1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
44 msgid " (copy %d of %d)"
47 #: ../src/common/log.cpp:428
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
57 #: ../src/common/docview.cpp:1615
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
89 #: ../src/common/paper.cpp:122
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
93 #: ../src/common/paper.cpp:118
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
110 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
124 #: ../src/generic/logg.cpp:231
129 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 msgid "%s Information"
134 #: ../src/generic/logg.cpp:235
139 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
144 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146 msgid "%s files (%s)|%s"
147 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
173 msgstr "&Käytä tyyliä"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "&Ennen kappaletta:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
197 msgstr "&Taustaväri:"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
222 msgid "&Bullet style:"
223 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Merkkikoodi:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "&Poista tyyli..."
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
302 msgstr "&Yksityiskohdat"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 msgstr "&Ensimmäinen"
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Liukuva tila:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Kirjasinperhe:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Piilota tiedot"
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Alleviivaus"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
441 msgstr "&Vasemmalle:"
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgstr "&Luettelotaso:"
447 #: ../src/generic/logg.cpp:521
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "&Seuraava kappale"
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgstr "&Seuraava vihje"
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgstr "&Uusi tyyli:"
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgstr "&Sivunvaihto"
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgstr "K&irjasinkoko:"
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Liukuva tila:"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Edellinen kappale"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgstr "&Ominaisuudet"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgstr "&Tee uudelleen "
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 msgstr "&Tallenna nimellä"
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
687 msgstr "&Alleviivaus"
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Alleviivaus:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgstr "&Vähennä sisennystä"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
729 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
730 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
747 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
748 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "”%s” on virheellinen"
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
758 #: ../src/common/translation.cpp:930
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:248
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:240
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:242
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:244
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:246
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Tavallinen teksti)"
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
814 msgstr "(kirjanmerkit)"
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
822 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
848 msgid ", 64-bit edition"
849 msgstr ", 64-bittinen versio"
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
917 #: ../src/common/paper.cpp:115
921 #: ../src/common/paper.cpp:116
925 #: ../src/common/paper.cpp:186
929 #: ../src/common/paper.cpp:143
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
955 #: ../src/common/paper.cpp:134
956 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
971 #: ../src/common/paper.cpp:141
975 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
976 msgid ": file does not exist!"
977 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
980 msgid ": unknown charset"
981 msgstr ": tuntematon merkistö"
983 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
984 msgid ": unknown encoding"
985 msgstr ": tuntematon koodaus"
987 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
993 msgid "<Any Decorative>"
994 msgstr "<Koristeellinen>"
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1008 msgid "<Any Script>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1018 msgid "<Any Teletype>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1023 msgstr "<Mikä tahansa>"
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1038 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1042 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1043 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1046 msgid "<b>Bold face.</b> "
1047 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1050 msgid "<i>Italic face.</i> "
1051 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1059 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1060 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1062 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1063 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1064 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1066 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1067 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1068 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1074 msgid "A standard bullet name."
1075 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1077 #: ../src/common/paper.cpp:219
1078 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1079 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:220
1082 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:161
1086 msgid "A2 420 x 594 mm"
1087 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:163
1094 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:172
1098 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:162
1102 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:108
1106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:148
1110 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:155
1114 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:173
1118 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:150
1122 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:99
1126 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:109
1130 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:159
1134 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:174
1138 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:156
1142 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:110
1146 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:166
1150 msgid "A6 105 x 148 mm"
1151 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:179
1154 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1159 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1170 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1177 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1187 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1192 msgid "Add current page to bookmarks"
1193 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1195 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1196 msgid "Add to custom colours"
1197 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1199 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1200 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1201 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1203 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1204 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1205 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1207 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1209 msgid "Adding book %s"
1210 msgstr "Lisätään kirja %s"
1212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1213 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1214 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1217 msgid "Adding flavor utxt failed"
1218 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1221 msgid "After a paragraph:"
1222 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1226 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1228 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1230 msgstr "Tasaa oikealle"
1232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1240 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1242 msgid "All files (%s)|%s"
1243 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1245 #: ../include/wx/defs.h:2774
1246 msgid "All files (*)|*"
1247 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1249 #: ../include/wx/defs.h:2771
1250 msgid "All files (*.*)|*.*"
1251 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1253 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1255 msgstr "Kaikki tyylit"
1257 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1258 msgid "Alphabetic Mode"
1259 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1262 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1263 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1265 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1266 msgid "Already dialling ISP."
1267 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1274 msgid "And includes the following files:\n"
1275 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1277 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1279 msgid "Animation file is not of type %ld."
1280 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1282 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1284 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1285 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1287 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1292 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1299 msgstr "Arabialainen"
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1302 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1307 msgid "Argument %u not found."
1308 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1320 msgstr "Ominaisuudet"
1322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1325 msgid "Available fonts."
1326 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1328 #: ../src/common/paper.cpp:139
1329 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1330 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:175
1333 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1334 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:129
1337 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1338 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:111
1341 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1342 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:160
1345 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1346 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:176
1349 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1350 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:157
1353 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1354 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:130
1357 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1358 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:112
1361 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1362 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:184
1365 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1366 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:185
1369 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1370 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:131
1373 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1374 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1382 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1383 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1386 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1387 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1390 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1391 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1394 msgid "BMP: Couldn't write data."
1395 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1398 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1399 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1402 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1403 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1406 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1407 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1409 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1413 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1414 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1419 msgid "Background &colour:"
1420 msgstr "Tausta&väri:"
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1423 msgid "Background colour"
1426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1428 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1429 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1433 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1434 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1437 msgid "Before a paragraph:"
1438 msgstr "Ennen kappaletta:"
1440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1446 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1447 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1470 msgid "Bottom margin (mm):"
1471 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1475 msgid "Box Properties"
1476 msgstr "&Ominaisuudet"
1478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1481 msgstr "Kaikki tyylit"
1483 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1489 msgid "Bullet &Alignment:"
1490 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1493 msgid "Bullet style"
1494 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1498 msgstr "Luettelomerkit"
1500 #: ../src/common/paper.cpp:100
1501 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1502 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1504 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1512 #: ../src/common/paper.cpp:125
1513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1514 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1516 #: ../src/common/paper.cpp:126
1517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1518 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:124
1521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1522 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:127
1525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1526 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1528 #: ../src/common/paper.cpp:128
1529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1530 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1538 msgstr "SUURAAKKOSET"
1540 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1544 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1545 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1546 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1558 msgstr "&Suuraakkoset"
1560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1561 msgid "Can't &Undo "
1562 msgstr "Ei voi &Kumota "
1564 #: ../src/common/image.cpp:2579
1565 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1567 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1572 msgid "Can't close registry key '%s'"
1573 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1577 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1578 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1582 msgid "Can't create registry key '%s'"
1583 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1585 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1586 msgid "Can't create thread"
1587 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1589 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1591 msgid "Can't create window of class %s"
1592 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1596 msgid "Can't delete key '%s'"
1597 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1599 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1601 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1602 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1606 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1607 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1611 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1612 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1616 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1617 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1621 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1622 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1624 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1626 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1627 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1631 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1632 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1634 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1635 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1636 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1638 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1639 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1640 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1642 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1644 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1646 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1648 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1650 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1652 "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1656 msgid "Can't open registry key '%s'"
1657 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1661 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1662 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1665 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1666 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1670 msgid "Can't read value of '%s'"
1671 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1676 msgid "Can't read value of key '%s'"
1677 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1679 #: ../src/common/image.cpp:2376
1681 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1682 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1684 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1685 msgid "Can't save log contents to file."
1686 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1688 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1689 msgid "Can't set thread priority"
1690 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1695 msgid "Can't set value of '%s'"
1696 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1698 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1700 msgid "Can't write to child process's stdin"
1701 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1705 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1706 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1709 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1710 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1711 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1715 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1716 msgid "Cannot create mutex."
1717 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1720 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1722 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1725 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1727 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1728 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1730 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1732 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1733 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1735 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1737 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1738 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1741 msgid "Cannot find the location of address book file"
1742 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1746 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1747 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1751 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1752 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1754 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1755 msgid "Cannot get the hostname"
1756 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1759 msgid "Cannot get the official hostname"
1760 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1763 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1764 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1766 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1767 msgid "Cannot initialize OLE"
1768 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1770 #: ../src/common/socket.cpp:844
1772 msgid "Cannot initialize sockets"
1773 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1775 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1777 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1778 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1782 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1783 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1787 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1788 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1790 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1792 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1793 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1795 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1797 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1798 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1802 msgid "Cannot open contents file: %s"
1803 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1805 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1806 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1807 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1811 msgid "Cannot open index file: %s"
1812 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1816 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1817 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1820 msgid "Cannot print empty page."
1821 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1825 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1826 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1828 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1830 msgid "Cannot resume thread %lu"
1831 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1835 msgid "Cannot resume thread %x"
1836 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1838 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1839 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1840 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1842 #: ../src/common/intl.cpp:545
1844 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1845 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1848 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1849 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1851 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1853 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1854 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1856 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1858 msgid "Cannot suspend thread %x"
1859 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1862 msgid "Cannot wait for thread termination"
1863 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Sama merkkikoko"
1869 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1870 msgid "Categorized Mode"
1871 msgstr "Kategorisoitu tila"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1875 msgid "Cell Properties"
1876 msgstr "&Ominaisuudet"
1878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1879 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1880 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1885 msgstr "&Keskitetty"
1887 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1892 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1893 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1904 msgid "Centre text."
1905 msgstr "Keskitä teksti."
1907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1910 msgstr "&Keskitetty"
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1915 msgstr "&Valitse..."
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1918 msgid "Change List Style"
1919 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1923 msgid "Change Object Style"
1924 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1928 msgid "Change Properties"
1929 msgstr "&Ominaisuudet"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1932 msgid "Change Style"
1933 msgstr "Muuta tyyli"
1935 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1937 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1939 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1942 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1943 msgid "Character styles"
1944 msgstr "Merkkityylit"
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1950 msgid "Check to add a period after the bullet."
1951 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1957 msgid "Check to add a right parenthesis."
1958 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1964 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1965 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1968 msgid "Check to make the font bold."
1969 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1972 msgid "Check to make the font italic."
1973 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1976 msgid "Check to make the font underlined."
1977 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1981 msgid "Check to restart numbering."
1982 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1986 msgid "Check to show a line through the text."
1987 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1991 msgid "Check to show the text in capitals."
1992 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1997 msgid "Check to show the text in subscript."
1998 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2003 msgid "Check to show the text in superscript."
2004 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2006 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2007 msgid "Choose ISP to dial"
2008 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2010 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2012 msgid "Choose a directory:"
2013 msgstr "Luo hakemisto"
2015 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2017 msgid "Choose a file"
2018 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2021 msgid "Choose colour"
2022 msgstr "Valitse väri"
2024 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2025 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2027 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2029 #: ../src/common/module.cpp:75
2031 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2032 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2034 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2040 msgid "Class not registered."
2041 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2043 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2048 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2049 msgid "Clear the log contents"
2050 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2054 msgid "Click to apply the selected style."
2055 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2061 msgid "Click to browse for a symbol."
2062 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2065 msgid "Click to cancel changes to the font."
2066 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2069 msgid "Click to cancel the font selection."
2070 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2073 msgid "Click to change the font colour."
2074 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2079 msgid "Click to change the text background colour."
2080 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2084 msgid "Click to change the text colour."
2085 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2089 msgid "Click to choose the font for this level."
2090 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2094 msgid "Click to close this window."
2095 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2098 msgid "Click to confirm changes to the font."
2099 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2103 msgid "Click to confirm the font selection."
2104 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2109 msgid "Click to create a new box style."
2110 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2114 msgid "Click to create a new character style."
2115 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2119 msgid "Click to create a new list style."
2120 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2124 msgid "Click to create a new paragraph style."
2125 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2127 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2129 msgid "Click to create a new tab position."
2130 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2134 msgid "Click to delete all tab positions."
2135 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2139 msgid "Click to delete the selected style."
2140 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2144 msgid "Click to delete the selected tab position."
2145 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2149 msgid "Click to edit the selected style."
2150 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2154 msgid "Click to rename the selected style."
2155 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2158 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2160 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2161 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2165 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2167 msgstr "Sulje kaikki"
2169 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2170 msgid "Close current document"
2171 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2173 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2174 msgid "Close this window"
2175 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2177 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2182 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2186 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2188 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2189 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2196 msgid "Column could not be added."
2197 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2200 msgid "Column description could not be initialized."
2201 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2204 msgid "Column index not found."
2205 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2208 msgid "Column width could not be determined"
2209 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2212 msgid "Column width could not be set."
2213 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2215 #: ../src/common/init.cpp:185
2218 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2221 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2224 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2226 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2227 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2229 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2231 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2236 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2237 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2243 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2245 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2246 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2248 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2252 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2253 msgid "Confirm registry update"
2254 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2257 msgid "Connecting..."
2258 msgstr "Yhdistetään..."
2260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2264 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2266 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2267 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2274 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2276 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2277 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2283 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2287 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2288 msgid "Copy selection"
2289 msgstr "Kopioi valinta"
2291 #: ../src/html/chm.cpp:721
2293 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2294 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2297 msgid "Could not determine column index."
2298 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2301 msgid "Could not determine column's position"
2302 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2306 msgid "Could not determine number of columns."
2307 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2310 msgid "Could not determine number of items"
2311 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:274
2315 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2316 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2318 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2319 msgid "Could not find tab for id"
2320 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2325 msgid "Could not get header description."
2326 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2329 msgid "Could not get items."
2330 msgstr "Kohteita ei saatu."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2333 msgid "Could not get property flags."
2334 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2337 msgid "Could not get selected items."
2338 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2340 #: ../src/html/chm.cpp:445
2342 msgid "Could not locate file '%s'."
2343 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2346 msgid "Could not remove column."
2347 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2350 msgid "Could not retrieve number of items"
2351 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2354 msgid "Could not set alignment."
2355 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2358 msgid "Could not set column width."
2359 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2361 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2363 msgid "Could not set current working directory"
2364 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2367 msgid "Could not set header description."
2368 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2371 msgid "Could not set icon."
2372 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2375 msgid "Could not set maximum width."
2376 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2379 msgid "Could not set minimum width."
2380 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2383 msgid "Could not set property flags."
2384 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2387 msgid "Could not start document preview."
2388 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2390 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2391 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2392 msgid "Could not start printing."
2393 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2395 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2396 msgid "Could not transfer data to window"
2397 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2399 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2400 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2401 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2403 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2404 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2405 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2406 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2407 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2409 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2410 msgid "Couldn't create a timer"
2411 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2413 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2415 msgid "Couldn't create the overlay window"
2416 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2418 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2420 msgid "Couldn't enumerate translations"
2421 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2423 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2425 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2426 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2429 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2430 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2432 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2433 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2434 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2436 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2438 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2439 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2441 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2443 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2444 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2446 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2447 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2449 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2452 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2454 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2455 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2457 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2459 msgid "Couldn't obtain folder name"
2460 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2462 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2464 msgid "Couldn't open audio: %s"
2465 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2467 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2469 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2470 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2472 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2473 msgid "Couldn't release a mutex"
2474 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2476 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2478 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2479 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2483 msgid "Couldn't save PNG image."
2484 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2486 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2487 msgid "Couldn't terminate thread"
2488 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2492 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2493 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2496 msgid "Create directory"
2497 msgstr "Luo hakemisto"
2499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2500 msgid "Create new directory"
2501 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2514 msgid "Current directory:"
2515 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2519 msgstr "Valinnainen koko"
2521 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2523 msgid "Customize Columns"
2524 msgstr "Valinnainen koko"
2526 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2531 msgid "Cut selection"
2532 msgstr "Leikkaa valinta"
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2535 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2536 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2538 #: ../src/common/paper.cpp:101
2539 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2540 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2542 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2544 msgid "DDE poke request failed"
2545 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2560 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2561 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2564 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2565 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2568 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2569 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2572 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2573 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2576 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2577 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2583 #: ../src/common/paper.cpp:123
2584 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2585 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2596 msgid "Data object has invalid data format"
2597 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2600 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2601 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2603 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2605 msgid "Debug report \"%s\""
2606 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2609 msgid "Debug report couldn't be created."
2610 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2613 msgid "Debug report generation has failed."
2614 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2618 msgstr "Koristeellinen"
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2621 msgid "Default encoding"
2622 msgstr "Oletuskoodaus"
2624 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2625 msgid "Default font"
2626 msgstr "Oletuskirjasin"
2628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2629 msgid "Default printer"
2630 msgstr "Oletustulostin"
2632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2633 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2637 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2639 msgstr "Poista &kaikki"
2641 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2642 msgid "Delete Style"
2643 msgstr "Poista tyyli"
2645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2647 msgstr "Poista teksti"
2649 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2651 msgstr "Poista kohta"
2653 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2654 msgid "Delete selection"
2655 msgstr "Poista valinta"
2657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2659 msgid "Delete style %s?"
2660 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2664 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2665 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2667 #: ../src/common/module.cpp:125
2669 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2670 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2675 msgstr "Oletuskoodaus"
2677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2681 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2682 msgid "Developed by "
2683 msgstr "Kehittänyt:"
2685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2689 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2691 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2692 "not installed on this machine. Please install it."
2694 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2695 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2697 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2698 msgid "Did you know..."
2699 msgstr "Tiesitkö..."
2701 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2703 msgid "DirectFB error %d occurred."
2704 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2706 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2710 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2712 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2713 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2715 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2717 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2718 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2720 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2721 msgid "Directory does not exist"
2722 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2725 msgid "Directory doesn't exist."
2726 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2728 #: ../src/common/docview.cpp:458
2729 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2731 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2735 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2738 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2739 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2742 msgid "Display options dialog"
2743 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2746 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2747 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2749 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2752 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2754 "Current value is \n"
2759 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2761 "Nykyinen arvo on \n"
2766 #: ../src/common/docview.cpp:534
2768 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2769 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2771 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2774 msgstr "Dokumentaatio:"
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2777 msgid "Documentation by "
2778 msgstr "Dokumentaatio:"
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2781 msgid "Documentation writers"
2782 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2784 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2786 msgstr "älä tallenna"
2788 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2792 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2806 #: ../src/common/paper.cpp:178
2807 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2808 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2810 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2812 msgid "Doubly used id : %d"
2813 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2823 #: ../src/common/paper.cpp:102
2824 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2825 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2837 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2838 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2852 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2856 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2864 msgid "Enable the height value."
2865 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2870 msgid "Enable the maximum width value."
2871 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2876 msgid "Enable the minimum height value."
2877 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2882 msgid "Enable the minimum width value."
2883 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2887 msgid "Enable the width value."
2888 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2893 msgid "Enable vertical alignment."
2894 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2896 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2897 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2899 msgid "Enables a background colour."
2902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2904 msgid "Enter a box style name"
2905 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2908 msgid "Enter a character style name"
2909 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2912 msgid "Enter a list style name"
2913 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2916 msgid "Enter a new style name"
2917 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2920 msgid "Enter a paragraph style name"
2921 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2923 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2925 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2926 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2928 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2929 msgid "Entries found"
2930 msgstr "Löydetyt kohdat"
2932 #: ../src/common/paper.cpp:144
2934 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2935 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2937 #: ../src/common/config.cpp:474
2940 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2942 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2945 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2947 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2950 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2954 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2956 msgid "Error closing epoll descriptor"
2957 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2959 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2961 msgid "Error closing kqueue instance"
2962 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2965 msgid "Error creating directory"
2966 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2969 msgid "Error in reading image DIB."
2970 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2972 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2974 msgid "Error in resource: %s"
2975 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2977 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2978 msgid "Error reading config options."
2979 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2982 msgid "Error saving user configuration data."
2983 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2985 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2986 msgid "Error while printing: "
2987 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2989 #: ../src/common/log.cpp:226
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2994 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2995 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2998 msgid "Event queue overflowed"
2999 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3003 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3004 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3010 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3012 msgid "Execution of command '%s' failed"
3013 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3015 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3017 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3018 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3020 #: ../src/common/paper.cpp:107
3022 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3023 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3028 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3029 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3032 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3033 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3035 #: ../src/html/chm.cpp:728
3037 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3038 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3044 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3050 msgid "Failed to access lock file."
3051 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3053 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3055 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3056 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3058 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3060 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3061 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3063 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3065 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3066 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3068 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3069 msgid "Failed to change video mode"
3070 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3072 #: ../src/common/image.cpp:3036
3074 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3075 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3079 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3080 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3082 #: ../src/common/filename.cpp:209
3083 msgid "Failed to close file handle"
3084 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3088 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3092 msgid "Failed to close the clipboard."
3093 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3095 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3097 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3101 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3104 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3105 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3110 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3111 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3113 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3115 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3116 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3120 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3121 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3125 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3126 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3128 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3130 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3131 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3135 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3136 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3139 msgid "Failed to create DDE string"
3140 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3142 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3143 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3144 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3146 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3147 msgid "Failed to create a temporary file name"
3148 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3150 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3151 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3152 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3156 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3157 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3161 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3162 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3164 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3165 msgid "Failed to create cursor."
3166 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3170 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3171 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3176 "Failed to create directory '%s'\n"
3177 "(Do you have the required permissions?)"
3179 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3180 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3182 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3184 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3185 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3187 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3189 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3190 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3192 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3194 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3195 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3197 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3199 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3200 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3202 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3204 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3205 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3208 msgid "Failed to empty the clipboard."
3209 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3211 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3212 msgid "Failed to enumerate video modes"
3213 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3217 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3218 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3222 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3223 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3227 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3228 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3230 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3231 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3233 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3234 "olevaan hakemistoon."
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3260 #: ../src/common/time.cpp:250
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3287 msgid "Failed to insert text in the control."
3288 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3292 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3293 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3295 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3297 msgid "Failed to install signal handler"
3298 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3305 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3306 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3313 #: ../src/common/image.cpp:2261
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3318 #: ../src/common/image.cpp:2270
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3333 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:192
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3386 #: ../src/common/filename.cpp:197
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3391 #: ../src/html/chm.cpp:142
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3441 #: ../src/common/docview.cpp:681
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3500 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3501 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3525 #: ../src/common/docview.cpp:652
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3553 #: ../src/common/file.cpp:549
3554 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3555 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3557 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3559 msgid "Failed to set text in the text control."
3560 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3564 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3565 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3569 msgid "Failed to set thread priority %d."
3570 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3572 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3573 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3576 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3578 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3579 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3581 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3582 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3585 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3586 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3590 msgid "Failed to terminate a thread."
3591 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3594 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3595 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3599 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3600 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3604 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3605 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3609 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3610 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3612 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3614 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3615 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3619 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3620 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3623 msgid "Failed to update user configuration file."
3624 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3628 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3629 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3633 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3634 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3644 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3650 #: ../src/common/docview.cpp:669
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3653 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3655 #: ../src/common/docview.cpp:646
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3658 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3671 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3674 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3676 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3677 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3681 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3682 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3685 msgid "File couldn't be loaded."
3686 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3688 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3690 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3691 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3693 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3695 msgstr "Tiedostovirhe"
3697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3698 msgid "File name exists already."
3699 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3701 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3702 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3703 msgstr "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
3705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3709 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3712 msgstr "Tiedostot (%s)"
3714 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3725 msgstr "ensimmäinen"
3727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3730 msgstr "Seuraava sivu"
3732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3735 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3739 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3742 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3743 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3749 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3754 #: ../src/common/paper.cpp:113
3755 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3756 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3764 msgid "Font &weight:"
3765 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3769 msgstr "Kirjasinkoko:"
3771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3772 msgid "Font st&yle:"
3773 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3775 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3779 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3781 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3782 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3786 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3793 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3794 msgid "Forward hrefs are not supported"
3795 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3799 msgid "Found %i matches"
3800 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3807 msgid "GIF: Invalid gif index."
3808 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3811 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3812 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3815 msgid "GIF: error in GIF image format."
3816 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3819 msgid "GIF: not enough memory."
3820 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3823 msgid "GIF: unknown error!!!"
3824 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3826 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3828 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3829 "please install GTK+ 2.12 or later."
3832 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3836 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3837 msgid "Generic PostScript"
3838 msgstr "Generic PostScript"
3840 #: ../src/common/paper.cpp:137
3842 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3843 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3845 #: ../src/common/paper.cpp:136
3847 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3851 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3852 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3855 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3856 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3859 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3861 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3872 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3873 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3876 msgid "Go to home directory"
3877 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3880 msgid "Go to parent directory"
3881 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3884 msgid "Graphics art by "
3885 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3888 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3889 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3895 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3896 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3897 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3908 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3909 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3913 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3914 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3917 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3918 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3920 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3926 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3928 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3929 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3934 msgid "Help Browser Options"
3935 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3937 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3939 msgstr "Ohjeen sisältä"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3942 msgid "Help Printing"
3943 msgstr "Ohjeen tulostus"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3947 msgstr "Ohjeen aiheet"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3950 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3955 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3956 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3958 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3960 msgid "Help file \"%s\" not found."
3961 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3963 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3975 msgstr "Piilota muut"
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3978 msgid "Hide this notification message."
3979 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3986 msgid "Home directory"
3987 msgstr "Kotihakemisto"
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4043 msgstr "ISO-2022-JP"
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4051 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4057 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4058 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4063 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4064 "\"Cancel\" button,\n"
4065 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4066 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4069 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4071 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4072 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4075 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4078 #: ../src/common/xti.cpp:514
4079 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4082 #: ../src/common/xti.cpp:502
4083 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4087 msgid "Illegal directory name."
4088 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4091 msgid "Illegal file specification."
4092 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4094 #: ../src/common/image.cpp:2054
4095 msgid "Image and mask have different sizes."
4096 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4098 #: ../src/common/image.cpp:2502
4100 msgid "Image file is not of type %d."
4101 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4103 #: ../src/common/image.cpp:2632
4105 msgid "Image is not of type %s."
4106 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4110 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4111 "Please reinstall riched32.dll"
4113 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4114 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4116 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4117 msgid "Impossible to get child process input"
4118 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4120 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4122 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4123 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4127 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4128 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4132 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4133 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4135 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4137 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4138 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4141 msgid "Incorrect number of arguments."
4142 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4149 msgid "Indents && Spacing"
4150 msgstr "Sisennys && välit"
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4157 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4158 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4164 #: ../src/common/init.cpp:273
4165 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4166 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4174 msgid "Insert Field"
4175 msgstr "Lisää teksti"
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4179 msgid "Insert Image"
4182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4184 msgid "Insert Object"
4185 msgstr "Lisää teksti"
4187 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4192 msgstr "Lisää teksti"
4194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4197 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4198 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4205 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4207 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4208 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4211 msgid "Invalid TIFF image index."
4212 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4215 msgid "Invalid data view item"
4216 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4218 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4220 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4221 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4223 #: ../src/x11/app.cpp:122
4225 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4226 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4230 msgid "Invalid lock file '%s'."
4231 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4233 #: ../src/common/translation.cpp:955
4235 msgid "Invalid message catalog."
4236 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4239 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4241 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4244 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4246 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4248 #: ../src/common/regex.cpp:314
4250 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4251 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4253 #: ../src/common/config.cpp:227
4255 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4256 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4259 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4263 #: ../src/common/paper.cpp:132
4264 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4265 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4267 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4268 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4269 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4271 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4272 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4273 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:165
4276 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:169
4280 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:182
4284 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:170
4288 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:183
4292 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:167
4296 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:180
4300 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:168
4304 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:181
4308 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:187
4312 msgid "Japanese Envelope You #4"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:188
4316 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:140
4320 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:177
4324 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4327 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4329 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4331 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4339 msgid "Justify text left and right."
4340 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4364 msgstr "KP_DESIMAALI"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4372 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4388 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4404 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4408 msgstr "KP_SEURAAVA"
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4412 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4420 msgstr "KP_EDELLINEN"
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4427 msgid "KP_SEPARATOR"
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4447 msgid "L&ine spacing:"
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4456 msgstr "Vaakasuunta"
4458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4466 msgstr "Seuraava sivu"
4468 #: ../src/common/log.cpp:312
4470 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4471 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:105
4477 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4478 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4492 msgid "Left (&first line):"
4493 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4496 msgid "Left margin (mm):"
4497 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4503 msgid "Left-align text."
4504 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:146
4508 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4509 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4511 #: ../src/common/paper.cpp:98
4513 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4514 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4516 #: ../src/common/paper.cpp:145
4518 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4519 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4521 #: ../src/common/paper.cpp:151
4522 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:154
4527 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4528 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4530 #: ../src/common/paper.cpp:171
4532 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4533 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4535 #: ../src/common/paper.cpp:103
4537 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4538 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4540 #: ../src/common/paper.cpp:149
4542 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4543 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4545 #: ../src/common/paper.cpp:97
4547 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4548 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4550 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4558 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4560 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565 msgid "Line spacing:"
4568 #: ../src/html/chm.cpp:841
4569 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4574 msgstr "Luettelotyyli"
4576 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4578 msgstr "Luettelotyylit"
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4582 msgid "Lists font sizes in points."
4583 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4587 msgid "Lists the available fonts."
4588 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4592 msgid "Load %s file"
4593 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4595 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4597 msgstr "Ladataan : "
4599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4609 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4611 msgid "Log saved to the file '%s'."
4612 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616 msgid "Lower case letters"
4617 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621 msgid "Lower case roman numerals"
4622 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4624 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4632 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4634 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635 "not installed on this machine. Please install it."
4637 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4638 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgstr "Arabialainen"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4651 msgstr "Mac (armenialainen)"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4655 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4663 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4670 msgid "MacChineseSimp"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674 msgid "MacChineseTrad"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4679 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4683 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4686 msgid "MacDevanagari"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4695 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4699 msgid "MacExtArabic"
4700 msgstr "Arabialainen"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4708 msgstr "Mac (georgialainen)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4712 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4724 msgstr "Mac (heprealainen)"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4727 msgid "MacIcelandic"
4728 msgstr "Mac (islantilainen)"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4732 msgstr "Mac (japanilainen)"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4748 msgstr "Mac (korealainen)"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4755 msgid "MacMalayalam"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4759 msgid "MacMongolian"
4760 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "Sama kirjainkoko"
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4788 msgstr "Mac (tamililainen)"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4804 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4807 msgid "MacVietnamese"
4808 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4810 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4812 msgid "Make a selection:"
4813 msgstr "Liitä valinta"
4815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4818 msgstr "Marginaalit"
4820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4822 msgstr "Sama kirjainkoko"
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4833 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4835 msgid "Media playback error: %s"
4838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4840 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4841 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4843 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4847 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4852 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4856 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4857 msgid "Method or property not found."
4860 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4867 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4873 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4874 msgid "Missing a required parameter."
4875 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4885 #: ../src/common/module.cpp:134
4887 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4888 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4890 #: ../src/common/paper.cpp:133
4892 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4893 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4895 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4896 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4897 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4901 msgstr "Siirrä alas"
4903 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4905 msgstr "Siirrä ylös"
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4909 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4910 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4914 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4915 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4918 msgid "Multiple Cell Properties"
4919 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4925 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4940 msgid "New &Box Style..."
4941 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4944 msgid "New &Character Style..."
4945 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4948 msgid "New &List Style..."
4949 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4952 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4969 msgid "New directory"
4970 msgstr "Uusi hakemisto"
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4982 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4986 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4988 msgstr "Seuraava sivu"
4990 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4994 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4996 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4997 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4999 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5001 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5002 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5005 msgid "No column existing."
5006 msgstr "Saraketta ei ole."
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5010 msgid "No column for the specified column existing."
5011 msgstr "Saraketta ei ole."
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5014 msgid "No column for the specified column position existing."
5017 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5018 msgid "No default application configured for HTML files."
5019 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5022 msgid "No entries found."
5023 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5025 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5028 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5029 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5030 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5033 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5034 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5035 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5037 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5040 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5041 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5042 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5044 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5045 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5046 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5048 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5050 msgid "No handler found for animation type."
5051 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5053 #: ../src/common/image.cpp:2484
5054 msgid "No handler found for image type."
5055 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5057 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5058 #: ../src/common/image.cpp:2656
5060 msgid "No image handler for type %d defined."
5061 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5063 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5065 msgid "No image handler for type %s defined."
5066 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5069 msgid "No matching page found yet"
5070 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5073 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5077 msgid "No renderer specified for column."
5080 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5084 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5085 msgid "No unused colour in image being masked."
5088 #: ../src/common/image.cpp:3133
5089 msgid "No unused colour in image."
5090 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5092 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5094 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5103 msgstr "(Ei mitään)"
5105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5106 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5107 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5114 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5115 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5118 msgid "Normal font:"
5119 msgstr "Tavallinen fontti:"
5121 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5126 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5128 msgid "Not available"
5129 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5132 msgid "Not underlined"
5133 msgstr "Ei alleviivattu"
5135 #: ../src/common/paper.cpp:117
5137 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5138 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5140 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5146 msgid "Number of columns could not be determined."
5147 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5151 msgid "Numbered outline"
5152 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5155 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5156 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5162 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5163 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5165 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5167 msgid "Object Properties"
5168 msgstr "&Ominaisuudet"
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5171 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5172 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5174 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5175 msgid "Objects must have an id attribute"
5176 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5180 msgstr "Valitse Tiedosto"
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5183 msgid "Open HTML document"
5184 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5188 msgid "Open file \"%s\""
5189 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5191 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5196 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5198 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5199 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5203 msgid "Operation not permitted."
5204 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5206 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5208 msgid "Option '%s' can't be negated"
5209 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5213 msgid "Option '%s' requires a value."
5214 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5218 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5219 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5229 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5230 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5243 msgid "Overflow while coercing argument values."
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5259 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5260 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5263 msgid "PCX: image format unsupported"
5264 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5266 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5267 msgid "PCX: invalid image"
5268 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5271 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5272 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5275 msgid "PCX: unknown error !!!"
5276 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5279 msgid "PCX: version number too low"
5280 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5291 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5292 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5295 msgid "PNM: File format is not recognized."
5296 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5300 msgid "PNM: File seems truncated."
5301 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5303 #: ../src/common/paper.cpp:189
5304 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5305 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:202
5308 msgid "PRC 16K Rotated"
5309 msgstr "PRC 16K käännetty"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:190
5312 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5313 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:203
5316 msgid "PRC 32K Rotated"
5317 msgstr "PRC 32K käännetty"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:191
5320 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5321 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:204
5324 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5325 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:192
5328 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5329 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:205
5332 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5333 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:201
5336 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5337 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:214
5340 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5341 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:193
5344 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5345 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:206
5348 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5349 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:194
5352 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5353 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:207
5356 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5357 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:195
5360 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5361 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:208
5364 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5365 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:196
5368 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5369 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:209
5372 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5373 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:197
5376 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5377 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:210
5380 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5381 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:198
5384 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5385 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:211
5388 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5389 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:199
5392 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5393 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:212
5396 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5397 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:200
5400 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5401 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:213
5404 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5405 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5415 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5420 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5422 msgid "Page %d of %d"
5423 msgstr "Sivu %d / %d"
5425 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5427 msgstr "Sivun asetukset"
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5432 msgstr "Sivun asetukset"
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5442 msgstr "Paperin koko"
5444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5445 msgid "Paragraph styles"
5446 msgstr "Kappaletyylit"
5448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5449 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5453 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5456 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5457 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5462 msgid "Paste selection"
5463 msgstr "Liitä valinta"
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5476 msgid "Picture Properties"
5477 msgstr "&Ominaisuudet"
5479 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5480 msgid "Pipe creation failed"
5481 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5483 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5484 msgid "Please choose a valid font."
5485 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5487 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5488 msgid "Please choose an existing file."
5489 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5492 msgid "Please choose the page to display:"
5493 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5495 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5496 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5497 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5499 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5502 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5503 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5504 "or this program won't operate correctly."
5506 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5507 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5508 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5510 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5511 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5512 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5516 msgid "Please wait while printing..."
5517 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5519 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5522 msgstr "K&irjasinkoko:"
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5530 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5538 msgid "Pointer to model not set correctly."
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5543 msgstr "Pystysuunta"
5545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5551 msgid "PostScript file"
5552 msgstr "PostScript-tiedosto"
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5559 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5561 msgid "Preferences..."
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5571 msgstr "Esikatselu:"
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5574 msgid "Previous page"
5575 msgstr "Edellinen sivu"
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5579 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5580 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5584 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5585 msgid "Print Preview"
5586 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5590 msgid "Print Preview Failure"
5591 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5595 msgstr "Tulostusalue"
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5599 msgstr "Tulostusasetukset"
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5602 msgid "Print in colour"
5603 msgstr "Väritulostus"
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5607 msgid "Print previe&w..."
5608 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5610 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5611 msgid "Print preview"
5612 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5614 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5616 msgid "Print preview creation failed."
5617 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5621 msgid "Print preview..."
5622 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5626 msgid "Print spooling"
5627 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5630 msgid "Print this page"
5631 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5634 msgid "Print to File"
5635 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5640 msgstr "&Tulosta..."
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5647 msgid "Printer command:"
5648 msgstr "Tulostinkomento:"
5650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5651 msgid "Printer options"
5652 msgstr "Tulostimen valinnat"
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5655 msgid "Printer options:"
5656 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5660 msgstr "Tulostin..."
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5666 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5667 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5670 msgstr "Tulostetaan "
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5674 msgstr "Tulostetaan "
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5677 msgid "Printing Error"
5678 msgstr "Tulostusvirhe"
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5682 msgid "Printing page %d of %d"
5683 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5685 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5687 msgid "Printing page %d..."
5688 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5690 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5692 msgstr "Tulostetaan..."
5694 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5695 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5703 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5705 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5709 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5719 msgstr "&Ominaisuudet"
5721 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5724 msgstr "&Ominaisuudet"
5726 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5728 msgid "Property Error"
5729 msgstr "Tulostusvirhe"
5731 #: ../src/common/paper.cpp:114
5733 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5734 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5736 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5745 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5751 msgid "Quit this program"
5752 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5767 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5769 msgid "Read error on file '%s'"
5770 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5772 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5781 msgid "Redo last action"
5782 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5788 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5790 msgid "Registry key '%s' already exists."
5791 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5793 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5795 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5796 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5798 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5801 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5802 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5803 "operation aborted."
5805 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5806 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5807 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5809 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5811 msgid "Registry value '%s' already exists."
5812 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5822 msgstr "Koristeellinen"
5824 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5825 msgid "Relevant entries:"
5826 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5832 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5834 msgid "Remove Bullet"
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5838 msgid "Remove current page from bookmarks"
5839 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5841 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5843 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5847 msgid "Rendering failed."
5848 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5850 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5851 msgid "Renumber List"
5852 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5858 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5863 msgid "Replace &all"
5864 msgstr "Korvaa k&aikki"
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5867 msgid "Replace selection"
5868 msgstr "Korvaa valinta"
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5871 msgid "Replace with:"
5872 msgstr "Korvaa kohteella:"
5874 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5875 msgid "Required information entry is empty."
5878 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5880 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5881 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5884 msgid "Revert to Saved"
5885 msgstr "Palauta tallennettuun"
5887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5899 msgid "Right margin (mm):"
5900 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5906 msgid "Right-align text."
5907 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5915 msgid "S&tandard bullet name:"
5916 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5920 msgstr "SCROLL_LOCK"
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5950 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5952 msgid "Save %s file"
5953 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5955 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5957 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5959 #: ../src/common/docview.cpp:363
5961 msgstr "Tallenna nimellä"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5966 msgstr "Tallenna nimellä"
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5969 msgid "Save current document"
5970 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5973 msgid "Save current document with a different filename"
5974 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5976 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5977 msgid "Save log contents to file"
5978 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5984 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5992 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5995 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5998 msgid "Search direction"
6001 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6006 msgid "Search in all books"
6007 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6010 msgid "Searching..."
6011 msgstr "Etsitään..."
6013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6017 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6019 msgid "Seek error on file '%s'"
6020 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6022 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6024 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6025 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6027 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6028 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6030 msgstr "Valitse k&aikki"
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6034 msgstr "Valitse kaikki"
6036 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6037 msgid "Select a document template"
6038 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6040 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6041 msgid "Select a document view"
6042 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6046 msgid "Select regular or bold."
6047 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6051 msgid "Select regular or italic style."
6052 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6056 msgid "Select underlining or no underlining."
6057 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6059 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6065 msgid "Selects the list level to edit."
6066 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6068 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6070 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6071 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6075 msgid "Set Cell Style"
6076 msgstr "Poista tyyli"
6078 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6079 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6082 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6083 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6088 msgstr "Asetukset..."
6090 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6091 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6093 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6101 msgid "Show &hidden directories"
6102 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6105 msgid "Show &hidden files"
6106 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6108 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6111 msgstr "Näytä kaikki"
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6114 msgid "Show about dialog"
6115 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6119 msgstr "Näytä kaikki"
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6122 msgid "Show all items in index"
6123 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6126 msgid "Show hidden directories"
6127 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6130 msgid "Show/hide navigation panel"
6131 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6135 msgid "Shows a Unicode subset."
6136 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6142 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6147 msgid "Shows a preview of the font settings."
6148 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6151 msgid "Shows a preview of the font."
6152 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6156 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6157 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6160 msgid "Shows the font preview."
6161 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6163 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6164 msgid "Simple monochrome theme"
6165 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6182 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6196 msgid "Sorry, could not open this file."
6197 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6199 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6201 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6208 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6209 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6213 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6216 msgid "Sound data are in unsupported format."
6217 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6222 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6227 msgstr "Etsitään..."
6229 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6231 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6238 #: ../src/common/paper.cpp:106
6240 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6241 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6254 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6259 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6260 msgid "Strikethrough"
6263 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6265 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6272 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6273 msgid "Style Organiser"
6274 msgstr "Tyylien hallitsija"
6276 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6287 msgid "Supe&rscript"
6290 #: ../src/common/paper.cpp:152
6291 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6292 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294 #: ../src/common/paper.cpp:153
6295 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6296 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6309 msgid "Symbol &font:"
6310 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6318 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6319 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6322 msgid "TIFF: Error loading image."
6323 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6326 msgid "TIFF: Error reading image."
6327 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6330 msgid "TIFF: Error saving image."
6331 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6334 msgid "TIFF: Error writing image."
6335 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6338 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6343 msgid "Table Properties"
6344 msgstr "&Ominaisuudet"
6346 #: ../src/common/paper.cpp:147
6348 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6349 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6351 #: ../src/common/paper.cpp:104
6353 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6354 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6364 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6366 msgstr "Asiakirjamallit"
6368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6369 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6373 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6374 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6376 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6377 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6378 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6380 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6381 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6382 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6388 msgid "The available bullet styles."
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6393 msgid "The available styles."
6394 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6399 msgid "The background colour."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6405 msgid "The bottom margin size."
6406 msgstr "Kirjasinkoko."
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6411 msgid "The bottom padding size."
6412 msgstr "Kirjasinkoko."
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6419 msgid "The bottom position."
6420 msgstr "Välilehden sijainti."
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6430 msgid "The bullet character."
6433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6435 msgid "The character code."
6436 msgstr "Merkkikoodi."
6438 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6441 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6442 "another charset to replace it with or choose\n"
6443 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6445 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6446 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6447 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6451 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6452 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6455 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6456 msgid "The default style for the next paragraph."
6457 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6459 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6462 "The directory '%s' does not exist\n"
6465 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6468 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6471 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6472 "truncated if printed.\n"
6474 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6477 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6480 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6481 "It has been removed from the most recently used files list."
6483 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6484 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6490 msgid "The first line indent."
6491 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6493 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6494 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6495 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6498 msgid "The font colour."
6499 msgstr "Kirjasimen väri."
6501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6502 msgid "The font family."
6503 msgstr "Kirjasinperhe."
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6507 msgid "The font from which to take the symbol."
6508 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6512 msgid "The font point size."
6513 msgstr "Kirjasinkoko."
6515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6516 msgid "The font size in points."
6517 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6522 msgid "The font size units, points or pixels."
6523 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6526 msgid "The font style."
6527 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6530 msgid "The font weight."
6531 msgstr "Kirjasimen paino."
6533 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6535 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6536 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6542 msgid "The left indent."
6543 msgstr "Vasen sisennys."
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6548 msgid "The left margin size."
6549 msgstr "Kirjasinkoko."
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6554 msgid "The left padding size."
6555 msgstr "Kirjasinkoko."
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6562 msgid "The left position."
6563 msgstr "Välilehden sijainti."
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6569 msgid "The line spacing."
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6574 msgid "The list item number."
6575 msgstr "Luettelokohdan numero."
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6578 msgid "The locale ID is unknown."
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6584 msgid "The object height."
6585 msgstr "Kirjasimen paino."
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6590 msgid "The object maximum height."
6591 msgstr "Kirjasimen paino."
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6596 msgid "The object maximum width."
6597 msgstr "Kirjasimen paino."
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6602 msgid "The object minimum height."
6603 msgstr "Kirjasimen paino."
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6608 msgid "The object minimum width."
6609 msgstr "Kirjasimen paino."
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6614 msgid "The object width."
6615 msgstr "Kirjasimen paino."
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6620 msgid "The outline level."
6621 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6623 #: ../src/common/log.cpp:284
6625 msgid "The previous message repeated %lu time."
6626 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6630 #: ../src/common/log.cpp:277
6631 msgid "The previous message repeated once."
6634 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6635 msgid "The print dialog returned an error."
6636 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6639 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6640 msgid "The range to show."
6641 msgstr "Näytettävä alue."
6643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6645 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6646 "private information,\n"
6647 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6650 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6652 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6653 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6659 msgid "The right indent."
6660 msgstr "Oikea sisennys."
6662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6665 msgid "The right margin size."
6666 msgstr "Oikea sisennys."
6668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6671 msgid "The right padding size."
6672 msgstr "Oikea sisennys."
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6679 msgid "The right position."
6680 msgstr "Välilehden sijainti."
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6685 msgid "The spacing after the paragraph."
6686 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6692 msgid "The spacing before the paragraph."
6693 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6695 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6696 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6697 msgid "The style name."
6698 msgstr "Tyylin nimi."
6700 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6701 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6702 msgid "The style on which this style is based."
6703 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6707 msgid "The style preview."
6708 msgstr "Tyylin esikatselu."
6710 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6711 msgid "The system cannot find the file specified."
6712 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6714 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6715 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6716 msgid "The tab position."
6717 msgstr "Välilehden sijainti."
6719 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6720 msgid "The tab positions."
6721 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6724 msgid "The text couldn't be saved."
6725 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6730 msgid "The top margin size."
6731 msgstr "Kirjasinkoko."
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6736 msgid "The top padding size."
6737 msgstr "Kirjasinkoko."
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6744 msgid "The top position."
6745 msgstr "Välilehden sijainti."
6747 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6749 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6750 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6752 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6755 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6756 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6758 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6759 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6761 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6762 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6763 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6766 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6769 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6771 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6773 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6775 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6777 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6778 "when it is printed."
6781 #: ../src/common/image.cpp:2609
6783 msgid "This is not a %s."
6784 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6786 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6787 msgid "This platform does not support background transparency."
6790 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6792 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6793 "with GTK+ 2.12 or newer."
6796 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6799 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6802 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6805 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6807 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6810 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6813 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6814 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6816 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6818 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6821 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6825 msgid "Thread priority setting is ignored."
6826 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6828 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6829 msgid "Tile &Horizontally"
6830 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6832 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6833 msgid "Tile &Vertically"
6834 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6836 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6837 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6839 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6842 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6843 msgid "Timer creation failed."
6844 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6846 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6847 msgid "Tip of the Day"
6848 msgstr "Päivän vihje"
6850 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6851 msgid "Tips not available, sorry!"
6852 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6856 msgstr "Vastaanottaja:"
6858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6859 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6863 msgid "Too many EndStyle calls!"
6864 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6866 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6867 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6868 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6875 msgstr "Vastaanottaja:"
6877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6878 msgid "Top margin (mm):"
6879 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6882 msgid "Translations by "
6883 msgstr "Suomentajat:"
6885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6887 msgstr "Suomentajat"
6889 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6893 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6895 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6897 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6900 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6901 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6909 msgid "Type a font name."
6910 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6914 msgid "Type a size in points."
6915 msgstr "Anna koko pisteinä."
6917 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6919 msgid "Type mismatch in argument %u."
6922 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6923 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6924 msgid "Type must have enum - long conversion"
6927 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6930 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6938 #: ../src/common/paper.cpp:135
6940 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6941 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6948 msgid "Unable to add inotify watch"
6951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6952 msgid "Unable to add kqueue watch"
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6956 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6961 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6962 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6966 msgid "Unable to close inotify instance"
6967 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6969 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6971 msgid "Unable to close path '%s'"
6972 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6974 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6976 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6977 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6979 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6981 msgid "Unable to create I/O completion port"
6982 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6986 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6987 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6991 msgid "Unable to create inotify instance"
6992 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6994 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6996 msgid "Unable to create kqueue instance"
6997 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6999 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7000 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7004 msgid "Unable to get events from kqueue"
7007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7008 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7011 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7012 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7015 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7016 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7017 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7019 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7021 msgid "Unable to open path '%s'"
7022 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7026 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7027 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7029 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7030 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7034 msgid "Unable to post completion status"
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7039 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7040 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7043 msgid "Unable to remove inotify watch"
7046 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7047 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7050 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7052 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7053 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7055 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7056 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7059 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7061 msgstr "Kumoa poisto"
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7066 msgstr "&Alleviivaus"
7068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7069 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7071 msgstr "Alleviivattu"
7073 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7077 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7078 msgid "Undo last action"
7079 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7081 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7083 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7084 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7086 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7088 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7089 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7091 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7092 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7095 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7097 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7098 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7101 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7102 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7107 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7108 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7111 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7115 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7119 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7120 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7123 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7127 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7131 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7132 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7135 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7136 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7138 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7141 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7145 msgid "Units for the bottom border width."
7148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7150 msgid "Units for the bottom margin."
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7155 msgid "Units for the bottom outline width."
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7160 msgid "Units for the bottom padding."
7163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7166 msgid "Units for the bottom position."
7167 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7171 msgid "Units for the left border width."
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7176 msgid "Units for the left margin."
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7181 msgid "Units for the left outline width."
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7186 msgid "Units for the left padding."
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7192 msgid "Units for the left position."
7193 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7198 msgid "Units for the maximum object height."
7199 msgstr "Kirjasimen paino."
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7204 msgid "Units for the maximum object width."
7205 msgstr "Kirjasimen paino."
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7210 msgid "Units for the minimum object height."
7211 msgstr "Kirjasimen paino."
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7216 msgid "Units for the minimum object width."
7217 msgstr "Kirjasimen paino."
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7221 msgid "Units for the object height."
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7226 msgid "Units for the object width."
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7231 msgid "Units for the right border width."
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7236 msgid "Units for the right margin."
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7241 msgid "Units for the right outline width."
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7246 msgid "Units for the right padding."
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7252 msgid "Units for the right position."
7253 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7257 msgid "Units for the top border width."
7260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7263 msgid "Units for the top margin."
7264 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7268 msgid "Units for the top outline width."
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7273 msgid "Units for the top padding."
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7279 msgid "Units for the top position."
7280 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7286 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7288 msgid "Unknown DDE error %08x"
7289 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7292 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7295 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7297 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7298 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7300 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7302 msgid "Unknown Property %s"
7303 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7305 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7307 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7312 msgid "Unknown data format"
7313 msgstr "virhe dataformaatissa"
7315 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7316 msgid "Unknown dynamic library error"
7317 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7321 msgid "Unknown encoding (%d)"
7322 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7326 msgid "Unknown error %08x"
7327 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7331 msgid "Unknown exception"
7332 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7334 #: ../src/common/image.cpp:2594
7336 msgid "Unknown image data format."
7337 msgstr "virhe dataformaatissa"
7339 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7341 msgid "Unknown long option '%s'"
7342 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7345 msgid "Unknown name or named argument."
7348 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7350 msgid "Unknown option '%s'"
7351 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7353 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7355 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7356 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7360 msgid "Unnamed command"
7361 msgstr "Nimeämätän komento"
7363 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7368 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7369 msgid "Unsupported clipboard format."
7370 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7372 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7374 msgid "Unsupported theme '%s'."
7375 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7383 msgid "Upper case letters"
7384 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7388 msgid "Upper case roman numerals"
7389 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7391 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7400 msgid "Use the current alignment setting."
7403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7404 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7407 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7408 msgid "Validation conflict"
7409 msgstr "Validointiristiriita"
7411 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7415 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7417 msgid "Value must be %s or higher."
7420 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7422 msgid "Value must be %s or less."
7425 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7427 msgid "Value must be between %s and %s."
7428 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7438 msgid "Vertical alignment."
7439 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7442 msgid "View files as a detailed view"
7443 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7446 msgid "View files as a list view"
7447 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7449 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7454 msgid "WINDOWS_LEFT"
7457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7458 msgid "WINDOWS_MENU"
7461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7462 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7465 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7467 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7468 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7470 #: ../src/common/log.cpp:230
7474 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7479 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7480 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7483 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7484 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7487 msgid "Whether the font is underlined."
7488 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7492 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7495 msgid "Whole words only"
7496 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7498 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7500 msgstr "Win32-teema"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7503 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7504 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7507 msgid "Windows 2000"
7508 msgstr "Windows 2000"
7510 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7519 msgid "Windows 95 OSR2"
7520 msgstr "Windows 95 OSR2"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7527 msgid "Windows 98 SE"
7528 msgstr "Windows 98 SE"
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7532 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7533 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7536 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7537 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7540 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7541 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7545 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7546 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7549 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7550 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7553 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7554 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7557 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7558 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7561 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7562 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7565 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7566 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7569 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7570 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7573 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7574 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7578 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7579 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7582 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7583 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7591 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7592 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7595 msgid "Windows Server 2003"
7596 msgstr "Windows Server 2003"
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7599 msgid "Windows Server 2008"
7600 msgstr "Windows Server 2008"
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7603 msgid "Windows Server 2008 R2"
7604 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7607 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7608 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7611 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7612 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7616 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7617 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7620 msgid "Windows Vista"
7621 msgstr "Windows Vista"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7624 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7625 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7632 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7633 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7636 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7637 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7639 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7641 msgid "Write error on file '%s'"
7642 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7644 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7646 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7647 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7649 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7650 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7651 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7653 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7655 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7656 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7658 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7659 msgid "XPM: incorrect header format!"
7660 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7664 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7665 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7667 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7668 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7669 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7673 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7674 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7676 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7680 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7682 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7683 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7685 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7686 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7690 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7691 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7693 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7694 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7697 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7701 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7705 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7710 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7716 msgid "Zoom to &Fit"
7719 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7726 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7727 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7729 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7731 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7733 "or an invalid instance identifier\n"
7734 "was passed to a DDEML function."
7736 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7737 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7740 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7741 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7743 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7744 msgid "a memory allocation failed."
7745 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7749 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7750 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7753 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7754 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7757 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7758 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7761 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7762 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7766 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7767 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7770 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7771 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7775 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7776 "that was terminated by the client, or the server\n"
7777 "terminated before completing a transaction."
7779 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7780 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7781 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7784 msgid "a transaction failed."
7785 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7794 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7795 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7796 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7797 "attempted to perform server transactions."
7799 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7800 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7801 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7804 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7805 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7808 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7809 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7813 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7814 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7815 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7817 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7818 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7819 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7821 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7822 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7827 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7828 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7830 #: ../src/html/chm.cpp:330
7831 msgid "bad arguments to library function"
7832 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7834 #: ../src/html/chm.cpp:342
7835 msgid "bad signature"
7836 msgstr "väärä allekirjoitus"
7838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7839 msgid "bad zipfile offset to entry"
7842 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7846 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7850 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7851 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7854 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7857 msgstr "käännös %lu"
7859 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7861 msgid "can't close file '%s'"
7862 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7864 #: ../src/common/file.cpp:279
7866 msgid "can't close file descriptor %d"
7867 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7869 #: ../src/common/file.cpp:577
7871 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7872 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7874 #: ../src/common/file.cpp:213
7876 msgid "can't create file '%s'"
7877 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7881 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7882 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7884 #: ../src/common/file.cpp:480
7886 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7887 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7891 msgid "can't execute '%s'"
7892 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7894 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7895 msgid "can't find central directory in zip"
7898 #: ../src/common/file.cpp:450
7900 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7901 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7903 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7904 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7905 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7907 #: ../src/common/file.cpp:351
7909 msgid "can't flush file descriptor %d"
7910 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7912 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7914 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7915 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7917 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7918 msgid "can't load any font, aborting"
7919 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7921 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7923 msgid "can't open file '%s'"
7924 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7928 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7929 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7933 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7934 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7937 msgid "can't open user configuration file."
7938 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7941 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7944 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7945 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7948 #: ../src/common/file.cpp:303
7950 msgid "can't read from file descriptor %d"
7951 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7953 #: ../src/common/file.cpp:572
7955 msgid "can't remove file '%s'"
7956 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7958 #: ../src/common/file.cpp:589
7960 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7961 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7963 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7965 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7968 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7970 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7971 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7973 #: ../src/common/file.cpp:319
7975 msgid "can't write to file descriptor %d"
7976 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7979 msgid "can't write user configuration file."
7980 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7982 #: ../src/html/chm.cpp:346
7983 msgid "checksum error"
7984 msgstr "tarkistussummavirhe"
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7987 msgid "checksum failure reading tar header block"
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8019 #: ../src/html/chm.cpp:348
8020 msgid "compression error"
8021 msgstr "pakkausvirhe"
8023 #: ../src/common/regex.cpp:240
8024 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8025 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8035 #: ../src/html/chm.cpp:350
8036 msgid "decompression error"
8037 msgstr "purkamisvirhe"
8039 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8043 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8047 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8048 msgid "dump of the process state (binary)"
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8053 msgstr "kahdeksastoista"
8055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8061 msgstr "yhdestoista"
8063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8065 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8066 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8068 #: ../src/html/chm.cpp:344
8069 msgid "error in data format"
8070 msgstr "virhe dataformaatissa"
8072 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8074 msgid "error opening '%s'"
8075 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8077 #: ../src/html/chm.cpp:332
8078 msgid "error opening file"
8079 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8082 msgid "error reading zip central directory"
8085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8086 msgid "error reading zip local header"
8089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8091 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8094 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8096 msgid "failed to flush the file '%s'"
8097 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8101 msgstr "viidestoista"
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8109 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8110 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8114 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8115 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8119 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8120 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8124 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8125 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8127 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8129 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8130 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8138 msgstr "ensimmäinen"
8140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8142 msgstr "kirjasinkoko"
8144 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8146 msgstr "neljästoista"
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8152 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8153 msgid "generate verbose log messages"
8154 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8162 msgid "incomplete header block in tar"
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8166 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8169 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8170 msgid "incorrect size given for tar entry"
8173 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8174 msgid "invalid data in extended tar header"
8177 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8178 msgid "invalid message box return value"
8179 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8182 msgid "invalid zip file"
8183 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8185 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8189 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8193 #: ../src/common/intl.cpp:296
8195 msgid "locale '%s' cannot be set."
8196 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8204 msgstr "yhdeksästoista"
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8210 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8211 msgid "no DDE error."
8212 msgstr "ei DDE-virhettä."
8214 #: ../src/html/chm.cpp:328
8216 msgstr "ei virhettä"
8218 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8220 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8221 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8223 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8235 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8236 msgid "not implemented"
8237 msgstr "Ei toteutettu"
8239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8243 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8244 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8245 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8247 #: ../src/html/chm.cpp:340
8248 msgid "out of memory"
8249 msgstr "muisti loppu"
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8265 msgid "process context description"
8268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8360 #: ../src/html/chm.cpp:334
8364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8366 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8367 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8371 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8372 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8374 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8375 msgid "reentrancy problem."
8376 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8382 #: ../src/html/chm.cpp:338
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8388 msgstr "seitsemästoista"
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8398 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8399 msgid "show this help message"
8400 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8404 msgstr "kuudestoista"
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8410 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8411 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8412 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8414 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8415 msgid "specify the theme to use"
8416 msgstr "määritä käytettävä teema"
8418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8419 msgid "standard/circle"
8420 msgstr "perus/ympyrä"
8422 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8423 msgid "standard/circle-outline"
8426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8427 msgid "standard/diamond"
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8431 msgid "standard/square"
8432 msgstr "perus/neliö"
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8435 msgid "standard/triangle"
8438 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8439 msgid "stored file length not in Zip header"
8442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8446 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8448 msgid "strikethrough"
8451 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8452 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8453 msgid "tar entry not open"
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8460 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8461 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8462 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8470 msgstr "kolmastoista"
8472 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8476 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8480 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8482 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8485 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8486 msgid "translator-credits"
8488 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8489 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8490 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8494 msgstr "kahdestoista"
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8498 msgstr "kahdeskymmenes"
8500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8502 msgstr "alleviivattu"
8504 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8506 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8507 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8509 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8510 msgid "unexpected end of file"
8511 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8518 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8520 msgid "unknown class %s"
8521 msgstr "tuntematon luokka %s"
8523 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8524 msgid "unknown error"
8525 msgstr "tuntematon virhe"
8527 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8529 msgid "unknown error (error code %08x)."
8530 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8532 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8533 msgid "unknown seek origin"
8534 msgstr "tuntematon haun alku"
8536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8539 msgstr "tuntematon-%d"
8541 #: ../src/common/docview.cpp:510
8545 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8551 msgid "unsupported Zip compression method"
8552 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8554 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8556 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8557 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8559 #: ../src/html/chm.cpp:336
8561 msgstr "kirjoitusvirhe"
8563 #: ../src/common/time.cpp:319
8564 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8565 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8567 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8568 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8572 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8576 msgid "wxWidget's control not initialized."
8577 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8579 #: ../src/motif/app.cpp:246
8581 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8582 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8584 #: ../src/x11/app.cpp:165
8585 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8586 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8588 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8596 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8598 msgid "zlib error %d"
8599 msgstr "zlib-virhe %d"
8601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8606 #~ msgid "&Preview..."
8607 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8610 #~ msgstr "&Tallenna..."
8615 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8616 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8618 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8619 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8621 #~ msgid "Cannot initialize display."
8622 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8624 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8625 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8627 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8628 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8630 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8631 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8633 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8634 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8636 #~ msgid "Enable vertical offset."
8637 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8639 #~ msgid "File %s does not exist."
8640 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8642 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8643 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8645 #~ msgid "Paper Size"
8646 #~ msgstr "Paperin koko"
8649 #~ msgid "Preview..."
8650 #~ msgstr " Esikatselu"
8653 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8654 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8675 #~ msgstr "&Siirry..."
8686 #~ msgid "Added item is invalid."
8687 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8689 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8690 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8692 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8693 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8695 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8696 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8698 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8699 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8701 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8702 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8704 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8705 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8707 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8708 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8710 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8711 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8713 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8714 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8716 #~ msgid "Changed item is invalid."
8717 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8719 #~ msgid "Click to cancel this window."
8720 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8722 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8723 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8725 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8726 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8728 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8729 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8731 #~ msgid "Elapsed time:"
8732 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8734 #~ msgid "Estimated time:"
8735 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8737 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8738 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8740 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8741 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8743 #~ msgid "Fatal error"
8744 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8746 #~ msgid "Fatal error: "
8747 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8752 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8753 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8755 #~ msgid "Goto Page"
8756 #~ msgstr "Mene sivulle"
8758 #~ msgid "Help : %s"
8759 #~ msgstr "Ohje: %s"
8764 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8765 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8768 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8769 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8771 #~ msgid "Owner not initialized."
8772 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8774 #~ msgid "Passed item is invalid."
8775 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8777 #~ msgid "Preparing help window..."
8778 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8780 #~ msgid "Program aborted."
8781 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8783 #~ msgid "Remaining time:"
8784 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8786 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8787 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8789 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8790 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8795 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8796 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8798 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8799 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8801 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8802 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8808 #~ msgstr "Symbolit"
8810 #~ msgid "TIFF library error."
8811 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8813 #~ msgid "TIFF library warning."
8814 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8817 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8818 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8820 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8821 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8823 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8824 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8826 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8827 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8829 #~ msgid "Unknown style flag "
8830 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8833 #~ msgstr "Varoitus"
8835 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8836 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8838 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8839 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8842 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8843 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8845 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8846 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8850 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8851 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8856 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8857 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8859 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8860 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8862 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8863 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8865 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8866 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."