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8089 msgid "failed to flush the file '%s'"
8090 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8102 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8103 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8107 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8108 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8110 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8112 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8113 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8115 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8117 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8118 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8120 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8122 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8123 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8145 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8146 msgid "generate verbose log messages"
8147 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8155 msgid "incomplete header block in tar"
8156 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8158 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8159 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8160 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8163 msgid "incorrect size given for tar entry"
8164 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8167 msgid "invalid data in extended tar header"
8168 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8170 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8171 msgid "invalid message box return value"
8172 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8175 msgid "invalid zip file"
8176 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8186 #: ../src/common/intl.cpp:296
8188 msgid "locale '%s' cannot be set."
8189 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8204 msgid "no DDE error."
8207 #: ../src/html/chm.cpp:328
8211 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8213 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8214 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8216 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8229 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8230 msgid "not implemented"
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8237 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8238 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8239 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8241 #: ../src/html/chm.cpp:340
8242 msgid "out of memory"
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8258 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8259 msgid "process context description"
8262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8353 #: ../src/html/chm.cpp:334
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8359 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8360 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8364 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8365 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8367 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8368 msgid "reentrancy problem."
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8375 #: ../src/html/chm.cpp:338
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8391 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8392 msgid "show this help message"
8393 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8403 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8404 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8405 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8407 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8408 msgid "specify the theme to use"
8411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8413 msgid "standard/circle"
8416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8417 msgid "standard/circle-outline"
8420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8421 msgid "standard/diamond"
8424 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8426 msgid "standard/square"
8429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8430 msgid "standard/triangle"
8433 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8434 msgid "stored file length not in Zip header"
8435 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8437 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8443 msgid "strikethrough"
8446 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8448 msgid "tar entry not open"
8449 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8455 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8457 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8477 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8478 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8480 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8481 msgid "translator-credits"
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8496 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8498 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8499 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8501 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8502 msgid "unexpected end of file"
8503 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8510 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8512 msgid "unknown class %s"
8513 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8515 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8516 msgid "unknown error"
8519 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8521 msgid "unknown error (error code %08x)."
8522 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8524 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8525 msgid "unknown seek origin"
8528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8533 #: ../src/common/docview.cpp:510
8537 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8543 msgid "unsupported Zip compression method"
8544 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8546 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8548 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8549 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8551 #: ../src/html/chm.cpp:336
8555 #: ../src/common/time.cpp:319
8556 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8557 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8559 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8560 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8561 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8564 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8565 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8569 msgid "wxWidget's control not initialized."
8570 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8572 #: ../src/motif/app.cpp:246
8574 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8575 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8577 #: ../src/x11/app.cpp:165
8578 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8579 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8589 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8591 msgid "zlib error %d"
8592 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8600 #~ msgid "&Preview..."
8604 #~ msgid "Preview..."
8608 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8609 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8612 #~ msgstr "저장...(&S)"
8617 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8618 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8620 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8621 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8623 #~ msgid "Cannot initialize display."
8624 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8626 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8627 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8629 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8630 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8632 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8633 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8635 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8636 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8638 #~ msgid "File %s does not exist."
8639 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8641 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8642 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8644 #~ msgid "Paper Size"
8648 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8651 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8654 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8657 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8663 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8666 #~ msgstr "이동...(&G)"
8677 #~ msgid "Added item is invalid."
8678 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8680 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8681 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8684 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8686 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8687 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8689 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8690 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8692 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8693 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8695 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8696 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8698 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8699 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8701 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8702 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8704 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8705 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8707 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8708 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8710 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8711 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8713 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8714 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8716 #~ msgid "Changed item is invalid."
8717 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8719 #~ msgid "Click to cancel this window."
8720 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8722 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8723 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8726 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8727 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8730 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8731 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8734 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8735 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8738 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8739 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8741 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8742 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8744 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8745 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8748 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8749 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8751 #~ msgid "Elapsed time:"
8754 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8755 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8757 #~ msgid "Estimated time:"
8760 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8761 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8763 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8764 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8766 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8767 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8769 #~ msgid "Fatal error"
8772 #~ msgid "Fatal error: "
8773 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8778 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8779 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8781 #~ msgid "Goto Page"
8785 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8786 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8788 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8791 #~ msgid "Help : %s"
8792 #~ msgstr "도움말 : %s"
8797 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8798 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8800 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8801 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8803 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8804 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8806 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8807 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8810 #~ msgid "No model associated with control."
8811 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8814 #~ msgid "Owner not initialized."
8815 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8818 #~ msgid "Passed item is invalid."
8819 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8821 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8822 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8824 #~ msgid "Preparing help window..."
8827 #~ msgid "Program aborted."
8828 #~ msgstr "프로그램 실패."
8830 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8831 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8833 #~ msgid "Remaining time:"
8836 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8837 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8839 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8840 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8845 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8846 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8848 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8849 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8851 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8852 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8858 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8859 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8861 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8862 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8867 #~ msgid "TIFF library error."
8868 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8870 #~ msgid "TIFF library warning."
8871 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8874 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8875 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8877 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8878 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8880 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8881 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8883 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8884 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8886 #~ msgid "Unknown style flag "
8887 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8892 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8893 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8895 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8902 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8903 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8908 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8909 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8911 #~ msgid "delegate has no type info"
8912 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8914 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8915 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8918 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8919 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8921 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8922 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8924 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8926 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8929 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8930 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8932 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8933 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"