1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Page %d de %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "module tiff : %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 msgstr "%s Avertissement"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "&Taille actuelle"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Après un paragraphe:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgstr "&Appliquer le style"
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Arranger les icônes"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "Avant un paragraphe:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Style de ti&ret:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Code caractère"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 msgstr "Table des matières"
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "taille de police"
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "Su&pprimer le style"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "Édit&er le style..."
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 msgstr "&Famille de polices :"
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Famille de polices :"
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 msgstr "&Famille de polices :"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 msgstr "&Répertoire personnel"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Indeterminé"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 msgstr "Niveau de &Liste:"
452 #: ../src/generic/logg.cpp:521
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
461 msgid "&Move the object to:"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr "Après un paragraphe:"
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgstr "&Astuce suivante"
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 msgstr "&Style Suivant :"
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "Niveau de &Liste:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "Taille de &point :"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
545 msgid "&Position mode:"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
550 msgstr "&Préférences"
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Page précédente"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 msgstr "&Imprimer..."
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
586 msgid "&Rename Style..."
587 msgstr "&Renommer le style..."
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
594 msgid "&Restart numbering"
595 msgstr "&Recommencer la numérotation"
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 msgstr "&Enregistrer"
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 msgstr "Enregistrer Sous"
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
674 msgstr "&Sous-ensemble:"
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
705 msgid "&Underlining:"
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgstr "&Désindenter"
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Alignement des tirets:"
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
766 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768 msgid "'%s' is invalid"
769 msgstr "« %s » n'est pas valable"
771 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
773 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
776 #: ../src/common/translation.cpp:930
778 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
781 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
783 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:248
788 msgid "'%s' should be numeric."
789 msgstr "« %s » doit être numérique."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:240
793 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:242
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:244
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:246
808 msgid "'%s' should only contain digits."
809 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
826 msgid "(Normal text)"
827 msgstr "(Texte normale)"
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
865 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
866 msgid ", 64-bit edition"
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
874 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 msgstr "10 x 11 pouces"
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgstr "10 x 14 pouces"
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgstr "11 x 17 pouces"
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 msgstr "12 x 11 pouces"
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 msgstr "15 x 11 pouces"
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 msgstr "9 x 11 pouces"
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr " : le fichier n'existe pas."
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr " : codage inconnu"
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<N'importe quel Script>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgstr "<n'importe lequel>"
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1065 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1066 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1069 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1073 msgid "<b>Bold face.</b> "
1074 msgstr "<b>Gras.</b> "
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<i>Italic face.</i> "
1078 msgstr "<i>Italique.</i> "
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1086 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1087 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1091 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1094 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1095 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1102 msgid "A standard bullet name."
1103 msgstr "Un nom de tiret standard."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:219
1107 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1108 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:220
1112 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:161
1116 msgid "A2 420 x 594 mm"
1117 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:158
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:163
1124 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:162
1132 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:148
1140 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:155
1144 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:99
1156 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:109
1160 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1217 msgstr "&Taille actuelle"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Après un paragraphe:"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgstr "Aligner à gauche"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgstr "Aligner à droite"
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1267 msgstr "&Alignement"
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2774
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2771
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1288 msgstr "Tous les styles"
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1309 msgid "And includes the following files:\n"
1310 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1312 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 msgid "Animation file is not of type %ld."
1315 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1319 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1327 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1455 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459 msgid "Background &colour:"
1460 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1462 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1463 msgid "Background colour"
1464 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1468 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1475 msgid "Before a paragraph:"
1476 msgstr "Avant un paragraphe:"
1478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 msgstr "Image bitmap"
1483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1484 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1498 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "&Propriétés"
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1519 msgstr "Tous les styles"
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Alignement des tirets:"
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Style des tirets"
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Impossible d'&annuler "
1602 #: ../src/common/image.cpp:2579
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Impossible de créer le processus"
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1706 msgid "Can't read value of '%s'"
1707 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1715 #: ../src/common/image.cpp:2376
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1719 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1732 msgid "Can't set value of '%s'"
1733 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1738 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1743 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1746 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1747 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1788 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1791 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1792 msgid "Cannot get the hostname"
1793 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1796 msgid "Cannot get the official hostname"
1797 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1800 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1801 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1803 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1804 msgid "Cannot initialize OLE"
1805 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1807 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1890 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1895 msgid "Cannot suspend thread %x"
1896 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1899 msgid "Cannot wait for thread termination"
1900 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Sensible à la casse"
1906 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907 msgid "Categorized Mode"
1910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Propriétés"
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Centrer le texte."
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1952 msgstr "&Choisir..."
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Changer la liste de styles"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1960 msgid "Change Object Style"
1961 msgstr "Changer la liste de styles"
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1965 msgid "Change Properties"
1966 msgstr "&Propriétés"
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1969 msgid "Change Style"
1970 msgstr "Changer le style"
1972 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1974 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1977 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1978 msgid "Character styles"
1979 msgstr "Styles de caractères"
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985 msgid "Check to add a period after the bullet."
1986 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992 msgid "Check to add a right parenthesis."
1993 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003 msgid "Check to make the font bold."
2004 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2028 msgid "Check to show the text in capitals."
2029 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Créer le répertoire"
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Choisir la police"
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Choisir la couleur"
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2064 msgstr "Choisir la police"
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Impossible de créer le processus"
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2131 msgid "Click to close this window."
2132 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2204 msgstr "Fermer tout"
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Fermer le document courant"
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2248 msgid "Column width could not be determined"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2269 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2279 msgstr "L'ordinateur"
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Connexion en cours..."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2300 msgstr "Table des matières"
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2310 msgstr "Table des matières"
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Copier la sélection"
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2346 msgid "Could not determine number of columns."
2347 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2351 msgid "Could not determine number of items"
2352 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2354 #: ../src/html/chm.cpp:274
2356 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2359 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360 msgid "Could not find tab for id"
2361 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2382 msgid "Could not get selected items."
2383 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2385 #: ../src/html/chm.cpp:445
2387 msgid "Could not locate file '%s'."
2388 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2392 msgid "Could not remove column."
2393 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2397 msgid "Could not retrieve number of items"
2398 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2402 msgid "Could not set alignment."
2403 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2407 msgid "Could not set column width."
2408 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2417 msgid "Could not set header description."
2418 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2422 msgid "Could not set icon."
2423 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2427 msgid "Could not set maximum width."
2428 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2432 msgid "Could not set minimum width."
2433 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2437 msgid "Could not set property flags."
2438 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441 msgid "Could not start document preview."
2442 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2444 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446 msgid "Could not start printing."
2447 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2449 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450 msgid "Could not transfer data to window"
2451 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2453 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2454 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464 msgid "Couldn't create a timer"
2465 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2468 msgid "Couldn't create the overlay window"
2469 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2471 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2473 msgid "Couldn't enumerate translations"
2474 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2476 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2478 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2485 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2501 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2509 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2511 msgid "Couldn't obtain folder name"
2512 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2514 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2516 msgid "Couldn't open audio: %s"
2517 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2521 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2522 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2524 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2525 msgid "Couldn't release a mutex"
2526 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2530 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2532 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2536 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2537 msgid "Couldn't save PNG image."
2538 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2540 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2541 msgid "Couldn't terminate thread"
2542 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2546 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2547 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2549 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2550 msgid "Create directory"
2551 msgstr "Créer le répertoire"
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2554 msgid "Create new directory"
2555 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2568 msgid "Current directory:"
2569 msgstr "Répertoire courant :"
2571 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2574 msgstr "taille de police"
2576 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2578 msgid "Customize Columns"
2579 msgstr "taille de police"
2581 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2587 msgid "Cut selection"
2588 msgstr "Couper la sélection"
2590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2591 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2592 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2594 #: ../src/common/paper.cpp:101
2595 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2596 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2599 msgid "DDE poke request failed"
2600 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2615 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2616 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2619 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2621 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2624 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2626 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2629 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2630 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2633 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2634 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2640 #: ../src/common/paper.cpp:123
2641 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2642 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2648 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2653 msgid "Data object has invalid data format"
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2657 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2660 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2662 msgid "Debug report \"%s\""
2663 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2666 msgid "Debug report couldn't be created."
2667 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2670 msgid "Debug report generation has failed."
2671 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2678 msgid "Default encoding"
2679 msgstr "Codage par défaut"
2681 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2683 msgid "Default font"
2684 msgstr "Imprimante par défaut"
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2687 msgid "Default printer"
2688 msgstr "Imprimante par défaut"
2690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2691 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2697 msgstr "&Tout supprimer"
2699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2700 msgid "Delete Style"
2701 msgstr "Supprimer le style"
2703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2705 msgstr "Supprimer le texte"
2707 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2709 msgstr "Supprimer l'élément"
2711 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2712 msgid "Delete selection"
2713 msgstr "Effacer la sélection"
2715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2717 msgid "Delete style %s?"
2718 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2722 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2723 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2725 #: ../src/common/module.cpp:125
2727 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2728 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2730 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2733 msgstr "Codage par défaut"
2735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2740 msgid "Developed by "
2741 msgstr "Développé par "
2743 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2746 msgstr "Développé par "
2748 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2750 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2751 "not installed on this machine. Please install it."
2753 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2754 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2757 msgid "Did you know..."
2758 msgstr "Saviez-vous que..."
2760 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2762 msgid "DirectFB error %d occurred."
2763 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2769 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2771 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2772 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2774 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2776 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2777 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2779 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2780 msgid "Directory does not exist"
2781 msgstr "Répertoire inexistant"
2783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2784 msgid "Directory doesn't exist."
2785 msgstr "Répertoire inexistant."
2787 #: ../src/common/docview.cpp:458
2788 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2793 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2796 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2797 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2800 msgid "Display options dialog"
2801 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2804 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2805 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2807 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2809 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2811 "Current value is \n"
2816 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2817 "l'extension « %s » ?\n"
2818 "La valeur actuelle est \n"
2820 "La nouvelle valeur est \n"
2823 #: ../src/common/docview.cpp:534
2825 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2826 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2828 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2831 msgstr "Documentation par "
2833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2834 msgid "Documentation by "
2835 msgstr "Documentation par "
2837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2839 msgid "Documentation writers"
2840 msgstr "Documentation par "
2842 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2844 msgstr "Ne pas enregistrer"
2846 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2864 #: ../src/common/paper.cpp:178
2865 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2866 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2868 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2870 msgid "Doubly used id : %d"
2871 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2881 #: ../src/common/paper.cpp:102
2882 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2883 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2895 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2896 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2904 msgstr "ECHAPPEMENT"
2906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2910 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2917 msgstr "Éditer l'élément"
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2923 msgid "Enable the height value."
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2929 msgid "Enable the maximum width value."
2930 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2934 msgid "Enable the minimum height value."
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2940 msgid "Enable the minimum width value."
2941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2945 msgid "Enable the width value."
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2951 msgid "Enable vertical alignment."
2952 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2954 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2955 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2957 msgid "Enables a background colour."
2958 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2962 msgid "Enter a box style name"
2963 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2966 msgid "Enter a character style name"
2967 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2970 msgid "Enter a list style name"
2971 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2980 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "Entrées trouvées"
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2995 #: ../src/common/config.cpp:474
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3000 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
3001 "position %u dans « %s »."
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3014 msgid "Error closing epoll descriptor"
3015 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3019 msgid "Error closing kqueue instance"
3020 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3023 msgid "Error creating directory"
3024 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3027 msgid "Error in reading image DIB."
3028 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3032 msgid "Error in resource: %s"
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3036 msgid "Error reading config options."
3037 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3040 msgid "Error saving user configuration data."
3042 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3045 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3047 msgid "Error while printing: "
3048 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3050 #: ../src/common/log.cpp:226
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3055 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3058 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3059 msgid "Event queue overflowed"
3062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3064 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3065 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3073 msgid "Execution of command '%s' failed"
3074 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3076 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3078 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3079 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3081 #: ../src/common/paper.cpp:107
3082 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3083 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3088 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3090 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3094 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3095 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3097 #: ../src/html/chm.cpp:728
3099 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3100 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3106 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3112 msgid "Failed to access lock file."
3113 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3117 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3118 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3120 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3122 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3123 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3125 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3127 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3128 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3131 msgid "Failed to change video mode"
3132 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3134 #: ../src/common/image.cpp:3036
3136 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3137 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3141 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3142 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3144 #: ../src/common/filename.cpp:209
3145 msgid "Failed to close file handle"
3146 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3150 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3151 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3154 msgid "Failed to close the clipboard."
3155 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3157 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3159 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3160 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3163 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3164 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3167 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3168 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3192 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3193 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3197 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3198 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3201 msgid "Failed to create DDE string"
3202 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3204 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3205 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3206 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3208 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3209 msgid "Failed to create a temporary file name"
3210 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3212 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3213 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3214 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3218 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3219 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3223 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3225 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3227 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3228 msgid "Failed to create cursor."
3229 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3231 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3233 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3234 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3239 "Failed to create directory '%s'\n"
3240 "(Do you have the required permissions?)"
3242 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3243 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3245 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3247 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3248 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3250 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3252 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3254 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3260 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3261 "(code d'erreur %d)"
3263 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3265 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3266 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3268 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3270 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3271 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3274 msgid "Failed to empty the clipboard."
3275 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3277 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3278 msgid "Failed to enumerate video modes"
3279 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3282 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3284 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3288 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3289 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3293 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3294 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3296 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3297 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3298 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3302 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3303 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3305 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3307 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3309 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3313 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3314 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3316 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3318 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3319 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3322 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3323 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3325 #: ../src/common/time.cpp:250
3326 msgid "Failed to get the local system time"
3327 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3329 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3330 msgid "Failed to get the working directory"
3331 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3333 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3334 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3336 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3339 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3340 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3341 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3343 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3344 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3345 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3349 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3350 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3352 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3353 msgid "Failed to insert text in the control."
3354 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3358 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3359 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3361 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3363 msgid "Failed to install signal handler"
3364 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3366 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3368 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3371 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3372 "détectée, redémarrez le programme"
3374 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3376 msgid "Failed to kill process %d"
3377 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3379 #: ../src/common/image.cpp:2261
3381 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3382 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3384 #: ../src/common/image.cpp:2270
3386 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3387 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3389 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3391 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3392 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3394 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3396 msgid "Failed to load image %d from stream."
3397 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3399 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3401 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3402 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3404 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3406 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3407 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3409 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3410 msgid "Failed to load mpr.dll."
3411 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3413 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3415 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3416 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3418 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3420 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3421 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3425 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3426 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3430 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3431 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3433 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3435 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3440 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3441 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3443 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3444 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3447 #: ../src/common/filename.cpp:192
3449 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3450 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3452 #: ../src/common/filename.cpp:197
3454 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3455 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3457 #: ../src/html/chm.cpp:142
3459 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3460 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3462 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3464 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3465 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3467 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3469 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3470 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3472 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3474 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3475 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3477 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3478 msgid "Failed to open temporary file."
3479 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3482 msgid "Failed to open the clipboard."
3483 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3485 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3487 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3488 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3490 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3492 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3493 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3497 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3500 msgid "Failed to read PID from lock file."
3502 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3506 msgid "Failed to read config options."
3507 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3509 #: ../src/common/docview.cpp:681
3511 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3512 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3516 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3518 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3520 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3522 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3524 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3527 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3528 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3531 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3532 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3536 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3537 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3539 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3541 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3542 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3546 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3547 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3551 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3552 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3556 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3557 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3561 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3562 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3564 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3567 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3570 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3571 "fichier avec le nom de destination."
3573 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3576 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3580 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3582 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3585 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3589 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3593 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3595 #: ../src/common/docview.cpp:652
3597 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3598 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3603 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3607 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3609 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3612 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3615 msgid "Failed to set clipboard data."
3616 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3620 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3621 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3623 #: ../src/common/file.cpp:549
3624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3625 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3627 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3628 msgid "Failed to set text in the text control."
3629 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3633 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3634 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3638 msgid "Failed to set thread priority %d."
3639 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3641 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3642 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3647 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3648 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3650 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3651 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3654 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3655 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3659 msgid "Failed to terminate a thread."
3660 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3663 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3665 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3667 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3669 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3670 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3672 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3674 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3675 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3679 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3680 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3684 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3685 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3687 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3689 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3690 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3692 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3693 msgid "Failed to update user configuration file."
3694 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3698 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3699 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3703 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3704 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3711 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3714 msgstr "&Famille de polices :"
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3720 #: ../src/common/docview.cpp:669
3722 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3723 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3725 #: ../src/common/docview.cpp:646
3727 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3728 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3730 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3732 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3733 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3735 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3738 "File '%s' already exists.\n"
3739 "Do you want to replace it?"
3741 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3742 "Voulez-vous le remplacer ?"
3744 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3746 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3747 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3751 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3752 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3755 msgid "File couldn't be loaded."
3756 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3758 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3760 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3761 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3763 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3765 msgstr "Erreur fichier"
3767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3768 msgid "File name exists already."
3769 msgstr "Nom de fichier existant."
3771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3772 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3775 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3779 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3782 msgstr "Fichiers (%s)"
3784 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3797 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3800 msgstr "Page suivante"
3802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3805 msgstr "Police de taille fixe :"
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3809 msgstr "Police de taille fixe :"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3812 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3813 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3818 msgstr "Mise en forme"
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3825 #: ../src/common/paper.cpp:113
3826 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3827 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3829 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3832 msgstr "Police de caractères"
3834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3835 msgid "Font &weight:"
3836 msgstr "Lar&geur de police."
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3840 msgstr "Taille de la police :"
3842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3843 msgid "Font st&yle:"
3844 msgstr "St&yle de la police :"
3846 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3848 msgstr "Police de caractères:"
3850 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3852 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3857 msgstr "Échec du clonage"
3859 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3864 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3865 msgid "Forward hrefs are not supported"
3866 msgstr "Transferts href non gérés"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3870 msgid "Found %i matches"
3871 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3877 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3878 msgid "GIF: Invalid gif index."
3879 msgstr "GIF : index gif non valable."
3881 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3882 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3883 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3885 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3886 msgid "GIF: error in GIF image format."
3887 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3889 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3890 msgid "GIF: not enough memory."
3891 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3893 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3894 msgid "GIF: unknown error!!!"
3895 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3897 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3899 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3900 "please install GTK+ 2.12 or later."
3903 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3907 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3908 msgid "Generic PostScript"
3909 msgstr "Fichier PostScript"
3911 #: ../src/common/paper.cpp:137
3912 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3913 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3915 #: ../src/common/paper.cpp:136
3916 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3917 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3919 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3920 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3921 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3923 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3924 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3925 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3927 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3928 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3929 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3940 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3941 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3944 msgid "Go to home directory"
3945 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3948 msgid "Go to parent directory"
3949 msgstr "Aller au répertoire parent"
3951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3952 msgid "Graphics art by "
3953 msgstr "Arts graphiques par "
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3956 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3957 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3963 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3964 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3965 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3976 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3977 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3981 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3982 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3985 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3986 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3988 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3993 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3994 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3996 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3997 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4002 msgid "Help Browser Options"
4003 msgstr "Aide Options Navigateur"
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4010 msgid "Help Printing"
4011 msgstr "Aide Impression"
4013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4015 msgstr "Sujets Aide"
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4018 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4019 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4023 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4024 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
4026 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4028 msgid "Help file \"%s\" not found."
4029 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
4031 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4041 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4045 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4046 msgid "Hide this notification message."
4049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4051 msgstr "Répertoire personnel"
4053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4054 msgid "Home directory"
4055 msgstr "Répertoire personnel"
4057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4059 msgid "How the object will float relative to the text."
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4063 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4064 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4070 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4071 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4074 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4075 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4078 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4079 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4082 msgid "ICO: Invalid icon index."
4083 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4086 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4087 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4089 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4090 msgid "IFF: error in IFF image format."
4091 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4093 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4094 msgid "IFF: not enough memory."
4095 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4097 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4098 msgid "IFF: unknown error!!!"
4099 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4114 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4117 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4119 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4125 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4126 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4128 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4129 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4133 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4134 "\"Cancel\" button,\n"
4135 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4136 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4138 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4139 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4140 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4142 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4144 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4145 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4148 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4150 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4152 #: ../src/common/xti.cpp:514
4153 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4154 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4156 #: ../src/common/xti.cpp:502
4157 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4158 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4161 msgid "Illegal directory name."
4162 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4165 msgid "Illegal file specification."
4166 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4168 #: ../src/common/image.cpp:2054
4169 msgid "Image and mask have different sizes."
4170 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4172 #: ../src/common/image.cpp:2502
4174 msgid "Image file is not of type %d."
4175 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4177 #: ../src/common/image.cpp:2632
4179 msgid "Image is not of type %s."
4180 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4184 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4185 "Please reinstall riched32.dll"
4187 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4188 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4191 msgid "Impossible to get child process input"
4192 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4196 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4197 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4201 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4202 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4206 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4207 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4209 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4211 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4215 msgid "Incorrect number of arguments."
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4223 msgid "Indents && Spacing"
4224 msgstr "Indentations && Espacements"
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4231 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4232 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4238 #: ../src/common/init.cpp:273
4239 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4240 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4248 msgid "Insert Field"
4249 msgstr "Insérer du texte"
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4253 msgid "Insert Image"
4254 msgstr "Insérer une image"
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4258 msgid "Insert Object"
4259 msgstr "Insérer du texte"
4261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4266 msgstr "Insérer du texte"
4268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4271 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4272 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4279 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4281 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4285 msgid "Invalid TIFF image index."
4286 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4289 msgid "Invalid data view item"
4292 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4294 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4295 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4297 #: ../src/x11/app.cpp:122
4299 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4300 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4304 msgid "Invalid lock file '%s'."
4305 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4307 #: ../src/common/translation.cpp:955
4309 msgid "Invalid message catalog."
4310 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4313 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4314 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4318 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4320 #: ../src/common/regex.cpp:314
4322 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4323 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4325 #: ../src/common/config.cpp:227
4327 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4335 #: ../src/common/paper.cpp:132
4336 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4337 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4339 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4340 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4341 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4344 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4345 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4347 #: ../src/common/paper.cpp:165
4348 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4349 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:169
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4353 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:182
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4357 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:170
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4361 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:183
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4365 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:167
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4369 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:180
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4373 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:168
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4377 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:181
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4381 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:187
4384 msgid "Japanese Envelope You #4"
4385 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:188
4388 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4389 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:140
4392 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4393 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:177
4396 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4397 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4411 msgid "Justify text left and right."
4412 msgstr "Justifier le texte."
4414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4476 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4484 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4488 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4492 msgstr "KP_PRECEDENT"
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4499 msgid "KP_SEPARATOR"
4500 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4512 msgstr "KP_TABULATION"
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4520 msgid "L&ine spacing:"
4521 msgstr "Espacement interligne:"
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4531 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4539 msgstr "Page suivante"
4541 #: ../src/common/log.cpp:312
4543 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4544 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:105
4549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4550 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4564 msgid "Left (&first line):"
4565 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4568 msgid "Left margin (mm):"
4569 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4575 msgid "Left-align text."
4576 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:146
4579 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4580 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:98
4583 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4584 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:145
4587 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4588 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:151
4591 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4592 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:154
4595 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4596 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:171
4599 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4600 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:103
4603 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:149
4607 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4608 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:97
4611 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4622 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4624 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4626 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4629 msgid "Line spacing:"
4630 msgstr "Espacement interligne:"
4632 #: ../src/html/chm.cpp:841
4633 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4634 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4636 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4638 msgstr "Style de liste"
4640 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4642 msgstr "Styles de liste"
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4646 msgid "Lists font sizes in points."
4647 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4651 msgid "Lists the available fonts."
4652 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4654 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4656 msgid "Load %s file"
4657 msgstr "Charger le fichier %s"
4659 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4661 msgstr "Chargement : "
4663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4665 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4666 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4670 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4671 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4673 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4675 msgid "Log saved to the file '%s'."
4676 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4680 msgid "Lower case letters"
4681 msgstr "Lettres minuscules"
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4685 msgid "Lower case roman numerals"
4686 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4688 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4696 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4698 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4699 "not installed on this machine. Please install it."
4701 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4702 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4704 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4730 msgid "MacCentralEurRoman"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4734 msgid "MacChineseSimp"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4738 msgid "MacChineseTrad"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4750 msgid "MacDevanagari"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4763 msgid "MacExtArabic"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4791 msgid "MacIcelandic"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4803 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4819 msgid "MacMalayalam"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4823 msgid "MacMongolian"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4842 msgid "MacSinhalese"
4843 msgstr "Respecter la casse"
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4871 msgid "MacVietnamese"
4874 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4876 msgid "Make a selection:"
4877 msgstr "Coller la sélection"
4879 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4886 msgstr "Respecter la casse"
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4896 msgstr "Remplacer par :"
4898 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4900 msgid "Media playback error: %s"
4903 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4905 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4906 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4908 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4912 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4917 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4919 msgstr "Thème métallique"
4921 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4922 msgid "Method or property not found."
4925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4932 msgstr "Lar&geur de police."
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4938 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4939 msgid "Missing a required parameter."
4942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4950 #: ../src/common/module.cpp:134
4952 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4953 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4955 #: ../src/common/paper.cpp:133
4956 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4957 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4959 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4960 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4974 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4975 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4980 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4981 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4984 msgid "Multiple Cell Properties"
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4995 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4999 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5006 msgid "New &Box Style..."
5007 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5010 msgid "New &Character Style..."
5011 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5014 msgid "New &List Style..."
5015 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5018 msgid "New &Paragraph Style..."
5019 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5032 msgstr "Nouveau style"
5034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5035 msgid "New directory"
5036 msgstr "Nouveau répertoire"
5038 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5040 msgstr "Nouvel élément"
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5053 msgstr "Page suivante"
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5070 msgid "No column existing."
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5097 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5098 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5099 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5101 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5108 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5109 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5110 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5113 msgid "No handler found for animation type."
5114 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5116 #: ../src/common/image.cpp:2484
5117 msgid "No handler found for image type."
5118 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5120 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5121 #: ../src/common/image.cpp:2656
5123 msgid "No image handler for type %d defined."
5124 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5126 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5128 msgid "No image handler for type %s defined."
5129 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5132 msgid "No matching page found yet"
5133 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5136 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5140 msgid "No renderer specified for column."
5143 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5147 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5148 msgid "No unused colour in image being masked."
5149 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5151 #: ../src/common/image.cpp:3133
5152 msgid "No unused colour in image."
5153 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5157 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5159 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5170 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5171 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5178 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5179 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5182 msgid "Normal font:"
5183 msgstr "Police normale :"
5185 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5190 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5192 msgid "Not available"
5193 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5196 msgid "Not underlined"
5197 msgstr "Non souligné"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:117
5200 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5201 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5203 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5210 msgid "Number of columns could not be determined."
5211 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5215 msgid "Numbered outline"
5216 msgstr "Table des matières numérotée"
5218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5219 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5220 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5226 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5229 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5231 msgid "Object Properties"
5232 msgstr "&Propriétés"
5234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5235 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5238 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5239 msgid "Objects must have an id attribute"
5240 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5242 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5244 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5247 msgid "Open HTML document"
5248 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5252 msgid "Open file \"%s\""
5253 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5255 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5260 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5262 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5267 msgid "Operation not permitted."
5268 msgstr "Opération interdite."
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5272 msgid "Option '%s' can't be negated"
5273 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5275 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5277 msgid "Option '%s' requires a value."
5278 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5280 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5282 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5283 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5291 msgstr "Orientation"
5293 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5294 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5301 msgstr "Niveau de &Liste:"
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5308 msgid "Overflow while coercing argument values."
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5313 msgstr "PAGESUIVANTE"
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5317 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5324 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5325 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5328 msgid "PCX: image format unsupported"
5329 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5332 msgid "PCX: invalid image"
5333 msgstr "PCX : image non valable"
5335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5336 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5337 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5340 msgid "PCX: unknown error !!!"
5341 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5344 msgid "PCX: version number too low"
5345 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5349 msgstr "PAGESUIVANTE"
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5353 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5356 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5357 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5360 msgid "PNM: File format is not recognized."
5361 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5365 msgid "PNM: File seems truncated."
5366 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5368 #: ../src/common/paper.cpp:189
5369 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5370 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:202
5373 msgid "PRC 16K Rotated"
5374 msgstr "PRC 16K Paysage"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:190
5377 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5378 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:203
5381 msgid "PRC 32K Rotated"
5382 msgstr "PRC 32K Paysage"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:191
5385 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5386 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:204
5389 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5390 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:192
5393 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5394 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:205
5397 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5398 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:201
5401 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5402 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:214
5405 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5406 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:193
5409 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5410 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:206
5413 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5414 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:194
5417 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5418 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:207
5421 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5422 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:195
5425 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5426 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:208
5429 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5430 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:196
5433 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:209
5437 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5438 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:197
5441 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5442 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:210
5445 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5446 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:198
5449 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5450 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:211
5453 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5454 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:199
5457 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5461 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5462 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:200
5465 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5466 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:213
5469 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5470 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5488 msgid "Page %d of %d"
5489 msgstr "Page %d de %d"
5491 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5493 msgstr "Mise en page"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5498 msgstr "Mise en page"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5508 msgstr "Taille de la page"
5510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5511 msgid "Paragraph styles"
5512 msgstr "Styles de paragraphe"
5514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5515 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5516 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5520 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5521 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5524 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5528 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5529 msgid "Paste selection"
5530 msgstr "Coller la sélection"
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5537 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5539 msgstr "Permissions"
5541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5543 msgid "Picture Properties"
5544 msgstr "&Propriétés"
5546 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5547 msgid "Pipe creation failed"
5548 msgstr "Échec de la création du tube"
5550 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5551 msgid "Please choose a valid font."
5552 msgstr "Choisissez une police valable."
5554 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5555 msgid "Please choose an existing file."
5556 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5559 msgid "Please choose the page to display:"
5560 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5562 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5563 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5564 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5569 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5570 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5571 "or this program won't operate correctly."
5573 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5574 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5575 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5577 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5578 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5583 msgid "Please wait while printing..."
5584 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5586 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5589 msgstr "Taille de &point :"
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5597 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5605 msgid "Pointer to model not set correctly."
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5618 msgid "PostScript file"
5619 msgstr "Fichier PostScript"
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5624 msgstr "&Préférences"
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5628 msgid "Preferences..."
5629 msgstr "&Préférences"
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5641 msgid "Previous page"
5642 msgstr "Page précédente"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5646 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5647 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5651 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5652 msgid "Print Preview"
5653 msgstr "Aperçu avant impression"
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5657 msgid "Print Preview Failure"
5658 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5662 msgstr "Pages à imprimer"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5666 msgstr "Configuration de l'impression"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5669 msgid "Print in colour"
5670 msgstr "Imprimer en couleur"
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5674 msgid "Print previe&w..."
5675 msgstr "&Aperçu avant impression"
5677 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5678 msgid "Print preview"
5679 msgstr "Aperçu avant impression"
5681 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5683 msgid "Print preview creation failed."
5684 msgstr "Échec de la création du tube"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5688 msgid "Print preview..."
5689 msgstr "Aperçu avant impression"
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5692 msgid "Print spooling"
5693 msgstr "Queue d'impression"
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5696 msgid "Print this page"
5697 msgstr "Imprimer cette page"
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5700 msgid "Print to File"
5701 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5706 msgstr "&Imprimer..."
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5713 msgid "Printer command:"
5714 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5717 msgid "Printer options"
5718 msgstr "Options de l'imprimante"
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5721 msgid "Printer options:"
5722 msgstr "Options de l'imprimante :"
5724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5726 msgstr "Imprimante..."
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5730 msgstr "Imprimante :"
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5733 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5736 msgstr "Impression en cours"
5738 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5740 msgstr "Impression en cours"
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5743 msgid "Printing Error"
5744 msgstr "Erreur d'impression"
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5748 msgid "Printing page %d of %d"
5749 msgstr "Impression de la page %d..."
5751 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5753 msgid "Printing page %d..."
5754 msgstr "Impression de la page %d..."
5756 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5758 msgstr "Impression en cours..."
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5761 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5769 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5771 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5772 "le répertoire « %s »."
5774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5775 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5785 msgstr "&Propriétés"
5787 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5790 msgstr "&Propriétés"
5792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5794 msgid "Property Error"
5795 msgstr "Erreur d'impression"
5797 #: ../src/common/paper.cpp:114
5798 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5799 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5801 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5810 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5816 msgid "Quit this program"
5817 msgstr "Quitter ce programme"
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5832 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5834 msgid "Read error on file '%s'"
5835 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5847 msgid "Redo last action"
5848 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5856 msgid "Registry key '%s' already exists."
5857 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5861 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5863 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5865 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5868 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5869 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5870 "operation aborted."
5872 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5873 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5874 "opération abandonnée."
5876 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5878 msgid "Registry value '%s' already exists."
5879 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5891 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5892 msgid "Relevant entries:"
5893 msgstr "Entrées pertinentes :"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5901 msgid "Remove Bullet"
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5905 msgid "Remove current page from bookmarks"
5906 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5908 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5910 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5912 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5917 msgid "Rendering failed."
5918 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5921 msgid "Renumber List"
5922 msgstr "Renuméroter la liste"
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5933 msgid "Replace &all"
5934 msgstr "Rempl&acer tout"
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5937 msgid "Replace selection"
5938 msgstr "Remplacer la sélection"
5940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5941 msgid "Replace with:"
5942 msgstr "Remplacer par :"
5944 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5945 msgid "Required information entry is empty."
5948 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5950 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5951 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5954 msgid "Revert to Saved"
5955 msgstr "Changer en enregistré"
5957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5969 msgid "Right margin (mm):"
5970 msgstr "Marge droite (mm) :"
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5976 msgid "Right-align text."
5977 msgstr "Alignement à droite du texte"
5979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5985 msgid "S&tandard bullet name:"
5986 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5990 msgstr "SCROLL_LOCK"
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6002 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6018 msgstr "Enregistrer"
6020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6022 msgid "Save %s file"
6023 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
6025 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6027 msgstr "Enregistrer &sous..."
6029 #: ../src/common/docview.cpp:363
6031 msgstr "Enregistrer Sous"
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6036 msgstr "Enregistrer Sous"
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6039 msgid "Save current document"
6040 msgstr "Enregistrer le document courant"
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6043 msgid "Save current document with a different filename"
6044 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6046 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6047 msgid "Save log contents to file"
6048 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6054 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6062 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6065 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
6066 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6069 msgid "Search direction"
6070 msgstr "Direction de la recherche"
6072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6077 msgid "Search in all books"
6078 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6081 msgid "Searching..."
6082 msgstr "Recherche..."
6084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6088 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6090 msgid "Seek error on file '%s'"
6091 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6093 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6095 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6097 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6098 "pas gérés par stdio)"
6100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6103 msgstr "&Tout sélectionner"
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6108 msgstr "&Tout sélectionner"
6110 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6111 msgid "Select a document template"
6112 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6115 msgid "Select a document view"
6116 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6120 msgid "Select regular or bold."
6121 msgstr "Choisir normal ou gras."
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6125 msgid "Select regular or italic style."
6126 msgstr "Choisir normal ou italique."
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6130 msgid "Select underlining or no underlining."
6131 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6139 msgid "Selects the list level to edit."
6140 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6142 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6144 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6145 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6149 msgid "Set Cell Style"
6150 msgstr "Supprimer le style"
6152 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6153 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6154 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6156 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6157 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6162 msgstr "Configurer..."
6164 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6165 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6166 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6174 msgid "Show &hidden directories"
6175 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6178 msgid "Show &hidden files"
6179 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6184 msgstr "Tout montrer"
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6187 msgid "Show about dialog"
6188 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6192 msgstr "Tout montrer"
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6195 msgid "Show all items in index"
6196 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6199 msgid "Show hidden directories"
6200 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6203 msgid "Show/hide navigation panel"
6204 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6208 msgid "Shows a Unicode subset."
6209 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6215 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6216 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6220 msgid "Shows a preview of the font settings."
6221 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6224 msgid "Shows a preview of the font."
6225 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6229 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6230 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6233 msgid "Shows the font preview."
6234 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6236 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6237 msgid "Simple monochrome theme"
6238 msgstr "Simple thème monochrome"
6240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6268 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6269 msgid "Sorry, could not open this file."
6270 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6272 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6273 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6274 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6281 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6282 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6285 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6286 msgstr "Format de fichier inconnu."
6288 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6289 msgid "Sound data are in unsupported format."
6290 msgstr "Format des données sonores non géré."
6292 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6294 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6295 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6301 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6310 #: ../src/common/paper.cpp:106
6311 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6312 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6325 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6330 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6331 msgid "Strikethrough"
6334 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6336 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6338 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6341 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6345 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6346 msgid "Style Organiser"
6347 msgstr "Organiseur de styles"
6349 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6360 msgid "Supe&rscript"
6363 #: ../src/common/paper.cpp:152
6364 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6365 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6367 #: ../src/common/paper.cpp:153
6368 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6369 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6382 msgid "Symbol &font:"
6383 msgstr "Police du symbole:"
6385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6391 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6392 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6395 msgid "TIFF: Error loading image."
6396 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6399 msgid "TIFF: Error reading image."
6400 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6403 msgid "TIFF: Error saving image."
6404 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6407 msgid "TIFF: Error writing image."
6408 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6411 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6416 msgid "Table Properties"
6417 msgstr "&Propriétés"
6419 #: ../src/common/paper.cpp:147
6420 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6421 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6423 #: ../src/common/paper.cpp:104
6424 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6425 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6429 msgstr "Tabulations"
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6435 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6440 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6444 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6445 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6447 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6448 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6449 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6452 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6453 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6459 msgid "The available bullet styles."
6460 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6464 msgid "The available styles."
6465 msgstr "Les styles disponibles."
6467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6470 msgid "The background colour."
6471 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6476 msgid "The bottom margin size."
6477 msgstr "Taille du point de la police."
6479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6482 msgid "The bottom padding size."
6483 msgstr "Taille du point de la police."
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6490 msgid "The bottom position."
6491 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6501 msgid "The bullet character."
6502 msgstr "Le caractère de tiret."
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6506 msgid "The character code."
6507 msgstr "Le code caractère."
6509 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6512 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6513 "another charset to replace it with or choose\n"
6514 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6516 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6517 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6521 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526 msgid "The default style for the next paragraph."
6527 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6532 "The directory '%s' does not exist\n"
6535 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6536 "Le créer maintenant ?"
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6541 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542 "truncated if printed.\n"
6544 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6547 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6550 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551 "It has been removed from the most recently used files list."
6553 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6554 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6560 msgid "The first line indent."
6561 msgstr "Indentation de la première ligne"
6563 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6564 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6568 msgid "The font colour."
6569 msgstr "Couleur de police."
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6572 msgid "The font family."
6573 msgstr "Famille de police."
6575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6577 msgid "The font from which to take the symbol."
6578 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6582 msgid "The font point size."
6583 msgstr "Taille du point de la police."
6585 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6586 msgid "The font size in points."
6587 msgstr "Taille de la police en points."
6589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6592 msgid "The font size units, points or pixels."
6593 msgstr "Taille de la police en points."
6595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6596 msgid "The font style."
6597 msgstr "Style de police."
6599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6600 msgid "The font weight."
6601 msgstr "Largeur de police."
6603 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6605 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6606 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6612 msgid "The left indent."
6613 msgstr "L'indentintion de gauche."
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6618 msgid "The left margin size."
6619 msgstr "Taille du point de la police."
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6624 msgid "The left padding size."
6625 msgstr "Taille du point de la police."
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6632 msgid "The left position."
6633 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6639 msgid "The line spacing."
6640 msgstr "'espacemetn interligne."
6642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6644 msgid "The list item number."
6645 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6648 msgid "The locale ID is unknown."
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6654 msgid "The object height."
6655 msgstr "Largeur de police."
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6660 msgid "The object maximum height."
6661 msgstr "Largeur de police."
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6666 msgid "The object maximum width."
6667 msgstr "Largeur de police."
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6672 msgid "The object minimum height."
6673 msgstr "Largeur de police."
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6678 msgid "The object minimum width."
6679 msgstr "Largeur de police."
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6684 msgid "The object width."
6685 msgstr "Largeur de police."
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6690 msgid "The outline level."
6691 msgstr "Aperçu des styles."
6693 #: ../src/common/log.cpp:284
6695 msgid "The previous message repeated %lu time."
6696 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6697 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6698 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6700 #: ../src/common/log.cpp:277
6702 msgid "The previous message repeated once."
6703 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6705 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6706 msgid "The print dialog returned an error."
6709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6710 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6711 msgid "The range to show."
6712 msgstr "L'intervalle à afficher."
6714 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6716 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6717 "private information,\n"
6718 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6720 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6721 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6722 "retirer de ce rapport.\n"
6724 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6726 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6727 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6733 msgid "The right indent."
6734 msgstr "L'indentation à droite."
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6739 msgid "The right margin size."
6740 msgstr "L'indentation à droite."
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6745 msgid "The right padding size."
6746 msgstr "L'indentation à droite."
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6753 msgid "The right position."
6754 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6759 msgid "The spacing after the paragraph."
6760 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6766 msgid "The spacing before the paragraph."
6767 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "Le nom du Style."
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776 msgid "The style on which this style is based."
6777 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6781 msgid "The style preview."
6782 msgstr "Aperçu des styles."
6784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6785 msgid "The system cannot find the file specified."
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6790 msgid "The tab position."
6791 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6793 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6794 msgid "The tab positions."
6795 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6797 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6798 msgid "The text couldn't be saved."
6799 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6804 msgid "The top margin size."
6805 msgstr "Taille du point de la police."
6807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6810 msgid "The top padding size."
6811 msgstr "Taille du point de la police."
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6818 msgid "The top position."
6819 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6823 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6824 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6829 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6830 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6832 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6833 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6836 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6837 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6844 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6846 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6848 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6849 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6851 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6853 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854 "when it is printed."
6857 #: ../src/common/image.cpp:2609
6859 msgid "This is not a %s."
6860 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6862 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6863 msgid "This platform does not support background transparency."
6866 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6868 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869 "with GTK+ 2.12 or newer."
6872 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6875 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6878 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6879 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6881 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6883 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6886 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6887 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6890 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6892 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6893 "la clé du processus"
6895 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6897 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6900 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6901 "index dans le stockage local des processus"
6903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6904 msgid "Thread priority setting is ignored."
6905 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6907 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6908 msgid "Tile &Horizontally"
6909 msgstr "Répartir &horizontalement"
6911 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6912 msgid "Tile &Vertically"
6913 msgstr "Répartir &verticalement"
6915 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6916 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6918 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6920 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6921 msgid "Timer creation failed."
6922 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6925 msgid "Tip of the Day"
6926 msgstr "Astuce du Jour"
6928 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6929 msgid "Tips not available, sorry!"
6930 msgstr "Astuces non disponibles."
6932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6937 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6941 msgid "Too many EndStyle calls!"
6942 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6944 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6945 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6946 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6956 msgid "Top margin (mm):"
6957 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6959 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6960 msgid "Translations by "
6961 msgstr "Traductions par "
6963 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6966 msgstr "Traductions par "
6968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6976 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6980 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6981 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6989 msgid "Type a font name."
6990 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6994 msgid "Type a size in points."
6995 msgstr "Entrez une taille en points."
6997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6999 msgid "Type mismatch in argument %u."
7002 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7004 msgid "Type must have enum - long conversion"
7005 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
7007 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7010 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7018 #: ../src/common/paper.cpp:135
7019 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7020 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7027 msgid "Unable to add inotify watch"
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7031 msgid "Unable to add kqueue watch"
7034 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7035 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7038 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7040 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7041 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7045 msgid "Unable to close inotify instance"
7046 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7048 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7050 msgid "Unable to close path '%s'"
7051 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7055 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7056 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7060 msgid "Unable to create I/O completion port"
7061 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7063 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7065 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7066 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7070 msgid "Unable to create inotify instance"
7071 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7073 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7075 msgid "Unable to create kqueue instance"
7076 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7079 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7082 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7083 msgid "Unable to get events from kqueue"
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7087 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7090 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7091 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7094 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7096 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7097 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7099 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7101 msgid "Unable to open path '%s'"
7102 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
7104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7106 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7107 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7109 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7110 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7111 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7114 msgid "Unable to post completion status"
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7119 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7123 msgid "Unable to remove inotify watch"
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7127 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7130 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7132 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7136 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7153 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7158 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7159 msgid "Undo last action"
7160 msgstr "Annuler la dernière action"
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7164 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7165 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7169 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7170 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7172 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7173 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7176 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7178 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7179 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7189 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7192 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7196 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7200 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7201 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7204 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7208 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7212 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7213 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7216 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7217 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7222 msgstr "&Désindenter"
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7226 msgid "Units for the bottom border width."
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7231 msgid "Units for the bottom margin."
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7236 msgid "Units for the bottom outline width."
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7241 msgid "Units for the bottom padding."
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7247 msgid "Units for the bottom position."
7248 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7252 msgid "Units for the left border width."
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7257 msgid "Units for the left margin."
7260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7262 msgid "Units for the left outline width."
7265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7267 msgid "Units for the left padding."
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7273 msgid "Units for the left position."
7274 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7279 msgid "Units for the maximum object height."
7280 msgstr "Largeur de police."
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7285 msgid "Units for the maximum object width."
7286 msgstr "Largeur de police."
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7291 msgid "Units for the minimum object height."
7292 msgstr "Largeur de police."
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7297 msgid "Units for the minimum object width."
7298 msgstr "Largeur de police."
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7302 msgid "Units for the object height."
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7307 msgid "Units for the object width."
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7312 msgid "Units for the right border width."
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7317 msgid "Units for the right margin."
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7322 msgid "Units for the right outline width."
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7327 msgid "Units for the right padding."
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7333 msgid "Units for the right position."
7334 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7338 msgid "Units for the top border width."
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7344 msgid "Units for the top margin."
7345 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7349 msgid "Units for the top outline width."
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7354 msgid "Units for the top padding."
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7360 msgid "Units for the top position."
7361 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7367 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7369 msgid "Unknown DDE error %08x"
7370 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7373 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7374 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7376 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7378 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7379 msgstr "Option « %s » inconnue"
7381 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7383 msgid "Unknown Property %s"
7384 msgstr "Option « %s » inconnue"
7386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7388 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7393 msgid "Unknown data format"
7394 msgstr "erreur dans le format des données"
7396 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7397 msgid "Unknown dynamic library error"
7398 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7402 msgid "Unknown encoding (%d)"
7403 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7405 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7407 msgid "Unknown error %08x"
7408 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7410 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7412 msgid "Unknown exception"
7413 msgstr "Option « %s » inconnue"
7415 #: ../src/common/image.cpp:2594
7417 msgid "Unknown image data format."
7418 msgstr "erreur dans le format des données"
7420 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7422 msgid "Unknown long option '%s'"
7423 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7425 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7426 msgid "Unknown name or named argument."
7429 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7431 msgid "Unknown option '%s'"
7432 msgstr "Option « %s » inconnue"
7434 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7436 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7437 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7439 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7440 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7441 msgid "Unnamed command"
7442 msgstr "Commande sans nom"
7444 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7450 msgid "Unsupported clipboard format."
7451 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7453 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7455 msgid "Unsupported theme '%s'."
7456 msgstr "Thème « %s » non géré."
7458 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7464 msgid "Upper case letters"
7465 msgstr "Lettres majuscules"
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7469 msgid "Upper case roman numerals"
7470 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7472 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7475 msgstr "Utilisation : %s"
7477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7481 msgid "Use the current alignment setting."
7482 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7485 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7488 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7489 msgid "Validation conflict"
7490 msgstr "Conflit de validation"
7492 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7496 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7498 msgid "Value must be %s or higher."
7501 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7503 msgid "Value must be %s or less."
7506 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7508 msgid "Value must be between %s and %s."
7509 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7519 msgid "Vertical alignment."
7520 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7523 msgid "View files as a detailed view"
7524 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7527 msgid "View files as a list view"
7528 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7530 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7535 msgid "WINDOWS_LEFT"
7536 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7539 msgid "WINDOWS_MENU"
7540 msgstr "WINDOWS_MENU"
7542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7543 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7544 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7546 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7548 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7549 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7551 #: ../src/common/log.cpp:230
7553 msgstr "Avertissement :"
7555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7561 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7562 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7565 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7566 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7569 msgid "Whether the font is underlined."
7570 msgstr "Si la police est soulignée."
7572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7574 msgstr "Mot complet"
7576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7577 msgid "Whole words only"
7578 msgstr "Mots complets seulement"
7580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7582 msgstr "Thème Win32"
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7585 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7586 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7590 msgid "Windows 2000"
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7603 msgid "Windows 95 OSR2"
7604 msgstr "Windows 95 OSR2"
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7611 msgid "Windows 98 SE"
7612 msgstr "Windows 98 SE"
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7616 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7617 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7620 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7621 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7624 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7625 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7629 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7630 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7633 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7634 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7638 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7639 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7643 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7644 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7647 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7648 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7651 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7652 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7655 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7656 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7660 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7661 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7665 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7666 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7669 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7670 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7678 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7679 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7683 msgid "Windows Server 2003"
7684 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7688 msgid "Windows Server 2008"
7689 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7693 msgid "Windows Server 2008 R2"
7694 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7697 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7698 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7701 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7702 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7706 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7707 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7711 msgid "Windows Vista"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7715 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7716 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7724 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7725 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7729 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7730 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7732 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7734 msgid "Write error on file '%s'"
7735 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7737 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7739 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7740 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7743 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7744 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7748 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7749 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7752 msgid "XPM: incorrect header format!"
7753 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7757 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7758 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7760 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7762 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7763 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7765 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7767 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7768 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7774 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7775 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7777 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7778 "qu'elle ne soit initialisée."
7780 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7781 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7782 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7785 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7786 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7788 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7789 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7794 msgstr "Zoom &avant"
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7798 msgstr "Zoom a&rrière"
7800 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7803 msgstr "Zoom &avant"
7805 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7808 msgstr "Zoom a&rrière"
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7811 msgid "Zoom to &Fit"
7812 msgstr "Zoom a&justé"
7814 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7817 msgstr "Zoom a&justé"
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7820 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7821 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7825 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7827 "or an invalid instance identifier\n"
7828 "was passed to a DDEML function."
7830 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7831 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7835 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7836 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7839 msgid "a memory allocation failed."
7840 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7843 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7844 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7846 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7847 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7848 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7851 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7852 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7855 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7856 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7859 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7860 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7863 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7864 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7866 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7868 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7869 "that was terminated by the client, or the server\n"
7870 "terminated before completing a transaction."
7872 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7873 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7876 msgid "a transaction failed."
7877 msgstr "une transaction a échoué."
7879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7885 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7886 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7887 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7888 "attempted to perform server transactions."
7890 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7891 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7892 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7895 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7896 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7898 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7899 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7900 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7904 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7905 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7906 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7908 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7909 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7910 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7913 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7914 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7918 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7919 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7921 #: ../src/html/chm.cpp:330
7922 msgid "bad arguments to library function"
7923 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7925 #: ../src/html/chm.cpp:342
7926 msgid "bad signature"
7927 msgstr "mauvaise signature"
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7930 msgid "bad zipfile offset to entry"
7931 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7933 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7937 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7941 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7942 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7943 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7945 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7948 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7950 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7952 msgid "can't close file '%s'"
7953 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7955 #: ../src/common/file.cpp:279
7957 msgid "can't close file descriptor %d"
7958 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7960 #: ../src/common/file.cpp:577
7962 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7963 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7965 #: ../src/common/file.cpp:213
7967 msgid "can't create file '%s'"
7968 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7972 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7973 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7975 #: ../src/common/file.cpp:480
7977 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7979 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7982 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7984 msgid "can't execute '%s'"
7985 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7988 msgid "can't find central directory in zip"
7989 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7991 #: ../src/common/file.cpp:450
7993 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7995 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7997 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7998 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8000 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
8001 "répertoire courant."
8003 #: ../src/common/file.cpp:351
8005 msgid "can't flush file descriptor %d"
8007 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
8009 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8011 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8013 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
8016 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8017 msgid "can't load any font, aborting"
8018 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
8020 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8022 msgid "can't open file '%s'"
8023 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8027 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8028 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
8030 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8032 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8033 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
8035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8036 msgid "can't open user configuration file."
8037 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8040 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8041 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8044 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8045 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
8047 #: ../src/common/file.cpp:303
8049 msgid "can't read from file descriptor %d"
8050 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
8052 #: ../src/common/file.cpp:572
8054 msgid "can't remove file '%s'"
8055 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
8057 #: ../src/common/file.cpp:589
8059 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8060 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
8062 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8064 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8065 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
8067 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8069 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8070 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
8072 #: ../src/common/file.cpp:319
8074 msgid "can't write to file descriptor %d"
8075 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8078 msgid "can't write user configuration file."
8079 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
8081 #: ../src/html/chm.cpp:346
8082 msgid "checksum error"
8083 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
8085 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8086 msgid "checksum failure reading tar header block"
8088 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8119 #: ../src/html/chm.cpp:348
8120 msgid "compression error"
8121 msgstr "erreur de compression"
8123 #: ../src/common/regex.cpp:240
8124 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8125 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8131 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8135 #: ../src/html/chm.cpp:350
8136 msgid "decompression error"
8137 msgstr "erreur de décompression"
8139 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8143 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8148 msgid "dump of the process state (binary)"
8149 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8153 msgstr "dix-huitième"
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8165 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8166 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8168 #: ../src/html/chm.cpp:344
8169 msgid "error in data format"
8170 msgstr "erreur dans le format des données"
8172 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8174 msgid "error opening '%s'"
8175 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8177 #: ../src/html/chm.cpp:332
8178 msgid "error opening file"
8179 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8182 msgid "error reading zip central directory"
8183 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8186 msgid "error reading zip local header"
8187 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8191 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8192 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8194 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8196 msgid "failed to flush the file '%s'"
8197 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8207 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8209 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8211 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8215 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8216 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8220 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8222 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8226 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8228 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8231 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8233 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8234 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8246 msgstr "taille de police"
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8250 msgstr "quatorzième"
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8256 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8257 msgid "generate verbose log messages"
8258 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8266 msgid "incomplete header block in tar"
8267 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8270 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8271 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8274 msgid "incorrect size given for tar entry"
8275 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8277 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8278 msgid "invalid data in extended tar header"
8279 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8281 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8282 msgid "invalid message box return value"
8283 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8286 msgid "invalid zip file"
8287 msgstr "fichier zip non valable"
8289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8297 #: ../src/common/intl.cpp:296
8299 msgid "locale '%s' cannot be set."
8300 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8308 msgstr "dix-neuvième"
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8314 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8315 msgid "no DDE error."
8316 msgstr "erreur - pas de DDE."
8318 #: ../src/html/chm.cpp:328
8320 msgstr "aucune erreur"
8322 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8324 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8327 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8335 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8340 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8341 msgid "not implemented"
8344 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8348 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8349 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8350 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8352 #: ../src/html/chm.cpp:340
8353 msgid "out of memory"
8354 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8369 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8370 msgid "process context description"
8371 msgstr "description du contexte du processus"
8373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8374 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8465 #: ../src/html/chm.cpp:334
8467 msgstr "erreur de lecture"
8469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8471 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8472 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8476 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8477 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8479 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8480 msgid "reentrancy problem."
8481 msgstr "problème de double entrée."
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8487 #: ../src/html/chm.cpp:338
8489 msgstr "erreur de recherche"
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8493 msgstr "dix-septième"
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8503 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8504 msgid "show this help message"
8505 msgstr "montrer ce message d'aide"
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8515 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8516 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8517 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8519 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8520 msgid "specify the theme to use"
8521 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8525 msgid "standard/circle"
8528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8529 msgid "standard/circle-outline"
8532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8533 msgid "standard/diamond"
8536 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8538 msgid "standard/square"
8541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8542 msgid "standard/triangle"
8545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8546 msgid "stored file length not in Zip header"
8547 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8553 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8554 msgid "strikethrough"
8557 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8558 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8559 msgid "tar entry not open"
8560 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8566 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8567 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8569 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8579 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8581 msgstr "aujourd'hui"
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8589 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8592 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8593 msgid "translator-credits"
8594 msgstr "Liste des traducteurs"
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8604 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8608 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8610 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8611 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8613 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8614 msgid "unexpected end of file"
8615 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8618 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8622 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8624 msgid "unknown class %s"
8625 msgstr "classe « %s » inconnue"
8627 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8628 msgid "unknown error"
8629 msgstr "erreur inconnue"
8631 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8633 msgid "unknown error (error code %08x)."
8634 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8636 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8637 msgid "unknown seek origin"
8638 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8645 #: ../src/common/docview.cpp:510
8649 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8652 msgstr "sans nom %d"
8654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8655 msgid "unsupported Zip compression method"
8656 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8658 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8660 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8661 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8663 #: ../src/html/chm.cpp:336
8665 msgstr "erreur d'écriture"
8667 #: ../src/common/time.cpp:319
8668 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8669 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8671 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8672 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8676 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8681 msgid "wxWidget's control not initialized."
8682 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8684 #: ../src/motif/app.cpp:246
8686 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8687 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8689 #: ../src/x11/app.cpp:165
8690 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8691 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8697 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8701 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8703 msgid "zlib error %d"
8704 msgstr "erreur zlib %d"
8706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8712 #~ msgid "&Preview..."
8716 #~ msgid "Preview..."
8720 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8721 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8724 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8727 #~ msgstr "À propos"
8729 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8730 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8732 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8733 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8735 #~ msgid "Cannot initialize display."
8736 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8738 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8740 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8742 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8743 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8745 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8746 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8748 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8749 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8751 #~ msgid "File %s does not exist."
8752 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8754 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8755 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8757 #~ msgid "Paper Size"
8758 #~ msgstr "Taille de la page"
8780 #~ msgstr "&Aller à..."
8791 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8792 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8797 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8799 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8802 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8804 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8806 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8808 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8809 #~ "dialogue inconnue."
8811 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8812 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8814 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8815 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8817 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8818 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8820 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8821 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8823 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8824 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8826 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8827 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8829 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8830 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8832 #~ msgid "Click to cancel this window."
8833 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8835 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8836 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8838 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8839 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8842 #~ msgid "Elapsed time:"
8843 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8845 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8846 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8849 #~ msgid "Estimated time:"
8850 #~ msgstr "Temps estimé : "
8853 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8854 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8856 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8857 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8859 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8860 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8862 #~ msgid "Fatal error"
8863 #~ msgstr "Erreur fatale"
8865 #~ msgid "Fatal error: "
8866 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8871 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8872 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8874 #~ msgid "Goto Page"
8875 #~ msgstr "Aller à la page"
8879 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8880 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8882 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8883 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8885 #~ msgid "Help : %s"
8886 #~ msgstr "Aide : %s"
8891 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8892 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8894 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8896 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8898 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8900 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8902 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8903 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8906 #~ msgid "Owner not initialized."
8907 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8910 #~ msgid "Passed item is invalid."
8911 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8913 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8914 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8916 #~ msgid "Preparing help window..."
8917 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8919 #~ msgid "Program aborted."
8920 #~ msgstr "Programme interrompu."
8922 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8923 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8926 #~ msgid "Remaining time:"
8927 #~ msgstr "Temps restant : "
8929 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8930 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8932 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8933 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8936 #~ msgstr "Chercher !"
8938 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8939 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8941 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8942 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8944 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8945 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8951 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8953 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8956 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8958 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8962 #~ msgstr "Symboles"
8964 #~ msgid "TIFF library error."
8965 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8967 #~ msgid "TIFF library warning."
8968 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8971 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8972 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8974 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8975 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8977 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8978 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8980 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8981 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8983 #~ msgid "Unknown style flag "
8984 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8987 #~ msgstr "Avertissement"
8989 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8990 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8992 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8993 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8995 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8996 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8998 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9000 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
9004 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9006 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
9007 #~ "propriété « %s »."
9012 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9013 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
9015 #~ msgid "delegate has no type info"
9016 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
9018 #~ msgid "encoding %i"
9019 #~ msgstr "codage %i"
9021 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9022 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
9024 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9025 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9027 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9028 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
9030 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9031 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
9033 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9034 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
9039 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9040 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
9042 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9043 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
9045 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9046 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
9048 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9049 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
9051 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9052 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
9054 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9055 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
9061 #~ msgstr "&Imprimer"
9063 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9064 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
9066 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9067 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
9070 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9071 #~ "while parsing resource."
9073 #~ ", static, #include ou #define\n"
9074 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
9076 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9077 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
9079 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9080 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
9083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9087 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
9088 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
9089 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
9092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9095 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
9096 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
9100 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
9103 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
9106 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
9109 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9110 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
9113 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9114 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9116 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9117 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9120 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9123 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9124 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
9127 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9130 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
9131 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9133 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9134 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
9136 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9138 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
9141 #~ msgstr "A trouvé "
9143 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9144 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
9146 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9147 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
9149 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9150 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
9152 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9153 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
9155 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9156 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
9158 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9159 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
9161 #~ msgid "Select all"
9162 #~ msgstr "Tout sélectionner"
9165 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9167 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
9169 #~ msgid "String conversions not supported"
9170 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
9172 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9173 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
9175 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9176 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
9178 #~ msgid "Video Output"
9179 #~ msgstr "Sortie vidéo"
9181 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9184 #~ "HTML d'une pile vide."
9186 #~ msgid "establish"
9190 #~ msgstr "initialiser"
9192 #~ msgid "invalid eof() return value."
9193 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9195 #~ msgid "unknown line terminator"
9196 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9199 #~ msgstr "écriture"
9201 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9202 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9204 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9205 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9207 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9208 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9213 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9214 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9220 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9222 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9223 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9226 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9229 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9232 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9234 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9237 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9239 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9242 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9243 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9245 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9246 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9248 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9250 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9252 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9253 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9258 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9260 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9266 #~ msgid "underlined "
9267 #~ msgstr "souligné "
9269 #~ msgid "unsupported zip archive"
9270 #~ msgstr "archive zip non gérée"