3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 msgstr "%i. (össz %i)"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 msgstr "%i. (össz %i)"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 msgstr "%i. (össz %i)"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 msgstr "%s (vagy %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 msgstr "%s Figyelmeztetés"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "&Aktuális méret"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgstr "Balra igazítsd"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "Ikonok &elrendezése"
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "Jelkészlet méret"
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "Bejegyzés törlése"
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
341 msgid "&Floating mode:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
352 msgstr "Jelkészlet család:"
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Jelkészlet család:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 msgstr "Jelkészlet család:"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
386 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
392 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394 msgid "&Hide details"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
403 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
409 msgid "&Indeterminate"
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 msgstr "&Tartalom mutató"
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
419 msgstr "&Visszavonás"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
438 msgstr "&Beillesztés"
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
459 #: ../src/generic/logg.cpp:521
463 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
468 msgid "&Move the object to:"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
476 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
480 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
481 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
485 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
487 msgstr "&Következő >"
489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
490 msgid "&Next Paragraph"
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
495 msgstr "&Következő ötlet"
497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
500 msgstr "&Következő >"
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 msgstr "&Megjegyzések:"
510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 msgstr "&Megnyitás..."
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
535 msgstr "&Beillesztés"
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
551 msgid "&Position mode:"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
556 msgstr "&Előválasztás"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
565 msgid "&Previous Paragraph"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 msgstr "&Nyomtatás..."
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
575 msgstr "&Tulajdonságok"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
592 msgid "&Rename Style..."
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 msgstr "&Helyettesítés"
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
600 msgid "&Restart numbering"
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
605 msgstr "&Helyreállítás"
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
631 msgstr "Mentés Másként"
633 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
639 msgid "&Show tips at startup"
640 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
716 msgid "&Underlining:"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
723 msgstr "&Visszavonás"
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
727 msgstr "&Visszavonás"
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "Balra igazítsd"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
745 msgstr "&Megnyitás..."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "'%s' érvénytelen"
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
787 #: ../src/common/translation.cpp:930
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "Normál jelkészlet:"
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
844 msgstr "(könyvjelzők)"
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
879 msgid ", 64-bit edition"
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
945 #: ../src/common/paper.cpp:142
947 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
949 #: ../src/common/paper.cpp:115
951 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
953 #: ../src/common/paper.cpp:116
955 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
957 #: ../src/common/paper.cpp:186
959 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
961 #: ../src/common/paper.cpp:143
963 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
987 #: ../src/common/paper.cpp:134
988 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1003 #: ../src/common/paper.cpp:141
1005 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
1007 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008 msgid ": file does not exist!"
1009 msgstr ": a file nem létezik!"
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1012 msgid ": unknown charset"
1013 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1015 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1016 msgid ": unknown encoding"
1017 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1019 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026 msgid "<Any Decorative>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1032 msgid "<Any Modern>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1044 msgid "<Any Script>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1056 msgid "<Any Teletype>"
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1080 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1081 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1084 msgid "<b>Bold face.</b> "
1085 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1088 msgid "<i>Italic face.</i> "
1089 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1098 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1099 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1103 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1104 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1106 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1107 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1108 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1114 msgid "A standard bullet name."
1117 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1120 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:220
1124 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1125 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:161
1128 msgid "A2 420 x 594 mm"
1129 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:158
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1140 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1141 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:162
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1156 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1157 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1164 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:99
1168 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:159
1176 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1177 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:174
1180 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1181 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:156
1184 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1185 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:110
1188 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1189 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:166
1192 msgid "A6 105 x 148 mm"
1193 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:179
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1217 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1220 msgstr "&Névjegy..."
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1229 msgstr "&Aktuális méret"
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1244 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1247 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1248 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1249 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1251 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1253 msgid "Adding book %s"
1254 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1257 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1261 msgid "Adding flavor utxt failed"
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270 msgstr "Balra igazítsd"
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274 msgstr "Jobbra igazíts"
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1279 msgstr "Balra igazítsd"
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1290 #: ../include/wx/defs.h:2774
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1294 #: ../include/wx/defs.h:2771
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "A kép nem %d típusú."
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1332 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1337 msgstr "Kiválasztott"
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1369 msgstr "Tulajdonságok"
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1374 msgid "Available fonts."
1377 #: ../src/common/paper.cpp:139
1378 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:129
1386 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:111
1390 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:160
1394 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:176
1398 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:157
1402 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1403 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1407 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:112
1410 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1411 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:184
1414 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:185
1418 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1419 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:131
1422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1423 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1431 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1432 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1436 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1440 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1443 msgid "BMP: Couldn't write data."
1444 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1447 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1448 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1452 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1455 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1456 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1469 msgid "Background &colour:"
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1473 msgid "Background colour"
1476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1478 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1481 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1482 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1485 msgid "Before a paragraph:"
1488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1494 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1518 msgid "Bottom margin (mm):"
1519 msgstr "Alsó margó (mm):"
1521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1523 msgid "Box Properties"
1524 msgstr "&Tulajdonságok"
1526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1529 msgstr "&Következő >"
1531 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1537 msgid "Bullet &Alignment:"
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1541 msgid "Bullet style"
1544 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1548 #: ../src/common/paper.cpp:100
1549 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1550 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1552 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1560 #: ../src/common/paper.cpp:125
1561 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1562 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:126
1565 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1566 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1568 #: ../src/common/paper.cpp:124
1569 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1570 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1572 #: ../src/common/paper.cpp:127
1573 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1574 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:128
1577 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1578 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1588 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1592 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1593 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1594 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1604 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1609 msgid "Can't &Undo "
1610 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1612 #: ../src/common/image.cpp:2579
1613 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1618 msgid "Can't close registry key '%s'"
1619 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1623 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1624 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1628 msgid "Can't create registry key '%s'"
1629 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1631 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1632 msgid "Can't create thread"
1633 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1635 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1637 msgid "Can't create window of class %s"
1638 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1642 msgid "Can't delete key '%s'"
1643 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1645 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1648 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1653 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1657 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1658 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1662 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1663 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1667 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1668 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1670 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1673 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1678 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1695 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1710 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714 msgid "Can't read value of '%s'"
1715 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1720 msgid "Can't read value of key '%s'"
1721 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1723 #: ../src/common/image.cpp:2376
1725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1813 #: ../src/common/socket.cpp:844
1815 msgid "Cannot initialize sockets"
1816 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1818 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1821 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1825 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1826 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1830 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1831 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1833 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1835 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1836 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1840 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1841 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1845 msgid "Cannot open contents file: %s"
1846 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1849 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1850 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1854 msgid "Cannot open index file: %s"
1855 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1859 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1860 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1863 msgid "Cannot print empty page."
1864 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1866 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1868 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1869 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1873 msgid "Cannot resume thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1878 msgid "Cannot resume thread %x"
1879 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1882 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1883 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1885 #: ../src/common/intl.cpp:545
1887 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1892 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1894 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1896 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1897 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1901 msgid "Cannot suspend thread %x"
1902 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1905 msgid "Cannot wait for thread termination"
1906 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1912 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1913 msgid "Categorized Mode"
1916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1918 msgid "Cell Properties"
1919 msgstr "&Tulajdonságok"
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1922 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1929 msgstr "Középre igazítva"
1931 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1933 msgstr "Középre igazítva"
1935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1936 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1937 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1943 msgstr "Középre igazítva"
1945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1950 msgid "Centre text."
1951 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1956 msgstr "Középre igazítva"
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1962 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1965 msgid "Change List Style"
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1969 msgid "Change Object Style"
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1974 msgid "Change Properties"
1975 msgstr "&Tulajdonságok"
1977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1978 msgid "Change Style"
1981 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1983 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1986 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1987 msgid "Character styles"
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1994 msgid "Check to add a period after the bullet."
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2001 msgid "Check to add a right parenthesis."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2008 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2013 msgid "Check to make the font bold."
2014 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2018 msgid "Check to make the font italic."
2019 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2023 msgid "Check to make the font underlined."
2024 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2028 msgid "Check to restart numbering."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2034 msgid "Check to show a line through the text."
2035 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2040 msgid "Check to show the text in capitals."
2041 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2046 msgid "Check to show the text in subscript."
2047 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2052 msgid "Check to show the text in superscript."
2053 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2055 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2056 msgid "Choose ISP to dial"
2057 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2059 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2061 msgid "Choose a directory:"
2062 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2066 msgid "Choose a file"
2067 msgstr "Válasszon betűtípust"
2069 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2070 msgid "Choose colour"
2071 msgstr "Válasszon színt"
2073 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2074 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2076 msgstr "Válasszon betűtípust"
2078 #: ../src/common/module.cpp:75
2080 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2083 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2089 msgid "Class not registered."
2090 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2092 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2097 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2098 msgid "Clear the log contents"
2099 msgstr "A napló fájl törlése"
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2104 msgid "Click to apply the selected style."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2111 msgid "Click to browse for a symbol."
2114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2116 msgid "Click to cancel changes to the font."
2117 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2120 msgid "Click to cancel the font selection."
2121 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2125 msgid "Click to change the font colour."
2126 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2131 msgid "Click to change the text background colour."
2132 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2137 msgid "Click to change the text colour."
2138 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2143 msgid "Click to choose the font for this level."
2144 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2149 msgid "Click to close this window."
2150 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2154 msgid "Click to confirm changes to the font."
2155 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2159 msgid "Click to confirm the font selection."
2160 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2165 msgid "Click to create a new box style."
2166 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2170 msgid "Click to create a new character style."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2176 msgid "Click to create a new list style."
2177 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2188 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2193 msgid "Click to delete all tab positions."
2194 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2199 msgid "Click to delete the selected style."
2200 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2206 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2212 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2217 msgid "Click to rename the selected style."
2218 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2223 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2224 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2228 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2230 msgstr "Minden fájl bezárása"
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2233 msgid "Close current document"
2236 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2237 msgid "Close this window"
2238 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2250 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2252 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2253 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2262 msgid "Column could not be added."
2263 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2266 msgid "Column description could not be initialized."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2271 msgid "Column index not found."
2272 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2275 msgid "Column width could not be determined"
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2279 msgid "Column width could not be set."
2282 #: ../src/common/init.cpp:185
2285 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2289 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2291 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2292 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2294 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2296 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2301 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2308 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2310 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2311 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2313 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2315 msgstr "Megerősítés"
2317 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2318 msgid "Confirm registry update"
2319 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2322 msgid "Connecting..."
2323 msgstr "Kapcsolódás..."
2325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2329 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2331 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2332 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2341 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2342 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2346 msgstr "Másolat(ok):"
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2355 msgid "Copy selection"
2356 msgstr "Kiválasztott"
2358 #: ../src/html/chm.cpp:721
2360 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2361 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2365 msgid "Could not determine column index."
2366 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2369 msgid "Could not determine column's position"
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2374 msgid "Could not determine number of columns."
2375 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2379 msgid "Could not determine number of items"
2380 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2382 #: ../src/html/chm.cpp:274
2384 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2387 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2388 msgid "Could not find tab for id"
2389 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2395 msgid "Could not get header description."
2396 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2400 msgid "Could not get items."
2401 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2405 msgid "Could not get property flags."
2406 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2410 msgid "Could not get selected items."
2411 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2413 #: ../src/html/chm.cpp:445
2415 msgid "Could not locate file '%s'."
2416 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2420 msgid "Could not remove column."
2421 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2425 msgid "Could not retrieve number of items"
2426 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2430 msgid "Could not set alignment."
2431 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2435 msgid "Could not set column width."
2436 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2438 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2440 msgid "Could not set current working directory"
2441 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2445 msgid "Could not set header description."
2446 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2450 msgid "Could not set icon."
2451 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2455 msgid "Could not set maximum width."
2456 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2460 msgid "Could not set minimum width."
2461 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2465 msgid "Could not set property flags."
2466 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2469 msgid "Could not start document preview."
2470 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2472 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2474 msgid "Could not start printing."
2475 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2477 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2478 msgid "Could not transfer data to window"
2479 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2481 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2482 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2483 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2486 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2487 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2488 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2489 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2491 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2492 msgid "Couldn't create a timer"
2493 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2495 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2497 msgid "Couldn't create the overlay window"
2498 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2500 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2502 msgid "Couldn't enumerate translations"
2503 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2505 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2507 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2508 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2510 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2511 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2514 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2515 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2516 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2520 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2521 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2523 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2525 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2526 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2529 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2531 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Nem találtam"
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2601 msgstr "Jelkészlet méret"
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "Jelkészlet méret"
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Cut selection"
2616 msgstr "Kiválasztott"
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2726 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Bejegyzés törlése"
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2736 msgstr "Bejegyzés törlése"
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 msgstr "Bejegyzés törlése"
2742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2744 msgid "Delete selection"
2745 msgstr "Kiválasztott"
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "Bejegyzés törlése"
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2757 #: ../src/common/module.cpp:125
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2765 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2772 msgid "Developed by "
2775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2779 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2781 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2782 "not installed on this machine. Please install it."
2784 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2785 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2788 msgid "Did you know..."
2789 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2791 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2793 msgid "DirectFB error %d occurred."
2796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2803 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2805 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2807 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2808 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2818 #: ../src/common/docview.cpp:458
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2827 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2828 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2842 "Current value is \n"
2847 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2848 "kiterjesztés esetén)?\n"
2849 "A jelenlegi érték \n"
2854 #: ../src/common/docview.cpp:534
2856 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2857 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2859 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2864 msgid "Documentation by "
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2868 msgid "Documentation writers"
2871 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2873 msgstr "Ne mentsd el"
2875 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2879 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2893 #: ../src/common/paper.cpp:178
2894 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2895 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2899 msgid "Doubly used id : %d"
2900 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2910 #: ../src/common/paper.cpp:102
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2942 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2946 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2952 msgid "Enable the height value."
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2958 msgid "Enable the maximum width value."
2959 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2963 msgid "Enable the minimum height value."
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2969 msgid "Enable the minimum width value."
2970 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2974 msgid "Enable the width value."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2980 msgid "Enable vertical alignment."
2981 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2984 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2985 msgid "Enables a background colour."
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2990 msgid "Enter a box style name"
2991 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2994 msgid "Enter a character style name"
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2998 msgid "Enter a list style name"
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3003 msgid "Enter a new style name"
3004 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3007 msgid "Enter a paragraph style name"
3010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3012 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3013 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3015 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3016 msgid "Entries found"
3017 msgstr "A talált bejegyzések"
3019 #: ../src/common/paper.cpp:144
3020 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3021 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3023 #: ../src/common/config.cpp:474
3026 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3028 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3036 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3040 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3042 msgid "Error closing epoll descriptor"
3043 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3047 msgid "Error closing kqueue instance"
3048 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3051 msgid "Error creating directory"
3052 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3056 msgid "Error in reading image DIB."
3057 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3059 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3061 msgid "Error in resource: %s"
3064 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3065 msgid "Error reading config options."
3066 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3069 msgid "Error saving user configuration data."
3070 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3072 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3074 msgid "Error while printing: "
3075 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3077 #: ../src/common/log.cpp:226
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3082 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3083 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3086 msgid "Event queue overflowed"
3089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3091 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3092 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3094 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3100 msgid "Execution of command '%s' failed"
3101 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3103 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3105 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3106 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3108 #: ../src/common/paper.cpp:107
3109 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3110 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3112 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3115 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3117 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3120 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3121 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3123 #: ../src/html/chm.cpp:728
3125 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3126 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3132 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3138 msgid "Failed to access lock file."
3139 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3141 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3143 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3144 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3146 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3148 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3149 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3151 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3153 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3154 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3156 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3157 msgid "Failed to change video mode"
3158 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3160 #: ../src/common/image.cpp:3036
3162 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3163 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3167 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3168 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3170 #: ../src/common/filename.cpp:209
3171 msgid "Failed to close file handle"
3172 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3176 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3177 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3180 msgid "Failed to close the clipboard."
3181 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3183 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3185 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3186 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3189 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3191 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3195 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3197 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3199 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3201 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3202 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3204 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3206 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3207 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3212 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3214 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3218 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3255 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3257 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3258 msgid "Failed to create cursor."
3259 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3263 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3264 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3269 "Failed to create directory '%s'\n"
3270 "(Do you have the required permissions?)"
3272 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3273 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3277 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3278 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3283 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3289 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3292 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3294 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3295 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3297 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3299 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3300 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3302 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3303 msgid "Failed to empty the clipboard."
3304 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3306 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3307 msgid "Failed to enumerate video modes"
3308 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3311 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3312 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3316 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3317 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3319 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3321 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3322 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3324 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3325 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3326 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3330 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3331 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3333 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3335 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3336 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3338 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3340 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3341 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3345 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3346 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3349 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3350 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3352 #: ../src/common/time.cpp:250
3353 msgid "Failed to get the local system time"
3354 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3356 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3357 msgid "Failed to get the working directory"
3358 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3360 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3361 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3362 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3364 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3365 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3366 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3368 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3369 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3370 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3372 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3374 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3375 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3377 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3379 msgid "Failed to insert text in the control."
3380 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3384 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3385 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3387 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3389 msgid "Failed to install signal handler"
3390 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3392 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3394 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3397 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3398 "kérem indítsa újra a programot"
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3402 msgid "Failed to kill process %d"
3403 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3405 #: ../src/common/image.cpp:2261
3407 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3408 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3410 #: ../src/common/image.cpp:2270
3412 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3413 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3417 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3418 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3422 msgid "Failed to load image %d from stream."
3423 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3425 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3427 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3428 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3430 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3432 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3433 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3435 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3436 msgid "Failed to load mpr.dll."
3437 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3439 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3441 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3442 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3444 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3446 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3447 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3449 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3451 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3452 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3456 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3457 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3459 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3461 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3466 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3467 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3469 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3470 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3473 #: ../src/common/filename.cpp:192
3475 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3476 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3478 #: ../src/common/filename.cpp:197
3480 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3481 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3483 #: ../src/html/chm.cpp:142
3485 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3486 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3488 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3490 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3491 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3493 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3495 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3496 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3498 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3500 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3501 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3503 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3504 msgid "Failed to open temporary file."
3505 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3508 msgid "Failed to open the clipboard."
3509 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3511 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3513 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3514 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3516 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3518 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3519 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3522 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3523 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3526 msgid "Failed to read PID from lock file."
3527 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3531 msgid "Failed to read config options."
3532 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3534 #: ../src/common/docview.cpp:681
3536 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3537 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3539 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3541 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3542 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3544 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3546 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3547 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3550 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3551 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3554 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3555 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3559 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3560 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3562 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3564 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3565 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3569 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3571 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3575 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3576 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3580 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3581 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3583 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3585 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3586 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3591 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3595 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3597 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3598 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3601 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3602 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3606 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3607 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3609 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3610 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3611 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3614 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3615 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3617 #: ../src/common/docview.cpp:652
3619 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3620 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3622 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3624 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3625 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3627 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3628 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3629 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3631 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3633 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3634 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3637 msgid "Failed to set clipboard data."
3638 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3642 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3643 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3645 #: ../src/common/file.cpp:549
3646 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3647 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3649 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3651 msgid "Failed to set text in the text control."
3652 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3656 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3657 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3661 msgid "Failed to set thread priority %d."
3662 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3665 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3668 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3670 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3671 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3673 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3674 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3677 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3678 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3682 msgid "Failed to terminate a thread."
3683 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3685 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3686 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3687 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3689 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3691 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3692 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3694 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3696 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3697 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3701 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3702 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3704 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3706 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3707 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3709 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3711 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3712 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3714 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3715 msgid "Failed to update user configuration file."
3716 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3720 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3721 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3723 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3725 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3726 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3728 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3733 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3736 msgstr "Jelkészlet család:"
3738 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3742 #: ../src/common/docview.cpp:669
3744 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3745 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3747 #: ../src/common/docview.cpp:646
3749 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3750 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3754 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3755 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3757 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3760 "File '%s' already exists.\n"
3761 "Do you want to replace it?"
3762 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3764 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3766 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3767 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3771 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3772 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3775 msgid "File couldn't be loaded."
3776 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3778 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3780 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3781 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3783 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3788 msgid "File name exists already."
3789 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3791 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3792 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3802 msgstr "Fájlok (%s)"
3804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3817 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3820 msgstr "Következő oldal"
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3825 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3829 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3832 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3833 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3844 #: ../src/common/paper.cpp:113
3845 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3855 msgid "Font &weight:"
3856 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3860 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3864 msgid "Font st&yle:"
3865 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3867 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3870 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3872 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3874 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3877 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3879 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3887 msgid "Forward hrefs are not supported"
3888 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3892 msgid "Found %i matches"
3893 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3900 msgid "GIF: Invalid gif index."
3901 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3905 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3908 msgid "GIF: error in GIF image format."
3909 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3912 msgid "GIF: not enough memory."
3913 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3916 msgid "GIF: unknown error!!!"
3917 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3919 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3921 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3922 "please install GTK+ 2.12 or later."
3925 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3929 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3930 msgid "Generic PostScript"
3931 msgstr "Generikus PostScript"
3933 #: ../src/common/paper.cpp:137
3934 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3935 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3937 #: ../src/common/paper.cpp:136
3938 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3939 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3942 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3943 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3946 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3947 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3950 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3951 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3955 msgstr "Menj vissza"
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3962 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3963 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3966 msgid "Go to home directory"
3967 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3970 msgid "Go to parent directory"
3971 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3974 msgid "Graphics art by "
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3978 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3979 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3985 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3986 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3987 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3998 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3999 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4001 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4003 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4004 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4007 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4008 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4015 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4016 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4018 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4019 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4024 msgid "Help Browser Options"
4025 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4027 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4029 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4032 msgid "Help Printing"
4033 msgstr "Súgó nyomtatás"
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4037 msgstr "Súgó témakörök"
4039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4040 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4041 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4045 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4048 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4050 msgid "Help file \"%s\" not found."
4051 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4053 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4058 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4063 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4067 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4068 msgid "Hide this notification message."
4071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4076 msgid "Home directory"
4077 msgstr "Saját könyvtár"
4079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4081 msgid "How the object will float relative to the text."
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4085 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4086 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4092 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4093 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4096 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4097 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4100 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4101 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4104 msgid "ICO: Invalid icon index."
4105 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4107 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4108 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4109 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4111 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4112 msgid "IFF: error in IFF image format."
4113 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4115 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4116 msgid "IFF: not enough memory."
4117 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4119 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4120 msgid "IFF: unknown error!!!"
4121 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4136 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4139 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4141 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4145 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4147 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4148 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4150 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4151 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4155 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4156 "\"Cancel\" button,\n"
4157 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4158 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4160 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4161 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4162 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4164 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4166 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4168 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4169 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4172 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4173 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4175 #: ../src/common/xti.cpp:514
4176 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4177 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4179 #: ../src/common/xti.cpp:502
4180 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4181 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4184 msgid "Illegal directory name."
4185 msgstr "Hibás könyvtár név."
4187 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4188 msgid "Illegal file specification."
4189 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4191 #: ../src/common/image.cpp:2054
4192 msgid "Image and mask have different sizes."
4193 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4195 #: ../src/common/image.cpp:2502
4197 msgid "Image file is not of type %d."
4198 msgstr "A kép nem %d típusú."
4200 #: ../src/common/image.cpp:2632
4202 msgid "Image is not of type %s."
4203 msgstr "A kép nem %d típusú."
4205 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4207 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4208 "Please reinstall riched32.dll"
4210 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4211 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4213 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4214 msgid "Impossible to get child process input"
4215 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4217 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4219 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4220 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4222 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4224 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4225 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4227 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4229 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4230 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4232 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4234 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4238 msgid "Incorrect number of arguments."
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4246 msgid "Indents && Spacing"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4251 msgstr "Tartalom mutató"
4253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4254 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4255 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4261 #: ../src/common/init.cpp:273
4262 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4263 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4272 msgid "Insert Field"
4275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4277 msgid "Insert Image"
4280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4282 msgid "Insert Object"
4285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4294 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4302 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4304 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4308 msgid "Invalid TIFF image index."
4309 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4312 msgid "Invalid data view item"
4315 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4317 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4318 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4320 #: ../src/x11/app.cpp:122
4322 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4323 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4327 msgid "Invalid lock file '%s'."
4328 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4330 #: ../src/common/translation.cpp:955
4332 msgid "Invalid message catalog."
4333 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4336 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4337 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4340 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4341 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4343 #: ../src/common/regex.cpp:314
4345 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4346 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4348 #: ../src/common/config.cpp:227
4350 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4358 #: ../src/common/paper.cpp:132
4359 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4360 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4362 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4363 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4364 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4366 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4367 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4368 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4370 #: ../src/common/paper.cpp:165
4371 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4372 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:169
4375 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4376 msgstr "Japán chou boríték #3"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:182
4379 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4380 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:170
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4384 msgstr "Japán chou boríték #4"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:183
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4388 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:167
4391 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4392 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:180
4395 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4396 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:168
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4400 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:181
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4404 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:187
4407 msgid "Japanese Envelope You #4"
4408 msgstr "Japán you boríték #4"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:188
4411 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4412 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:140
4415 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4416 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:177
4419 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4420 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4426 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4434 msgid "Justify text left and right."
4437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4522 msgid "KP_SEPARATOR"
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4542 msgid "L&ine spacing:"
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4553 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4556 msgstr "&Beillesztés"
4558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4561 msgstr "Következő oldal"
4563 #: ../src/common/log.cpp:312
4565 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4566 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:105
4571 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4572 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4586 msgid "Left (&first line):"
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4590 msgid "Left margin (mm):"
4591 msgstr "Bal margó (mm):"
4593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4597 msgid "Left-align text."
4600 #: ../src/common/paper.cpp:146
4601 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4602 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4604 #: ../src/common/paper.cpp:98
4605 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4606 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4608 #: ../src/common/paper.cpp:145
4609 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4610 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:151
4613 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4614 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:154
4617 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4618 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4620 #: ../src/common/paper.cpp:171
4621 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4622 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4624 #: ../src/common/paper.cpp:103
4625 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4626 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4628 #: ../src/common/paper.cpp:149
4629 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4630 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:97
4633 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4634 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4644 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4646 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4650 msgid "Line spacing:"
4653 #: ../src/html/chm.cpp:841
4654 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4655 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4657 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4661 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4666 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4667 msgid "Lists font sizes in points."
4670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4673 msgid "Lists the available fonts."
4674 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4676 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4678 msgid "Load %s file"
4679 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4683 msgstr "Betöltés : "
4685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4687 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4688 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4692 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4693 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4695 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4697 msgid "Log saved to the file '%s'."
4698 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4702 msgid "Lower case letters"
4705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4707 msgid "Lower case roman numerals"
4710 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4712 msgstr "MDI gyermek"
4714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4718 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4720 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4721 "not installed on this machine. Please install it."
4723 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4724 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4726 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4728 msgstr "Ma&ximalizál"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751 msgid "MacCentralEurRoman"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4755 msgid "MacChineseSimp"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 msgid "MacChineseTrad"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4771 msgid "MacDevanagari"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4783 msgid "MacExtArabic"
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4811 msgid "MacIcelandic"
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4823 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4839 msgid "MacMalayalam"
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4843 msgid "MacMongolian"
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4862 msgid "MacSinhalese"
4863 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4891 msgid "MacVietnamese"
4894 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4896 msgid "Make a selection:"
4897 msgstr "Kiválasztott"
4899 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4906 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4918 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4920 msgid "Media playback error: %s"
4923 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4925 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4926 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4928 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4932 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4937 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4941 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4942 msgid "Method or property not found."
4945 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4947 msgstr "Mi&nimalizál"
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4952 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4958 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4959 msgid "Missing a required parameter."
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4970 #: ../src/common/module.cpp:134
4972 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4973 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4975 #: ../src/common/paper.cpp:133
4976 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4977 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4980 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4985 msgstr "Mozgasd lefelé"
4987 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4989 msgstr "Vidd &feljebb"
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4993 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4998 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5002 msgid "Multiple Cell Properties"
5005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5013 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5024 msgid "New &Box Style..."
5025 msgstr "Új bejegyzés"
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5028 msgid "New &Character Style..."
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5032 msgid "New &List Style..."
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5036 msgid "New &Paragraph Style..."
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5051 msgstr "Új bejegyzés"
5053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5054 msgid "New directory"
5055 msgstr "Új könyvtár"
5057 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5059 msgstr "Új bejegyzés"
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5072 msgstr "Következő oldal"
5074 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5078 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5080 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5081 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5083 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5085 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5086 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5089 msgid "No column existing."
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5093 msgid "No column for the specified column existing."
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5097 msgid "No column for the specified column position existing."
5100 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5101 msgid "No default application configured for HTML files."
5104 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5105 msgid "No entries found."
5106 msgstr "Nem találtam elemet."
5108 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5111 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5112 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5113 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5116 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5117 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5118 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5120 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5123 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5124 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5125 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5127 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5128 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5129 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5131 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5133 msgid "No handler found for animation type."
5134 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5136 #: ../src/common/image.cpp:2484
5137 msgid "No handler found for image type."
5138 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5140 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5141 #: ../src/common/image.cpp:2656
5143 msgid "No image handler for type %d defined."
5144 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5146 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5148 msgid "No image handler for type %s defined."
5149 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5152 msgid "No matching page found yet"
5153 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5156 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5160 msgid "No renderer specified for column."
5163 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5167 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5168 msgid "No unused colour in image being masked."
5169 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5171 #: ../src/common/image.cpp:3133
5172 msgid "No unused colour in image."
5173 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5175 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5177 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5189 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5190 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5197 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5198 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5201 msgid "Normal font:"
5202 msgstr "Normál jelkészlet:"
5204 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5207 msgstr "&Névjegy..."
5209 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5211 msgid "Not available"
5212 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5216 msgid "Not underlined"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:117
5220 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5221 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5223 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5226 msgstr "&Megjegyzések:"
5228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5230 msgid "Number of columns could not be determined."
5231 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5235 msgid "Numbered outline"
5238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5239 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5240 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5246 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5249 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5251 msgid "Object Properties"
5252 msgstr "&Tulajdonságok"
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5255 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5258 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5259 msgid "Objects must have an id attribute"
5260 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5262 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5264 msgstr "Fájl Megnyitás"
5266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5267 msgid "Open HTML document"
5268 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5272 msgid "Open file \"%s\""
5273 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5275 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5278 msgstr "&Megnyitás..."
5280 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5282 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5287 msgid "Operation not permitted."
5288 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5290 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5292 msgid "Option '%s' can't be negated"
5293 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5295 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5297 msgid "Option '%s' requires a value."
5298 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5300 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5302 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5303 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5307 msgstr "Lehetőségek"
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5311 msgstr "Irányultság"
5313 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5314 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5327 msgid "Overflow while coercing argument values."
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5343 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5344 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5347 msgid "PCX: image format unsupported"
5348 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5351 msgid "PCX: invalid image"
5352 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5355 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5356 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5359 msgid "PCX: unknown error !!!"
5360 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5363 msgid "PCX: version number too low"
5364 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5374 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5375 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5376 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5378 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5379 msgid "PNM: File format is not recognized."
5380 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5382 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5383 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5384 msgid "PNM: File seems truncated."
5385 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5387 #: ../src/common/paper.cpp:189
5388 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5389 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:202
5392 msgid "PRC 16K Rotated"
5393 msgstr "PRC 16K elfordított"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:190
5396 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5397 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:203
5400 msgid "PRC 32K Rotated"
5401 msgstr "PRC 32K elfordított"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:191
5404 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5405 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:204
5408 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5409 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:192
5412 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5413 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:205
5416 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5417 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:201
5420 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5421 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:214
5424 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5425 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:193
5428 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:206
5432 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:194
5436 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:207
5440 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5441 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:195
5444 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5445 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:208
5448 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5449 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:196
5452 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5453 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:209
5456 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5457 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:197
5460 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5461 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:210
5464 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5465 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:198
5468 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5469 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:211
5472 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5473 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:199
5476 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5477 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:212
5480 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5481 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:200
5484 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5485 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:213
5488 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5489 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5500 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5507 msgid "Page %d of %d"
5508 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5510 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5512 msgstr "Oldal beállítás"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5515 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5517 msgstr "Oldal beállítás "
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5527 msgstr "Papír méret"
5529 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5530 msgid "Paragraph styles"
5533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5534 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5535 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5539 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5540 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5543 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5546 msgstr "&Beillesztés"
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5550 msgid "Paste selection"
5551 msgstr "Kiválasztott"
5553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5560 msgstr "Jogosultságok"
5562 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5564 msgid "Picture Properties"
5565 msgstr "&Tulajdonságok"
5567 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5568 msgid "Pipe creation failed"
5569 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5571 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5572 msgid "Please choose a valid font."
5573 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5575 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5576 msgid "Please choose an existing file."
5577 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5579 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5580 msgid "Please choose the page to display:"
5581 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5583 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5584 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5585 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5587 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5590 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5591 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5592 "or this program won't operate correctly."
5594 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5595 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5596 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5598 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5599 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5604 msgid "Please wait while printing..."
5605 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5607 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5610 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5618 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5626 msgid "Pointer to model not set correctly."
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5639 msgid "PostScript file"
5640 msgstr "PostScript fájl"
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5645 msgstr "&Előválasztás"
5647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5649 msgid "Preferences..."
5650 msgstr "&Előválasztás"
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5662 msgid "Previous page"
5663 msgstr "Előző oldal"
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5667 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5668 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5672 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5673 msgid "Print Preview"
5674 msgstr "Nyomtatási kép"
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5678 msgid "Print Preview Failure"
5679 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5683 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5687 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5690 msgid "Print in colour"
5691 msgstr "Színes nyomtatás"
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5695 msgid "Print previe&w..."
5696 msgstr "Nyomtatási &kép"
5698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5699 msgid "Print preview"
5700 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5702 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5704 msgid "Print preview creation failed."
5705 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5709 msgid "Print preview..."
5710 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5713 msgid "Print spooling"
5714 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5717 msgid "Print this page"
5718 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5721 msgid "Print to File"
5722 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5727 msgstr "&Nyomtatás..."
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5734 msgid "Printer command:"
5735 msgstr "Nyomtató parancs:"
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5738 msgid "Printer options"
5739 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5742 msgid "Printer options:"
5743 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5747 msgstr "Nyomtató..."
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5753 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5754 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5759 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5764 msgid "Printing Error"
5765 msgstr "Nyomtatási hiba"
5767 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5769 msgid "Printing page %d of %d"
5770 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5772 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5774 msgid "Printing page %d..."
5775 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5777 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5779 msgstr "Nyomtatás..."
5781 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5782 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5787 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5790 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5792 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5793 "könyvtárban hagytam."
5795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5796 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5799 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5806 msgstr "&Tulajdonságok"
5808 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5811 msgstr "&Tulajdonságok"
5813 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5815 msgid "Property Error"
5816 msgstr "Nyomtatási hiba"
5818 #: ../src/common/paper.cpp:114
5819 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5820 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5822 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5831 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5838 msgid "Quit this program"
5839 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5854 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5856 msgid "Read error on file '%s'"
5857 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5859 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5869 msgid "Redo last action"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5876 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5878 msgid "Registry key '%s' already exists."
5879 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5881 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5883 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5884 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5889 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5890 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5891 "operation aborted."
5893 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5894 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5895 "a műveletet nem hajtom végre."
5897 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5899 msgid "Registry value '%s' already exists."
5900 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5912 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5913 msgid "Relevant entries:"
5914 msgstr "A megfelelő tagok:"
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5922 msgid "Remove Bullet"
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5926 msgid "Remove current page from bookmarks"
5927 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5929 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5931 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5933 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5937 msgid "Rendering failed."
5938 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5941 msgid "Renumber List"
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5946 msgstr "&Helyettesítsd"
5948 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5951 msgstr "&Helyettesítés"
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5954 msgid "Replace &all"
5955 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5959 msgid "Replace selection"
5960 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5963 msgid "Replace with:"
5966 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5967 msgid "Required information entry is empty."
5970 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5972 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5973 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5976 msgid "Revert to Saved"
5977 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5992 msgid "Right margin (mm):"
5993 msgstr "Jobb margó (mm):"
5995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5999 msgid "Right-align text."
6002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6008 msgid "S&tandard bullet name:"
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6043 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6045 msgid "Save %s file"
6046 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6048 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6050 msgstr "&Mentés másként..."
6052 #: ../src/common/docview.cpp:363
6054 msgstr "Mentés Másként"
6056 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6059 msgstr "Mentés Másként"
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6063 msgid "Save current document"
6064 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6067 msgid "Save current document with a different filename"
6070 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6071 msgid "Save log contents to file"
6072 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6078 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6086 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6089 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6093 msgid "Search direction"
6094 msgstr "Keresési irány"
6096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6101 msgid "Search in all books"
6102 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6105 msgid "Searching..."
6108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6112 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6114 msgid "Seek error on file '%s'"
6115 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6117 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6119 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6121 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6123 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6126 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6131 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6133 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6134 msgid "Select a document template"
6135 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6137 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6138 msgid "Select a document view"
6139 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6143 msgid "Select regular or bold."
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6148 msgid "Select regular or italic style."
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6153 msgid "Select underlining or no underlining."
6156 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6158 msgstr "Kiválasztott"
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6162 msgid "Selects the list level to edit."
6165 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6167 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6168 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6172 msgid "Set Cell Style"
6173 msgstr "Bejegyzés törlése"
6175 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6176 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6177 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6179 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6180 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6185 msgstr "Beállítás..."
6187 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6188 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6190 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6200 msgid "Show &hidden directories"
6201 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6203 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6205 msgid "Show &hidden files"
6206 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6208 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6211 msgstr "Mutatsd mindet"
6213 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6214 msgid "Show about dialog"
6217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6219 msgstr "Mutatsd mindet"
6221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6222 msgid "Show all items in index"
6223 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6226 msgid "Show hidden directories"
6227 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6230 msgid "Show/hide navigation panel"
6231 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6235 msgid "Shows a Unicode subset."
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6242 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6247 msgid "Shows a preview of the font settings."
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6251 msgid "Shows a preview of the font."
6254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6256 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6260 msgid "Shows the font preview."
6261 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6264 msgid "Simple monochrome theme"
6267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6277 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6283 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6296 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6297 msgid "Sorry, could not open this file."
6298 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6301 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6302 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6309 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6312 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6313 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6314 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6316 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6317 msgid "Sound data are in unsupported format."
6318 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6320 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6322 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6323 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6330 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6339 #: ../src/common/paper.cpp:106
6340 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6341 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6354 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6359 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6360 msgid "Strikethrough"
6363 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6365 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6366 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6368 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6373 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6374 msgid "Style Organiser"
6377 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6387 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6389 msgid "Supe&rscript"
6392 #: ../src/common/paper.cpp:152
6393 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6394 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6396 #: ../src/common/paper.cpp:153
6397 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6398 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6412 msgid "Symbol &font:"
6413 msgstr "Normál jelkészlet:"
6415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6421 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6422 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6425 msgid "TIFF: Error loading image."
6426 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6429 msgid "TIFF: Error reading image."
6430 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6433 msgid "TIFF: Error saving image."
6434 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6437 msgid "TIFF: Error writing image."
6438 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6440 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6441 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6446 msgid "Table Properties"
6447 msgstr "&Tulajdonságok"
6449 #: ../src/common/paper.cpp:147
6450 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6451 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6453 #: ../src/common/paper.cpp:104
6454 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6455 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6465 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6470 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6474 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6475 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6477 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6478 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6479 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6481 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6482 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6483 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6489 msgid "The available bullet styles."
6492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6495 msgid "The available styles."
6496 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6498 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6501 msgid "The background colour."
6502 msgstr "A betűkészlet színe."
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6507 msgid "The bottom margin size."
6508 msgstr "A jelkészlet mérete."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6513 msgid "The bottom padding size."
6514 msgstr "A jelkészlet mérete."
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6521 msgid "The bottom position."
6522 msgstr "A jelkészlet mérete."
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6532 msgid "The bullet character."
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6537 msgid "The character code."
6540 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6543 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6544 "another charset to replace it with or choose\n"
6545 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6547 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6548 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6549 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6551 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6553 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6554 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6558 msgid "The default style for the next paragraph."
6561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6564 "The directory '%s' does not exist\n"
6567 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6570 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6573 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6574 "truncated if printed.\n"
6576 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6579 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6582 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6583 "It has been removed from the most recently used files list."
6585 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6586 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6593 msgid "The first line indent."
6594 msgstr "A jelkészlet mérete."
6596 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6597 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6601 msgid "The font colour."
6602 msgstr "A betűkészlet színe."
6604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6605 msgid "The font family."
6606 msgstr "A betűkészlet családja."
6608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6609 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6610 msgid "The font from which to take the symbol."
6613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6615 msgid "The font point size."
6616 msgstr "A jelkészlet mérete."
6618 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6620 msgid "The font size in points."
6621 msgstr "A jelkészlet mérete."
6623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6626 msgid "The font size units, points or pixels."
6627 msgstr "A jelkészlet mérete."
6629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6630 msgid "The font style."
6631 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6634 msgid "The font weight."
6635 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6637 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6639 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6640 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6647 msgid "The left indent."
6648 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6653 msgid "The left margin size."
6654 msgstr "A jelkészlet mérete."
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6659 msgid "The left padding size."
6660 msgstr "A jelkészlet mérete."
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6667 msgid "The left position."
6668 msgstr "A jelkészlet mérete."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6674 msgid "The line spacing."
6677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6679 msgid "The list item number."
6682 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6683 msgid "The locale ID is unknown."
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6689 msgid "The object height."
6690 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6695 msgid "The object maximum height."
6696 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6701 msgid "The object maximum width."
6702 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6707 msgid "The object minimum height."
6708 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6713 msgid "The object minimum width."
6714 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6719 msgid "The object width."
6720 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6725 msgid "The outline level."
6726 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6728 #: ../src/common/log.cpp:284
6730 msgid "The previous message repeated %lu time."
6731 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6735 #: ../src/common/log.cpp:277
6736 msgid "The previous message repeated once."
6739 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6740 msgid "The print dialog returned an error."
6743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6744 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6745 msgid "The range to show."
6748 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6750 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6751 "private information,\n"
6752 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6754 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6755 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6756 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6758 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6760 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6761 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6767 msgid "The right indent."
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6773 msgid "The right margin size."
6774 msgstr "A jelkészlet mérete."
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6779 msgid "The right padding size."
6780 msgstr "A jelkészlet mérete."
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6787 msgid "The right position."
6788 msgstr "A jelkészlet mérete."
6790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6793 msgid "The spacing after the paragraph."
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6800 msgid "The spacing before the paragraph."
6803 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6804 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6806 msgid "The style name."
6807 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6809 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6810 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6811 msgid "The style on which this style is based."
6814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6817 msgid "The style preview."
6818 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6821 msgid "The system cannot find the file specified."
6824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6827 msgid "The tab position."
6828 msgstr "A jelkészlet mérete."
6830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6832 msgid "The tab positions."
6833 msgstr "A jelkészlet mérete."
6835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6836 msgid "The text couldn't be saved."
6837 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6842 msgid "The top margin size."
6843 msgstr "A jelkészlet mérete."
6845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6848 msgid "The top padding size."
6849 msgstr "A jelkészlet mérete."
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6856 msgid "The top position."
6857 msgstr "A jelkészlet mérete."
6859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6861 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6862 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6864 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6867 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6868 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6870 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6871 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6873 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6874 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6878 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6881 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6883 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6885 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6886 "kellene beállítania."
6888 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6890 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6891 "when it is printed."
6894 #: ../src/common/image.cpp:2609
6896 msgid "This is not a %s."
6897 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6899 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6900 msgid "This platform does not support background transparency."
6903 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6905 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6906 "with GTK+ 2.12 or newer."
6909 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6912 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6915 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6918 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6920 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6923 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6927 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6929 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6932 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6934 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6937 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6941 msgid "Thread priority setting is ignored."
6942 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6944 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6945 msgid "Tile &Horizontally"
6946 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6948 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6949 msgid "Tile &Vertically"
6950 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6952 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6953 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6955 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6958 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6959 msgid "Timer creation failed."
6960 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6963 msgid "Tip of the Day"
6964 msgstr "A Nap Tippje"
6966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6967 msgid "Tips not available, sorry!"
6968 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6975 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6979 msgid "Too many EndStyle calls!"
6982 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6983 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6984 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6994 msgid "Top margin (mm):"
6995 msgstr "Felső margó (mm):"
6997 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6998 msgid "Translations by "
7001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7005 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7009 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7011 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7013 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7016 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7017 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7026 msgid "Type a font name."
7027 msgstr "A betűkészlet családja."
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7031 msgid "Type a size in points."
7034 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7036 msgid "Type mismatch in argument %u."
7039 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7041 msgid "Type must have enum - long conversion"
7042 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7044 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7047 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7055 #: ../src/common/paper.cpp:135
7056 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7057 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7064 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7065 msgid "Unable to add inotify watch"
7068 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7069 msgid "Unable to add kqueue watch"
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7073 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7076 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7078 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7079 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7083 msgid "Unable to close inotify instance"
7084 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7086 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7088 msgid "Unable to close path '%s'"
7089 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7091 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7093 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7094 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7098 msgid "Unable to create I/O completion port"
7099 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7101 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7103 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7104 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7108 msgid "Unable to create inotify instance"
7109 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7113 msgid "Unable to create kqueue instance"
7114 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7117 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7121 msgid "Unable to get events from kqueue"
7124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7125 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7128 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7129 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7132 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7134 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7135 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7137 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7139 msgid "Unable to open path '%s'"
7140 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7142 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7144 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7145 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7147 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7148 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7149 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7152 msgid "Unable to post completion status"
7155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7157 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7158 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7160 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7161 msgid "Unable to remove inotify watch"
7164 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7165 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7168 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7170 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7171 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7173 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7174 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7177 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7179 msgstr "Törlés vissza"
7181 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7187 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7192 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7195 msgstr "&Visszavonás"
7197 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7198 msgid "Undo last action"
7201 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7203 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7204 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7206 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7208 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7209 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7211 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7212 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7215 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7217 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7218 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7228 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7229 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7232 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7233 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7236 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7237 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7240 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7241 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7244 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7245 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7248 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7249 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7252 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7253 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7256 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7257 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7266 msgid "Units for the bottom border width."
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7271 msgid "Units for the bottom margin."
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7276 msgid "Units for the bottom outline width."
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7281 msgid "Units for the bottom padding."
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7287 msgid "Units for the bottom position."
7288 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7292 msgid "Units for the left border width."
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7297 msgid "Units for the left margin."
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7302 msgid "Units for the left outline width."
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7307 msgid "Units for the left padding."
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7313 msgid "Units for the left position."
7314 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7319 msgid "Units for the maximum object height."
7320 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7325 msgid "Units for the maximum object width."
7326 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7331 msgid "Units for the minimum object height."
7332 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7337 msgid "Units for the minimum object width."
7338 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7342 msgid "Units for the object height."
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7347 msgid "Units for the object width."
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7352 msgid "Units for the right border width."
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7357 msgid "Units for the right margin."
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7362 msgid "Units for the right outline width."
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7367 msgid "Units for the right padding."
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7373 msgid "Units for the right position."
7374 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7378 msgid "Units for the top border width."
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7384 msgid "Units for the top margin."
7385 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7389 msgid "Units for the top outline width."
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7394 msgid "Units for the top padding."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7400 msgid "Units for the top position."
7401 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7403 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7408 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7410 msgid "Unknown DDE error %08x"
7411 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7415 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7417 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7419 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7420 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7422 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7424 msgid "Unknown Property %s"
7425 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7429 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7434 msgid "Unknown data format"
7435 msgstr "adatformátum hiba"
7437 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7438 msgid "Unknown dynamic library error"
7439 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7443 msgid "Unknown encoding (%d)"
7444 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7446 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7448 msgid "Unknown error %08x"
7449 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7451 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7453 msgid "Unknown exception"
7454 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7456 #: ../src/common/image.cpp:2594
7458 msgid "Unknown image data format."
7459 msgstr "adatformátum hiba"
7461 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7463 msgid "Unknown long option '%s'"
7464 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7466 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7467 msgid "Unknown name or named argument."
7470 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7472 msgid "Unknown option '%s'"
7473 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7475 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7477 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7478 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7482 msgid "Unnamed command"
7483 msgstr "Név nélküli parancs"
7485 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7491 msgid "Unsupported clipboard format."
7492 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7494 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7496 msgid "Unsupported theme '%s'."
7497 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7505 msgid "Upper case letters"
7508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7510 msgid "Upper case roman numerals"
7513 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7516 msgstr "Használat: %s"
7518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7522 msgid "Use the current alignment setting."
7525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7526 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7529 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7530 msgid "Validation conflict"
7531 msgstr "Érvényességi ütközés"
7533 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7537 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7539 msgid "Value must be %s or higher."
7542 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7544 msgid "Value must be %s or less."
7547 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7549 msgid "Value must be between %s and %s."
7550 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7552 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7555 msgstr "Jogosultságok"
7557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7560 msgid "Vertical alignment."
7561 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7564 msgid "View files as a detailed view"
7565 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7568 msgid "View files as a list view"
7569 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7571 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7576 msgid "WINDOWS_LEFT"
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7580 msgid "WINDOWS_MENU"
7583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7584 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7587 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7589 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7590 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7592 #: ../src/common/log.cpp:230
7594 msgstr "Figyelmeztetés: "
7596 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7602 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7603 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7606 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7607 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7610 msgid "Whether the font is underlined."
7611 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7618 msgid "Whole words only"
7619 msgstr "Csak egész szavak"
7621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7626 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7627 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7631 msgid "Windows 2000"
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7644 msgid "Windows 95 OSR2"
7645 msgstr "Windows 95 OSR2"
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7651 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7652 msgid "Windows 98 SE"
7653 msgstr "Windows 98 SE"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7657 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7658 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7661 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7662 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7665 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7666 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7670 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7671 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7674 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7675 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7679 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7680 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7684 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7685 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7688 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7689 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7692 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7693 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7696 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7697 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7701 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7702 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7706 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7707 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7710 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7711 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7717 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7719 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7720 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7724 msgid "Windows Server 2003"
7725 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7729 msgid "Windows Server 2008"
7730 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7734 msgid "Windows Server 2008 R2"
7735 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7738 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7739 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7742 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7743 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7747 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7748 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7750 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7752 msgid "Windows Vista"
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7756 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7757 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7765 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7766 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7770 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7771 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7775 msgid "Write error on file '%s'"
7776 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7778 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7780 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7781 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7783 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7784 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7785 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7789 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7790 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7793 msgid "XPM: incorrect header format!"
7796 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7798 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7799 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7801 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7802 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7805 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7807 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7814 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7816 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7817 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7819 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7820 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7824 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7825 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7828 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7831 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7835 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7837 msgstr "&Kicsinyítés"
7839 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7844 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7847 msgstr "&Kicsinyítés"
7849 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7850 msgid "Zoom to &Fit"
7851 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7856 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7859 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7860 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7864 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7866 "or an invalid instance identifier\n"
7867 "was passed to a DDEML function."
7869 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7871 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7872 "adott át a DDEML függvénynek."
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7875 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7876 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7879 msgid "a memory allocation failed."
7880 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7883 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7884 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7887 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7888 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7891 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7892 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7895 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7896 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7898 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7899 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7900 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7903 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7905 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7909 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7910 "that was terminated by the client, or the server\n"
7911 "terminated before completing a transaction."
7913 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7914 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7915 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7917 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7918 msgid "a transaction failed."
7919 msgstr "sikertelen tranzakció."
7921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7927 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7928 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7929 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7930 "attempted to perform server transactions."
7932 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7933 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7934 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7935 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7938 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7939 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7942 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7943 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7947 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7948 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7949 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7951 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7952 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7953 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7956 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7957 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7961 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7963 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7966 #: ../src/html/chm.cpp:330
7967 msgid "bad arguments to library function"
7968 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7970 #: ../src/html/chm.cpp:342
7971 msgid "bad signature"
7972 msgstr "hibás aláírás"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7975 msgid "bad zipfile offset to entry"
7976 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7978 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7986 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7987 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7988 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7990 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7993 msgstr "Windows XP (build %lu"
7995 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7997 msgid "can't close file '%s'"
7998 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8000 #: ../src/common/file.cpp:279
8002 msgid "can't close file descriptor %d"
8003 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8005 #: ../src/common/file.cpp:577
8007 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8008 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8010 #: ../src/common/file.cpp:213
8012 msgid "can't create file '%s'"
8013 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8017 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8018 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8020 #: ../src/common/file.cpp:480
8022 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8024 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8027 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8029 msgid "can't execute '%s'"
8030 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8033 msgid "can't find central directory in zip"
8034 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8036 #: ../src/common/file.cpp:450
8038 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8040 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8042 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8043 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8045 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8048 #: ../src/common/file.cpp:351
8050 msgid "can't flush file descriptor %d"
8051 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8053 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8055 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8056 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8058 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8059 msgid "can't load any font, aborting"
8060 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8062 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8064 msgid "can't open file '%s'"
8065 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8067 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8069 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8070 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8074 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8075 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8078 msgid "can't open user configuration file."
8079 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8082 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8083 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8086 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8087 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8089 #: ../src/common/file.cpp:303
8091 msgid "can't read from file descriptor %d"
8092 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8094 #: ../src/common/file.cpp:572
8096 msgid "can't remove file '%s'"
8097 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8099 #: ../src/common/file.cpp:589
8101 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8102 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8104 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8106 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8107 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8109 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8111 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8112 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8114 #: ../src/common/file.cpp:319
8116 msgid "can't write to file descriptor %d"
8117 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8120 msgid "can't write user configuration file."
8121 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8123 #: ../src/html/chm.cpp:346
8124 msgid "checksum error"
8125 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8128 msgid "checksum failure reading tar header block"
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8160 #: ../src/html/chm.cpp:348
8161 msgid "compression error"
8162 msgstr "tömörítési hiba"
8164 #: ../src/common/regex.cpp:240
8165 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8166 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8176 #: ../src/html/chm.cpp:350
8177 msgid "decompression error"
8178 msgstr "kifejtési hiba"
8180 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8182 msgstr "alapértelmezés"
8184 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8189 msgid "dump of the process state (binary)"
8190 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8194 msgstr "tizennyolcadik"
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8202 msgstr "tizenegyedik"
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8206 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8207 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8209 #: ../src/html/chm.cpp:344
8210 msgid "error in data format"
8211 msgstr "adatformátum hiba"
8213 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8215 msgid "error opening '%s'"
8216 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8218 #: ../src/html/chm.cpp:332
8219 msgid "error opening file"
8220 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8223 msgid "error reading zip central directory"
8224 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8227 msgid "error reading zip local header"
8228 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8232 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8233 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8235 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8237 msgid "failed to flush the file '%s'"
8238 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8242 msgstr "tizenötödik"
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8248 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8250 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8251 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8253 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8255 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8256 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8258 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8260 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8262 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8264 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8266 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8268 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8272 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8273 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8286 msgstr "Jelkészlet méret"
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8290 msgstr "tizennegyedik"
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8297 msgid "generate verbose log messages"
8298 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8305 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8306 msgid "incomplete header block in tar"
8309 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8310 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8311 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8314 msgid "incorrect size given for tar entry"
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8318 msgid "invalid data in extended tar header"
8321 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8322 msgid "invalid message box return value"
8323 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8326 msgid "invalid zip file"
8327 msgstr "Hibás zip fájl."
8329 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8337 #: ../src/common/intl.cpp:296
8339 msgid "locale '%s' cannot be set."
8340 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8348 msgstr "tizenkilencedik"
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8354 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8355 msgid "no DDE error."
8356 msgstr "nincs DDE hiba."
8358 #: ../src/html/chm.cpp:328
8362 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8364 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8367 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8375 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8380 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8381 msgid "not implemented"
8384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8388 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8389 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8390 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8392 #: ../src/html/chm.cpp:340
8393 msgid "out of memory"
8394 msgstr "nincs elég tároló."
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8409 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8410 msgid "process context description"
8411 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8505 #: ../src/html/chm.cpp:334
8507 msgstr "olvasás hiba"
8509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8511 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8512 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8516 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8517 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8519 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8520 msgid "reentrancy problem."
8521 msgstr "újrabelépési probléma."
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8527 #: ../src/html/chm.cpp:338
8529 msgstr "keresési hiba"
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8533 msgstr "tizenhetedik"
8535 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8543 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8544 msgid "show this help message"
8545 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8549 msgstr "tizenhatodik"
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8555 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8556 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8557 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8559 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8560 msgid "specify the theme to use"
8561 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8564 msgid "standard/circle"
8567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8568 msgid "standard/circle-outline"
8571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8572 msgid "standard/diamond"
8575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8576 msgid "standard/square"
8579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8580 msgid "standard/triangle"
8583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8584 msgid "stored file length not in Zip header"
8585 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8591 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8592 msgid "strikethrough"
8595 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8597 msgid "tar entry not open"
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8604 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8605 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8606 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8608 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8614 msgstr "tizenharmadik"
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8626 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8629 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8630 msgid "translator-credits"
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8635 msgstr "tizenkettedik"
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8645 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8647 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8648 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8650 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8652 msgid "unexpected end of file"
8653 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8656 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8660 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8662 msgid "unknown class %s"
8663 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8665 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8666 msgid "unknown error"
8667 msgstr "ismeretlen hiba"
8669 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8671 msgid "unknown error (error code %08x)."
8672 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8674 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8675 msgid "unknown seek origin"
8676 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8681 msgstr "ismeretlen-%d"
8683 #: ../src/common/docview.cpp:510
8687 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8693 msgid "unsupported Zip compression method"
8694 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8696 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8698 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8699 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8701 #: ../src/html/chm.cpp:336
8705 #: ../src/common/time.cpp:319
8706 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8707 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8709 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8710 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8714 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8719 msgid "wxWidget's control not initialized."
8720 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8722 #: ../src/motif/app.cpp:246
8724 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8725 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8727 #: ../src/x11/app.cpp:165
8728 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8729 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8731 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8739 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8741 msgid "zlib error %d"
8742 msgstr "zlib hiba %d"
8744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8750 #~ msgid "&Preview..."
8751 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8754 #~ msgid "Preview..."
8755 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8758 #~ msgstr "&Mentés..."
8762 #~ msgstr "&Névjegy..."
8764 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8765 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8767 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8768 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8770 #~ msgid "Cannot initialize display."
8771 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8773 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8774 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8776 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8777 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8779 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8780 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8782 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8783 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8785 #~ msgid "File %s does not exist."
8786 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8788 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8789 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8791 #~ msgid "Paper Size"
8792 #~ msgstr "Papír méret"
8795 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8806 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8807 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8809 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8811 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8813 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8814 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8816 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8817 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8819 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8820 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8822 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8823 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8825 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8826 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8828 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8829 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8831 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8832 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8834 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8835 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8837 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8838 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8841 #~ msgid "Click to cancel this window."
8842 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8845 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8846 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8848 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8849 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8852 #~ msgid "Elapsed time:"
8853 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8855 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8856 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8859 #~ msgid "Estimated time:"
8860 #~ msgstr "A becsült idő : "
8863 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8864 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8866 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8867 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8869 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8870 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8872 #~ msgid "Fatal error"
8873 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8875 #~ msgid "Fatal error: "
8876 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8878 #~ msgid "Goto Page"
8879 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8882 #~ msgid "Help : %s"
8883 #~ msgstr "Súgó: %s"
8888 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8889 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8891 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8892 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8894 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8895 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8898 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8899 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8902 #~ msgid "Owner not initialized."
8903 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8906 #~ msgid "Passed item is invalid."
8907 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8909 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8910 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8912 #~ msgid "Program aborted."
8913 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8915 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8916 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8919 #~ msgid "Remaining time:"
8920 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8922 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8923 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8929 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8930 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8932 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8933 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8935 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8936 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8939 #~ msgstr "Állapot: "
8942 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8944 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8947 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8949 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8952 #~ msgid "TIFF library error."
8953 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8955 #~ msgid "TIFF library warning."
8956 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8959 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8960 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8962 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8963 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8965 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8966 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8968 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8969 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8971 #~ msgid "Unknown style flag "
8972 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8975 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8977 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8978 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8981 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8985 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8987 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8988 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8992 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8994 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8999 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9000 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9002 #~ msgid "delegate has no type info"
9003 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9006 #~ msgid "encoding %i"
9007 #~ msgstr "%s kódolás"
9009 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9010 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9012 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9013 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9015 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9016 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9021 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9022 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9025 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9026 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9028 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9029 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9031 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9032 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9034 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9035 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9037 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9038 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9041 #~ msgstr "&Megnyitás"
9044 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9046 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9047 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9049 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9050 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9053 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9054 #~ "while parsing resource."
9056 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9057 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9059 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9060 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9063 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9065 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9067 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9068 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9069 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9072 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9073 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9075 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9076 #~ "egészet helyette\n"
9077 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9080 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9081 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9083 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9084 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9086 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9087 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9089 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9090 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9093 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9094 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9096 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9097 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9100 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9101 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9103 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9104 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9107 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9108 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9110 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9111 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9113 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9114 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9116 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9117 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9120 #~ msgstr "Megtaláltam"
9122 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9123 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9125 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9126 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9128 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9129 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9131 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9132 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9134 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9135 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9138 #~ msgid "Select all"
9139 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9141 #~ msgid "String conversions not supported"
9142 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9144 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9145 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9147 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9148 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9150 #~ msgid "Video Output"
9151 #~ msgstr "Video kimenet"
9153 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9155 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9158 #~ msgid "establish"
9159 #~ msgstr "megalapoz"
9162 #~ msgstr "kezdeményez"
9164 #~ msgid "invalid eof() return value."
9165 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9167 #~ msgid "unknown line terminator"
9168 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9176 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9177 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9182 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9183 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9185 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9186 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9188 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9189 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9191 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9192 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9194 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9195 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9197 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9198 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9201 #~ msgstr "félkövér"
9203 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9204 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9209 #~ msgid "underlined "
9210 #~ msgstr "aláhúzott"
9212 #~ msgid "unsupported zip archive"
9213 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9216 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9219 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9222 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9223 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9225 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9226 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9228 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9229 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9231 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9232 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9234 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9235 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9238 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9240 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9241 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9247 #~ msgstr "Beállítás"