3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1615
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
125 #: ../src/generic/logg.cpp:235
128 msgstr "%s Προειδοποίηση"
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150 msgid "&After a paragraph:"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216 msgid "&Bullet style:"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 #: ../src/generic/logg.cpp:692
303 msgstr "&Λεπτομέρειες"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 msgid "&Font family:"
355 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
358 msgid "&Font for Level..."
361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
365 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "&Λεπτομέρειες"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
408 msgid "&Indeterminate"
409 msgstr "&Υπογράμμιση"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
458 #: ../src/generic/logg.cpp:521
462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
467 msgid "&Move the object to:"
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
479 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
489 msgid "&Next Paragraph"
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
494 msgstr "&Επόμενο Tip"
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
551 msgid "&Position mode:"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
556 msgstr "&Προτιμήσεις"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
561 msgstr "&Προηγούμενο"
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 msgstr "&Εκτύπωση..."
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
592 msgid "&Rename Style..."
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 msgstr "&Αντικατάσταση"
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
600 msgid "&Restart numbering"
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
611 msgstr "Απαλό(light)"
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
631 msgstr "Αποθήκευση ως"
633 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
636 msgstr "&Λεπτομέρειες"
638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
639 msgid "&Show tips at startup"
640 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
712 msgstr "&Υπογράμμιση"
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Υπογράμμιση"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 msgstr "Α&ποστοίχιση"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
787 #: ../src/common/translation.cpp:930
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
844 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
879 msgid ", 64-bit edition"
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
945 #: ../src/common/paper.cpp:142
948 msgstr "10 x 14 ίντσες"
950 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 msgstr "10 x 14 ίντσες"
954 #: ../src/common/paper.cpp:116
956 msgstr "11 x 17 ίντσες"
958 #: ../src/common/paper.cpp:186
961 msgstr "10 x 14 ίντσες"
963 #: ../src/common/paper.cpp:143
966 msgstr "10 x 14 ίντσες"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
990 #: ../src/common/paper.cpp:134
991 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
992 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1006 #: ../src/common/paper.cpp:141
1009 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1011 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1012 msgid ": file does not exist!"
1013 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1015 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1016 msgid ": unknown charset"
1017 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1020 msgid ": unknown encoding"
1021 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1023 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1030 msgid "<Any Decorative>"
1031 msgstr "Διακοσμητικός"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1036 msgid "<Any Modern>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1048 msgid "<Any Script>"
1049 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1055 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1060 msgid "<Any Teletype>"
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1069 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1080 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1081 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1084 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1085 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1088 msgid "<b>Bold face.</b> "
1089 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1092 msgid "<i>Italic face.</i> "
1093 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1102 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1106 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1109 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1110 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1111 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1117 msgid "A standard bullet name."
1120 #: ../src/common/paper.cpp:219
1122 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1123 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:220
1127 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1128 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:161
1131 msgid "A2 420 x 594 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:158
1136 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1137 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:163
1141 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1142 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:172
1146 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1147 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:162
1151 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1152 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:108
1155 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1156 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:148
1159 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:155
1164 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1165 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:173
1169 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:150
1174 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1175 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:99
1178 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:109
1182 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1183 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:159
1187 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1188 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:174
1191 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:156
1196 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:110
1200 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1201 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1203 #: ../src/common/paper.cpp:166
1205 msgid "A6 105 x 148 mm"
1206 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1208 #: ../src/common/paper.cpp:179
1210 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1211 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1215 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1216 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1226 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1243 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1250 msgid "Add current page to bookmarks"
1251 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1253 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1254 msgid "Add to custom colours"
1255 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1257 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1259 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1261 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1262 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1263 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1265 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1267 msgid "Adding book %s"
1268 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1271 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1275 msgid "Adding flavor utxt failed"
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1279 msgid "After a paragraph:"
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1284 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1288 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1293 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1301 msgid "All files (%s)|%s"
1302 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1304 #: ../include/wx/defs.h:2774
1305 msgid "All files (*)|*"
1306 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1308 #: ../include/wx/defs.h:2771
1309 msgid "All files (*.*)|*.*"
1310 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1312 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1316 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1317 msgid "Alphabetic Mode"
1320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1321 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1322 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1324 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1325 msgid "Already dialling ISP."
1326 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1332 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1333 msgid "And includes the following files:\n"
1336 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1338 msgid "Animation file is not of type %ld."
1339 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1341 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1343 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1345 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1346 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1348 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1353 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1379 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1383 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1540 msgid "Box Properties"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1611 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1626 msgid "Can't &Undo "
1627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1629 #: ../src/common/image.cpp:2579
1630 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1635 msgid "Can't close registry key '%s'"
1636 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1640 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1641 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1645 msgid "Can't create registry key '%s'"
1646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1649 msgid "Can't create thread"
1650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1652 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1654 msgid "Can't create window of class %s"
1655 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1659 msgid "Can't delete key '%s'"
1660 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1662 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1664 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1665 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1669 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1670 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1674 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1675 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1679 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1680 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1684 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1685 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1687 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1689 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1690 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1694 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1699 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1700 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1703 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1704 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1706 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1708 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1713 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1718 msgid "Can't open registry key '%s'"
1719 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1723 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1724 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1727 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1729 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 msgid "Can't read value of '%s'"
1734 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 msgid "Can't read value of key '%s'"
1740 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1742 #: ../src/common/image.cpp:2376
1744 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1751 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1754 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1755 msgid "Can't set thread priority"
1756 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1759 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1761 msgid "Can't set value of '%s'"
1762 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1766 msgid "Can't write to child process's stdin"
1767 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1769 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1771 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1772 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1775 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1777 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1782 msgid "Cannot create mutex."
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1786 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1789 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1791 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1792 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1794 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1796 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1801 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1805 msgid "Cannot find the location of address book file"
1806 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1810 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1811 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1815 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1816 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1825 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1829 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1831 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1834 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1835 msgid "Cannot initialize OLE"
1836 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1838 #: ../src/common/socket.cpp:844
1840 msgid "Cannot initialize sockets"
1841 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1845 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1846 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1850 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1851 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1855 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1856 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1858 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1860 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1861 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1865 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1868 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1870 msgid "Cannot open contents file: %s"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1873 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1874 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1875 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1877 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1879 msgid "Cannot open index file: %s"
1880 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1882 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1884 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1888 msgid "Cannot print empty page."
1889 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1891 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1893 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1896 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1898 msgid "Cannot resume thread %lu"
1899 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1903 msgid "Cannot resume thread %x"
1904 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1906 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1907 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1908 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1910 #: ../src/common/intl.cpp:545
1912 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1916 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1918 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1921 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1923 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1924 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1926 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1928 msgid "Cannot suspend thread %x"
1929 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1931 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1932 msgid "Cannot wait for thread termination"
1934 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1941 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1942 msgid "Categorized Mode"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1947 msgid "Cell Properties"
1950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1951 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1952 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1960 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1965 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1966 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1979 msgid "Centre text."
1980 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1991 msgstr "&Μετάβαση..."
1993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1994 msgid "Change List Style"
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1998 msgid "Change Object Style"
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2003 msgid "Change Properties"
2006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2007 msgid "Change Style"
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2012 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2015 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2016 msgid "Character styles"
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2023 msgid "Check to add a period after the bullet."
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2030 msgid "Check to add a right parenthesis."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2037 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2042 msgid "Check to make the font bold."
2043 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2047 msgid "Check to make the font italic."
2048 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2052 msgid "Check to make the font underlined."
2053 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2057 msgid "Check to restart numbering."
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2064 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2069 msgid "Check to show the text in capitals."
2070 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2075 msgid "Check to show the text in subscript."
2076 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2081 msgid "Check to show the text in superscript."
2082 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2084 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2085 msgid "Choose ISP to dial"
2086 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2088 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2090 msgid "Choose a directory:"
2091 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2093 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2095 msgid "Choose a file"
2096 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2098 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2099 msgid "Choose colour"
2100 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2102 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2103 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2105 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2107 #: ../src/common/module.cpp:75
2109 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2112 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2118 msgid "Class not registered."
2119 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2124 msgstr "&Καθαρισμός"
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2127 msgid "Clear the log contents"
2128 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2133 msgid "Click to apply the selected style."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2140 msgid "Click to browse for a symbol."
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2145 msgid "Click to cancel changes to the font."
2146 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2149 msgid "Click to cancel the font selection."
2150 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2154 msgid "Click to change the font colour."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2161 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2166 msgid "Click to change the text colour."
2167 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2172 msgid "Click to choose the font for this level."
2173 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2178 msgid "Click to close this window."
2179 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2183 msgid "Click to confirm changes to the font."
2184 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2188 msgid "Click to confirm the font selection."
2189 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2194 msgid "Click to create a new box style."
2195 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2199 msgid "Click to create a new character style."
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2205 msgid "Click to create a new list style."
2206 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2210 msgid "Click to create a new paragraph style."
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2214 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2216 msgid "Click to create a new tab position."
2217 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2220 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2222 msgid "Click to delete all tab positions."
2223 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2228 msgid "Click to delete the selected style."
2229 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2231 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2232 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2234 msgid "Click to delete the selected tab position."
2235 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2240 msgid "Click to edit the selected style."
2241 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2246 msgid "Click to rename the selected style."
2247 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2250 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2252 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2253 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2257 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2262 msgid "Close current document"
2265 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2266 msgid "Close this window"
2267 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2279 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2281 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2282 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2291 msgid "Column could not be added."
2292 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2295 msgid "Column description could not be initialized."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2300 msgid "Column index not found."
2301 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2304 msgid "Column width could not be determined"
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2308 msgid "Column width could not be set."
2311 #: ../src/common/init.cpp:185
2314 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2318 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2320 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2321 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2323 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2325 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2330 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2331 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2335 msgstr "Υπολογιστής"
2337 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2339 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2341 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2344 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2346 msgstr "Επιβεβαίωση"
2348 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2349 msgid "Confirm registry update"
2350 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2352 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2353 msgid "Connecting..."
2354 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2358 msgstr "Περιεχόμενα"
2360 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2362 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2363 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2365 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2368 msgstr "Περιεχόμενα"
2370 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2372 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2373 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2379 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2384 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2386 msgid "Copy selection"
2389 #: ../src/html/chm.cpp:721
2391 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2396 msgid "Could not determine column index."
2397 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2400 msgid "Could not determine column's position"
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2405 msgid "Could not determine number of columns."
2406 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2410 msgid "Could not determine number of items"
2411 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2413 #: ../src/html/chm.cpp:274
2415 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2416 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2418 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2419 msgid "Could not find tab for id"
2420 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2426 msgid "Could not get header description."
2427 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2431 msgid "Could not get items."
2432 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2436 msgid "Could not get property flags."
2437 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2441 msgid "Could not get selected items."
2442 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2444 #: ../src/html/chm.cpp:445
2446 msgid "Could not locate file '%s'."
2447 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2451 msgid "Could not remove column."
2452 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2456 msgid "Could not retrieve number of items"
2457 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2461 msgid "Could not set alignment."
2462 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2466 msgid "Could not set column width."
2467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2469 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2471 msgid "Could not set current working directory"
2472 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2476 msgid "Could not set header description."
2477 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2481 msgid "Could not set icon."
2482 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2486 msgid "Could not set maximum width."
2487 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2491 msgid "Could not set minimum width."
2492 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2496 msgid "Could not set property flags."
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2500 msgid "Could not start document preview."
2501 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2505 msgid "Could not start printing."
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2508 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2509 msgid "Could not transfer data to window"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2513 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2514 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2516 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2517 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2518 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2519 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2522 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2523 msgid "Couldn't create a timer"
2524 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2528 msgid "Couldn't create the overlay window"
2529 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2531 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2533 msgid "Couldn't enumerate translations"
2534 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2536 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2538 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2540 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2542 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2543 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2546 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2547 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2549 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2553 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2555 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2557 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2559 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2560 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2563 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2565 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2566 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2568 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2570 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2571 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2573 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2575 msgid "Couldn't obtain folder name"
2576 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2578 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2580 msgid "Couldn't open audio: %s"
2581 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2583 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2585 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2587 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2589 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2590 msgid "Couldn't release a mutex"
2591 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2595 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2597 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2599 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2600 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2601 msgid "Couldn't save PNG image."
2602 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2604 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2605 msgid "Couldn't terminate thread"
2606 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2610 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2611 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2613 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2614 msgid "Create directory"
2615 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2618 msgid "Create new directory"
2619 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2631 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2632 msgid "Current directory:"
2633 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2635 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2638 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2640 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2642 msgid "Customize Columns"
2643 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2650 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2652 msgid "Cut selection"
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2656 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2657 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2659 #: ../src/common/paper.cpp:101
2660 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2661 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2664 msgid "DDE poke request failed"
2665 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2680 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2681 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2684 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2686 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2689 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2691 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2694 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2695 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2698 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2699 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2706 #: ../src/common/paper.cpp:123
2707 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2708 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2720 msgid "Data object has invalid data format"
2723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2724 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2729 msgid "Debug report \"%s\""
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2734 msgid "Debug report couldn't be created."
2735 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2738 msgid "Debug report generation has failed."
2741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2743 msgstr "Διακοσμητικός"
2745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2746 msgid "Default encoding"
2747 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2749 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2751 msgid "Default font"
2752 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2755 msgid "Default printer"
2756 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2764 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2767 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2771 msgid "Delete Style"
2772 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2777 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2779 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2781 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2785 msgid "Delete selection"
2788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2790 msgid "Delete style %s?"
2791 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2795 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2796 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2798 #: ../src/common/module.cpp:125
2800 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2803 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2806 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2813 msgid "Developed by "
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2820 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2822 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2823 "not installed on this machine. Please install it."
2825 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2826 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2827 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2829 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2830 msgid "Did you know..."
2831 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2833 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2835 msgid "DirectFB error %d occurred."
2838 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2841 msgstr "Διακοσμητικός"
2843 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2845 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2846 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2848 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2850 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2851 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2854 msgid "Directory does not exist"
2855 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2858 msgid "Directory doesn't exist."
2859 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2861 #: ../src/common/docview.cpp:458
2862 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2867 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2870 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2871 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2874 msgid "Display options dialog"
2875 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2878 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2881 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2883 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2885 "Current value is \n"
2890 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2891 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2892 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2894 "Η νέα τιμή είναι \n"
2897 #: ../src/common/docview.cpp:534
2899 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2900 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2906 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2907 msgid "Documentation by "
2910 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2911 msgid "Documentation writers"
2914 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2918 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2922 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2936 #: ../src/common/paper.cpp:178
2937 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2940 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2942 msgid "Doubly used id : %d"
2943 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2945 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2949 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2953 #: ../src/common/paper.cpp:102
2954 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2955 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2967 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2968 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2982 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2985 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2987 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2989 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2995 msgid "Enable the height value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3001 msgid "Enable the maximum width value."
3002 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3006 msgid "Enable the minimum height value."
3009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3012 msgid "Enable the minimum width value."
3013 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3017 msgid "Enable the width value."
3020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3023 msgid "Enable vertical alignment."
3024 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3026 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3027 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3028 msgid "Enables a background colour."
3031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3033 msgid "Enter a box style name"
3034 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3037 msgid "Enter a character style name"
3040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3041 msgid "Enter a list style name"
3044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3046 msgid "Enter a new style name"
3047 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3050 msgid "Enter a paragraph style name"
3053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3055 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3056 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3058 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3059 msgid "Entries found"
3060 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3062 #: ../src/common/paper.cpp:144
3064 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3065 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3067 #: ../src/common/config.cpp:474
3070 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3072 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3080 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3084 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3086 msgid "Error closing epoll descriptor"
3087 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3089 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3091 msgid "Error closing kqueue instance"
3092 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3095 msgid "Error creating directory"
3096 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3100 msgid "Error in reading image DIB."
3101 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3103 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3105 msgid "Error in resource: %s"
3108 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3109 msgid "Error reading config options."
3110 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3113 msgid "Error saving user configuration data."
3114 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3116 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3118 msgid "Error while printing: "
3119 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3121 #: ../src/common/log.cpp:226
3125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3126 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3127 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3129 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3130 msgid "Event queue overflowed"
3133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3135 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3136 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3138 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3142 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3144 msgid "Execution of command '%s' failed"
3145 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3147 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3149 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3150 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3152 #: ../src/common/paper.cpp:107
3153 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3154 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3156 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3159 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3163 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3164 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3166 #: ../src/html/chm.cpp:728
3168 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3169 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3175 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3181 msgid "Failed to access lock file."
3182 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3184 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3186 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3187 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3189 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3191 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3192 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3194 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3196 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3197 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3199 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3200 msgid "Failed to change video mode"
3201 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3203 #: ../src/common/image.cpp:3036
3205 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3206 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3210 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3211 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3213 #: ../src/common/filename.cpp:209
3214 msgid "Failed to close file handle"
3215 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3219 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3220 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3223 msgid "Failed to close the clipboard."
3224 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3226 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3228 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3229 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3232 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3233 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3236 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3238 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3240 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3242 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3243 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3245 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3247 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3248 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3250 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3252 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3253 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3255 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3257 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3259 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3264 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3266 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3268 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3269 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3272 msgid "Failed to create DDE string"
3273 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3275 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3277 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3279 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3280 msgid "Failed to create a temporary file name"
3281 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3283 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3284 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3285 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3289 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3290 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3294 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3296 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3299 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3300 msgid "Failed to create cursor."
3301 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3305 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3306 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3311 "Failed to create directory '%s'\n"
3312 "(Do you have the required permissions?)"
3314 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3315 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3317 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3319 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3320 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3326 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3328 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3330 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3332 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3333 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3335 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3337 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3338 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3340 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3342 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3343 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3346 msgid "Failed to empty the clipboard."
3347 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3349 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3350 msgid "Failed to enumerate video modes"
3351 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3354 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3355 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3359 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3360 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3362 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3364 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3365 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3368 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3373 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3374 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3376 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3378 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3380 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3385 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3386 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3388 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3390 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3391 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3395 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3397 #: ../src/common/time.cpp:250
3398 msgid "Failed to get the local system time"
3399 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3401 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3402 msgid "Failed to get the working directory"
3403 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3405 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3406 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3407 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3409 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3410 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3411 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3414 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3415 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3419 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3420 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3422 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3424 msgid "Failed to insert text in the control."
3425 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3429 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3430 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3432 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3434 msgid "Failed to install signal handler"
3435 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3439 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3442 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3443 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3445 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3447 msgid "Failed to kill process %d"
3448 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3450 #: ../src/common/image.cpp:2261
3452 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3453 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3455 #: ../src/common/image.cpp:2270
3457 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3458 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3460 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3462 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3463 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3465 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3467 msgid "Failed to load image %d from stream."
3468 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3470 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3472 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3473 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3475 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3477 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3478 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3480 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3481 msgid "Failed to load mpr.dll."
3482 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3484 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3486 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3487 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3489 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3491 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3492 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3496 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3497 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3501 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3502 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3504 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3506 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3511 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3512 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3514 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3515 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3518 #: ../src/common/filename.cpp:192
3520 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3521 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3523 #: ../src/common/filename.cpp:197
3525 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3526 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3528 #: ../src/html/chm.cpp:142
3530 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3531 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3533 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3535 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3536 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3538 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3540 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3541 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3543 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3545 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3546 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3548 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3549 msgid "Failed to open temporary file."
3550 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3553 msgid "Failed to open the clipboard."
3554 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3556 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3558 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3559 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3561 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3563 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3564 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3568 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3571 msgid "Failed to read PID from lock file."
3572 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3576 msgid "Failed to read config options."
3577 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3579 #: ../src/common/docview.cpp:681
3581 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3582 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3586 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3587 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3589 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3591 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3592 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3594 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3595 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3597 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3598 "process input/output)"
3600 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3601 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3603 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3607 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3608 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3610 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3612 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3614 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3618 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3619 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3623 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3624 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3628 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3630 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3633 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3635 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3636 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3638 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3641 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3645 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3647 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3648 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3650 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3651 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3652 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3654 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3656 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3657 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3660 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3661 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3664 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3666 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3669 #: ../src/common/docview.cpp:652
3671 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3672 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3674 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3676 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3677 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3680 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3681 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3683 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3685 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3686 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3689 msgid "Failed to set clipboard data."
3690 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3694 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3695 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3697 #: ../src/common/file.cpp:549
3698 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3699 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3701 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3703 msgid "Failed to set text in the text control."
3704 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3708 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3709 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3713 msgid "Failed to set thread priority %d."
3714 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3717 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3720 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3722 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3723 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3725 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3726 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3729 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3730 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3734 msgid "Failed to terminate a thread."
3735 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3737 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3738 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3739 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3741 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3743 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3744 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3746 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3748 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3749 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3753 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3754 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3756 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3758 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3760 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3762 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3764 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3765 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3768 msgid "Failed to update user configuration file."
3769 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3773 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3775 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3776 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3778 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3780 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3781 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3783 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3788 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3791 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3797 #: ../src/common/docview.cpp:669
3799 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3800 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3802 #: ../src/common/docview.cpp:646
3804 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3805 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3807 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3809 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3810 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3812 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3815 "File '%s' already exists.\n"
3816 "Do you want to replace it?"
3818 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3819 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3821 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3823 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3824 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3826 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3828 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3829 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3831 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3832 msgid "File couldn't be loaded."
3833 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3835 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3837 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3838 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3840 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3842 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3845 msgid "File name exists already."
3846 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3849 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3852 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3857 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3860 msgstr "Αρχεία (%s)"
3862 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3867 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3879 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3884 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3888 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3891 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3892 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3903 #: ../src/common/paper.cpp:113
3904 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3905 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3907 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3914 msgid "Font &weight:"
3915 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3919 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3923 msgid "Font st&yle:"
3924 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3929 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3931 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3933 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3938 msgstr "Fork απέτυχε"
3940 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3945 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3946 msgid "Forward hrefs are not supported"
3947 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3951 msgid "Found %i matches"
3952 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3958 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3959 msgid "GIF: Invalid gif index."
3960 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3962 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3963 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3964 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3966 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3967 msgid "GIF: error in GIF image format."
3968 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3970 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3971 msgid "GIF: not enough memory."
3972 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3974 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3975 msgid "GIF: unknown error!!!"
3976 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3978 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3980 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3981 "please install GTK+ 2.12 or later."
3984 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3988 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3989 msgid "Generic PostScript"
3990 msgstr "Γενικό PostScript"
3992 #: ../src/common/paper.cpp:137
3993 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3994 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3996 #: ../src/common/paper.cpp:136
3997 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3998 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4000 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4001 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4002 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4004 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4005 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4006 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4008 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4009 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4010 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4014 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4018 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4021 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4022 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4025 msgid "Go to home directory"
4026 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4029 msgid "Go to parent directory"
4030 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4032 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4033 msgid "Graphics art by "
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4037 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4038 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4044 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4045 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4046 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4057 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4058 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4062 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4063 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4066 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4067 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4074 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4075 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4077 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4078 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4083 msgid "Help Browser Options"
4084 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4086 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4088 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4091 msgid "Help Printing"
4092 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4096 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4099 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4100 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4102 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4104 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4107 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4109 msgid "Help file \"%s\" not found."
4110 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4112 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4115 msgstr "Βοήθεια: %s"
4117 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4120 msgstr "Βοήθεια: %s"
4122 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4126 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4127 msgid "Hide this notification message."
4130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4132 msgstr "Αρχική σελίδα"
4134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4135 msgid "Home directory"
4136 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4140 msgid "How the object will float relative to the text."
4143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4144 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4145 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4151 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4152 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4155 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4156 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4159 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4160 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4163 msgid "ICO: Invalid icon index."
4164 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4166 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4167 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4168 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4170 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4171 msgid "IFF: error in IFF image format."
4172 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4174 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4175 msgid "IFF: not enough memory."
4176 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4178 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4179 msgid "IFF: unknown error!!!"
4180 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4195 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4198 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4200 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4206 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4207 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4212 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4213 "\"Cancel\" button,\n"
4214 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4215 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4218 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4220 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4224 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4225 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4227 #: ../src/common/xti.cpp:514
4228 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4229 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4231 #: ../src/common/xti.cpp:502
4232 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4233 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4235 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4236 msgid "Illegal directory name."
4237 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4239 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4240 msgid "Illegal file specification."
4241 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4243 #: ../src/common/image.cpp:2054
4244 msgid "Image and mask have different sizes."
4245 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4247 #: ../src/common/image.cpp:2502
4249 msgid "Image file is not of type %d."
4250 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4252 #: ../src/common/image.cpp:2632
4254 msgid "Image is not of type %s."
4255 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4257 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4259 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4260 "Please reinstall riched32.dll"
4262 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4263 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4266 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4267 msgid "Impossible to get child process input"
4268 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4270 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4272 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4273 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4275 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4277 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4278 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4280 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4282 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4283 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4285 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4287 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4291 msgid "Incorrect number of arguments."
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4299 msgid "Indents && Spacing"
4302 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4307 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4308 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4310 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4314 #: ../src/common/init.cpp:273
4315 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4325 msgid "Insert Field"
4328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4330 msgid "Insert Image"
4333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4335 msgid "Insert Object"
4338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4347 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4355 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4357 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4361 msgid "Invalid TIFF image index."
4362 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4365 msgid "Invalid data view item"
4368 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4370 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4372 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4375 #: ../src/x11/app.cpp:122
4377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4378 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4382 msgid "Invalid lock file '%s'."
4383 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4385 #: ../src/common/translation.cpp:955
4387 msgid "Invalid message catalog."
4388 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4392 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4396 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4398 #: ../src/common/regex.cpp:314
4400 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4401 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4403 #: ../src/common/config.cpp:227
4405 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4413 #: ../src/common/paper.cpp:132
4414 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4415 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4418 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4419 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4421 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4422 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4423 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4425 #: ../src/common/paper.cpp:165
4426 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:169
4430 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:182
4434 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:170
4438 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:183
4442 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:167
4446 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:180
4450 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:168
4454 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:181
4458 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:187
4462 msgid "Japanese Envelope You #4"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:188
4466 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:140
4470 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:177
4474 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4477 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4483 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4489 msgid "Justify text left and right."
4492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4577 msgid "KP_SEPARATOR"
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4597 msgid "L&ine spacing:"
4600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4608 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4616 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4618 #: ../src/common/log.cpp:312
4620 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4621 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:105
4626 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4627 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4641 msgid "Left (&first line):"
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4645 msgid "Left margin (mm):"
4646 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4652 msgid "Left-align text."
4655 #: ../src/common/paper.cpp:146
4657 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4658 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4660 #: ../src/common/paper.cpp:98
4661 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4662 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4664 #: ../src/common/paper.cpp:145
4666 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4667 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4669 #: ../src/common/paper.cpp:151
4670 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4673 #: ../src/common/paper.cpp:154
4675 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4676 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4678 #: ../src/common/paper.cpp:171
4680 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4681 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4683 #: ../src/common/paper.cpp:103
4684 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4685 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4687 #: ../src/common/paper.cpp:149
4689 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4690 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4692 #: ../src/common/paper.cpp:97
4693 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4694 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4702 msgstr "Απαλό(light)"
4704 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4706 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4710 msgid "Line spacing:"
4713 #: ../src/html/chm.cpp:841
4714 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4715 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4721 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4727 msgid "Lists font sizes in points."
4730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4733 msgid "Lists the available fonts."
4734 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4736 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4738 msgid "Load %s file"
4739 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4743 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4747 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4748 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4752 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4753 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4755 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4757 msgid "Log saved to the file '%s'."
4758 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4762 msgid "Lower case letters"
4765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4767 msgid "Lower case roman numerals"
4770 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4778 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4780 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4781 "not installed on this machine. Please install it."
4783 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4784 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4786 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4788 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4811 msgid "MacCentralEurRoman"
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4815 msgid "MacChineseSimp"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4819 msgid "MacChineseTrad"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4831 msgid "MacDevanagari"
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4843 msgid "MacExtArabic"
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4871 msgid "MacIcelandic"
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4883 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4899 msgid "MacMalayalam"
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4903 msgid "MacMongolian"
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4922 msgid "MacSinhalese"
4923 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4951 msgid "MacVietnamese"
4954 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4956 msgid "Make a selection:"
4959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4966 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4976 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4978 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4980 msgid "Media playback error: %s"
4983 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4985 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4986 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4988 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4992 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4997 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4999 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5002 msgid "Method or property not found."
5005 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5007 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5012 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5018 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5019 msgid "Missing a required parameter."
5022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5028 msgstr "Τροποποιημένο"
5030 #: ../src/common/module.cpp:134
5032 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5035 #: ../src/common/paper.cpp:133
5036 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5037 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5039 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5040 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5043 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5045 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5047 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5049 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5053 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5058 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5062 msgid "Multiple Cell Properties"
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5073 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5084 msgid "New &Box Style..."
5085 msgstr "Νέο στοιχείο"
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5088 msgid "New &Character Style..."
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5092 msgid "New &List Style..."
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5096 msgid "New &Paragraph Style..."
5099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5111 msgstr "Νέο στοιχείο"
5113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5114 msgid "New directory"
5115 msgstr "Νέος κατάλογος"
5117 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5119 msgstr "Νέο στοιχείο"
5121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5130 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5132 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5134 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5138 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5140 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5141 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5143 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5145 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5146 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5149 msgid "No column existing."
5152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5153 msgid "No column for the specified column existing."
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5157 msgid "No column for the specified column position existing."
5160 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5161 msgid "No default application configured for HTML files."
5164 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5165 msgid "No entries found."
5166 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5168 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5171 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5172 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5173 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5176 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5177 "(encoding) '%s',\n"
5178 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5179 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5180 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5182 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5185 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5186 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5187 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5189 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5190 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5191 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5192 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5193 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5195 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5197 msgid "No handler found for animation type."
5198 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5200 #: ../src/common/image.cpp:2484
5201 msgid "No handler found for image type."
5202 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5204 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5205 #: ../src/common/image.cpp:2656
5207 msgid "No image handler for type %d defined."
5208 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5210 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5212 msgid "No image handler for type %s defined."
5213 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5216 msgid "No matching page found yet"
5217 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5220 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5224 msgid "No renderer specified for column."
5227 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5231 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5232 msgid "No unused colour in image being masked."
5234 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5236 #: ../src/common/image.cpp:3133
5237 msgid "No unused colour in image."
5238 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5240 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5242 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5254 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5255 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5262 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5263 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5266 msgid "Normal font:"
5267 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5269 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5274 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5276 msgid "Not available"
5277 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5281 msgid "Not underlined"
5282 msgstr "υπογεγραμμένο"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:117
5285 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5286 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5288 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5295 msgid "Number of columns could not be determined."
5296 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5300 msgid "Numbered outline"
5303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5304 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5305 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5311 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5314 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5316 msgid "Object Properties"
5319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5320 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5323 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5324 msgid "Objects must have an id attribute"
5325 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5327 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5329 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5332 msgid "Open HTML document"
5333 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5337 msgid "Open file \"%s\""
5338 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5340 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5343 msgstr "&Ανοιγμα..."
5345 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5347 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5352 msgid "Operation not permitted."
5353 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5355 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5357 msgid "Option '%s' can't be negated"
5358 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5360 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5362 msgid "Option '%s' requires a value."
5363 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5365 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5367 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5368 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5376 msgstr "Προσανατολισμός"
5378 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5379 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5391 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5392 msgid "Overflow while coercing argument values."
5395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5407 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5408 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5409 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5412 msgid "PCX: image format unsupported"
5413 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5416 msgid "PCX: invalid image"
5417 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5420 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5421 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5424 msgid "PCX: unknown error !!!"
5425 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5428 msgid "PCX: version number too low"
5429 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5439 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5440 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5441 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5444 msgid "PNM: File format is not recognized."
5445 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5448 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5449 msgid "PNM: File seems truncated."
5450 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5452 #: ../src/common/paper.cpp:189
5453 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:202
5457 msgid "PRC 16K Rotated"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:190
5461 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:203
5465 msgid "PRC 32K Rotated"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:191
5469 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:204
5473 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:192
5478 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5479 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:205
5483 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5484 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:201
5488 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5489 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:214
5493 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5494 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:193
5498 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5499 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:206
5503 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5504 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:194
5508 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5509 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:207
5513 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5514 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:195
5518 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5519 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:208
5523 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5524 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:196
5528 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5529 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:209
5533 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5534 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:197
5538 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5539 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:210
5543 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5544 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5546 #: ../src/common/paper.cpp:198
5548 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5549 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5551 #: ../src/common/paper.cpp:211
5553 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5554 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5556 #: ../src/common/paper.cpp:199
5558 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5559 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5561 #: ../src/common/paper.cpp:212
5563 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5564 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5566 #: ../src/common/paper.cpp:200
5568 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5569 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5571 #: ../src/common/paper.cpp:213
5573 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5583 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5592 msgid "Page %d of %d"
5593 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5595 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5597 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5600 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5602 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5612 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5614 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5615 msgid "Paragraph styles"
5618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5619 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5620 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5624 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5625 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5628 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5635 msgid "Paste selection"
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5643 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5649 msgid "Picture Properties"
5652 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5653 msgid "Pipe creation failed"
5654 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5656 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5657 msgid "Please choose a valid font."
5658 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5661 msgid "Please choose an existing file."
5662 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5665 msgid "Please choose the page to display:"
5666 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5668 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5669 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5671 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5674 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5677 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5678 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5679 "or this program won't operate correctly."
5681 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5682 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5683 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5685 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5686 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5691 msgid "Please wait while printing..."
5692 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5697 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5705 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5713 msgid "Pointer to model not set correctly."
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5726 msgid "PostScript file"
5727 msgstr "Αρχείο PostScript"
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5732 msgstr "&Προτιμήσεις"
5734 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5736 msgid "Preferences..."
5737 msgstr "&Προτιμήσεις"
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5746 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5749 msgid "Previous page"
5750 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5753 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5754 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5755 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5759 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5760 msgid "Print Preview"
5761 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5765 msgid "Print Preview Failure"
5766 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5770 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5774 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5777 msgid "Print in colour"
5778 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5782 msgid "Print previe&w..."
5783 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5785 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5786 msgid "Print preview"
5787 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5789 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5791 msgid "Print preview creation failed."
5792 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5796 msgid "Print preview..."
5797 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5800 msgid "Print spooling"
5801 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5804 msgid "Print this page"
5805 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5808 msgid "Print to File"
5809 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5814 msgstr "&Εκτύπωση..."
5816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5821 msgid "Printer command:"
5822 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5825 msgid "Printer options"
5826 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5829 msgid "Printer options:"
5830 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5834 msgstr "Εκτυπωτής..."
5836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5840 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5841 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5844 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5846 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5848 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5850 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5851 msgid "Printing Error"
5852 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5854 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5856 msgid "Printing page %d of %d"
5857 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5859 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5861 msgid "Printing page %d..."
5862 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5864 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5866 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5868 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5869 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5877 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5881 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5884 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5893 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5900 msgid "Property Error"
5901 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5903 #: ../src/common/paper.cpp:114
5904 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5905 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5907 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5923 msgid "Quit this program"
5924 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5939 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5941 msgid "Read error on file '%s'"
5942 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5944 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5954 msgid "Redo last action"
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5963 msgid "Registry key '%s' already exists."
5964 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5966 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5968 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5969 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5971 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5974 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5975 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5976 "operation aborted."
5978 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5980 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5981 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5983 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5985 msgid "Registry value '%s' already exists."
5986 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5996 msgstr "Διακοσμητικός"
5998 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5999 msgid "Relevant entries:"
6000 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6004 msgstr "Απομάκρυνση"
6006 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6008 msgid "Remove Bullet"
6009 msgstr "Απομάκρυνση"
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6012 msgid "Remove current page from bookmarks"
6013 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6015 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6017 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6019 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6023 msgid "Rendering failed."
6024 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6027 msgid "Renumber List"
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6032 msgstr "&Αντικατάσταση"
6034 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6037 msgstr "&Αντικατάσταση"
6039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6040 msgid "Replace &all"
6041 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6043 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6045 msgid "Replace selection"
6046 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6049 msgid "Replace with:"
6050 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6052 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6053 msgid "Required information entry is empty."
6056 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6058 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6059 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6062 msgid "Revert to Saved"
6063 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6068 msgstr "Απαλό(light)"
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6075 msgstr "Απαλό(light)"
6077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6078 msgid "Right margin (mm):"
6079 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6081 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6085 msgid "Right-align text."
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6094 msgid "S&tandard bullet name:"
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6131 msgid "Save %s file"
6132 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6134 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6136 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6138 #: ../src/common/docview.cpp:363
6140 msgstr "Αποθήκευση ως"
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6145 msgstr "Αποθήκευση ως"
6147 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6149 msgid "Save current document"
6150 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6153 msgid "Save current document with a different filename"
6156 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6157 msgid "Save log contents to file"
6158 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6162 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6164 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6172 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6175 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6176 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6179 msgid "Search direction"
6180 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6184 msgstr "Αναζήτηση για:"
6186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6187 msgid "Search in all books"
6188 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6191 msgid "Searching..."
6192 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6200 msgid "Seek error on file '%s'"
6201 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6203 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6205 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6208 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6211 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6213 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6216 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6218 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6219 msgid "Select a document template"
6220 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6223 msgid "Select a document view"
6224 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6228 msgid "Select regular or bold."
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6233 msgid "Select regular or italic style."
6236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6238 msgid "Select underlining or no underlining."
6241 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6248 msgid "Selects the list level to edit."
6251 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6253 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6254 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6258 msgid "Set Cell Style"
6259 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6261 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6262 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6263 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6265 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6266 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6271 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6274 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6276 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6286 msgid "Show &hidden directories"
6287 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6291 msgid "Show &hidden files"
6292 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6294 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6297 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6300 msgid "Show about dialog"
6303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6305 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6308 msgid "Show all items in index"
6309 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6312 msgid "Show hidden directories"
6313 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6316 msgid "Show/hide navigation panel"
6317 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6321 msgid "Shows a Unicode subset."
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6328 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6333 msgid "Shows a preview of the font settings."
6336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6337 msgid "Shows a preview of the font."
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6342 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6346 msgid "Shows the font preview."
6347 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6349 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6350 msgid "Simple monochrome theme"
6353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6363 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6368 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6369 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6383 msgid "Sorry, could not open this file."
6384 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6386 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6387 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6388 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6395 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6399 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6400 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6402 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6403 msgid "Sound data are in unsupported format."
6404 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6406 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6408 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6409 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6414 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6425 #: ../src/common/paper.cpp:106
6426 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6427 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6434 msgstr "Κατάσταση: "
6436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6438 msgstr "Κατάσταση: "
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6445 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6446 msgid "Strikethrough"
6449 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6451 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6452 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6459 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6460 msgid "Style Organiser"
6463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6471 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6475 msgid "Supe&rscript"
6476 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6478 #: ../src/common/paper.cpp:152
6479 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6482 #: ../src/common/paper.cpp:153
6483 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6488 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6498 msgid "Symbol &font:"
6499 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6507 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6508 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6511 msgid "TIFF: Error loading image."
6512 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6515 msgid "TIFF: Error reading image."
6516 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6519 msgid "TIFF: Error saving image."
6520 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6523 msgid "TIFF: Error writing image."
6524 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6526 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6527 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6530 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6532 msgid "Table Properties"
6535 #: ../src/common/paper.cpp:147
6537 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6538 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6540 #: ../src/common/paper.cpp:104
6541 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6542 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6544 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6552 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6557 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6561 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6562 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6564 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6565 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6567 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6570 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6571 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6577 msgid "The available bullet styles."
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6583 msgid "The available styles."
6584 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6586 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6587 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6589 msgid "The background colour."
6590 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6595 msgid "The bottom margin size."
6596 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6601 msgid "The bottom padding size."
6602 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6609 msgid "The bottom position."
6610 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6620 msgid "The bullet character."
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6625 msgid "The character code."
6628 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6631 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6632 "another charset to replace it with or choose\n"
6633 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6635 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6636 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6637 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6642 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6646 msgid "The default style for the next paragraph."
6649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6652 "The directory '%s' does not exist\n"
6655 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6656 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6658 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6661 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6662 "truncated if printed.\n"
6664 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6667 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6670 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6671 "It has been removed from the most recently used files list."
6673 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6674 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6681 msgid "The first line indent."
6682 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6684 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6685 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6689 msgid "The font colour."
6690 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6693 msgid "The font family."
6694 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6698 msgid "The font from which to take the symbol."
6701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6703 msgid "The font point size."
6704 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6706 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6708 msgid "The font size in points."
6709 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6714 msgid "The font size units, points or pixels."
6715 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6718 msgid "The font style."
6719 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6722 msgid "The font weight."
6723 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6725 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6727 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6728 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6735 msgid "The left indent."
6736 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6741 msgid "The left margin size."
6742 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6747 msgid "The left padding size."
6748 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6755 msgid "The left position."
6756 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6762 msgid "The line spacing."
6765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6767 msgid "The list item number."
6770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6771 msgid "The locale ID is unknown."
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6777 msgid "The object height."
6778 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6783 msgid "The object maximum height."
6784 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6789 msgid "The object maximum width."
6790 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6795 msgid "The object minimum height."
6796 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6801 msgid "The object minimum width."
6802 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6807 msgid "The object width."
6808 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6813 msgid "The outline level."
6814 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6816 #: ../src/common/log.cpp:284
6818 msgid "The previous message repeated %lu time."
6819 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6823 #: ../src/common/log.cpp:277
6824 msgid "The previous message repeated once."
6827 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6828 msgid "The print dialog returned an error."
6831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6833 msgid "The range to show."
6836 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6838 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6839 "private information,\n"
6840 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6845 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6846 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6852 msgid "The right indent."
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6858 msgid "The right margin size."
6859 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6864 msgid "The right padding size."
6865 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6872 msgid "The right position."
6873 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6878 msgid "The spacing after the paragraph."
6881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6885 msgid "The spacing before the paragraph."
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6889 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6891 msgid "The style name."
6892 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6894 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6895 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6896 msgid "The style on which this style is based."
6899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6902 msgid "The style preview."
6903 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6906 msgid "The system cannot find the file specified."
6909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6912 msgid "The tab position."
6913 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6917 msgid "The tab positions."
6918 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6921 msgid "The text couldn't be saved."
6922 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6927 msgid "The top margin size."
6928 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6933 msgid "The top padding size."
6934 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6941 msgid "The top position."
6942 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6947 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6949 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6952 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6953 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6955 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6956 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6957 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6959 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6960 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6964 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6967 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6969 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6971 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6972 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6974 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6976 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6977 "when it is printed."
6980 #: ../src/common/image.cpp:2609
6982 msgid "This is not a %s."
6983 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6986 msgid "This platform does not support background transparency."
6989 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6991 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6992 "with GTK+ 2.12 or newer."
6995 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6997 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7001 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7003 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7006 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7007 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7010 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7012 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7013 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7015 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7017 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7020 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7021 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7022 "(thread local storage)"
7024 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7025 msgid "Thread priority setting is ignored."
7026 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7028 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7029 msgid "Tile &Horizontally"
7030 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7032 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7033 msgid "Tile &Vertically"
7034 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7036 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7037 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7039 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7042 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7043 msgid "Timer creation failed."
7044 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7047 msgid "Tip of the Day"
7048 msgstr "Tip της Ημέρας"
7050 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7051 msgid "Tips not available, sorry!"
7052 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7059 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7063 msgid "Too many EndStyle calls!"
7066 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7067 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7068 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7078 msgid "Top margin (mm):"
7079 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7082 msgid "Translations by "
7085 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7089 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7093 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7095 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7097 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7101 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7102 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7111 msgid "Type a font name."
7112 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7116 msgid "Type a size in points."
7119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7121 msgid "Type mismatch in argument %u."
7124 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7126 msgid "Type must have enum - long conversion"
7127 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7129 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7132 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7140 #: ../src/common/paper.cpp:135
7141 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7142 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7150 msgid "Unable to add inotify watch"
7153 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7154 msgid "Unable to add kqueue watch"
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7158 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7161 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7163 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7164 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7168 msgid "Unable to close inotify instance"
7169 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7171 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7173 msgid "Unable to close path '%s'"
7174 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7178 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7179 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7181 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7183 msgid "Unable to create I/O completion port"
7184 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7186 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7188 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7189 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7191 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7193 msgid "Unable to create inotify instance"
7194 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7196 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7198 msgid "Unable to create kqueue instance"
7199 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7201 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7202 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7205 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7206 msgid "Unable to get events from kqueue"
7209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7210 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7213 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7214 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7217 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7219 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7220 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7222 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7224 msgid "Unable to open path '%s'"
7225 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7229 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7230 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7232 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7233 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7234 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7236 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7237 msgid "Unable to post completion status"
7240 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7242 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7243 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7245 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7246 msgid "Unable to remove inotify watch"
7249 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7250 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7253 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7255 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7256 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7258 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7259 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7262 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7264 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7266 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7269 msgstr "&Υπογράμμιση"
7271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7275 msgstr "&Υπογράμμιση"
7277 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7282 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7283 msgid "Undo last action"
7286 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7288 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7289 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7293 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7294 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7296 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7297 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7300 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7302 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7304 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7312 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7315 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7316 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7319 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7320 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7323 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7324 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7327 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7328 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7331 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7332 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7335 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7336 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7339 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7340 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7343 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7344 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7346 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7349 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7353 msgid "Units for the bottom border width."
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7358 msgid "Units for the bottom margin."
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7363 msgid "Units for the bottom outline width."
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7368 msgid "Units for the bottom padding."
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7374 msgid "Units for the bottom position."
7376 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7381 msgid "Units for the left border width."
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7386 msgid "Units for the left margin."
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7391 msgid "Units for the left outline width."
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7396 msgid "Units for the left padding."
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7402 msgid "Units for the left position."
7404 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7410 msgid "Units for the maximum object height."
7411 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7416 msgid "Units for the maximum object width."
7417 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7422 msgid "Units for the minimum object height."
7423 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7428 msgid "Units for the minimum object width."
7429 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7433 msgid "Units for the object height."
7436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7438 msgid "Units for the object width."
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7443 msgid "Units for the right border width."
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7448 msgid "Units for the right margin."
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7453 msgid "Units for the right outline width."
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7458 msgid "Units for the right padding."
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7464 msgid "Units for the right position."
7466 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7471 msgid "Units for the top border width."
7474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7477 msgid "Units for the top margin."
7479 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7484 msgid "Units for the top outline width."
7487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7489 msgid "Units for the top padding."
7492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7495 msgid "Units for the top position."
7497 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7500 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7505 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7507 msgid "Unknown DDE error %08x"
7508 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7511 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7512 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7514 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7516 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7517 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7519 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7521 msgid "Unknown Property %s"
7522 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7526 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7531 msgid "Unknown data format"
7532 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7534 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7535 msgid "Unknown dynamic library error"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7540 msgid "Unknown encoding (%d)"
7541 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7543 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7545 msgid "Unknown error %08x"
7546 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7548 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7550 msgid "Unknown exception"
7551 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7553 #: ../src/common/image.cpp:2594
7555 msgid "Unknown image data format."
7556 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7558 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7560 msgid "Unknown long option '%s'"
7561 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7563 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7564 msgid "Unknown name or named argument."
7567 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7569 msgid "Unknown option '%s'"
7570 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7572 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7574 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7575 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7579 msgid "Unnamed command"
7580 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7582 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7585 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7588 msgid "Unsupported clipboard format."
7589 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7591 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7593 msgid "Unsupported theme '%s'."
7594 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7602 msgid "Upper case letters"
7605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7607 msgid "Upper case roman numerals"
7610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7619 msgid "Use the current alignment setting."
7622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7623 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7626 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7627 msgid "Validation conflict"
7628 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7634 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7636 msgid "Value must be %s or higher."
7639 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7641 msgid "Value must be %s or less."
7644 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7646 msgid "Value must be between %s and %s."
7647 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7657 msgid "Vertical alignment."
7658 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7661 msgid "View files as a detailed view"
7662 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7665 msgid "View files as a list view"
7666 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7668 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7673 msgid "WINDOWS_LEFT"
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7677 msgid "WINDOWS_MENU"
7680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7681 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7684 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7686 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7687 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7689 #: ../src/common/log.cpp:230
7691 msgstr "Προειδοποίηση: "
7693 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7699 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7700 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7703 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7704 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7707 msgid "Whether the font is underlined."
7708 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7712 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7715 msgid "Whole words only"
7716 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7718 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7723 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7724 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7728 msgid "Windows 2000"
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7741 msgid "Windows 95 OSR2"
7742 msgstr "Windows 95 OSR2"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7749 msgid "Windows 98 SE"
7750 msgstr "Windows 98 SE"
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7754 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7755 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7758 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7759 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7762 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7763 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7767 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7768 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7771 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7772 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7777 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7781 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7782 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7785 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7786 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7789 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7790 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7793 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7794 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7798 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7799 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7803 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7804 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7807 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7808 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7816 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7817 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7821 msgid "Windows Server 2003"
7822 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7826 msgid "Windows Server 2008"
7829 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7831 msgid "Windows Server 2008 R2"
7832 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7836 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7837 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7840 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7841 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7845 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7846 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7848 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7850 msgid "Windows Vista"
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7854 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7855 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7857 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7863 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7864 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7868 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7869 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7873 msgid "Write error on file '%s'"
7874 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7876 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7878 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7879 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7881 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7882 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7883 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7885 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7887 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7888 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7891 msgid "XPM: incorrect header format!"
7894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7896 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7897 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7900 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7905 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7908 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7912 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7914 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7915 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7917 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7918 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7923 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7925 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7926 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7931 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7933 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7935 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7937 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7940 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7942 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7945 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7948 msgid "Zoom to &Fit"
7949 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7954 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7957 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7958 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7962 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7964 "or an invalid instance identifier\n"
7965 "was passed to a DDEML function."
7967 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7968 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7969 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7970 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7973 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7975 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7976 "(conversation) απέτυχε."
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7979 msgid "a memory allocation failed."
7980 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7983 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7984 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7987 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7989 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7990 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7993 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7995 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7996 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7999 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8001 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8002 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8005 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8007 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8008 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8011 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8013 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8014 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8018 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8019 "that was terminated by the client, or the server\n"
8020 "terminated before completing a transaction."
8022 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8023 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8024 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8025 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8028 msgid "a transaction failed."
8029 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8040 "attempted to perform server transactions."
8042 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8043 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8044 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8045 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8047 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8049 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8051 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8053 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8061 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8062 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8063 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8064 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8067 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8072 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8073 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8075 #: ../src/html/chm.cpp:330
8076 msgid "bad arguments to library function"
8077 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8079 #: ../src/html/chm.cpp:342
8080 msgid "bad signature"
8081 msgstr "κακή σήμανση"
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8084 msgid "bad zipfile offset to entry"
8087 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8095 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8096 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8099 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8104 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8106 msgid "can't close file '%s'"
8107 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8109 #: ../src/common/file.cpp:279
8111 msgid "can't close file descriptor %d"
8112 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8114 #: ../src/common/file.cpp:577
8116 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8117 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8119 #: ../src/common/file.cpp:213
8121 msgid "can't create file '%s'"
8122 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8126 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8129 #: ../src/common/file.cpp:480
8131 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8133 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8136 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8138 msgid "can't execute '%s'"
8139 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8142 msgid "can't find central directory in zip"
8144 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8146 #: ../src/common/file.cpp:450
8148 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8150 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8153 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8154 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8156 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8158 #: ../src/common/file.cpp:351
8160 msgid "can't flush file descriptor %d"
8162 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8164 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8168 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8171 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8172 msgid "can't load any font, aborting"
8173 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8175 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8177 msgid "can't open file '%s'"
8178 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8180 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8182 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8183 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8187 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8188 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8191 msgid "can't open user configuration file."
8192 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8195 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8196 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8199 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8200 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8202 #: ../src/common/file.cpp:303
8204 msgid "can't read from file descriptor %d"
8205 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8207 #: ../src/common/file.cpp:572
8209 msgid "can't remove file '%s'"
8210 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8212 #: ../src/common/file.cpp:589
8214 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8215 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8217 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8219 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8220 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8222 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8224 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8225 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8227 #: ../src/common/file.cpp:319
8229 msgid "can't write to file descriptor %d"
8230 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8233 msgid "can't write user configuration file."
8234 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8236 #: ../src/html/chm.cpp:346
8237 msgid "checksum error"
8238 msgstr "σφάλμα checksum"
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8241 msgid "checksum failure reading tar header block"
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8273 #: ../src/html/chm.cpp:348
8274 msgid "compression error"
8275 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8277 #: ../src/common/regex.cpp:240
8278 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8279 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8285 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8289 #: ../src/html/chm.cpp:350
8290 msgid "decompression error"
8291 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8295 msgstr "προκαθορισμένο"
8297 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8302 msgid "dump of the process state (binary)"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8307 msgstr "δέκατο όγδοο"
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8319 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8320 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8322 #: ../src/html/chm.cpp:344
8323 msgid "error in data format"
8324 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8326 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8328 msgid "error opening '%s'"
8329 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8331 #: ../src/html/chm.cpp:332
8332 msgid "error opening file"
8333 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8336 msgid "error reading zip central directory"
8337 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8340 msgid "error reading zip local header"
8341 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8345 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8346 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8348 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8350 msgid "failed to flush the file '%s'"
8351 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8355 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8361 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8363 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8365 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8367 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8369 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8370 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8372 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8374 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8376 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8378 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8380 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8381 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8383 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8385 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8386 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8399 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8403 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8409 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8410 msgid "generate verbose log messages"
8411 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8420 msgid "incomplete header block in tar"
8423 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8424 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8425 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8427 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8428 msgid "incorrect size given for tar entry"
8431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8432 msgid "invalid data in extended tar header"
8435 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8436 msgid "invalid message box return value"
8437 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8440 msgid "invalid zip file"
8441 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8447 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8449 msgstr "απαλό(light)"
8451 #: ../src/common/intl.cpp:296
8453 msgid "locale '%s' cannot be set."
8454 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8462 msgstr "δέκατο ένατο"
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8468 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8469 msgid "no DDE error."
8470 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8472 #: ../src/html/chm.cpp:328
8474 msgstr "κανένα λάθος"
8476 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8478 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8481 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8494 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8495 msgid "not implemented"
8498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8502 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8503 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8504 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8506 #: ../src/html/chm.cpp:340
8507 msgid "out of memory"
8508 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8524 msgid "process context description"
8527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8552 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8553 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8555 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8619 #: ../src/html/chm.cpp:334
8621 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8625 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8626 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8630 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8631 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8633 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8634 msgid "reentrancy problem."
8635 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8641 #: ../src/html/chm.cpp:338
8643 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8647 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8657 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8658 msgid "show this help message"
8659 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8663 msgstr "δέκατο έκτο"
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8669 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8670 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8672 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8674 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8675 msgid "specify the theme to use"
8676 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8679 msgid "standard/circle"
8682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8683 msgid "standard/circle-outline"
8686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8687 msgid "standard/diamond"
8690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8691 msgid "standard/square"
8694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8695 msgid "standard/triangle"
8698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8699 msgid "stored file length not in Zip header"
8700 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8702 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8707 msgid "strikethrough"
8710 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8712 msgid "tar entry not open"
8715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8719 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8720 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8721 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8727 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8729 msgstr "δέκατο τρίτο"
8731 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8741 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8744 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8745 msgid "translator-credits"
8748 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8752 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8758 msgstr "υπογεγραμμένο"
8760 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8762 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8763 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8767 msgid "unexpected end of file"
8768 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8770 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8771 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8775 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8777 msgid "unknown class %s"
8778 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8780 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8781 msgid "unknown error"
8782 msgstr "άνωστο λάθος"
8784 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8786 msgid "unknown error (error code %08x)."
8787 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8789 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8790 msgid "unknown seek origin"
8791 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8798 #: ../src/common/docview.cpp:510
8800 msgstr "απροσδιόριστο"
8802 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8805 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8808 msgid "unsupported Zip compression method"
8809 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8811 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8813 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8814 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8816 #: ../src/html/chm.cpp:336
8818 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8820 #: ../src/common/time.cpp:319
8821 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8822 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8824 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8825 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8829 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8834 msgid "wxWidget's control not initialized."
8835 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8837 #: ../src/motif/app.cpp:246
8839 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8841 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8844 #: ../src/x11/app.cpp:165
8845 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8846 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8852 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8856 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8858 msgid "zlib error %d"
8859 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8867 #~ msgid "&Preview..."
8868 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8871 #~ msgid "Preview..."
8872 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8875 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8879 #~ msgstr "&Περί..."
8881 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8882 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8884 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8885 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8887 #~ msgid "Cannot initialize display."
8888 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8890 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8892 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8893 #~ "την εγγραφή του TLS"
8895 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8896 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8898 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8899 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8901 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8902 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8904 #~ msgid "File %s does not exist."
8905 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8907 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8908 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8910 #~ msgid "Paper Size"
8911 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8914 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8925 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8926 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8928 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8930 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8933 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8935 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8938 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8940 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8941 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8943 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8944 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8946 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8948 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8949 #~ "(control) '%s'."
8951 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8953 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8955 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8956 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8958 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8959 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8961 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8962 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8964 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8965 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8968 #~ msgid "Click to cancel this window."
8969 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8972 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8973 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8975 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8976 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8979 #~ msgid "Elapsed time:"
8980 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8982 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8983 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8986 #~ msgid "Estimated time:"
8987 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8990 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8991 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8993 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8994 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8996 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8997 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8999 #~ msgid "Fatal error"
9000 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9002 #~ msgid "Fatal error: "
9003 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9005 #~ msgid "Goto Page"
9006 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9009 #~ msgid "Help : %s"
9010 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9015 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9016 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9018 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9020 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9022 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9024 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9028 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9029 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9032 #~ msgid "Owner not initialized."
9033 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9036 #~ msgid "Passed item is invalid."
9037 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9039 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9040 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9042 #~ msgid "Program aborted."
9043 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9045 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9046 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9049 #~ msgid "Remaining time:"
9050 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
9052 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9053 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9057 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9059 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9061 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9063 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9064 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9066 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9068 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9072 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9075 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9077 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9080 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9082 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9085 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9086 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9088 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9089 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9091 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9092 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9094 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9096 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9099 #~ msgid "Unknown style flag "
9100 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9103 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9105 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9106 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9109 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9110 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9112 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9113 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9117 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9119 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9124 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9125 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9127 #~ msgid "delegate has no type info"
9128 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9131 #~ msgid "encoding %i"
9132 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9134 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9135 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9137 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9138 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9140 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9141 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9147 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9148 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9150 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9151 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9153 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9154 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9156 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9157 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9159 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9160 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9163 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9166 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9169 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9170 #~ "while parsing resource."
9172 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9173 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9175 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9176 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9179 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9181 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9183 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9184 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9185 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9188 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9189 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9191 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9192 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9193 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9196 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9198 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9200 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9201 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9203 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9204 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9206 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9207 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9210 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9211 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9213 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9214 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9217 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9218 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9220 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9221 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9224 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9225 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9227 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9228 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9230 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9231 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9233 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9235 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9238 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9240 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9241 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9243 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9244 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9246 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9247 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9249 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9250 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9252 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9253 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9256 #~ msgid "Select all"
9257 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9259 #~ msgid "String conversions not supported"
9260 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9262 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9263 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9265 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9266 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9268 #~ msgid "Video Output"
9269 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9271 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9273 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9274 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9276 #~ msgid "establish"
9277 #~ msgstr "εδραίωσε"
9280 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9282 #~ msgid "invalid eof() return value."
9283 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9285 #~ msgid "unknown line terminator"
9286 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9289 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9294 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9295 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9300 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9301 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9303 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9304 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9306 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9307 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9309 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9310 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9312 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9313 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9315 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9316 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9321 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9323 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9326 #~ msgstr "απαλό(light) "
9328 #~ msgid "underlined "
9329 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9331 #~ msgid "unsupported zip archive"
9332 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9336 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9338 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9340 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9341 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9343 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9344 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9346 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9347 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9349 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9350 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9352 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9353 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9356 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9358 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9359 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9362 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9365 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9368 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9370 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9371 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9374 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9376 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9377 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9379 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9380 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9382 #~ msgid "gmtime() failed"
9383 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9385 #~ msgid "mktime() failed"
9386 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9394 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9396 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9397 #~ "(memory template)"
9399 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9401 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9403 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9405 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9408 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9409 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9411 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9412 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9415 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9416 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9419 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9420 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9421 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9423 #~ msgid "Load file"
9424 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9426 #~ msgid "Save file"
9427 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9429 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9430 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9432 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9433 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9435 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9436 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"