3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgstr " Previsualización"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "Tamaño re&al"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Después de un párrafo:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgstr "&Aplicar Estilo"
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Organizar iconos"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "Antes de un párrafo:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Estilo de &viñeta:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Código de caracter:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "tamaño de fuente"
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "&Eliminar Estilo..."
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "&Editar Estilo..."
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Indeterminado"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
426 msgstr "&Justificado"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 msgstr "Nivel de &Lista:"
452 #: ../src/generic/logg.cpp:521
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
461 msgid "&Move the object to:"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
480 msgstr "&Siguiente >"
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr "Después de un párrafo:"
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 msgstr "&Siguiente Estilo"
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "Nivel de &Lista:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "Tamaño de &punto:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
545 msgid "&Position mode:"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
550 msgstr "&Preferencias"
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Página anterior"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 msgstr "Im&primir..."
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgstr "&Propiedades"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
586 msgid "&Rename Style..."
587 msgstr "&Renombrar Estilo..."
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
594 msgid "&Restart numbering"
595 msgstr "&Recomenzar numeración"
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 msgstr "Guardar como"
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
684 msgstr "Tabulaciones"
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
705 msgid "&Underlining:"
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgstr "&No escalonado"
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Alineación de viñeta:"
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
766 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768 msgid "'%s' is invalid"
769 msgstr "'%s' es inválido"
771 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
773 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
776 #: ../src/common/translation.cpp:930
778 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
781 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
783 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:248
788 msgid "'%s' should be numeric."
789 msgstr "'%s debe ser numérico."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:240
793 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:242
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:244
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:246
808 msgid "'%s' should only contain digits."
809 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
826 msgid "(Normal text)"
827 msgstr "(Texto normal)"
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
865 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
866 msgid ", 64-bit edition"
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
874 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificación desconocida"
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgstr "<Cualquier Roman>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<Cualquier Script>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgstr "<Cualquiera>"
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1065 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1066 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1069 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1073 msgid "<b>Bold face.</b> "
1074 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<i>Italic face.</i> "
1078 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1086 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1087 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1091 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1094 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1095 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1102 msgid "A standard bullet name."
1103 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:219
1107 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1108 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:220
1112 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:161
1116 msgid "A2 420 x 594 mm"
1117 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:158
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:163
1124 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:162
1132 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:148
1140 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:155
1144 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:99
1156 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:109
1160 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1217 msgstr "Tamaño re&al"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Añadiendo libro %s"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Después de un párrafo:"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgstr "Alinear a la izquierda"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgstr "Alinear a la derecha"
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2774
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2771
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1288 msgstr "Todos los estilos"
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Llamando al ISP"
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1309 msgid "And includes the following files:\n"
1310 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1312 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 msgid "Animation file is not of type %ld."
1315 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1319 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Fuentes disponibles."
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1456 msgstr "Color de fondo"
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1460 msgid "Background &colour:"
1461 msgstr "Color de fondo"
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1464 msgid "Background colour"
1465 msgstr "Color de fondo"
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1469 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1473 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1476 msgid "Before a paragraph:"
1477 msgstr "Antes de un párrafo:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1482 msgstr "Mapa de bits"
1484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1485 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509 msgid "Bottom margin (mm):"
1510 msgstr "Margen inferior (mm):"
1512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1514 msgid "Box Properties"
1515 msgstr "&Propiedades"
1517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1520 msgstr "Todos los estilos"
1522 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1528 msgid "Bullet &Alignment:"
1529 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1532 msgid "Bullet style"
1533 msgstr "Estilo de viñeta"
1535 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1539 #: ../src/common/paper.cpp:100
1540 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1541 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1543 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1551 #: ../src/common/paper.cpp:125
1552 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1553 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:126
1556 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1557 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1561 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:127
1564 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1565 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:128
1568 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1569 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1579 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1583 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1584 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1597 msgstr "Ca&pitulares"
1599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600 msgid "Can't &Undo "
1601 msgstr "No se puede deshacer "
1603 #: ../src/common/image.cpp:2579
1604 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1609 msgid "Can't close registry key '%s'"
1610 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1619 msgid "Can't create registry key '%s'"
1620 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1622 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1623 msgid "Can't create thread"
1624 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1626 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1628 msgid "Can't create window of class %s"
1629 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1633 msgid "Can't delete key '%s'"
1634 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1702 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1706 msgid "Can't read value of '%s'"
1707 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1715 #: ../src/common/image.cpp:2376
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1725 msgid "Can't set thread priority"
1726 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1731 msgid "Can't set value of '%s'"
1732 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1736 msgid "Can't write to child process's stdin"
1737 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1739 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1741 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1742 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1745 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1747 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1751 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1752 msgid "Cannot create mutex."
1753 msgstr "No se puede crear el mutex"
1755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1756 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1759 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1761 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1762 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1764 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1766 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1767 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1772 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1775 msgid "Cannot find the location of address book file"
1776 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1780 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1781 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1783 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1785 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1791 msgid "Cannot get the hostname"
1792 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1795 msgid "Cannot get the official hostname"
1796 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1799 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1802 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803 msgid "Cannot initialize OLE"
1804 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1808 msgid "Cannot initialize sockets"
1809 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1811 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1813 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1814 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1819 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1824 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1834 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 msgid "Cannot open contents file: %s"
1839 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1841 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1842 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1843 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 msgid "Cannot open index file: %s"
1848 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1853 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1856 msgid "Cannot print empty page."
1857 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1862 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 msgid "Cannot resume thread %lu"
1867 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1871 msgid "Cannot resume thread %x"
1872 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1875 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1890 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1895 msgid "Cannot suspend thread %x"
1896 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1899 msgid "Cannot wait for thread termination"
1900 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Sensible a May/Min"
1906 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907 msgid "Categorized Mode"
1910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Propiedades"
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Texto centrado."
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1960 msgid "Change Object Style"
1961 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1965 msgid "Change Properties"
1966 msgstr "&Propiedades"
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1969 msgid "Change Style"
1970 msgstr "Cambiar Estilo"
1972 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1974 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1977 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1978 msgid "Character styles"
1979 msgstr "Estilos de caracter"
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985 msgid "Check to add a period after the bullet."
1986 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992 msgid "Check to add a right parenthesis."
1993 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003 msgid "Check to make the font bold."
2004 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2028 msgid "Check to show the text in capitals."
2029 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Crear directorio"
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Elegir fuente"
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Elegir color"
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2064 msgstr "Elegir fuente"
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2131 msgid "Click to close this window."
2132 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2204 msgstr "Cerrar Todo"
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Cerrar documento actual."
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Cerrar esta ventana"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2248 msgid "Column width could not be determined"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2269 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Conectando..."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Copiar selección"
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2346 msgid "Could not determine number of columns."
2347 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2351 msgid "Could not determine number of items"
2352 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2354 #: ../src/html/chm.cpp:274
2356 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2359 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360 msgid "Could not find tab for id"
2361 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2382 msgid "Could not get selected items."
2383 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2385 #: ../src/html/chm.cpp:445
2387 msgid "Could not locate file '%s'."
2388 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2392 msgid "Could not remove column."
2393 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2397 msgid "Could not retrieve number of items"
2398 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2402 msgid "Could not set alignment."
2403 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2407 msgid "Could not set column width."
2408 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2417 msgid "Could not set header description."
2418 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2422 msgid "Could not set icon."
2423 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2427 msgid "Could not set maximum width."
2428 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2432 msgid "Could not set minimum width."
2433 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2437 msgid "Could not set property flags."
2438 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441 msgid "Could not start document preview."
2442 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2444 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446 msgid "Could not start printing."
2447 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2449 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450 msgid "Could not transfer data to window"
2451 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2453 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2454 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464 msgid "Couldn't create a timer"
2465 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2468 msgid "Couldn't create the overlay window"
2469 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2471 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2473 msgid "Couldn't enumerate translations"
2474 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2476 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2478 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2485 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2501 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2509 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2511 msgid "Couldn't obtain folder name"
2512 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2514 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2516 msgid "Couldn't open audio: %s"
2517 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2521 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2522 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2524 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2525 msgid "Couldn't release a mutex"
2526 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2530 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2531 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2534 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2535 msgid "Couldn't save PNG image."
2536 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2538 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2539 msgid "Couldn't terminate thread"
2540 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2544 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2546 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2549 msgid "Create directory"
2550 msgstr "Crear directorio"
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2553 msgid "Create new directory"
2554 msgstr "Crear nuevo directorio"
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2566 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2567 msgid "Current directory:"
2568 msgstr "Directorio actual:"
2570 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2573 msgstr "tamaño de fuente"
2575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2577 msgid "Customize Columns"
2578 msgstr "tamaño de fuente"
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2586 msgid "Cut selection"
2587 msgstr "Cortar selección"
2589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2590 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2591 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2593 #: ../src/common/paper.cpp:101
2594 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2595 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2598 msgid "DDE poke request failed"
2599 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2614 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2615 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2618 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2619 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2622 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2623 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2626 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2627 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2630 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2631 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2637 #: ../src/common/paper.cpp:123
2638 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2639 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2645 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2650 msgid "Data object has invalid data format"
2653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2654 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2659 msgid "Debug report \"%s\""
2660 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2663 msgid "Debug report couldn't be created."
2664 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2666 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2667 msgid "Debug report generation has failed."
2668 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2675 msgid "Default encoding"
2676 msgstr "Codificación predeterminada"
2678 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2680 msgid "Default font"
2681 msgstr "Impresora predeterminada"
2683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2684 msgid "Default printer"
2685 msgstr "Impresora predeterminada"
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2688 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2692 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2694 msgstr "Eliminar &Todo"
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2697 msgid "Delete Style"
2698 msgstr "Eliminar Estilo"
2700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2702 msgstr "Eliminar Texto"
2704 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2706 msgstr "&Eliminar elemento"
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2709 msgid "Delete selection"
2710 msgstr "Borrar selección"
2712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2714 msgid "Delete style %s?"
2715 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2719 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2722 #: ../src/common/module.cpp:125
2724 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2725 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2727 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2730 msgstr "Codificación predeterminada"
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2737 msgid "Developed by "
2738 msgstr "Programado por"
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2743 msgstr "Programado por"
2745 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2747 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2748 "not installed on this machine. Please install it."
2750 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2751 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2753 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2754 msgid "Did you know..."
2755 msgstr "¿Sabías que...?"
2757 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2759 msgid "DirectFB error %d occurred."
2760 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2762 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2764 msgstr "Directorios"
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2773 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2776 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2777 msgid "Directory does not exist"
2778 msgstr "El directorio no existe"
2780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2781 msgid "Directory doesn't exist."
2782 msgstr "El directorio no existe"
2784 #: ../src/common/docview.cpp:458
2785 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2790 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2793 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2794 "búsqueda es Insensitiva."
2796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2797 msgid "Display options dialog"
2798 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2801 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2802 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2804 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2806 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2808 "Current value is \n"
2813 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2815 "Valor actual es \n"
2820 #: ../src/common/docview.cpp:534
2822 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2823 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2825 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2828 msgstr "Documentación por "
2830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2831 msgid "Documentation by "
2832 msgstr "Documentación por "
2834 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2836 msgid "Documentation writers"
2837 msgstr "Documentación por "
2839 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2843 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2861 #: ../src/common/paper.cpp:178
2862 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2865 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2867 msgid "Doubly used id : %d"
2868 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2878 #: ../src/common/paper.cpp:102
2879 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2880 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2892 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2893 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2907 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2914 msgstr "Editar elemento"
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2920 msgid "Enable the height value."
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2926 msgid "Enable the maximum width value."
2927 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2931 msgid "Enable the minimum height value."
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2937 msgid "Enable the minimum width value."
2938 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2942 msgid "Enable the width value."
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2948 msgid "Enable vertical alignment."
2949 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2951 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2952 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2954 msgid "Enables a background colour."
2955 msgstr "Color de fondo"
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2959 msgid "Enter a box style name"
2960 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2963 msgid "Enter a character style name"
2964 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2967 msgid "Enter a list style name"
2968 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2972 msgid "Enter a new style name"
2973 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2976 msgid "Enter a paragraph style name"
2977 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2981 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2982 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2984 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2985 msgid "Entries found"
2986 msgstr "Documentos encontrados"
2988 #: ../src/common/paper.cpp:144
2989 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2990 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2992 #: ../src/common/config.cpp:474
2995 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2997 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3005 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3009 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3011 msgid "Error closing epoll descriptor"
3012 msgstr "Error creando directorio"
3014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3016 msgid "Error closing kqueue instance"
3017 msgstr "Error creando directorio"
3019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3020 msgid "Error creating directory"
3021 msgstr "Error creando directorio"
3023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3024 msgid "Error in reading image DIB."
3025 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3027 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3029 msgid "Error in resource: %s"
3032 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3033 msgid "Error reading config options."
3034 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3037 msgid "Error saving user configuration data."
3038 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3040 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3042 msgid "Error while printing: "
3043 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3045 #: ../src/common/log.cpp:226
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3050 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3051 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3053 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3054 msgid "Event queue overflowed"
3057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3059 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3060 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3066 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3068 msgid "Execution of command '%s' failed"
3069 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3071 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3073 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3074 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3076 #: ../src/common/paper.cpp:107
3077 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3078 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3083 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3085 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3089 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3090 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3092 #: ../src/html/chm.cpp:728
3094 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3095 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3101 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3104 msgstr "Nuevo Nombre"
3106 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3107 msgid "Failed to access lock file."
3108 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3112 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3113 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3115 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3117 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3119 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3121 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3123 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3124 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3126 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3127 msgid "Failed to change video mode"
3128 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3130 #: ../src/common/image.cpp:3036
3132 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3133 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3135 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3137 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3138 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3140 #: ../src/common/filename.cpp:209
3141 msgid "Failed to close file handle"
3142 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3146 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3147 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3150 msgid "Failed to close the clipboard."
3151 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3153 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3155 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3156 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3159 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3160 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3163 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3164 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3166 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3168 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3169 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3171 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3173 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3174 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3178 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3179 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3181 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3183 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3184 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3186 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3188 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3189 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3191 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3193 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3194 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3197 msgid "Failed to create DDE string"
3198 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3200 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3201 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3202 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3204 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3205 msgid "Failed to create a temporary file name"
3206 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3208 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3209 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3210 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3212 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3214 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3215 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3217 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3219 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3220 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3222 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3223 msgid "Failed to create cursor."
3224 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3226 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3228 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3229 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3234 "Failed to create directory '%s'\n"
3235 "(Do you have the required permissions?)"
3237 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3238 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3240 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3242 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3243 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3245 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3247 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3248 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3250 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3252 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3254 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3256 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3258 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3259 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3261 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3263 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3264 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3267 msgid "Failed to empty the clipboard."
3268 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3270 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3271 msgid "Failed to enumerate video modes"
3272 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3275 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3276 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3278 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3280 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3281 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3283 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3285 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3286 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3289 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3290 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3294 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3295 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3297 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3299 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3300 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3302 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3304 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3305 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3309 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3310 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3312 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3313 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3314 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3316 #: ../src/common/time.cpp:250
3317 msgid "Failed to get the local system time"
3318 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3320 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3321 msgid "Failed to get the working directory"
3322 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3324 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3325 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3326 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3328 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3329 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3330 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3332 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3333 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3334 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3338 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3339 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3341 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3342 msgid "Failed to insert text in the control."
3343 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3347 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3348 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3350 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3352 msgid "Failed to install signal handler"
3353 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3355 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3357 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3360 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3361 "detectada - por favor reinicie el programa"
3363 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3365 msgid "Failed to kill process %d"
3366 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3368 #: ../src/common/image.cpp:2261
3370 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3371 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3373 #: ../src/common/image.cpp:2270
3375 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3376 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3378 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3380 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3381 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3383 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3385 msgid "Failed to load image %d from stream."
3386 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3388 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3390 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3391 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3393 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3395 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3396 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3398 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3399 msgid "Failed to load mpr.dll."
3400 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3402 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3404 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3405 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3407 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3409 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3410 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3414 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3415 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3419 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3420 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3422 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3424 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3429 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3430 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3432 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3433 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3436 #: ../src/common/filename.cpp:192
3438 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3439 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3441 #: ../src/common/filename.cpp:197
3443 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3444 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3446 #: ../src/html/chm.cpp:142
3448 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3449 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3451 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3453 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3454 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3456 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3458 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3459 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3461 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3463 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3464 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3466 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3467 msgid "Failed to open temporary file."
3468 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3471 msgid "Failed to open the clipboard."
3472 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3474 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3476 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3477 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3479 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3481 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3482 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3485 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3486 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3489 msgid "Failed to read PID from lock file."
3490 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3494 msgid "Failed to read config options."
3495 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3497 #: ../src/common/docview.cpp:681
3499 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3500 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3502 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3504 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3505 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3509 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3510 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3513 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3514 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3516 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3517 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3518 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3522 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3523 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3525 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3527 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3528 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3532 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3533 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3537 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3538 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3542 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3543 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3545 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3547 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3548 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3550 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3553 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3556 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3561 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3562 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3565 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3566 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3568 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3570 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3571 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3573 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3574 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3575 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3578 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3579 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3581 #: ../src/common/docview.cpp:652
3583 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3584 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3586 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3588 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3589 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3592 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3593 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3595 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3597 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3598 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3601 msgid "Failed to set clipboard data."
3602 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3606 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3607 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3609 #: ../src/common/file.cpp:549
3610 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3613 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3619 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3620 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3640 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3705 #: ../src/common/docview.cpp:669
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3710 #: ../src/common/docview.cpp:646
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3726 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3727 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3731 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3732 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3734 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3736 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3737 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3740 msgid "File couldn't be loaded."
3741 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3745 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3746 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3748 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3750 msgstr "Error de archivo"
3752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3753 msgid "File name exists already."
3754 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3757 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3764 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3767 msgstr "Archivos (%s)"
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3782 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3785 msgstr "Página siguiente"
3787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3790 msgstr "Fuente fija:"
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3794 msgstr "Fuente fija:"
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3797 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3798 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3803 msgstr "Formateando"
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3810 #: ../src/common/paper.cpp:113
3811 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3820 msgid "Font &weight:"
3821 msgstr "&Peso de la fuente:"
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3825 msgstr "Tamaño de fuente:"
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3828 msgid "Font st&yle:"
3829 msgstr "&Estilo de fuente:"
3831 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3835 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3837 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3840 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3842 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3850 msgid "Forward hrefs are not supported"
3851 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3855 msgid "Found %i matches"
3856 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3863 msgid "GIF: Invalid gif index."
3864 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3867 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3868 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3871 msgid "GIF: error in GIF image format."
3872 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3875 msgid "GIF: not enough memory."
3876 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3879 msgid "GIF: unknown error!!!"
3880 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3882 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3884 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3885 "please install GTK+ 2.12 or later."
3888 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "PostScript genérica"
3896 #: ../src/common/paper.cpp:137
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3900 #: ../src/common/paper.cpp:136
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3913 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3914 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3925 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3926 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3929 msgid "Go to home directory"
3930 msgstr "Ir al directorio principal"
3932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3933 msgid "Go to parent directory"
3934 msgstr "Ir al directorio superior"
3936 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3937 msgid "Graphics art by "
3938 msgstr "Gráficos por"
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3942 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3949 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3950 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3961 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3962 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3966 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3967 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3970 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3971 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3978 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3979 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3981 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3987 msgid "Help Browser Options"
3988 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3992 msgstr "Indice de la Ayuda"
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3995 msgid "Help Printing"
3996 msgstr "Ayuda de Impresión"
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4000 msgstr "Temas de ayuda"
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4003 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4004 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4008 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4009 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4013 msgid "Help file \"%s\" not found."
4014 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4026 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4030 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4031 msgid "Hide this notification message."
4034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4039 msgid "Home directory"
4040 msgstr "Carpeta de inicio"
4042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4044 msgid "How the object will float relative to the text."
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4048 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4049 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4055 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4056 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4059 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4060 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4063 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4064 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4067 msgid "ICO: Invalid icon index."
4068 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4071 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4072 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4075 msgid "IFF: error in IFF image format."
4076 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4079 msgid "IFF: not enough memory."
4080 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4083 msgid "IFF: unknown error!!!"
4084 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4099 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4102 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4104 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4110 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4111 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4113 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4114 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4118 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4119 "\"Cancel\" button,\n"
4120 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4121 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4123 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4124 "el botón \"Cancelar\",\n"
4125 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4126 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4128 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4130 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4131 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4133 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4134 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4135 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4137 #: ../src/common/xti.cpp:514
4138 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4139 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4141 #: ../src/common/xti.cpp:502
4142 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4143 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4146 msgid "Illegal directory name."
4147 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4150 msgid "Illegal file specification."
4151 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4153 #: ../src/common/image.cpp:2054
4154 msgid "Image and mask have different sizes."
4155 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4157 #: ../src/common/image.cpp:2502
4159 msgid "Image file is not of type %d."
4160 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4162 #: ../src/common/image.cpp:2632
4164 msgid "Image is not of type %s."
4165 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4169 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4170 "Please reinstall riched32.dll"
4172 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4173 "Por favor instale riched32.dll"
4175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4176 msgid "Impossible to get child process input"
4177 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4181 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4182 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4186 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4187 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4191 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4192 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4194 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4196 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4200 msgid "Incorrect number of arguments."
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4208 msgid "Indents && Spacing"
4209 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4211 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4216 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4217 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4219 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4223 #: ../src/common/init.cpp:273
4224 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4225 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4233 msgid "Insert Field"
4234 msgstr "Insertar Texto"
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4238 msgid "Insert Image"
4239 msgstr "Insertar Imagen"
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4243 msgid "Insert Object"
4244 msgstr "Insertar Texto"
4246 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4251 msgstr "Insertar Texto"
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4256 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4257 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4264 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4266 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4270 msgid "Invalid TIFF image index."
4271 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4274 msgid "Invalid data view item"
4277 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4279 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4280 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4282 #: ../src/x11/app.cpp:122
4284 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4285 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4289 msgid "Invalid lock file '%s'."
4290 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4292 #: ../src/common/translation.cpp:955
4294 msgid "Invalid message catalog."
4295 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4299 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4302 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4303 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4305 #: ../src/common/regex.cpp:314
4307 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4308 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4310 #: ../src/common/config.cpp:227
4312 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4320 #: ../src/common/paper.cpp:132
4321 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4322 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4325 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4326 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4328 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4329 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4330 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4332 #: ../src/common/paper.cpp:165
4333 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:169
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:182
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:170
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:183
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:167
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:180
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:168
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:181
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:187
4369 msgid "Japanese Envelope You #4"
4370 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:188
4373 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:140
4377 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:177
4381 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4390 msgstr "Justificado"
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4396 msgid "Justify text left and right."
4397 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4461 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4465 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4484 msgid "KP_SEPARATOR"
4485 msgstr "KP_SEPARADOR"
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4505 msgid "L&ine spacing:"
4506 msgstr "Espaciado de línea:"
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4524 msgstr "Página siguiente"
4526 #: ../src/common/log.cpp:312
4528 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4529 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:105
4534 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4535 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4549 msgid "Left (&first line):"
4550 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4553 msgid "Left margin (mm):"
4554 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4560 msgid "Left-align text."
4561 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4563 #: ../src/common/paper.cpp:146
4564 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4565 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4567 #: ../src/common/paper.cpp:98
4568 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4569 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:145
4572 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4573 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:151
4576 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4579 #: ../src/common/paper.cpp:154
4580 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:171
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4592 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4593 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4595 #: ../src/common/paper.cpp:97
4596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4609 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4610 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4613 msgid "Line spacing:"
4614 msgstr "Espaciado de línea:"
4616 #: ../src/html/chm.cpp:841
4617 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4620 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4622 msgstr "Estilo de Lista"
4624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4626 msgstr "Estilos de Lista"
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4630 msgid "Lists font sizes in points."
4631 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Abrir el archivo %s"
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr "Letras minúsculas"
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4670 msgstr "Números romanos en minúscula"
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4674 msgstr "Ventana hija MDI"
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4685 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4686 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4714 msgid "MacCentralEurRoman"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718 msgid "MacChineseSimp"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4722 msgid "MacChineseTrad"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4734 msgid "MacDevanagari"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4747 msgid "MacExtArabic"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775 msgid "MacIcelandic"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4787 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4803 msgid "MacMalayalam"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4807 msgid "MacMongolian"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4826 msgid "MacSinhalese"
4827 msgstr "Coincidir may./min."
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4855 msgid "MacVietnamese"
4858 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4860 msgid "Make a selection:"
4861 msgstr "Pegar selección"
4863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4870 msgstr "Coincidir may./min."
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4880 msgstr "Sustituir por:"
4882 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4884 msgid "Media playback error: %s"
4887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4892 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4896 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4906 msgid "Method or property not found."
4909 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4916 msgstr "&Peso de la fuente:"
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4923 msgid "Missing a required parameter."
4926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4934 #: ../src/common/module.cpp:134
4936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4937 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4939 #: ../src/common/paper.cpp:133
4940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4944 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4949 msgstr "Mover hacia abajo"
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4958 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4959 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4964 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4965 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4968 msgid "Multiple Cell Properties"
4971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4983 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4990 msgid "New &Box Style..."
4991 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4994 msgid "New &Character Style..."
4995 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4998 msgid "New &List Style..."
4999 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5002 msgid "New &Paragraph Style..."
5003 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5016 msgstr "Nuevo Estilo"
5018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5019 msgid "New directory"
5020 msgstr "Crear directorio"
5022 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5024 msgstr "Elemento nuevo"
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5029 msgstr "Nuevo Nombre"
5031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5035 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5037 msgstr "Página siguiente"
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5045 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5048 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5050 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5054 msgid "No column existing."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "No se han encontrado documentos."
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5081 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5082 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5083 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5092 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5093 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5094 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5096 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5100 #: ../src/common/image.cpp:2484
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5104 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5105 #: ../src/common/image.cpp:2656
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5110 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5124 msgid "No renderer specified for column."
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5129 msgstr "No hay ningún sonido"
5131 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5132 msgid "No unused colour in image being masked."
5133 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5135 #: ../src/common/image.cpp:3133
5136 msgid "No unused colour in image."
5137 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5139 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5141 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5142 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "Fuente normal:"
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5173 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5179 msgid "Not underlined"
5180 msgstr "No subrayado"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:117
5183 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5184 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5186 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5193 msgid "Number of columns could not be determined."
5194 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5198 msgid "Numbered outline"
5201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5202 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5203 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5209 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5212 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5214 msgid "Object Properties"
5215 msgstr "&Propiedades"
5217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5218 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5221 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5222 msgid "Objects must have an id attribute"
5223 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5225 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5227 msgstr "Abrir archivo"
5229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5230 msgid "Open HTML document"
5231 msgstr "Abrir documento HTML"
5233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5235 msgid "Open file \"%s\""
5236 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5238 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5243 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5245 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5250 msgid "Operation not permitted."
5251 msgstr "Operación no permitida"
5253 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5255 msgid "Option '%s' can't be negated"
5256 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5258 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5260 msgid "Option '%s' requires a value."
5261 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5263 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5265 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5266 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5274 msgstr "Orientación"
5276 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5277 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5284 msgstr "Nivel de &Lista:"
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5296 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5300 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "PCX: imagen inválida"
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5351 #: ../src/common/paper.cpp:189
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:202
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5357 msgstr "PRC 16K Girado"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:190
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:203
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5365 msgstr "PRC 32K Girado"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:191
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:204
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5373 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5376 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5377 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:205
5380 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5381 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:201
5384 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5385 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:214
5388 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5389 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:193
5392 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5393 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:206
5396 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5397 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:194
5400 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5401 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:207
5404 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5405 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:195
5408 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5409 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:208
5412 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5413 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:196
5416 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5417 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:209
5420 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5421 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:197
5424 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5425 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:210
5428 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5429 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:198
5432 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5433 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:211
5436 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5437 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:199
5440 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5441 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:212
5444 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5445 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:200
5448 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5449 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:213
5452 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5453 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5471 msgid "Page %d of %d"
5472 msgstr "Página %d de %d"
5474 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5476 msgstr "Configurar Página"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5481 msgstr "Configurar página"
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5491 msgstr "Tamaño del papel"
5493 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5494 msgid "Paragraph styles"
5495 msgstr "estilos de párrafo"
5497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5498 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5503 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5504 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5507 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5512 msgid "Paste selection"
5513 msgstr "Pegar selección"
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5520 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5526 msgid "Picture Properties"
5527 msgstr "&Propiedades"
5529 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5530 msgid "Pipe creation failed"
5531 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5533 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5534 msgid "Please choose a valid font."
5535 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5537 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5538 msgid "Please choose an existing file."
5539 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5542 msgid "Please choose the page to display:"
5543 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5545 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5546 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5547 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5549 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5552 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5553 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5554 "or this program won't operate correctly."
5556 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5557 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5558 "o este programa no funcionará correctamente."
5560 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5561 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5566 msgid "Please wait while printing..."
5567 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5572 msgstr "Tamaño de &punto:"
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5580 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5588 msgid "Pointer to model not set correctly."
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5601 msgid "PostScript file"
5602 msgstr "Archivo PostScript"
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5607 msgstr "&Preferencias"
5609 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5611 msgid "Preferences..."
5612 msgstr "&Preferencias"
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5621 msgstr "Previsualización:"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5624 msgid "Previous page"
5625 msgstr "Página anterior"
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5629 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5630 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5634 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5635 msgid "Print Preview"
5636 msgstr "Previsualización de la impresión"
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5640 msgid "Print Preview Failure"
5641 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5645 msgstr "Rango de Impresión"
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5649 msgstr "Configuración de Impresión"
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5652 msgid "Print in colour"
5653 msgstr "Impresión en color"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5657 msgid "Print previe&w..."
5658 msgstr "&Vista previa de impresión"
5660 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5661 msgid "Print preview"
5662 msgstr "Vista previa de impresión"
5664 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5666 msgid "Print preview creation failed."
5667 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5671 msgid "Print preview..."
5672 msgstr "Vista previa de impresión"
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5675 msgid "Print spooling"
5676 msgstr "Cola de Impresión"
5678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5679 msgid "Print this page"
5680 msgstr "Imprimir esta página"
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5683 msgid "Print to File"
5684 msgstr "Imprimir a Archivo "
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5689 msgstr "Im&primir..."
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5696 msgid "Printer command:"
5697 msgstr "Comando de impresión: "
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5700 msgid "Printer options"
5701 msgstr "Opciones de impresión"
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5704 msgid "Printer options:"
5705 msgstr "Opciones de impresora:"
5707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5709 msgstr "Impresora..."
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5715 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5716 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5719 msgstr "Imprimiendo"
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5723 msgstr "Imprimiendo"
5725 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5726 msgid "Printing Error"
5727 msgstr "Error de impresión"
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5731 msgid "Printing page %d of %d"
5732 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5734 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5736 msgid "Printing page %d..."
5737 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5739 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5741 msgstr "Imprimiendo..."
5743 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5744 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5752 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5754 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5755 "directorio \"%s\"."
5757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5758 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5761 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5768 msgstr "&Propiedades"
5770 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5773 msgstr "&Propiedades"
5775 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5777 msgid "Property Error"
5778 msgstr "Error de impresión"
5780 #: ../src/common/paper.cpp:114
5781 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5782 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5784 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5793 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5799 msgid "Quit this program"
5800 msgstr "Salir de este programa"
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5815 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5817 msgid "Read error on file '%s'"
5818 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5820 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5830 msgid "Redo last action"
5831 msgstr "Rehacer la última acción"
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5837 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5839 msgid "Registry key '%s' already exists."
5840 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5844 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5845 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5850 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5851 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5852 "operation aborted."
5854 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5856 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5857 "operación abortada."
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5861 msgid "Registry value '%s' already exists."
5862 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5875 msgid "Relevant entries:"
5876 msgstr "Documentos significantivos:"
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5882 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5884 msgid "Remove Bullet"
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5888 msgid "Remove current page from bookmarks"
5889 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5891 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5893 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5895 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5900 msgid "Rendering failed."
5901 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5904 msgid "Renumber List"
5905 msgstr "Renumerar Lista"
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5911 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5916 msgid "Replace &all"
5917 msgstr "Sustituir &todo"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5920 msgid "Replace selection"
5921 msgstr "Reemplazar selección"
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5924 msgid "Replace with:"
5925 msgstr "Sustituir por:"
5927 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5928 msgid "Required information entry is empty."
5931 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5933 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5934 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5937 msgid "Revert to Saved"
5938 msgstr "Recuperar versión guardada"
5940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5952 msgid "Right margin (mm):"
5953 msgstr "Margen derecho (mm):"
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5959 msgid "Right-align text."
5960 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5968 msgid "S&tandard bullet name:"
5969 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5977 msgstr "SELECCIONAR"
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6003 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6005 msgid "Save %s file"
6006 msgstr "Guardar el archivo %s"
6008 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6010 msgstr "Guardar &como..."
6012 #: ../src/common/docview.cpp:363
6015 msgstr "Guardar como"
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6020 msgstr "Guardar como"
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6023 msgid "Save current document"
6024 msgstr "Guardar documento actual"
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6027 msgid "Save current document with a different filename"
6028 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6030 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6031 msgid "Save log contents to file"
6032 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6038 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6046 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6049 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6052 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6053 msgid "Search direction"
6054 msgstr "Dirección de búsqueda"
6056 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6061 msgid "Search in all books"
6062 msgstr "Buscar en todos los libros"
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6065 msgid "Searching..."
6066 msgstr "Buscando..."
6068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6072 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6074 msgid "Seek error on file '%s'"
6075 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6077 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6079 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6081 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6084 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6087 msgstr "Seleccionar &Todo"
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6092 msgstr "Seleccionar &Todo"
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6095 msgid "Select a document template"
6096 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6099 msgid "Select a document view"
6100 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6104 msgid "Select regular or bold."
6105 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6109 msgid "Select regular or italic style."
6110 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6114 msgid "Select underlining or no underlining."
6115 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6117 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6123 msgid "Selects the list level to edit."
6124 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6126 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6128 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6129 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6133 msgid "Set Cell Style"
6134 msgstr "Eliminar Estilo"
6136 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6137 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6138 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6140 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6141 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6146 msgstr "Configuración..."
6148 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6149 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6151 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6156 msgstr "Mayúsculas-"
6158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6159 msgid "Show &hidden directories"
6160 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6163 msgid "Show &hidden files"
6164 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6166 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6169 msgstr "Mostrar todo"
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6172 msgid "Show about dialog"
6173 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6177 msgstr "Mostrar todo"
6179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6180 msgid "Show all items in index"
6181 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6184 msgid "Show hidden directories"
6185 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6188 msgid "Show/hide navigation panel"
6189 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6193 msgid "Shows a Unicode subset."
6194 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6200 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6201 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6205 msgid "Shows a preview of the font settings."
6206 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6209 msgid "Shows a preview of the font."
6210 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6214 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6215 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6218 msgid "Shows the font preview."
6219 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6221 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6222 msgid "Simple monochrome theme"
6223 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6240 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6253 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6254 msgid "Sorry, could not open this file."
6255 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6257 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6258 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6266 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6267 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6270 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6273 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6274 msgid "Sound data are in unsupported format."
6275 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6277 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6279 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6286 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6295 #: ../src/common/paper.cpp:106
6296 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6297 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6310 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6315 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6317 msgid "Strikethrough"
6320 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6322 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6323 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6325 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6329 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6330 msgid "Style Organiser"
6331 msgstr "Organizador de Estilos"
6333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6344 msgid "Supe&rscript"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:152
6348 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6349 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6351 #: ../src/common/paper.cpp:153
6352 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6353 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6366 msgid "Symbol &font:"
6367 msgstr "Fuente Símbolos:"
6369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6376 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6379 msgid "TIFF: Error loading image."
6380 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6383 msgid "TIFF: Error reading image."
6384 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6387 msgid "TIFF: Error saving image."
6388 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6391 msgid "TIFF: Error writing image."
6392 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6395 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6400 msgid "Table Properties"
6401 msgstr "&Propiedades"
6403 #: ../src/common/paper.cpp:147
6404 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6407 #: ../src/common/paper.cpp:104
6408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6411 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6413 msgstr "Tabulaciones"
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6419 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6424 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6428 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6432 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6436 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6443 msgid "The available bullet styles."
6444 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6448 msgid "The available styles."
6449 msgstr "Los estilos disponibles."
6451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6454 msgid "The background colour."
6455 msgstr "Color de fondo"
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6460 msgid "The bottom margin size."
6461 msgstr "Tamaño en puntos:"
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6466 msgid "The bottom padding size."
6467 msgstr "Tamaño en puntos:"
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6474 msgid "The bottom position."
6475 msgstr "La posición del tabulador."
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6485 msgid "The bullet character."
6486 msgstr "El caracter de viñeta."
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6490 msgid "The character code."
6491 msgstr "El código de caracter."
6493 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6496 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497 "another charset to replace it with or choose\n"
6498 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6500 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6501 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6502 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6511 msgid "The default style for the next paragraph."
6512 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6517 "The directory '%s' does not exist\n"
6520 "El directorio '%s' no existe\n"
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6526 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527 "truncated if printed.\n"
6529 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536 "It has been removed from the most recently used files list."
6538 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6539 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6545 msgid "The first line indent."
6546 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6548 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6549 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6553 msgid "The font colour."
6554 msgstr "El color de fuente."
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6557 msgid "The font family."
6558 msgstr "El tipo de fuente."
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6562 msgid "The font from which to take the symbol."
6563 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6567 msgid "The font point size."
6568 msgstr "Tamaño en puntos:"
6570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6571 msgid "The font size in points."
6572 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6577 msgid "The font size units, points or pixels."
6578 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6581 msgid "The font style."
6582 msgstr "El estilo de fuente."
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6585 msgid "The font weight."
6586 msgstr "El peso de la fuente."
6588 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6590 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6591 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6597 msgid "The left indent."
6598 msgstr "El escalonado izquierdo."
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6603 msgid "The left margin size."
6604 msgstr "Tamaño en puntos:"
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6609 msgid "The left padding size."
6610 msgstr "Tamaño en puntos:"
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6617 msgid "The left position."
6618 msgstr "La posición del tabulador."
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6624 msgid "The line spacing."
6625 msgstr "El espaciado de línea."
6627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6629 msgid "The list item number."
6630 msgstr "El número de elemento de la lista."
6632 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6633 msgid "The locale ID is unknown."
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6639 msgid "The object height."
6640 msgstr "El peso de la fuente."
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6645 msgid "The object maximum height."
6646 msgstr "El peso de la fuente."
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6651 msgid "The object maximum width."
6652 msgstr "El peso de la fuente."
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6657 msgid "The object minimum height."
6658 msgstr "El peso de la fuente."
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6663 msgid "The object minimum width."
6664 msgstr "El peso de la fuente."
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6669 msgid "The object width."
6670 msgstr "El peso de la fuente."
6672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6675 msgid "The outline level."
6676 msgstr "La vista previa del estilo."
6678 #: ../src/common/log.cpp:284
6680 msgid "The previous message repeated %lu time."
6681 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6685 #: ../src/common/log.cpp:277
6686 msgid "The previous message repeated once."
6689 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6690 msgid "The print dialog returned an error."
6693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6695 msgid "The range to show."
6696 msgstr "El rango a mostrar."
6698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6700 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6701 "private information,\n"
6702 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6704 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6705 "archivos contiene información privada,\n"
6706 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6708 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6710 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6711 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6717 msgid "The right indent."
6718 msgstr "El escalonado derecho."
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6723 msgid "The right margin size."
6724 msgstr "El escalonado derecho."
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6729 msgid "The right padding size."
6730 msgstr "El escalonado derecho."
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6737 msgid "The right position."
6738 msgstr "La posición del tabulador."
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6743 msgid "The spacing after the paragraph."
6744 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6750 msgid "The spacing before the paragraph."
6751 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6753 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6754 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6755 msgid "The style name."
6756 msgstr "El nombre del estilo."
6758 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6759 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6760 msgid "The style on which this style is based."
6761 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6765 msgid "The style preview."
6766 msgstr "La vista previa del estilo."
6768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6769 msgid "The system cannot find the file specified."
6772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6773 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6774 msgid "The tab position."
6775 msgstr "La posición del tabulador."
6777 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6778 msgid "The tab positions."
6779 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6781 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6782 msgid "The text couldn't be saved."
6783 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6788 msgid "The top margin size."
6789 msgstr "Tamaño en puntos:"
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6794 msgid "The top padding size."
6795 msgstr "Tamaño en puntos:"
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6802 msgid "The top position."
6803 msgstr "La posición del tabulador."
6805 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6807 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6808 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6810 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6813 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6814 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6816 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6817 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6820 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6821 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6825 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6828 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6830 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6832 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6835 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6837 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6838 "when it is printed."
6841 #: ../src/common/image.cpp:2609
6843 msgid "This is not a %s."
6844 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6846 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6847 msgid "This platform does not support background transparency."
6850 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6852 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6853 "with GTK+ 2.12 or newer."
6856 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6859 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6862 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6863 "la versión de comctl32.dll"
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6867 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6870 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6871 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6874 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6876 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6879 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6881 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6884 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6885 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6888 msgid "Thread priority setting is ignored."
6889 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6891 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6892 msgid "Tile &Horizontally"
6893 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6895 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6896 msgid "Tile &Vertically"
6897 msgstr "Mosaico &Vertical"
6899 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6900 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6902 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6903 "establecer el modo pasivo."
6905 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6906 msgid "Timer creation failed."
6907 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6910 msgid "Tip of the Day"
6911 msgstr "Sugerencia del Día"
6913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6914 msgid "Tips not available, sorry!"
6915 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6922 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6926 msgid "Too many EndStyle calls!"
6927 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6929 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6930 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6931 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6941 msgid "Top margin (mm):"
6942 msgstr "Margen superior (mm):"
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6945 msgid "Translations by "
6946 msgstr "Traducciones por"
6948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6951 msgstr "Traducciones por"
6953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6961 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6965 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6973 msgid "Type a font name."
6974 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6978 msgid "Type a size in points."
6979 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6981 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6983 msgid "Type mismatch in argument %u."
6986 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6988 msgid "Type must have enum - long conversion"
6989 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6991 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6994 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7002 #: ../src/common/paper.cpp:135
7003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7004 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7011 msgid "Unable to add inotify watch"
7014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7015 msgid "Unable to add kqueue watch"
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7019 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7024 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7025 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7029 msgid "Unable to close inotify instance"
7030 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7032 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7034 msgid "Unable to close path '%s'"
7035 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7039 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7040 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7044 msgid "Unable to create I/O completion port"
7045 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7049 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7050 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7052 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7054 msgid "Unable to create inotify instance"
7055 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7057 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7059 msgid "Unable to create kqueue instance"
7060 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7062 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7063 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7067 msgid "Unable to get events from kqueue"
7070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7071 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7074 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7075 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7078 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7080 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7081 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7083 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7085 msgid "Unable to open path '%s'"
7086 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7088 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7090 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7091 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7093 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7094 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7095 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7097 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7098 msgid "Unable to post completion status"
7101 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7103 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7104 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7107 msgid "Unable to remove inotify watch"
7110 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7111 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7114 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7116 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7117 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7119 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7120 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7123 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7133 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7137 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7143 msgid "Undo last action"
7144 msgstr "Deshacer la última acción"
7146 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7148 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7149 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7153 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7154 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7156 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7157 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7160 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7162 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7163 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7172 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7173 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7177 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7180 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7181 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7184 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7185 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7189 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7192 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7193 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7196 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7197 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7200 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7201 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7206 msgstr "&No escalonado"
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7210 msgid "Units for the bottom border width."
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7215 msgid "Units for the bottom margin."
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7220 msgid "Units for the bottom outline width."
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7225 msgid "Units for the bottom padding."
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7231 msgid "Units for the bottom position."
7232 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7236 msgid "Units for the left border width."
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7241 msgid "Units for the left margin."
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7246 msgid "Units for the left outline width."
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7251 msgid "Units for the left padding."
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7257 msgid "Units for the left position."
7258 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7263 msgid "Units for the maximum object height."
7264 msgstr "El peso de la fuente."
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7269 msgid "Units for the maximum object width."
7270 msgstr "El peso de la fuente."
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7275 msgid "Units for the minimum object height."
7276 msgstr "El peso de la fuente."
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7281 msgid "Units for the minimum object width."
7282 msgstr "El peso de la fuente."
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7286 msgid "Units for the object height."
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7291 msgid "Units for the object width."
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7296 msgid "Units for the right border width."
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7301 msgid "Units for the right margin."
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7306 msgid "Units for the right outline width."
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7311 msgid "Units for the right padding."
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7317 msgid "Units for the right position."
7318 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7322 msgid "Units for the top border width."
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7328 msgid "Units for the top margin."
7329 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7333 msgid "Units for the top outline width."
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7338 msgid "Units for the top padding."
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7344 msgid "Units for the top position."
7345 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7349 msgstr "Desconocido"
7351 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7353 msgid "Unknown DDE error %08x"
7354 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7357 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7358 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7360 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7362 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7363 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7365 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7367 msgid "Unknown Property %s"
7368 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7372 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7377 msgid "Unknown data format"
7378 msgstr "error en formato de datos"
7380 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7381 msgid "Unknown dynamic library error"
7382 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7386 msgid "Unknown encoding (%d)"
7387 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7389 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7391 msgid "Unknown error %08x"
7392 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7396 msgid "Unknown exception"
7397 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7399 #: ../src/common/image.cpp:2594
7401 msgid "Unknown image data format."
7402 msgstr "error en formato de datos"
7404 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7406 msgid "Unknown long option '%s'"
7407 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7409 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7410 msgid "Unknown name or named argument."
7413 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7415 msgid "Unknown option '%s'"
7416 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7418 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7420 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7421 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7423 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7424 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7425 msgid "Unnamed command"
7426 msgstr "Mandato sin nombre"
7428 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7431 msgstr "Justificado"
7433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7434 msgid "Unsupported clipboard format."
7435 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7437 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7439 msgid "Unsupported theme '%s'."
7440 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7448 msgid "Upper case letters"
7449 msgstr "Letras mayúsculas"
7451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7453 msgid "Upper case roman numerals"
7454 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7465 msgid "Use the current alignment setting."
7466 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7469 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7472 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7473 msgid "Validation conflict"
7474 msgstr "Conflicto de validación."
7476 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7480 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7482 msgid "Value must be %s or higher."
7485 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7487 msgid "Value must be %s or less."
7490 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7492 msgid "Value must be between %s and %s."
7493 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7503 msgid "Vertical alignment."
7504 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7507 msgid "View files as a detailed view"
7508 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7511 msgid "View files as a list view"
7512 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7514 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7519 msgid "WINDOWS_LEFT"
7520 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7523 msgid "WINDOWS_MENU"
7524 msgstr "WINDOWS_MENU"
7526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7527 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7528 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7530 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7532 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7533 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7535 #: ../src/common/log.cpp:230
7539 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7545 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7546 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7549 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7550 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7553 msgid "Whether the font is underlined."
7554 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7558 msgstr "Palabra completa"
7560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7561 msgid "Whole words only"
7562 msgstr "Sólo palabras completas"
7564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7568 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7569 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7570 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7574 msgid "Windows 2000"
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7587 msgid "Windows 95 OSR2"
7588 msgstr "Windows 95 OSR2"
7590 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7595 msgid "Windows 98 SE"
7596 msgstr "Windows 98 SE"
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7600 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7601 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7604 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7605 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7608 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7609 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7613 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7614 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7617 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7618 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7622 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7623 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7627 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7628 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7631 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7632 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7635 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7636 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7639 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7640 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7644 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7645 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7649 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7650 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7653 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7654 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7662 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7663 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7667 msgid "Windows Server 2003"
7668 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7672 msgid "Windows Server 2008"
7673 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7677 msgid "Windows Server 2008 R2"
7678 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7681 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7682 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7685 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7686 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7690 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7691 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7695 msgid "Windows Vista"
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7699 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7700 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7708 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7709 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7713 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7714 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7716 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7718 msgid "Write error on file '%s'"
7719 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7721 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7723 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7724 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7726 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7727 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7728 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7730 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7732 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7733 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7735 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7736 msgid "XPM: incorrect header format!"
7737 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7739 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7741 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7742 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7744 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7746 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7747 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7749 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7751 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7752 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7758 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7759 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7760 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7762 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7763 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7764 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7767 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7768 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7770 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7771 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7774 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7778 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7787 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7793 msgid "Zoom to &Fit"
7794 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7799 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7803 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7807 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7809 "or an invalid instance identifier\n"
7810 "was passed to a DDEML function."
7812 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7814 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7815 "a una función DDEML."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7818 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7819 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7822 msgid "a memory allocation failed."
7823 msgstr "fallo al reservar memoria."
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7826 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7827 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7830 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7831 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7834 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7835 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7838 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7839 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7842 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7843 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7846 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7847 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7851 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7852 "that was terminated by the client, or the server\n"
7853 "terminated before completing a transaction."
7855 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7856 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7857 "terminó antes de completar una transacción."
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7860 msgid "a transaction failed."
7861 msgstr "fallo en la traducción."
7863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7869 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7870 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7871 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7872 "attempted to perform server transactions."
7874 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7875 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7876 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7877 "intentado realizar transacciones de servidor."
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7880 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7881 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7884 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7885 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7889 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7890 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7891 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7893 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7894 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7895 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7896 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7899 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7900 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7904 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7905 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7907 #: ../src/html/chm.cpp:330
7908 msgid "bad arguments to library function"
7909 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7911 #: ../src/html/chm.cpp:342
7912 msgid "bad signature"
7913 msgstr "firma errónea"
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7916 msgid "bad zipfile offset to entry"
7917 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7919 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7923 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7927 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7928 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7929 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7931 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7934 msgstr "Windows XP (build %lu"
7936 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7938 msgid "can't close file '%s'"
7939 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7941 #: ../src/common/file.cpp:279
7943 msgid "can't close file descriptor %d"
7944 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7946 #: ../src/common/file.cpp:577
7948 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7949 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7951 #: ../src/common/file.cpp:213
7953 msgid "can't create file '%s'"
7954 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7958 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7959 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7961 #: ../src/common/file.cpp:480
7963 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7965 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7968 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7970 msgid "can't execute '%s'"
7971 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7974 msgid "can't find central directory in zip"
7975 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7977 #: ../src/common/file.cpp:450
7979 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7980 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7982 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7983 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7984 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7986 #: ../src/common/file.cpp:351
7988 msgid "can't flush file descriptor %d"
7989 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7991 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7993 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7995 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7997 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7998 msgid "can't load any font, aborting"
7999 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8001 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8003 msgid "can't open file '%s'"
8004 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8008 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8009 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8013 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8014 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8017 msgid "can't open user configuration file."
8018 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8021 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8022 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8025 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8026 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8028 #: ../src/common/file.cpp:303
8030 msgid "can't read from file descriptor %d"
8031 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8033 #: ../src/common/file.cpp:572
8035 msgid "can't remove file '%s'"
8036 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8038 #: ../src/common/file.cpp:589
8040 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8041 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8043 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8045 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8046 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8048 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8050 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8051 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8053 #: ../src/common/file.cpp:319
8055 msgid "can't write to file descriptor %d"
8056 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8059 msgid "can't write user configuration file."
8060 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8062 #: ../src/html/chm.cpp:346
8063 msgid "checksum error"
8064 msgstr "error de suma de comprobación"
8066 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8067 msgid "checksum failure reading tar header block"
8068 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8099 #: ../src/html/chm.cpp:348
8100 msgid "compression error"
8101 msgstr "error de compresión"
8103 #: ../src/common/regex.cpp:240
8104 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8105 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8115 #: ../src/html/chm.cpp:350
8116 msgid "decompression error"
8117 msgstr "error de descompresión"
8119 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8121 msgstr "predeterminado"
8123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8128 msgid "dump of the process state (binary)"
8129 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8133 msgstr "décimo octavo"
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8143 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8145 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8146 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8148 #: ../src/html/chm.cpp:344
8149 msgid "error in data format"
8150 msgstr "error en formato de datos"
8152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8154 msgid "error opening '%s'"
8155 msgstr "error al abrir '%s'"
8157 #: ../src/html/chm.cpp:332
8158 msgid "error opening file"
8159 msgstr "error al abrir el archivo "
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8162 msgid "error reading zip central directory"
8163 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8166 msgid "error reading zip local header"
8167 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8171 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8172 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8174 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8176 msgid "failed to flush the file '%s'"
8177 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8181 msgstr "décimo quinto"
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8187 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8189 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8190 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8192 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8194 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8195 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8197 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8199 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8201 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8206 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8207 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8211 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8212 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8224 msgstr "tamaño de fuente"
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8228 msgstr "décimo cuarto"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8234 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8235 msgid "generate verbose log messages"
8236 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8244 msgid "incomplete header block in tar"
8245 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8247 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8248 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8249 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8251 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8252 msgid "incorrect size given for tar entry"
8253 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8256 msgid "invalid data in extended tar header"
8257 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8259 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8260 msgid "invalid message box return value"
8261 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8264 msgid "invalid zip file"
8265 msgstr "archivo zip no válido"
8267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8271 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8275 #: ../src/common/intl.cpp:296
8277 msgid "locale '%s' cannot be set."
8278 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8286 msgstr "décimo noveno"
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8292 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8293 msgid "no DDE error."
8294 msgstr "no hay error DDE."
8296 #: ../src/html/chm.cpp:328
8298 msgstr "ningún error"
8300 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8302 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8305 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8313 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8318 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8319 msgid "not implemented"
8322 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8326 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8327 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8328 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8330 #: ../src/html/chm.cpp:340
8331 msgid "out of memory"
8332 msgstr "memoria agotada"
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8347 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8348 msgid "process context description"
8349 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8443 #: ../src/html/chm.cpp:334
8445 msgstr "error de lectura"
8447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8449 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8450 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8454 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8455 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8457 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8458 msgid "reentrancy problem."
8459 msgstr "problema de reentrada."
8461 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8465 #: ../src/html/chm.cpp:338
8467 msgstr "error de búsqueda"
8469 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8471 msgstr "décimo séptimo"
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8481 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8482 msgid "show this help message"
8483 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8487 msgstr "décimo sexto"
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8493 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8494 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8495 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8497 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8498 msgid "specify the theme to use"
8499 msgstr "especifique el tema a usar"
8501 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8503 msgid "standard/circle"
8506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8507 msgid "standard/circle-outline"
8510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8511 msgid "standard/diamond"
8514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8516 msgid "standard/square"
8519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8520 msgid "standard/triangle"
8523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8524 msgid "stored file length not in Zip header"
8525 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8533 msgid "strikethrough"
8536 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8537 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8538 msgid "tar entry not open"
8539 msgstr "elemento tar no abierto"
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8545 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8546 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8547 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8555 msgstr "décimo tercero"
8557 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8561 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8567 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8570 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8571 msgid "translator-credits"
8572 msgstr "traductor-créditos"
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8586 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8588 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8589 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8591 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8592 msgid "unexpected end of file"
8593 msgstr "fin de archivo inesperado"
8595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8598 msgstr "desconocido"
8600 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8602 msgid "unknown class %s"
8603 msgstr "clase %s desconocida"
8605 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8606 msgid "unknown error"
8607 msgstr "error desconocido"
8609 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8611 msgid "unknown error (error code %08x)."
8612 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8614 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8615 msgid "unknown seek origin"
8616 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8621 msgstr "desconocido-%d"
8623 #: ../src/common/docview.cpp:510
8627 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8630 msgstr "sin nombre%d"
8632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8633 msgid "unsupported Zip compression method"
8634 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8636 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8638 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8639 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8641 #: ../src/html/chm.cpp:336
8643 msgstr "error de escritura"
8645 #: ../src/common/time.cpp:319
8646 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8647 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8649 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8650 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8654 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8659 msgid "wxWidget's control not initialized."
8660 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8662 #: ../src/motif/app.cpp:246
8664 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8665 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8667 #: ../src/x11/app.cpp:165
8668 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8669 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8679 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8681 msgid "zlib error %d"
8682 msgstr "error de zlib %d"
8684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8690 #~ msgid "&Preview..."
8691 #~ msgstr " Previsualización"
8694 #~ msgid "Preview..."
8695 #~ msgstr " Previsualización"
8698 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8699 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8702 #~ msgstr "&Guardar..."
8705 #~ msgstr "Acerca de"
8707 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8708 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8710 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8711 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8713 #~ msgid "Cannot initialize display."
8714 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8716 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8717 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8719 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8720 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8722 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8723 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8725 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8726 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8728 #~ msgid "File %s does not exist."
8729 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8731 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8732 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8734 #~ msgid "Paper Size"
8735 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8757 #~ msgstr "&Ir a..."
8768 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8769 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8774 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8776 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8779 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8780 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8782 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8783 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8785 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8786 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8788 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8790 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8792 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8793 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8795 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8796 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8798 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8799 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8801 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8802 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8804 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8805 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8807 #~ msgid "Click to cancel this window."
8808 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8810 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8811 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8813 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8814 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8817 #~ msgid "Elapsed time:"
8818 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8820 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8821 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8824 #~ msgid "Estimated time:"
8825 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8828 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8829 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8831 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8832 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8834 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8835 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8837 #~ msgid "Fatal error"
8838 #~ msgstr "Error fatal"
8840 #~ msgid "Fatal error: "
8841 #~ msgstr "Error fatal: "
8846 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8847 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8849 #~ msgid "Goto Page"
8850 #~ msgstr "Ir a Página"
8854 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8855 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8857 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8858 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8860 #~ msgid "Help : %s"
8861 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8866 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8867 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8869 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8870 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8872 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8873 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8875 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8876 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8879 #~ msgid "Owner not initialized."
8880 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8883 #~ msgid "Passed item is invalid."
8884 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8886 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8887 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8889 #~ msgid "Preparing help window..."
8890 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8892 #~ msgid "Program aborted."
8893 #~ msgstr "Programa abortado."
8895 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8896 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8899 #~ msgid "Remaining time:"
8900 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8902 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8903 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8905 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8909 #~ msgstr "¡Buscar!"
8911 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8912 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8914 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8915 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8917 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8919 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8923 #~ msgstr "Estado: "
8926 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8928 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8929 #~ "son ya de flujo"
8931 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8932 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8935 #~ msgstr "Símbolos"
8937 #~ msgid "TIFF library error."
8938 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8940 #~ msgid "TIFF library warning."
8941 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8944 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8945 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8947 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8948 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8950 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8951 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8953 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8955 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8958 #~ msgid "Unknown style flag "
8959 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8964 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8965 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8967 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8968 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8970 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8971 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8973 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8974 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8978 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8980 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8986 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8987 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8989 #~ msgid "delegate has no type info"
8990 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8992 #~ msgid "encoding %i"
8993 #~ msgstr "codificación %i"
8995 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8996 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8998 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8999 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9001 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9002 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9004 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9005 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9007 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9008 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9013 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9014 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9016 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9017 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9019 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9020 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9022 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9023 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9025 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9026 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9028 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9029 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9032 #~ msgstr "A&brir..."
9035 #~ msgstr "Im&primir"
9037 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9038 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9040 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9041 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9044 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9045 #~ "while parsing resource."
9047 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9048 #~ "al analizar recurso."
9050 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9051 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9053 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9054 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9057 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9059 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9061 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9062 #~ "distinto de cero\n"
9063 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9066 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9067 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9069 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9070 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9072 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9073 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9075 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9076 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9078 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9079 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9081 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9082 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9085 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9086 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9088 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9089 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9092 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9093 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9095 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9096 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9099 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9100 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9102 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9103 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9105 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9106 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9108 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9109 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9112 #~ msgstr "Encontrado "
9114 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9115 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9117 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9118 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9120 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9121 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9123 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9124 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9126 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9127 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9129 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9130 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9132 #~ msgid "Select all"
9133 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9136 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9139 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9140 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9142 #~ msgid "String conversions not supported"
9143 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9145 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9146 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9148 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9149 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9151 #~ msgid "Video Output"
9152 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9154 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9155 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9157 #~ msgid "establish"
9158 #~ msgstr "establecer"
9163 #~ msgid "invalid eof() return value."
9164 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9166 #~ msgid "unknown line terminator"
9167 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9170 #~ msgstr "escribiendo"
9172 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9173 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9175 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9176 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9178 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9179 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9184 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9185 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9191 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9192 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9194 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9195 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9197 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9198 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9200 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9201 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9203 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9205 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9207 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9208 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9213 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9215 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9216 #~ "aplicaciones de consola"
9221 #~ msgid "underlined "
9222 #~ msgstr "subrayado"
9224 #~ msgid "unsupported zip archive"
9225 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9227 #~ msgid "Select a file"
9228 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"