1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
21 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "पृष्ट %d / %d"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 msgstr "के बारे में (&A)"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgstr "लागु करें (&A)"
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 msgstr "पर आधारित (&B):"
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 msgstr "निरस्त करें (&C)"
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 msgstr "कास्केड करें (&C)"
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
241 msgstr "निरस्त करें (&C)"
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 msgstr "साफ़ करें (&C)"
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgstr "बन्द करे (&C)"
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 msgstr "मिटाएँं (&D)"
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 msgstr "समाप्त करें (&F)"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 msgid "&Font family:"
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
358 msgid "&Font for Level..."
359 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
391 msgid "&Hide details"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
400 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 msgid "&Indeterminate"
406 msgstr "अनिश्चित (&I)"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 msgstr "सूची स्तर (&L):"
454 #: ../src/generic/logg.cpp:521
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
460 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 msgstr "अगला संकेत (&N)"
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
495 msgstr "अगली शैली (&N):"
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 msgstr "टिप्पणी (&N)"
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 msgstr "खोलें (&O)..."
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
521 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
530 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
546 msgid "&Position mode:"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
551 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
560 msgid "&Previous Paragraph"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 msgstr "मुद्रण (&P)..."
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 msgstr "गुणधर्म (&P)"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
580 msgstr "पुनःकरें (&R)"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgstr "पुनःकरें (&R)"
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
600 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
626 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
659 msgstr "रोक दें (&S)"
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
671 msgstr "शैलियाँ (&S):"
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
675 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
690 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
699 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
703 msgstr "रेखांकित (&U)"
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "रेखांकन (&U):"
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
735 msgstr "खोलें (&O)..."
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' अवैध है"
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
777 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
827 msgid "(Normal text)"
828 msgstr "(सामान्य पाठ)"
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
849 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942 #: ../src/common/paper.cpp:142
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 #: ../src/common/paper.cpp:116
954 #: ../src/common/paper.cpp:186
958 #: ../src/common/paper.cpp:143
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984 #: ../src/common/paper.cpp:134
985 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
986 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1005 msgid ": file does not exist!"
1006 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1009 msgid ": unknown charset"
1010 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1013 msgid ": unknown encoding"
1014 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
1016 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1018 msgstr "< पीछे (&B)"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1022 msgid "<Any Decorative>"
1023 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1027 msgid "<Any Modern>"
1028 msgstr "<कोई आधुनिक>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 msgid "<Any Script>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1043 msgstr "<कोई स्वीस>"
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1047 msgid "<Any Teletype>"
1048 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:219
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:163
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:172
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:173
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:150
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:99
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:109
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:159
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:174
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:156
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:110
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:166
1190 msgid "A6 105 x 148 mm"
1191 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:179
1195 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1196 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1200 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1201 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1209 msgstr "आस्की (ASCII)"
1211 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1214 msgstr "के बारे में (&A)"
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1219 msgstr "के बारे में"
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1228 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1235 msgid "Add current page to bookmarks"
1236 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1239 msgid "Add to custom colours"
1240 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1243 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1244 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1247 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1252 msgid "Adding book %s"
1253 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1256 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1260 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1264 msgid "After a paragraph:"
1265 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1278 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 msgid "All files (%s)|%s"
1287 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1289 #: ../include/wx/defs.h:2774
1290 msgid "All files (*)|*"
1291 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2771
1294 msgid "All files (*.*)|*.*"
1295 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1297 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1299 msgstr "सभी शैलियाँ"
1301 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1302 msgid "Alphabetic Mode"
1305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1306 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1307 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1309 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1310 msgid "Already dialling ISP."
1311 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1320 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1341 msgstr "लागु करें (&A)"
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1364 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1373 msgid "Available fonts."
1374 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:139
1378 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:129
1386 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:111
1390 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:160
1394 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:176
1398 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:157
1403 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:130
1407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1408 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:112
1411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1412 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:184
1415 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:185
1419 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:131
1423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1424 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1444 msgid "BMP: Couldn't write data."
1445 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1468 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1472 msgid "Background &colour:"
1473 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1476 msgid "Background colour"
1477 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1481 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1484 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1485 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1488 msgid "Before a paragraph:"
1489 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1497 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1521 msgid "Bottom margin (mm):"
1522 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1526 msgid "Box Properties"
1527 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1529 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1532 msgstr "सभी शैलियाँ"
1534 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1540 msgid "Bullet &Alignment:"
1541 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1544 msgid "Bullet style"
1545 msgstr "बुल्लेट शैली"
1547 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1551 #: ../src/common/paper.cpp:100
1552 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1553 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1555 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1557 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1565 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:126
1568 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1569 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:124
1572 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1573 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1577 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1579 #: ../src/common/paper.cpp:128
1580 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1581 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1591 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1595 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1596 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1597 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1609 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1612 msgid "Can't &Undo "
1613 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1615 #: ../src/common/image.cpp:2579
1616 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1621 msgid "Can't close registry key '%s'"
1622 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1626 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1627 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1631 msgid "Can't create registry key '%s'"
1632 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1634 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1635 msgid "Can't create thread"
1636 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1638 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1640 msgid "Can't create window of class %s"
1641 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1645 msgid "Can't delete key '%s'"
1646 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1648 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1650 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1655 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1660 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1665 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1670 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1673 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1681 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1685 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1689 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1691 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1693 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1696 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1698 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1703 msgid "Can't open registry key '%s'"
1704 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1708 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1709 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1712 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1713 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1717 msgid "Can't read value of '%s'"
1718 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1723 msgid "Can't read value of key '%s'"
1724 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1726 #: ../src/common/image.cpp:2376
1728 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1729 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1731 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1732 msgid "Can't save log contents to file."
1733 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1735 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1736 msgid "Can't set thread priority"
1737 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1742 msgid "Can't set value of '%s'"
1743 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1747 msgid "Can't write to child process's stdin"
1748 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1750 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1752 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1753 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1756 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1757 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1762 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1763 msgid "Cannot create mutex."
1764 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1766 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1767 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1770 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1772 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1773 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1775 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1777 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1778 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1782 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1783 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1786 msgid "Cannot find the location of address book file"
1787 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1789 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1791 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1792 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1796 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1797 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1800 msgid "Cannot get the hostname"
1801 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1804 msgid "Cannot get the official hostname"
1805 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1808 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1809 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1815 #: ../src/common/socket.cpp:844
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1880 msgid "Cannot resume thread %x"
1881 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1887 #: ../src/common/intl.cpp:545
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1894 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1896 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1898 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1899 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1903 msgid "Cannot suspend thread %x"
1904 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1906 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1907 msgid "Cannot wait for thread termination"
1908 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1914 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1915 msgid "Categorized Mode"
1918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1920 msgid "Cell Properties"
1921 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1924 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1925 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1930 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1934 msgstr "केन्द्रित करें"
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1943 msgstr "केन्द्रित करें"
1945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1949 msgid "Centre text."
1950 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1955 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1960 msgstr "चयन करें (&O)..."
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1963 msgid "Change List Style"
1964 msgstr "सूची शैली बदले"
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1968 msgid "Change Object Style"
1969 msgstr "सूची शैली बदले"
1971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1973 msgid "Change Properties"
1974 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1977 msgid "Change Style"
1980 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1982 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1985 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1986 msgid "Character styles"
1987 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1993 msgid "Check to add a period after the bullet."
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2000 msgid "Check to add a right parenthesis."
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2007 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2011 msgid "Check to make the font bold."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2015 msgid "Check to make the font italic."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2019 msgid "Check to make the font underlined."
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2024 msgid "Check to restart numbering."
2025 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2029 msgid "Check to show a line through the text."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2034 msgid "Check to show the text in capitals."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2039 msgid "Check to show the text in subscript."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2044 msgid "Check to show the text in superscript."
2047 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2048 msgid "Choose ISP to dial"
2049 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2051 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2053 msgid "Choose a directory:"
2054 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2056 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2058 msgid "Choose a file"
2059 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2061 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2062 msgid "Choose colour"
2063 msgstr "रंग का चयन करें"
2065 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2066 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2068 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2070 #: ../src/common/module.cpp:75
2072 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2075 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2077 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2081 msgid "Class not registered."
2082 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2084 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2089 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2090 msgid "Clear the log contents"
2091 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2095 msgid "Click to apply the selected style."
2098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2102 msgid "Click to browse for a symbol."
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2106 msgid "Click to cancel changes to the font."
2109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2110 msgid "Click to cancel the font selection."
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2114 msgid "Click to change the font colour."
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2119 msgid "Click to change the text background colour."
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2124 msgid "Click to change the text colour."
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2129 msgid "Click to choose the font for this level."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2134 msgid "Click to close this window."
2135 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2138 msgid "Click to confirm changes to the font."
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2143 msgid "Click to confirm the font selection."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2148 msgid "Click to create a new box style."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2153 msgid "Click to create a new character style."
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2158 msgid "Click to create a new list style."
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2163 msgid "Click to create a new paragraph style."
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2168 msgid "Click to create a new tab position."
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2173 msgid "Click to delete all tab positions."
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2178 msgid "Click to delete the selected style."
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2183 msgid "Click to delete the selected tab position."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2188 msgid "Click to edit the selected style."
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2193 msgid "Click to rename the selected style."
2196 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2199 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2200 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2204 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2209 msgid "Close current document"
2210 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2212 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2213 msgid "Close this window"
2214 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2225 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2227 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2228 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column could not be added."
2237 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2240 msgid "Column description could not be initialized."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2245 msgid "Column index not found."
2246 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2249 msgid "Column width could not be determined"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2253 msgid "Column width could not be set."
2256 #: ../src/common/init.cpp:185
2259 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2263 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2265 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2268 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2270 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2275 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2276 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2282 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2284 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2285 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2287 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2289 msgstr "संपुष्टी दें"
2291 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2292 msgid "Confirm registry update"
2293 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2296 msgid "Connecting..."
2297 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2303 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2305 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2306 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2313 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2315 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2316 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2320 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2325 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2328 msgid "Copy selection"
2329 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2331 #: ../src/html/chm.cpp:721
2333 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2334 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2338 msgid "Could not determine column index."
2339 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2342 msgid "Could not determine column's position"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2346 msgid "Could not determine number of columns."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2351 msgid "Could not determine number of items"
2352 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2354 #: ../src/html/chm.cpp:274
2356 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2359 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360 msgid "Could not find tab for id"
2361 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2382 msgid "Could not get selected items."
2383 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2385 #: ../src/html/chm.cpp:445
2387 msgid "Could not locate file '%s'."
2388 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2392 msgid "Could not remove column."
2393 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2397 msgid "Could not retrieve number of items"
2398 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2402 msgid "Could not set alignment."
2403 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2407 msgid "Could not set column width."
2408 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2417 msgid "Could not set header description."
2418 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2422 msgid "Could not set icon."
2423 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2427 msgid "Could not set maximum width."
2428 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2432 msgid "Could not set minimum width."
2433 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2437 msgid "Could not set property flags."
2438 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441 msgid "Could not start document preview."
2442 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2444 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446 msgid "Could not start printing."
2447 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2449 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450 msgid "Could not transfer data to window"
2451 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2453 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2454 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464 msgid "Couldn't create a timer"
2465 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2469 msgid "Couldn't create the overlay window"
2470 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2472 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2474 msgid "Couldn't enumerate translations"
2475 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2477 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2479 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2480 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2482 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2483 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2486 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2487 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2488 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2492 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2493 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2495 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2497 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2498 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2501 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2503 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2506 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2508 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2509 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2511 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2513 msgid "Couldn't obtain folder name"
2514 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2516 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2518 msgid "Couldn't open audio: %s"
2519 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2521 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2523 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2524 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2526 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2527 msgid "Couldn't release a mutex"
2528 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2530 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2532 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2533 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2536 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2537 msgid "Couldn't save PNG image."
2538 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2540 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2541 msgid "Couldn't terminate thread"
2542 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2546 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2547 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2549 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2550 msgid "Create directory"
2551 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2554 msgid "Create new directory"
2555 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2568 msgid "Current directory:"
2569 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2571 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2576 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2577 msgid "Customize Columns"
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2586 msgid "Cut selection"
2589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2590 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2591 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2593 #: ../src/common/paper.cpp:101
2594 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2595 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2598 msgid "DDE poke request failed"
2599 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2614 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2615 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2618 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2619 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2622 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2623 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2626 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2627 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2630 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2631 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2637 #: ../src/common/paper.cpp:123
2638 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2639 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2645 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2650 msgid "Data object has invalid data format"
2653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2654 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2659 msgid "Debug report \"%s\""
2660 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2663 msgid "Debug report couldn't be created."
2664 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2666 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2667 msgid "Debug report generation has failed."
2668 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2675 msgid "Default encoding"
2676 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2678 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2680 msgid "Default font"
2681 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2684 msgid "Default printer"
2685 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2688 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2692 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2694 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2697 msgid "Delete Style"
2700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2704 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2706 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2709 msgid "Delete selection"
2712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2714 msgid "Delete style %s?"
2715 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2719 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2722 #: ../src/common/module.cpp:125
2724 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2727 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2730 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2737 msgid "Developed by "
2738 msgstr "द्वारा विकसित"
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2746 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2747 "not installed on this machine. Please install it."
2749 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2750 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2753 msgid "Did you know..."
2754 msgstr "क्या आप जानते है..."
2756 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2758 msgid "DirectFB error %d occurred."
2761 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2763 msgstr "निर्देशिकाओं"
2765 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2767 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2768 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2770 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2772 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2773 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2775 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2776 msgid "Directory does not exist"
2777 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2780 msgid "Directory doesn't exist."
2781 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2783 #: ../src/common/docview.cpp:458
2784 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2789 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2792 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2795 msgid "Display options dialog"
2796 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2799 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2800 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2802 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2804 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2806 "Current value is \n"
2811 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2812 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2813 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2815 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2818 #: ../src/common/docview.cpp:534
2820 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2821 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2823 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2826 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2829 msgid "Documentation by "
2830 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2832 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2833 msgid "Documentation writers"
2834 msgstr "प्रलेख लेखक"
2836 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2838 msgstr "सुरक्षित न करें"
2840 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2844 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2858 #: ../src/common/paper.cpp:178
2859 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2862 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2864 msgid "Doubly used id : %d"
2865 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2871 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2875 #: ../src/common/paper.cpp:102
2876 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2877 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2889 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2890 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2904 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2907 msgstr "संपादन (&E)"
2909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2911 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2917 msgid "Enable the height value."
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2923 msgid "Enable the maximum width value."
2924 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2928 msgid "Enable the minimum height value."
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2934 msgid "Enable the minimum width value."
2935 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2939 msgid "Enable the width value."
2942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2944 msgid "Enable vertical alignment."
2947 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2948 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2950 msgid "Enables a background colour."
2951 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2955 msgid "Enter a box style name"
2956 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2959 msgid "Enter a character style name"
2960 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2963 msgid "Enter a list style name"
2964 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2967 msgid "Enter a new style name"
2968 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2971 msgid "Enter a paragraph style name"
2972 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2974 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2976 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2977 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2979 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2980 msgid "Entries found"
2981 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2983 #: ../src/common/paper.cpp:144
2985 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2986 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2988 #: ../src/common/config.cpp:474
2991 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2992 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2994 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2999 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3003 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3005 msgid "Error closing epoll descriptor"
3006 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3008 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3009 msgid "Error closing kqueue instance"
3012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3013 msgid "Error creating directory"
3014 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3017 msgid "Error in reading image DIB."
3018 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3020 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3022 msgid "Error in resource: %s"
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3026 msgid "Error reading config options."
3027 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3030 msgid "Error saving user configuration data."
3031 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3033 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3035 msgid "Error while printing: "
3036 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3038 #: ../src/common/log.cpp:226
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3043 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3044 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3047 msgid "Event queue overflowed"
3050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3052 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3053 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3055 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3059 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3061 msgid "Execution of command '%s' failed"
3062 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3064 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3066 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3067 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3069 #: ../src/common/paper.cpp:107
3070 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3071 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3076 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3080 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3081 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3083 #: ../src/html/chm.cpp:728
3085 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3086 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3092 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3097 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3098 msgid "Failed to access lock file."
3099 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3101 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3103 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3104 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3106 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3108 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3109 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3111 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3113 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3114 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3116 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3117 msgid "Failed to change video mode"
3118 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3120 #: ../src/common/image.cpp:3036
3122 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3123 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3125 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3127 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3128 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3130 #: ../src/common/filename.cpp:209
3131 msgid "Failed to close file handle"
3132 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3136 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3137 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3140 msgid "Failed to close the clipboard."
3141 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3143 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3145 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3146 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3149 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3150 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3152 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3153 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3154 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3156 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3158 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3159 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3161 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3163 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3164 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3166 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3168 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3169 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3171 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3173 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3174 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3176 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3178 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3179 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3181 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3183 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3184 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3187 msgid "Failed to create DDE string"
3188 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3190 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3191 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3192 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3194 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3195 msgid "Failed to create a temporary file name"
3196 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3198 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3199 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3200 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3204 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3205 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3209 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3210 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3212 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3213 msgid "Failed to create cursor."
3214 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3216 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3218 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3224 "Failed to create directory '%s'\n"
3225 "(Do you have the required permissions?)"
3227 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3228 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3230 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3232 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3233 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3235 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3237 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3238 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3240 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3242 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3243 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3245 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3247 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3250 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3256 msgid "Failed to empty the clipboard."
3257 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260 msgid "Failed to enumerate video modes"
3261 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3264 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3265 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3269 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3270 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3272 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3274 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3275 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3278 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3283 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3284 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3286 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3288 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3289 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3291 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3293 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3294 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3298 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3302 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3303 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3305 #: ../src/common/time.cpp:250
3306 msgid "Failed to get the local system time"
3307 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3309 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3310 msgid "Failed to get the working directory"
3311 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3313 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3314 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3315 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3317 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3318 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3319 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3321 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3322 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3323 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3325 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3327 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3328 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3330 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3332 msgid "Failed to insert text in the control."
3333 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3335 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3337 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3338 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3340 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3342 msgid "Failed to install signal handler"
3343 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3345 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3347 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3350 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3353 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3355 msgid "Failed to kill process %d"
3356 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3358 #: ../src/common/image.cpp:2261
3360 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3361 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3363 #: ../src/common/image.cpp:2270
3365 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3366 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3368 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3370 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3371 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3373 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3375 msgid "Failed to load image %d from stream."
3376 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3378 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3380 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3381 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3383 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3385 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3386 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3388 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3389 msgid "Failed to load mpr.dll."
3390 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3392 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3394 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3395 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3397 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3399 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3400 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3402 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3404 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3405 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3409 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3410 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3412 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3414 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3417 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3419 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3420 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3422 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3423 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3426 #: ../src/common/filename.cpp:192
3428 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3429 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3431 #: ../src/common/filename.cpp:197
3433 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3434 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3436 #: ../src/html/chm.cpp:142
3438 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3439 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3441 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3443 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3444 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3446 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3448 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3449 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3451 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3453 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3454 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3456 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3457 msgid "Failed to open temporary file."
3458 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3461 msgid "Failed to open the clipboard."
3462 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3464 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3466 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3467 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3469 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3471 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3472 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3475 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3476 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3479 msgid "Failed to read PID from lock file."
3480 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3482 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3483 msgid "Failed to read config options."
3484 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3486 #: ../src/common/docview.cpp:681
3488 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3489 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3491 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3493 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3494 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3496 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3498 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3499 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3502 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3503 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3505 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3506 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3507 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3511 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3512 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3516 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3517 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3521 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3522 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3526 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3527 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3531 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3532 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3534 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3536 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3537 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3539 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3542 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3548 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3549 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3552 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3553 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3555 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3557 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3558 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3561 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3562 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3565 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3566 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3568 #: ../src/common/docview.cpp:652
3570 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3571 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3573 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3575 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3576 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3578 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3579 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3580 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3582 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3584 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3585 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3588 msgid "Failed to set clipboard data."
3589 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3593 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3594 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3596 #: ../src/common/file.cpp:549
3597 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3598 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3600 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3602 msgid "Failed to set text in the text control."
3603 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3607 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3608 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3612 msgid "Failed to set thread priority %d."
3613 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3616 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3619 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3621 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3622 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3624 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3625 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3628 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3629 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3633 msgid "Failed to terminate a thread."
3634 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3636 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3637 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3638 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3642 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3643 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3645 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3647 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3648 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3652 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3653 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3655 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3657 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3658 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3660 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3662 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3663 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3666 msgid "Failed to update user configuration file."
3667 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3671 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3672 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3676 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3677 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3684 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3693 #: ../src/common/docview.cpp:669
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3696 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3698 #: ../src/common/docview.cpp:646
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3701 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3703 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3705 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3706 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3708 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3711 "File '%s' already exists.\n"
3712 "Do you want to replace it?"
3714 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3715 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3717 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3719 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3720 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3724 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3725 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3728 msgid "File couldn't be loaded."
3729 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3731 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3733 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3736 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3738 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3740 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3741 msgid "File name exists already."
3742 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3744 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3745 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3748 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3752 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3755 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3757 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3770 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3778 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3782 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3785 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3786 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3796 #: ../src/common/paper.cpp:113
3797 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3798 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3800 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3806 msgid "Font &weight:"
3807 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3811 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3814 msgid "Font st&yle:"
3815 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3821 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3823 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3826 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3828 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3835 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3836 msgid "Forward hrefs are not supported"
3837 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3841 msgid "Found %i matches"
3842 msgstr "%i मेल मिलें"
3844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3846 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3849 msgid "GIF: Invalid gif index."
3850 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3853 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3854 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3857 msgid "GIF: error in GIF image format."
3858 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3861 msgid "GIF: not enough memory."
3862 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3865 msgid "GIF: unknown error!!!"
3866 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3868 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3870 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3871 "please install GTK+ 2.12 or later."
3874 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3876 msgstr "जीटीके+ थीम"
3878 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3879 msgid "Generic PostScript"
3880 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3882 #: ../src/common/paper.cpp:137
3883 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3884 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3886 #: ../src/common/paper.cpp:136
3887 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3888 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3890 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3891 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3892 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3894 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3895 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3896 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3899 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3900 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3911 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3912 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3915 msgid "Go to home directory"
3916 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3919 msgid "Go to parent directory"
3920 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3923 msgid "Graphics art by "
3924 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3928 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3934 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3935 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3947 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3948 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3952 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3953 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3964 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3965 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3967 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3968 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3973 msgid "Help Browser Options"
3974 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3978 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3981 msgid "Help Printing"
3982 msgstr "सहायता मुद्रण"
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3986 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3989 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3990 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3992 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3994 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3995 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3997 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3999 msgid "Help file \"%s\" not found."
4000 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
4002 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4016 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4017 msgid "Hide this notification message."
4020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4025 msgid "Home directory"
4026 msgstr "गृह निर्देशिका"
4028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4030 msgid "How the object will float relative to the text."
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4034 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4035 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4041 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4042 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4045 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4046 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4049 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4050 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4053 msgid "ICO: Invalid icon index."
4054 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
4056 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4057 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4058 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
4060 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4061 msgid "IFF: error in IFF image format."
4062 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4065 msgid "IFF: not enough memory."
4066 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4069 msgid "IFF: unknown error!!!"
4070 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4085 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4088 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4090 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4096 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4097 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4102 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4103 "\"Cancel\" button,\n"
4104 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4105 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4107 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4109 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4110 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4112 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4114 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4118 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4119 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4121 #: ../src/common/xti.cpp:514
4122 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4123 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4125 #: ../src/common/xti.cpp:502
4126 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4127 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4130 msgid "Illegal directory name."
4131 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4134 msgid "Illegal file specification."
4135 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4137 #: ../src/common/image.cpp:2054
4138 msgid "Image and mask have different sizes."
4139 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4141 #: ../src/common/image.cpp:2502
4143 msgid "Image file is not of type %d."
4144 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4146 #: ../src/common/image.cpp:2632
4148 msgid "Image is not of type %s."
4149 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4153 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4154 "Please reinstall riched32.dll"
4156 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4157 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4160 msgid "Impossible to get child process input"
4161 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4163 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4165 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4166 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4168 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4170 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4171 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4173 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4175 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4176 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4178 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4180 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4184 msgid "Incorrect number of arguments."
4187 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4189 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4192 msgid "Indents && Spacing"
4195 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4200 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4201 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4207 #: ../src/common/init.cpp:273
4208 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4217 msgid "Insert Field"
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4222 msgid "Insert Image"
4225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4227 msgid "Insert Object"
4230 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4240 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4241 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4248 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4250 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4253 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4254 msgid "Invalid TIFF image index."
4255 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4258 msgid "Invalid data view item"
4261 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4263 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4264 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4266 #: ../src/x11/app.cpp:122
4268 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4269 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4271 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4273 msgid "Invalid lock file '%s'."
4274 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4276 #: ../src/common/translation.cpp:955
4278 msgid "Invalid message catalog."
4279 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4282 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4283 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4286 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4287 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4289 #: ../src/common/regex.cpp:314
4291 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4292 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4294 #: ../src/common/config.cpp:227
4296 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4300 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4304 #: ../src/common/paper.cpp:132
4305 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4306 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4308 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4309 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4310 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4312 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4313 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4314 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:165
4317 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:169
4321 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:182
4325 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:170
4329 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:183
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:167
4337 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:180
4341 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:168
4345 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:181
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:187
4353 msgid "Japanese Envelope You #4"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:188
4357 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:140
4361 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:177
4365 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4380 msgid "Justify text left and right."
4383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4445 msgstr "KP_MULTIPLY"
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4453 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4468 msgid "KP_SEPARATOR"
4469 msgstr "KP_SEPARATOR"
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4477 msgstr "KP_SUBTRACT"
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4488 msgid "L&ine spacing:"
4489 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4499 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4509 #: ../src/common/log.cpp:312
4511 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4512 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:105
4517 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4518 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4532 msgid "Left (&first line):"
4533 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4536 msgid "Left margin (mm):"
4537 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4543 msgid "Left-align text."
4544 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4546 #: ../src/common/paper.cpp:146
4548 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4549 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4551 #: ../src/common/paper.cpp:98
4552 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4553 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4555 #: ../src/common/paper.cpp:145
4557 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4558 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:151
4561 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:154
4566 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4567 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:171
4571 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4572 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:103
4575 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4576 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:149
4580 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4581 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:97
4584 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4585 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4587 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4595 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4597 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4601 msgid "Line spacing:"
4602 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4604 #: ../src/html/chm.cpp:841
4605 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4606 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4608 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4612 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4614 msgstr "सूची शैलियाँ"
4616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4618 msgid "Lists font sizes in points."
4619 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4623 msgid "Lists the available fonts."
4624 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4626 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4628 msgid "Load %s file"
4629 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4631 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4633 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4637 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4638 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4643 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4645 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4647 msgid "Log saved to the file '%s'."
4648 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4652 msgid "Lower case letters"
4653 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4657 msgid "Lower case roman numerals"
4660 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4662 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4668 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4670 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4671 "not installed on this machine. Please install it."
4673 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4674 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4676 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4678 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4702 msgid "MacCentralEurRoman"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4706 msgid "MacChineseSimp"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4710 msgid "MacChineseTrad"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4722 msgid "MacDevanagari"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4735 msgid "MacExtArabic"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4763 msgid "MacIcelandic"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4775 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4791 msgid "MacMalayalam"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4795 msgid "MacMongolian"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4814 msgid "MacSinhalese"
4815 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4843 msgid "MacVietnamese"
4846 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4848 msgid "Make a selection:"
4849 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4858 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4870 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4872 msgid "Media playback error: %s"
4875 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4877 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4878 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4880 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4882 msgstr "विकल्प सूची"
4884 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4889 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4893 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4894 msgid "Method or property not found."
4897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4899 msgstr "छोटा करें (&n)"
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4904 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4910 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4911 msgid "Missing a required parameter."
4914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4922 #: ../src/common/module.cpp:134
4924 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4927 #: ../src/common/paper.cpp:133
4928 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4929 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4931 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4932 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4939 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4946 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4947 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4951 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4955 msgid "Multiple Cell Properties"
4958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4966 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4970 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4977 msgid "New &Box Style..."
4978 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4981 msgid "New &Character Style..."
4982 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4985 msgid "New &List Style..."
4986 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4989 msgid "New &Paragraph Style..."
4990 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5006 msgid "New directory"
5007 msgstr "नयी निर्देशिका"
5009 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5022 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5030 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5032 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5033 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5035 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5037 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5038 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5041 msgid "No column existing."
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5045 msgid "No column for the specified column existing."
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5049 msgid "No column for the specified column position existing."
5052 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5053 msgid "No default application configured for HTML files."
5056 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5057 msgid "No entries found."
5058 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
5060 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5063 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5064 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5065 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5068 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5069 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
5070 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
5072 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5075 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5076 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5077 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5079 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5080 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
5081 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
5083 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5084 msgid "No handler found for animation type."
5085 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5087 #: ../src/common/image.cpp:2484
5088 msgid "No handler found for image type."
5089 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5091 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5092 #: ../src/common/image.cpp:2656
5094 msgid "No image handler for type %d defined."
5095 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5097 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5099 msgid "No image handler for type %s defined."
5100 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5103 msgid "No matching page found yet"
5104 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5107 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5111 msgid "No renderer specified for column."
5114 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5116 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5118 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5120 msgid "No unused colour in image being masked."
5121 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5123 #: ../src/common/image.cpp:3133
5124 msgid "No unused colour in image."
5125 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5127 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5129 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5142 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5149 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5150 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5153 msgid "Normal font:"
5154 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5156 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5159 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5161 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5163 msgid "Not available"
5164 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5167 msgid "Not underlined"
5168 msgstr "रेखांकन नहीं"
5170 #: ../src/common/paper.cpp:117
5171 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5172 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5174 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5177 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5180 msgid "Number of columns could not be determined."
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5185 msgid "Numbered outline"
5186 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5189 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5190 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5196 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5199 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5201 msgid "Object Properties"
5202 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5205 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5208 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5209 msgid "Objects must have an id attribute"
5210 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5212 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5217 msgid "Open HTML document"
5218 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5222 msgid "Open file \"%s\""
5223 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5225 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5228 msgstr "खोलें (&O)..."
5230 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5232 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5235 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5236 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5237 msgid "Operation not permitted."
5238 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5240 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5242 msgid "Option '%s' can't be negated"
5243 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5245 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5247 msgid "Option '%s' requires a value."
5248 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5250 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5252 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5253 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5263 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5264 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5271 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5278 msgid "Overflow while coercing argument values."
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5294 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5295 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5298 msgid "PCX: image format unsupported"
5299 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5302 msgid "PCX: invalid image"
5303 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5306 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5307 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5310 msgid "PCX: unknown error !!!"
5311 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5314 msgid "PCX: version number too low"
5315 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5326 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5327 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5330 msgid "PNM: File format is not recognized."
5331 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5335 msgid "PNM: File seems truncated."
5336 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:189
5339 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:202
5343 msgid "PRC 16K Rotated"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:190
5347 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:203
5351 msgid "PRC 32K Rotated"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:191
5355 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:204
5359 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:192
5363 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5364 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:205
5368 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5369 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:201
5372 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5373 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:214
5377 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5378 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:193
5381 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5382 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:206
5386 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5387 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:194
5390 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5391 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:207
5395 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5396 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:195
5399 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5400 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:208
5404 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5405 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:196
5408 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5409 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:209
5413 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5414 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5417 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5418 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:210
5422 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5423 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:198
5426 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5427 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:211
5431 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5432 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:199
5435 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5436 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:212
5440 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5441 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:200
5444 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5445 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:213
5449 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5450 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5459 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5468 msgid "Page %d of %d"
5469 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5473 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5478 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5490 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5491 msgid "Paragraph styles"
5492 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5495 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5496 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5500 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5501 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5504 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5509 msgid "Paste selection"
5510 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5515 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5523 msgid "Picture Properties"
5524 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5526 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5527 msgid "Pipe creation failed"
5528 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5530 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5531 msgid "Please choose a valid font."
5532 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5534 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5535 msgid "Please choose an existing file."
5536 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5539 msgid "Please choose the page to display:"
5540 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5542 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5543 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5544 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5546 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5549 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5550 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5551 "or this program won't operate correctly."
5553 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5554 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5555 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5558 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5563 msgid "Please wait while printing..."
5564 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5569 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5577 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5585 msgid "Pointer to model not set correctly."
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5598 msgid "PostScript file"
5599 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5604 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5608 msgid "Preferences..."
5609 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5618 msgstr "पूर्वालोकन:"
5620 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5621 msgid "Previous page"
5622 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5626 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5627 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5631 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5632 msgid "Print Preview"
5633 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5637 msgid "Print Preview Failure"
5638 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5642 msgstr "मुद्रण सीमा"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5646 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5649 msgid "Print in colour"
5650 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5654 msgid "Print previe&w..."
5655 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
5657 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5658 msgid "Print preview"
5659 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5661 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5663 msgid "Print preview creation failed."
5664 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5668 msgid "Print preview..."
5669 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5672 msgid "Print spooling"
5673 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5676 msgid "Print this page"
5677 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5680 msgid "Print to File"
5681 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5686 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5693 msgid "Printer command:"
5694 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5697 msgid "Printer options"
5698 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5701 msgid "Printer options:"
5702 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5713 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5716 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5720 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5723 msgid "Printing Error"
5724 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5728 msgid "Printing page %d of %d"
5729 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5731 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5733 msgid "Printing page %d..."
5734 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5736 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5738 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5740 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5741 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5751 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5755 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5758 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5765 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5767 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5770 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5772 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5774 msgid "Property Error"
5775 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5777 #: ../src/common/paper.cpp:114
5778 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5779 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5781 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5788 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5790 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5793 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5796 msgid "Quit this program"
5797 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5812 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5814 msgid "Read error on file '%s'"
5815 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5817 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5824 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5827 msgid "Redo last action"
5828 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5834 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5836 msgid "Registry key '%s' already exists."
5837 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5839 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5841 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5842 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5847 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5848 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5849 "operation aborted."
5851 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5852 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5853 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5855 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5857 msgid "Registry value '%s' already exists."
5858 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5871 msgid "Relevant entries:"
5872 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5880 msgid "Remove Bullet"
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5884 msgid "Remove current page from bookmarks"
5885 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5887 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5889 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5890 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5894 msgid "Rendering failed."
5895 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5898 msgid "Renumber List"
5899 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5905 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5910 msgid "Replace &all"
5911 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5914 msgid "Replace selection"
5917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5918 msgid "Replace with:"
5921 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5922 msgid "Required information entry is empty."
5925 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5927 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5928 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5931 msgid "Revert to Saved"
5932 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5946 msgid "Right margin (mm):"
5947 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5953 msgid "Right-align text."
5954 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5962 msgid "S&tandard bullet name:"
5963 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5967 msgstr "SCROLL_LOCK"
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5995 msgstr "सुरक्षित करें"
5997 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5999 msgid "Save %s file"
6000 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
6002 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6004 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
6006 #: ../src/common/docview.cpp:363
6009 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6013 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6016 msgid "Save current document"
6017 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6020 msgid "Save current document with a different filename"
6021 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
6023 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6024 msgid "Save log contents to file"
6025 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
6027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6031 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6039 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6042 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
6045 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6046 msgid "Search direction"
6047 msgstr "खोज की दिशा"
6049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6051 msgstr "के लिए खोज: "
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6054 msgid "Search in all books"
6055 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
6057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6058 msgid "Searching..."
6059 msgstr "खोजा जा रहा है..."
6061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6065 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6067 msgid "Seek error on file '%s'"
6068 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
6070 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6072 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6075 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6078 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6083 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6086 msgid "Select a document template"
6087 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6090 msgid "Select a document view"
6091 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6095 msgid "Select regular or bold."
6096 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6100 msgid "Select regular or italic style."
6101 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6105 msgid "Select underlining or no underlining."
6108 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6114 msgid "Selects the list level to edit."
6117 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6119 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6120 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
6122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6124 msgid "Set Cell Style"
6127 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6128 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6129 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
6131 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6132 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6139 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6140 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6141 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6149 msgid "Show &hidden directories"
6150 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6153 msgid "Show &hidden files"
6154 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6156 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6159 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6162 msgid "Show about dialog"
6163 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6167 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6170 msgid "Show all items in index"
6171 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6174 msgid "Show hidden directories"
6175 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6178 msgid "Show/hide navigation panel"
6179 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6183 msgid "Shows a Unicode subset."
6184 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6190 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6195 msgid "Shows a preview of the font settings."
6198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6199 msgid "Shows a preview of the font."
6200 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6204 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6208 msgid "Shows the font preview."
6209 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6211 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6212 msgid "Simple monochrome theme"
6215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6229 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6243 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6244 msgid "Sorry, could not open this file."
6245 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6247 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6248 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6249 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6256 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6257 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6259 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6260 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6261 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6263 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6264 msgid "Sound data are in unsupported format."
6265 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6267 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6269 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6270 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6285 #: ../src/common/paper.cpp:106
6286 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6287 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6303 msgstr "रोक दें (&S)"
6305 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6307 msgid "Strikethrough"
6308 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6310 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6312 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6313 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6315 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6319 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6320 msgid "Style Organiser"
6323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6334 msgid "Supe&rscript"
6337 #: ../src/common/paper.cpp:152
6338 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6341 #: ../src/common/paper.cpp:153
6342 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6356 msgid "Symbol &font:"
6357 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6365 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6366 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6369 msgid "TIFF: Error loading image."
6370 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6373 msgid "TIFF: Error reading image."
6374 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6377 msgid "TIFF: Error saving image."
6378 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6381 msgid "TIFF: Error writing image."
6382 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6385 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6390 msgid "Table Properties"
6391 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6393 #: ../src/common/paper.cpp:147
6395 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6396 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6398 #: ../src/common/paper.cpp:104
6399 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6400 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6402 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6410 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6415 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6419 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6420 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6422 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6423 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6424 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6426 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6427 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6428 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6434 msgid "The available bullet styles."
6435 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6439 msgid "The available styles."
6440 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6443 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6445 msgid "The background colour."
6446 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6451 msgid "The bottom margin size."
6452 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6457 msgid "The bottom padding size."
6458 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6465 msgid "The bottom position."
6466 msgstr "टैब की स्थिति।"
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6476 msgid "The bullet character."
6477 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6481 msgid "The character code."
6482 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6484 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6487 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6488 "another charset to replace it with or choose\n"
6489 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6491 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6492 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6493 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6497 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6498 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6502 msgid "The default style for the next paragraph."
6503 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6508 "The directory '%s' does not exist\n"
6511 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6512 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6514 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6517 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6518 "truncated if printed.\n"
6520 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6523 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6526 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6527 "It has been removed from the most recently used files list."
6529 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6530 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6536 msgid "The first line indent."
6537 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6539 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6540 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6544 msgid "The font colour."
6545 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6548 msgid "The font family."
6549 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6551 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6552 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6553 msgid "The font from which to take the symbol."
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6558 msgid "The font point size."
6559 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6561 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6562 msgid "The font size in points."
6563 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6568 msgid "The font size units, points or pixels."
6569 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6572 msgid "The font style."
6573 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6576 msgid "The font weight."
6577 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6579 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6581 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6582 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6588 msgid "The left indent."
6589 msgstr "बायें इंडेंट।"
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6594 msgid "The left margin size."
6595 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6600 msgid "The left padding size."
6601 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6608 msgid "The left position."
6609 msgstr "टैब की स्थिति।"
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6615 msgid "The line spacing."
6616 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6620 msgid "The list item number."
6621 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6623 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6624 msgid "The locale ID is unknown."
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6630 msgid "The object height."
6631 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6636 msgid "The object maximum height."
6637 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6642 msgid "The object maximum width."
6643 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6648 msgid "The object minimum height."
6649 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6654 msgid "The object minimum width."
6655 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6660 msgid "The object width."
6661 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6665 msgid "The outline level."
6666 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6668 #: ../src/common/log.cpp:284
6670 msgid "The previous message repeated %lu time."
6671 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6675 #: ../src/common/log.cpp:277
6676 msgid "The previous message repeated once."
6679 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6680 msgid "The print dialog returned an error."
6683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6685 msgid "The range to show."
6688 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6690 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6691 "private information,\n"
6692 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6694 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6696 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6698 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6700 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6701 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6707 msgid "The right indent."
6708 msgstr "दायें इंडेंट।"
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6713 msgid "The right margin size."
6714 msgstr "दायें इंडेंट।"
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6719 msgid "The right padding size."
6720 msgstr "दायें इंडेंट।"
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6727 msgid "The right position."
6728 msgstr "टैब की स्थिति।"
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6733 msgid "The spacing after the paragraph."
6734 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6740 msgid "The spacing before the paragraph."
6741 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6745 msgid "The style name."
6746 msgstr "शैली का नाम।"
6748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6749 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6750 msgid "The style on which this style is based."
6751 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6755 msgid "The style preview."
6756 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6759 msgid "The system cannot find the file specified."
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6764 msgid "The tab position."
6765 msgstr "टैब की स्थिति।"
6767 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6768 msgid "The tab positions."
6769 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6772 msgid "The text couldn't be saved."
6773 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6778 msgid "The top margin size."
6779 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6784 msgid "The top padding size."
6785 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6792 msgid "The top position."
6793 msgstr "टैब की स्थिति।"
6795 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6797 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6798 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6800 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6803 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6804 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6806 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6807 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6810 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6814 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6817 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6819 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6821 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6824 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6826 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6827 "when it is printed."
6830 #: ../src/common/image.cpp:2609
6832 msgid "This is not a %s."
6833 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6835 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6836 msgid "This platform does not support background transparency."
6839 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6841 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6842 "with GTK+ 2.12 or newer."
6845 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6847 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6851 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6853 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6856 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6859 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6860 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6862 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6864 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6866 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6869 msgid "Thread priority setting is ignored."
6870 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6872 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6873 msgid "Tile &Horizontally"
6874 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6876 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6877 msgid "Tile &Vertically"
6878 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6880 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6882 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6883 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6885 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6886 msgid "Timer creation failed."
6887 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6890 msgid "Tip of the Day"
6891 msgstr "आज का संकेत"
6893 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6894 msgid "Tips not available, sorry!"
6895 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6899 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6902 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6906 msgid "Too many EndStyle calls!"
6909 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6910 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6911 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6918 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6921 msgid "Top margin (mm):"
6922 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6924 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6925 msgid "Translations by "
6926 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6928 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6932 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6938 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6940 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6943 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6944 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6952 msgid "Type a font name."
6953 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6957 msgid "Type a size in points."
6958 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6960 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6962 msgid "Type mismatch in argument %u."
6965 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6966 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6967 msgid "Type must have enum - long conversion"
6968 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6970 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6973 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6981 #: ../src/common/paper.cpp:135
6982 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6983 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6987 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6990 msgid "Unable to add inotify watch"
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6994 msgid "Unable to add kqueue watch"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6998 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7001 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7003 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7004 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7008 msgid "Unable to close inotify instance"
7009 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7011 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7013 msgid "Unable to close path '%s'"
7014 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7018 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7019 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7023 msgid "Unable to create I/O completion port"
7024 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7026 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7028 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7029 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7031 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7033 msgid "Unable to create inotify instance"
7034 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7038 msgid "Unable to create kqueue instance"
7039 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7042 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7046 msgid "Unable to get events from kqueue"
7049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7050 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7053 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7054 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7057 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7059 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7060 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
7062 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7064 msgid "Unable to open path '%s'"
7065 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
7067 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7069 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7070 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
7072 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7073 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7074 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
7076 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7077 msgid "Unable to post completion status"
7080 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7082 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7083 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7086 msgid "Unable to remove inotify watch"
7089 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7090 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7093 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7095 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7096 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
7098 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7099 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7102 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7106 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7109 msgstr "रेखांकित (&U)"
7111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7112 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7116 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7119 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7122 msgid "Undo last action"
7123 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
7125 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7127 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7128 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7132 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7133 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
7135 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7136 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7139 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7141 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7142 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7151 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7152 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7155 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7156 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7159 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7160 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7163 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7164 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7167 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7168 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7171 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7172 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7175 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7176 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7179 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7180 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
7182 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7185 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7189 msgid "Units for the bottom border width."
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7194 msgid "Units for the bottom margin."
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7199 msgid "Units for the bottom outline width."
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7204 msgid "Units for the bottom padding."
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7210 msgid "Units for the bottom position."
7211 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7215 msgid "Units for the left border width."
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7220 msgid "Units for the left margin."
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7225 msgid "Units for the left outline width."
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7230 msgid "Units for the left padding."
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7236 msgid "Units for the left position."
7237 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7242 msgid "Units for the maximum object height."
7243 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7248 msgid "Units for the maximum object width."
7249 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7254 msgid "Units for the minimum object height."
7255 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7260 msgid "Units for the minimum object width."
7261 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7265 msgid "Units for the object height."
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7270 msgid "Units for the object width."
7273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7275 msgid "Units for the right border width."
7278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7280 msgid "Units for the right margin."
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7285 msgid "Units for the right outline width."
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7290 msgid "Units for the right padding."
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7296 msgid "Units for the right position."
7297 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7301 msgid "Units for the top border width."
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7307 msgid "Units for the top margin."
7308 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7312 msgid "Units for the top outline width."
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7317 msgid "Units for the top padding."
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7323 msgid "Units for the top position."
7324 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7330 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7332 msgid "Unknown DDE error %08x"
7333 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7336 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7337 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7339 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7341 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7342 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7344 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7346 msgid "Unknown Property %s"
7347 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7351 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7356 msgid "Unknown data format"
7357 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7359 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7360 msgid "Unknown dynamic library error"
7361 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7365 msgid "Unknown encoding (%d)"
7366 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7370 msgid "Unknown error %08x"
7371 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7373 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7375 msgid "Unknown exception"
7376 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7378 #: ../src/common/image.cpp:2594
7380 msgid "Unknown image data format."
7381 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7383 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7385 msgid "Unknown long option '%s'"
7386 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7388 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7389 msgid "Unknown name or named argument."
7392 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7394 msgid "Unknown option '%s'"
7395 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7397 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7399 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7400 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7402 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7403 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7404 msgid "Unnamed command"
7405 msgstr "बेनाम निर्देश"
7407 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7412 msgid "Unsupported clipboard format."
7413 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7415 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7417 msgid "Unsupported theme '%s'."
7418 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7420 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7426 msgid "Upper case letters"
7427 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7431 msgid "Upper case roman numerals"
7434 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7437 msgstr "उपयोगिता: %s"
7439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7443 msgid "Use the current alignment setting."
7444 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7447 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7450 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7451 msgid "Validation conflict"
7452 msgstr "सत्यापन टकराव"
7454 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7458 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7460 msgid "Value must be %s or higher."
7463 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7465 msgid "Value must be %s or less."
7468 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7470 msgid "Value must be between %s and %s."
7471 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7473 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7480 msgid "Vertical alignment."
7483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7484 msgid "View files as a detailed view"
7485 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7488 msgid "View files as a list view"
7489 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7491 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7496 msgid "WINDOWS_LEFT"
7497 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7500 msgid "WINDOWS_MENU"
7501 msgstr "WINDOWS_MENU"
7503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7504 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7505 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7507 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7509 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7510 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7512 #: ../src/common/log.cpp:230
7516 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7522 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7523 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7526 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7527 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7530 msgid "Whether the font is underlined."
7533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7538 msgid "Whole words only"
7539 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7546 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7547 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7551 msgid "Windows 2000"
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7559 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7563 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7564 msgid "Windows 95 OSR2"
7565 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7572 msgid "Windows 98 SE"
7573 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7577 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7578 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7581 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7582 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7585 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7586 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7590 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7591 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7594 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7595 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7599 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7600 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7604 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7605 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7608 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7609 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7612 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7613 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7616 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7617 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7621 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7622 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7626 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7627 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7630 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7631 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7635 msgstr "विण्डो एम ई"
7637 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7639 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7640 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7644 msgid "Windows Server 2003"
7645 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7649 msgid "Windows Server 2008"
7650 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7654 msgid "Windows Server 2008 R2"
7655 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7658 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7659 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7662 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7663 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7667 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7668 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7672 msgid "Windows Vista"
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7676 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7677 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7685 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7686 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7690 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7691 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7693 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7695 msgid "Write error on file '%s'"
7696 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7698 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7700 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7701 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7703 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7704 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7705 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7707 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7709 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7710 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7712 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7713 msgid "XPM: incorrect header format!"
7714 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7716 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7718 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7719 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7721 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7723 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7724 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7726 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7728 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7731 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7735 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7736 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7739 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7740 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7744 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7745 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7747 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7748 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7751 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7753 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7755 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7757 msgstr "छोटा करें (&O)"
7759 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7762 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7764 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7767 msgstr "छोटा करें (&O)"
7769 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7770 msgid "Zoom to &Fit"
7771 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7773 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7776 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7779 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7780 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7784 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7786 "or an invalid instance identifier\n"
7787 "was passed to a DDEML function."
7789 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7790 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7792 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7793 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7794 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7797 msgid "a memory allocation failed."
7798 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7801 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7802 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7805 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7806 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7809 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7810 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7813 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7814 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7817 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7818 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7821 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7823 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7827 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7828 "that was terminated by the client, or the server\n"
7829 "terminated before completing a transaction."
7831 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7832 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7833 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7836 msgid "a transaction failed."
7837 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7843 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7845 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7846 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7847 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7848 "attempted to perform server transactions."
7850 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7851 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7852 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7853 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7855 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7856 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7857 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7860 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7861 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7863 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7865 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7866 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7867 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7869 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7870 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7871 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7874 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7879 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7880 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7882 #: ../src/html/chm.cpp:330
7883 msgid "bad arguments to library function"
7884 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7886 #: ../src/html/chm.cpp:342
7887 msgid "bad signature"
7888 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7891 msgid "bad zipfile offset to entry"
7894 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7898 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7902 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7903 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7906 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7909 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7913 msgid "can't close file '%s'"
7914 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7916 #: ../src/common/file.cpp:279
7918 msgid "can't close file descriptor %d"
7919 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7921 #: ../src/common/file.cpp:577
7923 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7924 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7926 #: ../src/common/file.cpp:213
7928 msgid "can't create file '%s'"
7929 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7933 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7934 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7936 #: ../src/common/file.cpp:480
7938 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7939 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7941 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7943 msgid "can't execute '%s'"
7944 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7947 msgid "can't find central directory in zip"
7948 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7950 #: ../src/common/file.cpp:450
7952 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7953 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7955 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7956 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7958 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7960 #: ../src/common/file.cpp:351
7962 msgid "can't flush file descriptor %d"
7963 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7965 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7967 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7968 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7970 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7971 msgid "can't load any font, aborting"
7972 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
7974 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7976 msgid "can't open file '%s'"
7977 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
7979 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7981 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7982 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7986 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7987 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7990 msgid "can't open user configuration file."
7991 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
7993 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7994 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7995 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7998 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7999 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8001 #: ../src/common/file.cpp:303
8003 msgid "can't read from file descriptor %d"
8004 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
8006 #: ../src/common/file.cpp:572
8008 msgid "can't remove file '%s'"
8009 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8011 #: ../src/common/file.cpp:589
8013 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8014 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8016 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8018 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8019 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8021 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8023 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8024 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
8026 #: ../src/common/file.cpp:319
8028 msgid "can't write to file descriptor %d"
8029 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8032 msgid "can't write user configuration file."
8033 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
8035 #: ../src/html/chm.cpp:346
8036 msgid "checksum error"
8037 msgstr "चेकसम त्रुटि"
8039 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8040 msgid "checksum failure reading tar header block"
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8072 #: ../src/html/chm.cpp:348
8073 msgid "compression error"
8074 msgstr "संकुचन त्रुटि"
8076 #: ../src/common/regex.cpp:240
8077 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8084 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8088 #: ../src/html/chm.cpp:350
8089 msgid "decompression error"
8090 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
8092 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8096 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8101 msgid "dump of the process state (binary)"
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8118 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8119 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
8121 #: ../src/html/chm.cpp:344
8122 msgid "error in data format"
8123 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
8125 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8127 msgid "error opening '%s'"
8128 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
8130 #: ../src/html/chm.cpp:332
8131 msgid "error opening file"
8132 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8135 msgid "error reading zip central directory"
8136 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
8138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8139 msgid "error reading zip local header"
8140 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8144 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8145 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
8147 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8149 msgid "failed to flush the file '%s'"
8150 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8162 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8163 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8167 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8168 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
8170 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8172 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8173 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
8175 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8177 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8178 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8180 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8182 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8183 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8205 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8206 msgid "generate verbose log messages"
8207 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8214 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8215 msgid "incomplete header block in tar"
8218 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8219 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8220 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8223 msgid "incorrect size given for tar entry"
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8227 msgid "invalid data in extended tar header"
8230 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8231 msgid "invalid message box return value"
8232 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
8234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8235 msgid "invalid zip file"
8236 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8246 #: ../src/common/intl.cpp:296
8248 msgid "locale '%s' cannot be set."
8249 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8264 msgid "no DDE error."
8265 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
8267 #: ../src/html/chm.cpp:328
8269 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8271 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8273 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8274 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8276 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8289 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8290 msgid "not implemented"
8293 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8297 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8298 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8299 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8301 #: ../src/html/chm.cpp:340
8302 msgid "out of memory"
8303 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8319 msgid "process context description"
8320 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8414 #: ../src/html/chm.cpp:334
8418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8420 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8421 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8425 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8426 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8428 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8429 msgid "reentrancy problem."
8430 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8436 #: ../src/html/chm.cpp:338
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8452 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8453 msgid "show this help message"
8454 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8464 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8465 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8466 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8468 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8469 msgid "specify the theme to use"
8470 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8474 msgid "standard/circle"
8477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8478 msgid "standard/circle-outline"
8481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8482 msgid "standard/diamond"
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8487 msgid "standard/square"
8490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8491 msgid "standard/triangle"
8494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8495 msgid "stored file length not in Zip header"
8496 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8502 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8504 msgid "strikethrough"
8505 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
8507 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8508 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8509 msgid "tar entry not open"
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8516 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8517 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8518 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8538 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8541 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8542 msgid "translator-credits"
8543 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8553 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8557 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8559 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8560 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8563 msgid "unexpected end of file"
8564 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8566 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8567 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8571 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8573 msgid "unknown class %s"
8574 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8576 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8577 msgid "unknown error"
8578 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8580 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8582 msgid "unknown error (error code %08x)."
8583 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8585 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8586 msgid "unknown seek origin"
8587 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8594 #: ../src/common/docview.cpp:510
8596 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8598 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8601 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8604 msgid "unsupported Zip compression method"
8605 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8607 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8609 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8610 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8612 #: ../src/html/chm.cpp:336
8614 msgstr "लेखन त्रुटि"
8616 #: ../src/common/time.cpp:319
8617 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8618 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8620 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8621 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8625 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8629 msgid "wxWidget's control not initialized."
8632 #: ../src/motif/app.cpp:246
8634 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8635 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8637 #: ../src/x11/app.cpp:165
8638 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8639 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8649 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8651 msgid "zlib error %d"
8652 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8660 #~ msgid "&Preview..."
8661 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8664 #~ msgid "Preview..."
8665 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8668 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8669 #~ msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
8672 #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
8675 #~ msgstr "के बारे में"
8677 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8678 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
8680 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8681 #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
8683 #~ msgid "Cannot initialize display."
8684 #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
8686 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8687 #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
8689 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8690 #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
8692 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8693 #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
8695 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8696 #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
8698 #~ msgid "File %s does not exist."
8699 #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8701 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8702 #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
8704 #~ msgid "Paper Size"
8705 #~ msgstr "पृष्ट आकार"
8707 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8708 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8710 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8711 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8713 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8714 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8717 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8720 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8723 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8726 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8731 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8732 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8734 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8735 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8737 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8738 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8741 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8744 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8747 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8758 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8759 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8764 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8765 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8767 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8768 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8770 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8771 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8773 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8774 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8776 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8777 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8779 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8780 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8782 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8783 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8785 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8786 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8788 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8789 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8791 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8792 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8794 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8795 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8797 #~ msgid "Click to cancel this window."
8798 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8800 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8801 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8804 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8805 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8807 #~ msgid "Elapsed time : "
8808 #~ msgstr "बीता हुआ समय : "
8810 #~ msgid "Estimated time : "
8811 #~ msgstr "अनुमानित समय : "
8813 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8814 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8816 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8817 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8819 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8820 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8823 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8824 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8826 #~ msgid "Fatal error"
8827 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8829 #~ msgid "Fatal error: "
8830 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8838 #~ msgid "Goto Page"
8839 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8844 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8845 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8847 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8848 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8850 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8851 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8853 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8854 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8856 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8857 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8859 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8860 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8862 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8863 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8865 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8866 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8868 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8869 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8871 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8872 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8874 #~ msgid "Program aborted."
8875 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8877 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8878 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8880 #~ msgid "Remaining time : "
8881 #~ msgstr "शेष समय : "
8883 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8884 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8886 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8887 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8889 #~ msgid "Select a file"
8890 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8892 #~ msgid "Select all"
8893 #~ msgstr "सभी का चयन"
8895 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8896 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8898 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8899 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8902 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8904 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8906 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8907 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8913 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8915 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8917 #~ msgid "String conversions not supported"
8918 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8920 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8922 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8925 #~ msgstr "प्रतीकों"
8927 #~ msgid "TIFF library error."
8928 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8930 #~ msgid "TIFF library warning."
8931 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8934 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8935 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8937 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8938 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8940 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8941 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8943 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8944 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8946 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8947 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8949 #~ msgid "Unknown style flag "
8950 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8952 #~ msgid "Version %s"
8953 #~ msgstr "संस्मरण %s"
8955 #~ msgid "Video Output"
8956 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
8961 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8962 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
8964 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8965 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
8967 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8968 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
8971 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8972 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8974 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8975 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8977 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8978 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
8983 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8984 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
8986 #~ msgid "delegate has no type info"
8987 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
8989 #~ msgid "encoding %i"
8990 #~ msgstr "encoding %i"
8992 #~ msgid "establish"
8996 #~ msgstr "शुरू करें"
8998 #~ msgid "invalid eof() return value."
8999 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
9001 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9002 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
9004 #~ msgid "unknown line terminator"
9005 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
9008 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
9010 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9011 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9013 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9014 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9016 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9017 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9019 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9020 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9022 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9023 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
9025 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9026 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
9032 #~ msgid "Help : %s"
9033 #~ msgstr "सहायता: %s"
9042 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9043 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
9048 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9049 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9051 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9052 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9054 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9055 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
9057 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9058 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
9060 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9061 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
9066 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9067 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
9072 #~ msgid "underlined "
9073 #~ msgstr "रेखांकित "
9076 #~ msgid "unsupported zip archive"
9077 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
9081 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9083 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
9085 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9087 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9089 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9090 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9093 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9094 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
9096 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9097 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
9099 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9100 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
9104 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9105 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
9108 #~ msgstr "और अधिक..."
9114 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9117 #~ msgstr "पीछे की ओर"
9119 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9120 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
9123 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9125 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
9128 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9129 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
9131 #~ msgid "gmtime() failed"
9132 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
9134 #~ msgid "mktime() failed"
9135 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
9137 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
9138 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"