3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (nebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 msgstr "%s - varování"
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "&Skutečná velikost"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "Za odst&avcem:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgstr "&Použít styl"
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "Uspořád&at ikony"
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgstr "&Založeno na:"
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Před odstavcem:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 msgstr "&Barva pozadí:"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Styl odrážek:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "&Kopírovat URL"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "O&dstranit styl..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Upravit styl..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr "&Režim obtékání:"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Rodina písma:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgstr "Úroveň &seznamu:"
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Přesunout objekt do:"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Další odstavec:"
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgstr "&Další styl:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgstr "&Konec stránky"
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgstr "&Velikost bodu:"
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527 msgid "&Position mode:"
528 msgstr "&Režim pozice:"
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Předchozí odstavec"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560 msgstr "P&rovést znovu"
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgstr "P&rovést znovu "
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Přejmenovat styl..."
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Restartovat číslování"
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgstr "&Uložit jako"
605 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
610 msgid "&Show tips at startup"
611 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
613 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
627 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
628 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 msgstr "Kontrola pravopi&su"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
639 msgid "&Strikethrough"
640 msgstr "&Přeškrtnuté"
642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
652 msgstr "Pod&skupina:"
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
680 msgid "&Underlining:"
683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
685 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
689 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
695 msgstr "Zr&ušit odsazení"
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
702 msgid "&Vertical alignment:"
703 msgstr "&Svislé zarovnání"
705 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
707 msgstr "&Zobrazit..."
709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
719 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
720 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
732 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
734 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
735 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
737 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
738 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
740 msgid "'%s' is invalid"
741 msgstr "'%s' je neplatný"
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
748 #: ../src/common/translation.cpp:930
750 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
751 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
753 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
755 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
756 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
758 #: ../src/common/valtext.cpp:248
760 msgid "'%s' should be numeric."
761 msgstr "'%s' musí být číslo."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:240
765 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
766 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:242
770 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:244
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
776 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:246
780 msgid "'%s' should only contain digits."
781 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
798 msgid "(Normal text)"
799 msgstr "(Normální text)"
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
838 msgid ", 64-bit edition"
839 msgstr ", 64bitová edice"
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgstr "10 x 11 palců"
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgstr "10 x 14 palců"
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgstr "11 x 17 palců"
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgstr "12 x 11 palců"
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgstr "15 x 11 palců"
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
945 #: ../src/common/paper.cpp:134
946 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
961 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgstr "9 x 11 palců"
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": soubor neexistuje!"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": neznámá znaková sada"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": neznámé kódování"
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgstr "<Libovolné moderní>"
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
994 msgstr "<Libovolné patkové>"
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgstr "<Libovolné psací>"
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1004 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1013 msgstr "<Libovolné>"
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1056 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1057 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1064 msgid "A standard bullet name."
1065 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1067 #: ../src/common/paper.cpp:219
1068 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1069 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:220
1072 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1073 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:161
1076 msgid "A2 420 x 594 mm"
1077 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:158
1080 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:163
1084 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:172
1088 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1089 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:162
1092 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:108
1096 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:148
1100 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1101 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:173
1108 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1109 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:150
1112 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:99
1116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:109
1120 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:159
1124 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1125 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:174
1128 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1129 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:156
1132 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:110
1136 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:166
1140 msgid "A6 105 x 148 mm"
1141 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:179
1144 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1145 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1149 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1150 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175 msgstr "Skutečná velikost"
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1182 msgid "Add current page to bookmarks"
1183 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1185 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1186 msgid "Add to custom colours"
1187 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1190 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1194 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1197 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1199 msgid "Adding book %s"
1200 msgstr "Přidávám knihu %s"
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1203 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1207 msgid "Adding flavor utxt failed"
1208 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1211 msgid "After a paragraph:"
1212 msgstr "Za odstavcem:"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216 msgstr "Zarovnat vlevo"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220 msgstr "Zarovnat vpravo"
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232 msgid "All files (%s)|%s"
1233 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1235 #: ../include/wx/defs.h:2774
1236 msgid "All files (*)|*"
1237 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2771
1240 msgid "All files (*.*)|*.*"
1241 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1245 msgstr "Všechny styly"
1247 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1248 msgid "Alphabetic Mode"
1249 msgstr "Podle abecedy"
1251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1252 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1255 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1256 msgid "Already dialling ISP."
1257 msgstr "ISP je už vytáčen."
1259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1264 msgid "And includes the following files:\n"
1265 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1267 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1269 msgid "Animation file is not of type %ld."
1270 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1274 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1277 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1292 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1296 msgid "Argument %u not found."
1297 msgstr "Argument %u nenalezen."
1299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1314 msgid "Available fonts."
1315 msgstr "Dostupná písma"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:139
1318 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:160
1334 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:176
1338 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:157
1342 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:112
1350 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:184
1354 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:185
1358 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:131
1362 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1371 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1375 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1379 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1383 msgid "BMP: Couldn't write data."
1384 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1395 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1403 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1408 msgid "Background &colour:"
1409 msgstr "&Barva pozadí:"
1411 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1412 msgid "Background colour"
1413 msgstr "Barva pozadí"
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1416 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1417 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Před odstavcem:"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1455 msgid "Bottom margin (mm):"
1456 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1459 msgid "Box Properties"
1460 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1462 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1464 msgstr "Styly rámečku"
1466 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1472 msgid "Bullet &Alignment:"
1473 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1476 msgid "Bullet style"
1477 msgstr "Styl odrážek"
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1483 #: ../src/common/paper.cpp:100
1484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1485 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1487 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1495 #: ../src/common/paper.cpp:125
1496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1497 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:126
1500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1501 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:124
1504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1505 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:127
1508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1509 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1513 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1523 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1527 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1529 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541 msgstr "Velká &písmena"
1543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1544 msgid "Can't &Undo "
1545 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1547 #: ../src/common/image.cpp:2579
1548 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1553 msgid "Can't close registry key '%s'"
1554 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1559 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1563 msgid "Can't create registry key '%s'"
1564 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1566 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1567 msgid "Can't create thread"
1568 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1570 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1572 msgid "Can't create window of class %s"
1573 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1577 msgid "Can't delete key '%s'"
1578 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1580 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1582 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1583 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1587 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1588 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1593 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1598 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1602 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1603 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1605 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1607 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1608 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1612 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1616 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1617 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1620 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1621 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1623 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1625 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1628 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1630 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1635 msgid "Can't open registry key '%s'"
1636 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1638 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1640 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1644 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1646 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1650 msgid "Can't read value of '%s'"
1651 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1656 msgid "Can't read value of key '%s'"
1657 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1659 #: ../src/common/image.cpp:2376
1661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1664 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1665 msgid "Can't save log contents to file."
1666 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1668 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1669 msgid "Can't set thread priority"
1670 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1675 msgid "Can't set value of '%s'"
1676 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1679 msgid "Can't write to child process's stdin"
1680 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1684 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1685 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1688 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1689 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1695 msgid "Cannot create mutex."
1696 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1699 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1704 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1706 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1707 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1709 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1711 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1712 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1714 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1716 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1717 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1720 msgid "Cannot find the location of address book file"
1721 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1725 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1726 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1731 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1734 msgid "Cannot get the hostname"
1735 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1738 msgid "Cannot get the official hostname"
1739 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1742 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1743 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1745 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1746 msgid "Cannot initialize OLE"
1747 msgstr "Nelze zavést OLE"
1749 #: ../src/common/socket.cpp:844
1750 msgid "Cannot initialize sockets"
1751 msgstr "Nelze zavést sockety"
1753 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1755 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1756 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1760 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1761 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1765 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1766 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1768 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1770 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1771 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1775 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1776 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1778 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1780 msgid "Cannot open contents file: %s"
1781 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1785 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1787 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1789 msgid "Cannot open index file: %s"
1790 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1794 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1795 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1798 msgid "Cannot print empty page."
1799 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1801 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1803 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1804 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1808 msgid "Cannot resume thread %lu"
1809 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1813 msgid "Cannot resume thread %x"
1814 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1817 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1818 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1820 #: ../src/common/intl.cpp:545
1822 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1823 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1825 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1826 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1827 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1829 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1831 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1832 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1834 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1836 msgid "Cannot suspend thread %x"
1837 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1839 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1840 msgid "Cannot wait for thread termination"
1841 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1847 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1848 msgid "Categorized Mode"
1849 msgstr "Podle kategorií"
1851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1852 msgid "Cell Properties"
1853 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1856 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1857 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1864 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1869 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1870 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1881 msgid "Centre text."
1882 msgstr "Vystředit text."
1884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Změnit styl seznamu"
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1898 msgid "Change Object Style"
1899 msgstr "Změnit styl objektu"
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1902 msgid "Change Properties"
1903 msgstr "Změnit vlastnosti"
1905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1906 msgid "Change Style"
1907 msgstr "Změnit styl"
1909 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1911 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1912 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Styly znaků"
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968 msgid "Check to show the text in subscript."
1969 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973 msgid "Check to show the text in superscript."
1974 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977 msgid "Choose ISP to dial"
1978 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1980 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981 msgid "Choose a directory:"
1982 msgstr "Zvolte adresář:"
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985 msgid "Choose a file"
1986 msgstr "Zvolte soubor"
1988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989 msgid "Choose colour"
1990 msgstr "Vyberte barvu"
1992 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1995 msgstr "Vyberte písmo"
1997 #: ../src/common/module.cpp:75
1999 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2002 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2007 msgid "Class not registered."
2008 msgstr "Třída není zaregistrována."
2010 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2015 msgid "Clear the log contents"
2016 msgstr "Smazat obsah logu"
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2020 msgid "Click to apply the selected style."
2021 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2027 msgid "Click to browse for a symbol."
2028 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2031 msgid "Click to cancel changes to the font."
2032 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2035 msgid "Click to cancel the font selection."
2036 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2039 msgid "Click to change the font colour."
2040 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Click to change the text background colour."
2045 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2049 msgid "Click to change the text colour."
2050 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2054 msgid "Click to choose the font for this level."
2055 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2059 msgid "Click to close this window."
2060 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2063 msgid "Click to confirm changes to the font."
2064 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2068 msgid "Click to confirm the font selection."
2069 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2073 msgid "Click to create a new box style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2078 msgid "Click to create a new character style."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2083 msgid "Click to create a new list style."
2084 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2088 msgid "Click to create a new paragraph style."
2089 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2093 msgid "Click to create a new tab position."
2094 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2098 msgid "Click to delete all tab positions."
2099 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2103 msgid "Click to delete the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2108 msgid "Click to delete the selected tab position."
2109 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2113 msgid "Click to edit the selected style."
2114 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2118 msgid "Click to rename the selected style."
2119 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2124 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2125 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2129 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2134 msgid "Close current document"
2135 msgstr "Zavřít současný dokument"
2137 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2138 msgid "Close this window"
2139 msgstr "Zavřít okno"
2141 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2167 msgid "Column index not found."
2168 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2171 msgid "Column width could not be determined"
2172 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2175 msgid "Column width could not be set."
2176 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2178 #: ../src/common/init.cpp:185
2181 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2183 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2185 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2187 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2190 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2192 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2198 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2207 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2215 msgid "Confirm registry update"
2216 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219 msgid "Connecting..."
2220 msgstr "Připojuji se..."
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2228 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249 msgid "Copy selection"
2250 msgstr "Kopírovat výběr"
2252 #: ../src/html/chm.cpp:721
2254 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2258 msgid "Could not determine column index."
2259 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262 msgid "Could not determine column's position"
2263 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266 msgid "Could not determine number of columns."
2267 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270 msgid "Could not determine number of items"
2271 msgstr "Nelze určit počet položek."
2273 #: ../src/html/chm.cpp:274
2275 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2278 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279 msgid "Could not find tab for id"
2280 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2285 msgid "Could not get header description."
2286 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2289 msgid "Could not get items."
2290 msgstr "Nelze získat položky."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2293 msgid "Could not get property flags."
2294 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297 msgid "Could not get selected items."
2298 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2300 #: ../src/html/chm.cpp:445
2302 msgid "Could not locate file '%s'."
2303 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306 msgid "Could not remove column."
2307 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310 msgid "Could not retrieve number of items"
2311 msgstr "Nelze získat počet položek"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2314 msgid "Could not set alignment."
2315 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2318 msgid "Could not set column width."
2319 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2322 msgid "Could not set current working directory"
2323 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2326 msgid "Could not set header description."
2327 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2330 msgid "Could not set icon."
2331 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2334 msgid "Could not set maximum width."
2335 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2338 msgid "Could not set minimum width."
2339 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2342 msgid "Could not set property flags."
2343 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2346 msgid "Could not start document preview."
2347 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2349 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2350 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2351 msgid "Could not start printing."
2352 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2354 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2355 msgid "Could not transfer data to window"
2356 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2358 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2359 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2364 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2365 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2366 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2368 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2369 msgid "Couldn't create a timer"
2370 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373 msgid "Couldn't create the overlay window"
2374 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2376 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2377 msgid "Couldn't enumerate translations"
2378 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2380 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2382 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2385 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2386 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2389 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2390 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2397 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2401 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2404 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2406 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2411 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2412 msgid "Couldn't obtain folder name"
2413 msgstr "Nelze získat název složky"
2415 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2417 msgid "Couldn't open audio: %s"
2418 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2422 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2423 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2425 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2426 msgid "Couldn't release a mutex"
2427 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2431 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436 msgid "Couldn't save PNG image."
2437 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2440 msgid "Couldn't terminate thread"
2441 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2445 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2446 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449 msgid "Create directory"
2450 msgstr "Vytvořit adresář"
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453 msgid "Create new directory"
2454 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2466 msgid "Current directory:"
2467 msgstr "Aktuální adresář:"
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2471 msgstr "Vlastní velikost"
2473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474 msgid "Customize Columns"
2475 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482 msgid "Cut selection"
2483 msgstr "Vyjmout výběr"
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2489 #: ../src/common/paper.cpp:101
2490 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2493 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2494 msgid "DDE poke request failed"
2495 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2510 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2514 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2518 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Výchozí znaková sada"
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Výchozí typ písma"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Výchozí tiskárna"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2589 msgstr "Smazat &vše"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Smazat styl"
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2597 msgstr "Smazat text"
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 msgstr "Odstranit položku."
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Smazat výběr"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Odstranit styl %s?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2643 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2644 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Víte, že..."
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Adresář neexistuje"
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Adresář neexistuje."
2677 #: ../src/common/docview.cpp:458
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2687 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "Current value is \n"
2706 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2707 "Stávající hodnota je \n"
2709 "Nová hodnota je \n"
2712 #: ../src/common/docview.cpp:534
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2722 msgid "Documentation by "
2723 msgstr "Dokumentace "
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2726 msgid "Documentation writers"
2727 msgstr "Autoři dokumentace"
2729 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2733 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 #: ../src/common/paper.cpp:178
2750 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2751 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2753 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2755 msgid "Doubly used id : %d"
2756 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2766 #: ../src/common/paper.cpp:102
2767 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2768 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2779 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2780 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2800 msgstr "Upravit položku"
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2806 msgid "Enable the height value."
2807 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2811 msgid "Enable the maximum width value."
2812 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2816 msgid "Enable the minimum height value."
2817 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2821 msgid "Enable the minimum width value."
2822 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2826 msgid "Enable the width value."
2827 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2831 msgid "Enable vertical alignment."
2832 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836 msgid "Enables a background colour."
2837 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2840 msgid "Enter a box style name"
2841 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2844 msgid "Enter a character style name"
2845 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2848 msgid "Enter a list style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2852 msgid "Enter a new style name"
2853 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2856 msgid "Enter a paragraph style name"
2857 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2861 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2864 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2865 msgid "Entries found"
2866 msgstr "Nalezené položky"
2868 #: ../src/common/paper.cpp:144
2869 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2872 #: ../src/common/config.cpp:474
2875 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2877 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "Chyba při tisku:"
2921 #: ../src/common/log.cpp:226
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2930 msgid "Event queue overflowed"
2931 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2935 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2941 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2943 msgid "Execution of command '%s' failed"
2944 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2946 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2948 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2949 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2951 #: ../src/common/paper.cpp:107
2952 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2955 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2958 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2959 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2962 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2965 #: ../src/html/chm.cpp:728
2967 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2974 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 msgstr "Jméno písma"
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2979 msgid "Failed to access lock file."
2980 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2984 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2987 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2989 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2992 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2993 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2996 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2997 msgid "Failed to change video mode"
2998 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3000 #: ../src/common/image.cpp:3036
3002 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3005 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3007 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3010 #: ../src/common/filename.cpp:209
3011 msgid "Failed to close file handle"
3012 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3016 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3020 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3023 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3028 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3029 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3033 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3036 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3038 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3042 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3045 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3047 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3052 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3055 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3057 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3062 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3066 msgid "Failed to create DDE string"
3067 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3069 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3070 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3073 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3074 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3077 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3078 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3083 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3088 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3091 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3092 msgid "Failed to create cursor."
3093 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3097 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 "Failed to create directory '%s'\n"
3104 "(Do you have the required permissions?)"
3106 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3107 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3109 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3110 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3113 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3115 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3118 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3120 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3121 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3123 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3124 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3125 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3127 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3129 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3130 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3133 msgid "Failed to empty the clipboard."
3134 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3136 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3137 msgid "Failed to enumerate video modes"
3138 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3141 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3142 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3146 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3147 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3151 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3152 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3155 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3156 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3160 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3161 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3163 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3165 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3166 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3170 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3171 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3175 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3176 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3180 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3182 #: ../src/common/time.cpp:250
3183 msgid "Failed to get the local system time"
3184 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3186 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3187 msgid "Failed to get the working directory"
3188 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3190 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3191 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3192 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3194 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3195 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3196 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3198 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3199 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3200 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3202 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3204 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3205 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3207 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3208 msgid "Failed to insert text in the control."
3209 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3211 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3213 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3214 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3216 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3217 msgid "Failed to install signal handler"
3218 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3222 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3434 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3442 #: ../src/common/docview.cpp:652
3444 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3447 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3449 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462 msgid "Failed to set clipboard data."
3463 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3467 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3470 #: ../src/common/file.cpp:549
3471 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3474 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3475 msgid "Failed to set text in the text control."
3476 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3480 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3485 msgid "Failed to set thread priority %d."
3486 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3489 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3501 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3507 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3539 msgid "Failed to update user configuration file."
3540 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3544 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3552 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3564 #: ../src/common/docview.cpp:669
3566 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3569 #: ../src/common/docview.cpp:646
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3576 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3585 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3586 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3590 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3595 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3599 msgid "File couldn't be loaded."
3600 msgstr "Soubor nelze načíst."
3602 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3604 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3609 msgstr "Chyba souboru"
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3612 msgid "File name exists already."
3613 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3615 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3616 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3617 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3619 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3626 msgstr "Soubory (%s)"
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3642 msgstr "První stránka"
3644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3650 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3653 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3654 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3664 #: ../src/common/paper.cpp:113
3665 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3666 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3674 msgid "Font &weight:"
3675 msgstr "&Tučnost písma:"
3677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3679 msgstr "Velikost písma:"
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3682 msgid "Font st&yle:"
3683 msgstr "St&yl písma:"
3685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3689 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3691 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3692 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3696 msgstr "Selhalo forkování"
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3703 msgid "Forward hrefs are not supported"
3704 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3708 msgid "Found %i matches"
3709 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3715 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3716 msgid "GIF: Invalid gif index."
3717 msgstr "GIF: Neplatný index."
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3720 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3721 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3724 msgid "GIF: error in GIF image format."
3725 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3728 msgid "GIF: not enough memory."
3729 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3732 msgid "GIF: unknown error!!!"
3733 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3735 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3737 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3738 "please install GTK+ 2.12 or later."
3740 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3741 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3743 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3747 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3748 msgid "Generic PostScript"
3749 msgstr "Obecný PostScript"
3751 #: ../src/common/paper.cpp:137
3752 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3755 #: ../src/common/paper.cpp:136
3756 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3757 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3759 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3760 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3761 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3764 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3768 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3777 msgstr "Jdi dopředu"
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784 msgid "Go to home directory"
3785 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792 msgid "Graphics art by "
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3836 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842 msgid "Help Browser Options"
3843 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3847 msgstr "Index nápovědy"
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850 msgid "Help Printing"
3851 msgstr "Tisk nápovědy"
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3855 msgstr "Témata nápovědy"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3863 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3868 msgid "Help file \"%s\" not found."
3869 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3874 msgstr "Nápověda: %s"
3876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3883 msgstr "Skrýt ostatní"
3885 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3886 msgid "Hide this notification message."
3887 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3894 msgid "Home directory"
3895 msgstr "Domovský adresář"
3897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3899 msgid "How the object will float relative to the text."
3900 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3903 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3910 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3914 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3918 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3922 msgid "ICO: Invalid icon index."
3923 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3929 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930 msgid "IFF: error in IFF image format."
3931 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934 msgid "IFF: not enough memory."
3935 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938 msgid "IFF: unknown error!!!"
3939 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3951 msgstr "ISO-2022-JP"
3953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3957 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3959 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3962 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3969 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3970 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3979 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3981 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3982 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3984 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3986 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3990 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3993 #: ../src/common/xti.cpp:514
3994 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3997 #: ../src/common/xti.cpp:502
3998 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4002 msgid "Illegal directory name."
4003 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4006 msgid "Illegal file specification."
4007 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4009 #: ../src/common/image.cpp:2054
4010 msgid "Image and mask have different sizes."
4011 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4013 #: ../src/common/image.cpp:2502
4015 msgid "Image file is not of type %d."
4016 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4018 #: ../src/common/image.cpp:2632
4020 msgid "Image is not of type %s."
4021 msgstr "Obrázek není typu %s."
4023 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4025 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026 "Please reinstall riched32.dll"
4028 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4029 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4032 msgid "Impossible to get child process input"
4033 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4037 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4038 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4042 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4043 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4047 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4048 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4050 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4052 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4053 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4056 msgid "Incorrect number of arguments."
4057 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4059 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4063 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4064 msgid "Indents && Spacing"
4065 msgstr "Odsazení && mezery"
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4072 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4073 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4079 #: ../src/common/init.cpp:273
4080 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4081 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4088 msgid "Insert Field"
4089 msgstr "Vložit pole"
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4093 msgid "Insert Image"
4094 msgstr "Vložit obrázek"
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4097 msgid "Insert Object"
4098 msgstr "Vložit objekt"
4100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4105 msgstr "Vložit text"
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4109 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4110 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4118 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4119 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4122 msgid "Invalid TIFF image index."
4123 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4126 msgid "Invalid data view item"
4127 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4129 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4131 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4132 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4134 #: ../src/x11/app.cpp:122
4136 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4137 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4141 msgid "Invalid lock file '%s'."
4142 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4144 #: ../src/common/translation.cpp:955
4145 msgid "Invalid message catalog."
4146 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4148 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4149 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4150 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4154 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4156 #: ../src/common/regex.cpp:314
4158 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4159 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4161 #: ../src/common/config.cpp:227
4163 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4164 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4171 #: ../src/common/paper.cpp:132
4172 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4173 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4175 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4176 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4177 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4179 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4180 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4181 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4183 #: ../src/common/paper.cpp:165
4184 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4185 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:169
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4189 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:182
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4193 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:170
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:183
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:167
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4205 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:180
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:168
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:181
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:187
4220 msgid "Japanese Envelope You #4"
4221 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:188
4224 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4225 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:140
4228 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4229 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:177
4232 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4233 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4235 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4247 msgid "Justify text left and right."
4248 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4272 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4296 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4320 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4328 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4335 msgid "KP_SEPARATOR"
4336 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4340 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4355 msgid "L&ine spacing:"
4356 msgstr "Řá&dkování:"
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4372 msgstr "Poslední stránka"
4374 #: ../src/common/log.cpp:312
4376 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4377 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4378 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4379 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4380 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:105
4383 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4384 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4398 msgid "Left (&first line):"
4399 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4402 msgid "Left margin (mm):"
4403 msgstr "Levý okraj (mm):"
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4409 msgid "Left-align text."
4410 msgstr "Zarovnat text doleva."
4412 #: ../src/common/paper.cpp:146
4413 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4414 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:98
4417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:151
4425 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4426 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:154
4429 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4430 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:171
4433 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4434 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:103
4437 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:149
4441 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:97
4445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4456 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4458 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4459 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4462 msgid "Line spacing:"
4465 #: ../src/html/chm.cpp:841
4466 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4467 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4471 msgstr "Styl seznamu"
4473 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4475 msgstr "Styly seznamů"
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4479 msgid "Lists font sizes in points."
4480 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4484 msgid "Lists the available fonts."
4485 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4487 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4489 msgid "Load %s file"
4490 msgstr "Otevřít soubor %s"
4492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4498 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4499 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4504 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4506 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4508 msgid "Log saved to the file '%s'."
4509 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4513 msgid "Lower case letters"
4514 msgstr "Malá písmena"
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4518 msgid "Lower case roman numerals"
4519 msgstr "Malé římské číslice"
4521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4532 "not installed on this machine. Please install it."
4534 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4535 "Prosím nainstalujte ji."
4537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4539 msgstr "Ma&ximalizovat"
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4543 msgstr "MacArabština"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4547 msgstr "MacArménština"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4551 msgstr "MacBengálština"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4555 msgstr "MacBarmština"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4559 msgstr "MacKelština"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562 msgid "MacCentralEurRoman"
4563 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4566 msgid "MacChineseSimp"
4567 msgstr "MacČínštinaZjed"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4570 msgid "MacChineseTrad"
4571 msgstr "MacČínštinaTrad"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4575 msgstr "MacChorvatština"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4579 msgstr "MacCyrilský"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582 msgid "MacDevanagari"
4583 msgstr "MacDévanágarí"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4587 msgstr "MacDingbats"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4591 msgstr "MacEtiopské"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4594 msgid "MacExtArabic"
4595 msgstr "MacArabštinaRozš"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4599 msgstr "MacGaelština"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4603 msgstr "MacGruzinský"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4611 msgstr "MacGudžarátština"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4615 msgstr "MacGurmukhí"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4619 msgstr "MacHebrejština"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4622 msgid "MacIcelandic"
4623 msgstr "MacIslandština"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4627 msgstr "MacJaponština"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4631 msgstr "MacKannadština"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4634 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4635 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4639 msgstr "MacKhmerština"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgstr "MacKorejština"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4647 msgstr "Maclaoština"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650 msgid "MacMalayalam"
4651 msgstr "MacMalajština"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacMongolian"
4655 msgstr "MacMongolština"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4659 msgstr "MacOrijština"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacSinhalese"
4671 msgstr "MacSinhalština"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4679 msgstr "MacTamilština"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4683 msgstr "MacTelugština"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4687 msgstr "MacThajština"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4691 msgstr "MacTibetština"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4695 msgstr "MacTurečtina"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4698 msgid "MacVietnamese"
4699 msgstr "MacVietnamština"
4701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4702 msgid "Make a selection:"
4703 msgstr "Provést výběr:"
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4712 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4720 msgstr "Max šířka: "
4722 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4724 msgid "Media playback error: %s"
4725 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4729 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4730 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4732 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4736 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4740 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4745 msgid "Method or property not found."
4746 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4748 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4750 msgstr "Mi&nimalizovat"
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4761 msgid "Missing a required parameter."
4762 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4772 #: ../src/common/module.cpp:134
4774 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4775 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4777 #: ../src/common/paper.cpp:133
4778 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4779 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4781 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4782 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4783 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4787 msgstr "Přesunout dolů"
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 msgstr "Přesunout nahoru"
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4795 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4800 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4804 msgid "Multiple Cell Properties"
4805 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4824 msgid "New &Box Style..."
4825 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4828 msgid "New &Character Style..."
4829 msgstr "&Nový styl znaku..."
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4832 msgid "New &List Style..."
4833 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4836 msgid "New &Paragraph Style..."
4837 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4852 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4853 msgid "New directory"
4854 msgstr "Nový adresář"
4856 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4858 msgstr "Nova položka"
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4871 msgstr "Následující stránka"
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4877 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4879 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4880 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4882 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4884 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4885 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4888 msgid "No column existing."
4889 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4892 msgid "No column for the specified column existing."
4893 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4896 msgid "No column for the specified column position existing."
4897 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4899 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4900 msgid "No default application configured for HTML files."
4901 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4903 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4904 msgid "No entries found."
4905 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4911 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4912 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4915 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4916 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4917 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4919 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4922 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4923 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4924 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4926 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4927 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4928 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4931 msgid "No handler found for animation type."
4932 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4934 #: ../src/common/image.cpp:2484
4935 msgid "No handler found for image type."
4936 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4938 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4939 #: ../src/common/image.cpp:2656
4941 msgid "No image handler for type %d defined."
4942 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4944 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4946 msgid "No image handler for type %s defined."
4947 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4950 msgid "No matching page found yet"
4951 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4954 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4956 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4959 msgid "No renderer specified for column."
4960 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4962 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4966 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4967 msgid "No unused colour in image being masked."
4968 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4970 #: ../src/common/image.cpp:3133
4971 msgid "No unused colour in image."
4972 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4974 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4976 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4977 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4987 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4988 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4995 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4996 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4999 msgid "Normal font:"
5000 msgstr "Normální písmo:"
5002 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5007 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5008 msgid "Not available"
5009 msgstr "Není dostupný"
5011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5012 msgid "Not underlined"
5013 msgstr "Není podtržený"
5015 #: ../src/common/paper.cpp:117
5016 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5017 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5019 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5024 msgid "Number of columns could not be determined."
5025 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5029 msgid "Numbered outline"
5030 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5033 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5034 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5040 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5041 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5043 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5044 msgid "Object Properties"
5045 msgstr "Vlastnosti objektu"
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5048 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5049 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5051 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5052 msgid "Objects must have an id attribute"
5053 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5055 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5057 msgstr "Otevřít soubor"
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5060 msgid "Open HTML document"
5061 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5065 msgid "Open file \"%s\""
5066 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5068 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5072 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5074 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5075 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5077 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5079 msgid "Operation not permitted."
5080 msgstr "Zakázaná operace."
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5084 msgid "Option '%s' can't be negated"
5085 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5089 msgid "Option '%s' requires a value."
5090 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5094 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5095 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5105 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5106 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5107 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5119 msgid "Overflow while coercing argument values."
5120 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5135 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5136 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5139 msgid "PCX: image format unsupported"
5140 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5143 msgid "PCX: invalid image"
5144 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5147 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5148 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5151 msgid "PCX: unknown error !!!"
5152 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5155 msgid "PCX: version number too low"
5156 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5167 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5168 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5171 msgid "PNM: File format is not recognized."
5172 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5176 msgid "PNM: File seems truncated."
5177 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5179 #: ../src/common/paper.cpp:189
5180 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5181 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:202
5184 msgid "PRC 16K Rotated"
5185 msgstr "PRC 16K na šířku"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:190
5188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5189 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:203
5192 msgid "PRC 32K Rotated"
5193 msgstr "PRC 32K na šířku"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:191
5196 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5197 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:204
5200 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5201 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:192
5204 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5205 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:205
5208 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5209 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5213 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:214
5216 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5217 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:193
5220 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5221 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:206
5224 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5225 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:194
5228 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5229 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:207
5232 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5233 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:195
5236 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5237 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:208
5240 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5241 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:196
5244 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5245 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:209
5248 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5249 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:197
5252 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5253 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:210
5256 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5257 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:198
5260 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5261 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:211
5264 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5265 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:199
5268 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5269 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:212
5272 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5273 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:200
5276 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5277 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:213
5280 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5281 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5289 msgstr "Vnitřní okraj"
5291 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5298 msgid "Page %d of %d"
5299 msgstr "Strana %d z %d"
5301 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5303 msgstr "Nastavení stránky"
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5306 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5308 msgstr "Nastavení stránky"
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5318 msgstr "Velikost papíru"
5320 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5321 msgid "Paragraph styles"
5322 msgstr "Styly odstavce"
5324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5325 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5326 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5329 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5330 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5333 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5337 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5338 msgid "Paste selection"
5339 msgstr "Vložit výběr"
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5351 msgid "Picture Properties"
5352 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5354 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5355 msgid "Pipe creation failed"
5356 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5358 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5359 msgid "Please choose a valid font."
5360 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5362 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5363 msgid "Please choose an existing file."
5364 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5367 msgid "Please choose the page to display:"
5368 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5370 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5371 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5372 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5374 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5377 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5378 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5379 "or this program won't operate correctly."
5381 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5382 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5383 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5385 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5386 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5387 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5389 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5390 msgid "Please wait while printing..."
5391 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5393 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5395 msgstr "Velikost bodu"
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5403 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5404 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5411 msgid "Pointer to model not set correctly."
5412 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5423 msgid "PostScript file"
5424 msgstr "soubor PostScriptu"
5426 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5430 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5431 msgid "Preferences..."
5432 msgstr "Předvolby..."
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5436 msgstr "Připravování"
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5444 msgid "Previous page"
5445 msgstr "Předchozí stránka"
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5450 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5454 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5455 msgid "Print Preview"
5456 msgstr "Náhled tisku"
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5460 msgid "Print Preview Failure"
5461 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5465 msgstr "Rozsah tisku"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5469 msgstr "Nastavení tisku"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5472 msgid "Print in colour"
5473 msgstr "Tisknout barevně"
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5476 msgid "Print previe&w..."
5477 msgstr "Náhle&d tisku..."
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5480 msgid "Print preview"
5481 msgstr "Náhled tisku"
5483 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print preview creation failed."
5485 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5488 msgid "Print preview..."
5489 msgstr "Náhled tisku..."
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5492 msgid "Print spooling"
5493 msgstr "Tisková fronta"
5495 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5496 msgid "Print this page"
5497 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5500 msgid "Print to File"
5501 msgstr "Tisk do souboru"
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5512 msgid "Printer command:"
5513 msgstr "Příkaz tisku:"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5516 msgid "Printer options"
5517 msgstr "Nastavení tiskárny"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5520 msgid "Printer options:"
5521 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5525 msgstr "Tiskárna..."
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5531 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5532 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5541 msgid "Printing Error"
5542 msgstr "Chyba tisku"
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5546 msgid "Printing page %d of %d"
5547 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5551 msgid "Printing page %d..."
5552 msgstr "Tisk strany %d..."
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5558 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5559 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5566 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5568 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5571 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5572 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5578 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5582 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5587 msgid "Property Error"
5588 msgstr "Chyba vlastnosti"
5590 #: ../src/common/paper.cpp:114
5591 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5592 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5602 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5608 msgid "Quit this program"
5609 msgstr "Ukončit tento program"
5611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5623 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5625 msgid "Read error on file '%s'"
5626 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5637 msgid "Redo last action"
5638 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5644 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5646 msgid "Registry key '%s' already exists."
5647 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5649 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5651 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5652 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5657 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5658 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5659 "operation aborted."
5661 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5662 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5663 "operace přerušena."
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5667 msgid "Registry value '%s' already exists."
5668 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5679 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5680 msgid "Relevant entries:"
5681 msgstr "Související položky:"
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5688 msgid "Remove Bullet"
5689 msgstr "Odstranit odrážku"
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5692 msgid "Remove current page from bookmarks"
5693 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5695 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5697 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Vykreslování selhalo."
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "N&ahradit vše"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Nahradit výběr"
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Nahradit textem: "
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5739 msgstr "Vrátit k uloženému"
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Zarovnat text doprava."
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773 msgstr "SCROLL_LOCK"
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Uložit soubor %s"
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5810 msgstr "Uložit &jako..."
5812 #: ../src/common/docview.cpp:363
5814 msgstr "Uložit jako"
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5818 msgstr "Uložit jako"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5829 msgid "Save log contents to file"
5830 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5843 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Směr hledání"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5855 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5882 msgstr "Vybrat &vše"
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5889 msgid "Select a document template"
5890 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5893 msgid "Select a document view"
5894 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5898 msgid "Select regular or bold."
5899 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5903 msgid "Select regular or italic style."
5904 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5908 msgid "Select underlining or no underlining."
5909 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5911 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5917 msgid "Selects the list level to edit."
5918 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "Nastavit styl buňky"
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5939 msgstr "Nastavení..."
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5944 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5951 msgid "Show &hidden directories"
5952 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5955 msgid "Show &hidden files"
5956 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5960 msgstr "Zobrazit vše"
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5964 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5976 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6001 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6044 msgid "Sorry, could not open this file."
6045 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6047 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6048 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6049 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6078 msgstr "Kontrola pravopisu"
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "Přeškrtnuté"
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Organizátor stylů"
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6126 msgstr "Dolní inde&x"
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Ho&rní index"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Symbolové &písmo:"
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6184 msgid "Table Properties"
6185 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6187 #: ../src/common/paper.cpp:147
6188 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:104
6192 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6201 msgstr "Neproporcionální"
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227 msgid "The available bullet styles."
6228 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6232 msgid "The available styles."
6233 msgstr "Dostupné styly"
6235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237 msgid "The background colour."
6238 msgstr "Barva pozadí."
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242 msgid "The bottom margin size."
6243 msgstr "Velikost okraje dole."
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247 msgid "The bottom padding size."
6248 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6254 msgid "The bottom position."
6255 msgstr "Dolní pozice."
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6265 msgid "The bullet character."
6266 msgstr "Znak odrážky."
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6270 msgid "The character code."
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6277 "another charset to replace it with or choose\n"
6278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6280 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6281 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6282 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6287 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6291 msgid "The default style for the next paragraph."
6292 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6297 "The directory '%s' does not exist\n"
6300 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6301 "Chcete ho vytvořit?"
6303 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6306 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6307 "truncated if printed.\n"
6309 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6311 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6314 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6322 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6323 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Barva písma"
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Rodina písma"
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Velikost písma v bodech."
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Velikost písma v bodech."
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Tučnost písma"
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Odsazení zleva."
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6398 msgstr "Pozice vlevo."
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Číslo položky seznamu."
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Výška objektu."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "Maximální výška objektu."
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "Maximální šířka objektu."
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "Minimální výška objektu."
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "Minimální šířka objektu."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Šířka objektu."
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Úroveň odstavce"
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6456 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6457 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6459 #: ../src/common/log.cpp:277
6460 msgid "The previous message repeated once."
6461 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6463 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6464 msgid "The print dialog returned an error."
6465 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6469 msgid "The range to show."
6470 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6474 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6475 "private information,\n"
6476 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6478 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6479 "obsahuje citlivé informace,\n"
6480 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6485 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6491 msgid "The right indent."
6492 msgstr "Odsazení zprava."
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6496 msgid "The right margin size."
6497 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6501 msgid "The right padding size."
6502 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6508 msgid "The right position."
6509 msgstr "Pozice vpravo."
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Mezera za odstavcem."
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Mezera před odstavcem."
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Jméno stylu."
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Náhled stylu."
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6541 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Pozice tabulátoru"
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Pozice tabulátorů."
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Text nelze uložit."
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558 msgid "The top margin size."
6559 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563 msgid "The top padding size."
6564 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6570 msgid "The top position."
6571 msgstr "Horní pozice."
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6584 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6585 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6587 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6588 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6589 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6592 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6593 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6595 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6598 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6600 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6602 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6603 "when it is printed."
6605 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6607 #: ../src/common/image.cpp:2609
6609 msgid "This is not a %s."
6610 msgstr "Toto není %s."
6612 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6613 msgid "This platform does not support background transparency."
6614 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6616 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6618 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6619 "with GTK+ 2.12 or newer."
6621 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6622 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6624 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6626 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6629 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6630 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6632 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6634 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6637 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6641 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6642 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6644 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6646 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6649 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6653 msgid "Thread priority setting is ignored."
6654 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6657 msgid "Tile &Horizontally"
6658 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6661 msgid "Tile &Vertically"
6662 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6664 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6665 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6666 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6668 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6669 msgid "Timer creation failed."
6670 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6672 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6673 msgid "Tip of the Day"
6676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6677 msgid "Tips not available, sorry!"
6678 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6685 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6686 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6689 msgid "Too many EndStyle calls!"
6690 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6692 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6693 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6694 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6703 msgid "Top margin (mm):"
6704 msgstr "Horní okraj (mm):"
6706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6707 msgid "Translations by "
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6712 msgstr "Překladatelé"
6714 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6720 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Zadejte název písma."
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6757 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6764 #: ../src/common/paper.cpp:135
6765 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6766 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6773 msgid "Unable to add inotify watch"
6774 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6776 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6777 msgid "Unable to add kqueue watch"
6778 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6781 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803 msgid "Unable to create I/O completion port"
6804 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815 msgid "Unable to create kqueue instance"
6816 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6819 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6820 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6823 msgid "Unable to get events from kqueue"
6824 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6827 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6828 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6830 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6832 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6854 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6857 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6858 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6861 msgid "Unable to remove inotify watch"
6862 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6865 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6866 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6870 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6871 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6874 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6875 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6879 msgstr "Obnovit smazané"
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6886 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6895 msgid "Undo last action"
6896 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6900 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6901 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6905 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6906 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6909 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6910 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6913 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6914 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6923 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6924 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6927 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6928 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6932 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6935 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6936 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6939 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6940 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6944 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6947 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6948 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6951 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6952 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6954 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6956 msgstr "Zrušit odsazení"
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6960 msgid "Units for the bottom border width."
6961 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6965 msgid "Units for the bottom margin."
6966 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6970 msgid "Units for the bottom outline width."
6971 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6975 msgid "Units for the bottom padding."
6976 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6980 msgid "Units for the bottom position."
6981 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6991 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6996 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7001 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7005 msgid "Units for the left position."
7006 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7010 msgid "Units for the maximum object height."
7011 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7015 msgid "Units for the maximum object width."
7016 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7020 msgid "Units for the minimum object height."
7021 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7025 msgid "Units for the minimum object width."
7026 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7030 msgid "Units for the object height."
7031 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7035 msgid "Units for the object width."
7036 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7040 msgid "Units for the right border width."
7041 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7045 msgid "Units for the right margin."
7046 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7050 msgid "Units for the right outline width."
7051 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7055 msgid "Units for the right padding."
7056 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7060 msgid "Units for the right position."
7061 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065 msgid "Units for the top border width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070 msgid "Units for the top margin."
7071 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075 msgid "Units for the top outline width."
7076 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080 msgid "Units for the top padding."
7081 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7085 msgid "Units for the top position."
7086 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7092 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7094 msgid "Unknown DDE error %08x"
7095 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7098 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7099 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7101 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7103 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7104 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7106 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7108 msgid "Unknown Property %s"
7109 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7113 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7114 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7117 msgid "Unknown data format"
7118 msgstr "Neznámy formát dat"
7120 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7121 msgid "Unknown dynamic library error"
7122 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7126 msgid "Unknown encoding (%d)"
7127 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7131 msgid "Unknown error %08x"
7132 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7135 msgid "Unknown exception"
7136 msgstr "Neznámá výjimka"
7138 #: ../src/common/image.cpp:2594
7139 msgid "Unknown image data format."
7140 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7142 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7144 msgid "Unknown long option '%s'"
7145 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7148 msgid "Unknown name or named argument."
7149 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7153 msgid "Unknown option '%s'"
7154 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7156 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7158 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7159 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7163 msgid "Unnamed command"
7164 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7166 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7171 msgid "Unsupported clipboard format."
7172 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7174 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7176 msgid "Unsupported theme '%s'."
7177 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7185 msgid "Upper case letters"
7186 msgstr "Velká písmena"
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7190 msgid "Upper case roman numerals"
7191 msgstr "Velké římské číslice"
7193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7196 msgstr "Použití: %s"
7198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7202 msgid "Use the current alignment setting."
7203 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7206 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7207 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7209 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7210 msgid "Validation conflict"
7211 msgstr "Konflikt validace"
7213 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7217 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7219 msgid "Value must be %s or higher."
7220 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7224 msgid "Value must be %s or less."
7225 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7229 msgid "Value must be between %s and %s."
7230 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7232 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7238 msgid "Vertical alignment."
7239 msgstr "Svislé zarovnání."
7241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7242 msgid "View files as a detailed view"
7243 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7246 msgid "View files as a list view"
7247 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7249 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7254 msgid "WINDOWS_LEFT"
7255 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7258 msgid "WINDOWS_MENU"
7259 msgstr "WINDOWS_MENU"
7261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7262 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7263 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7265 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7267 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7268 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7270 #: ../src/common/log.cpp:230
7274 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7279 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7280 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7283 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7284 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7287 msgid "Whether the font is underlined."
7288 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7290 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7292 msgstr "Pouze celá slova"
7294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7295 msgid "Whole words only"
7296 msgstr "Pouze celá slova"
7298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7303 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7304 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7307 msgid "Windows 2000"
7308 msgstr "Windows 2000"
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7319 msgid "Windows 95 OSR2"
7320 msgstr "Windows 95 OSR2"
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7327 msgid "Windows 98 SE"
7328 msgstr "Windows 98 SE"
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7332 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7333 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7336 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7337 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7340 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7341 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7345 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7346 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7349 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7350 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7353 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7354 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7358 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7362 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7366 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7369 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7370 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7373 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7374 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7377 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7378 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7382 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7390 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7391 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7394 msgid "Windows Server 2003"
7395 msgstr "Windows Server 2003"
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7398 msgid "Windows Server 2008"
7399 msgstr "Windows Server 2008"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7402 msgid "Windows Server 2008 R2"
7403 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7406 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7407 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7411 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7414 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7415 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418 msgid "Windows Vista"
7419 msgstr "Windows Vista"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7423 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7430 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7431 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7434 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7435 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7437 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7439 msgid "Write error on file '%s'"
7440 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7442 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7444 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7445 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7448 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7449 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7453 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7454 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7457 msgid "XPM: incorrect header format!"
7458 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7462 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7463 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7466 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7467 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7471 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7472 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7479 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7480 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7483 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7484 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7487 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7488 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7490 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7491 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7492 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7502 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7511 msgid "Zoom to &Fit"
7512 msgstr "Při&způsobit"
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7516 msgstr "Přizpůsobit"
7518 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7519 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7520 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7524 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7526 "or an invalid instance identifier\n"
7527 "was passed to a DDEML function."
7529 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7530 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7538 msgid "a memory allocation failed."
7539 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7542 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7543 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7546 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7547 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7550 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7551 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7558 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7559 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7562 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7563 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7567 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7568 "that was terminated by the client, or the server\n"
7569 "terminated before completing a transaction."
7571 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7572 "transakci, nebo se server před\n"
7573 "dokončením transakce ukončil ."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7576 msgid "a transaction failed."
7577 msgstr "transakce se nepodařila."
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7585 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7586 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7587 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7588 "attempted to perform server transactions."
7590 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7591 "pokusila o přenos DDE,\n"
7592 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7593 "o přenos přes server."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7596 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7597 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7600 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7601 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7605 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7606 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7607 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7609 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7610 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7611 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7614 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7615 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7619 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7620 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7622 #: ../src/html/chm.cpp:330
7623 msgid "bad arguments to library function"
7624 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7626 #: ../src/html/chm.cpp:342
7627 msgid "bad signature"
7628 msgstr "špatný podpis"
7630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7631 msgid "bad zipfile offset to entry"
7632 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7634 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7642 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7643 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7644 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7649 msgstr "sestavení %lu"
7651 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7653 msgid "can't close file '%s'"
7654 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7656 #: ../src/common/file.cpp:279
7658 msgid "can't close file descriptor %d"
7659 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7661 #: ../src/common/file.cpp:577
7663 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7664 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7666 #: ../src/common/file.cpp:213
7668 msgid "can't create file '%s'"
7669 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7673 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7674 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7676 #: ../src/common/file.cpp:480
7678 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7679 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7681 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7683 msgid "can't execute '%s'"
7684 msgstr "nelze spustit '%s'"
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7687 msgid "can't find central directory in zip"
7688 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7690 #: ../src/common/file.cpp:450
7692 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7693 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7696 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7697 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7699 #: ../src/common/file.cpp:351
7701 msgid "can't flush file descriptor %d"
7702 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7704 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7706 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7707 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7709 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7710 msgid "can't load any font, aborting"
7711 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7713 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7715 msgid "can't open file '%s'"
7716 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7720 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7721 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7725 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7726 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7729 msgid "can't open user configuration file."
7730 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7733 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7734 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7737 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7738 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7740 #: ../src/common/file.cpp:303
7742 msgid "can't read from file descriptor %d"
7743 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7745 #: ../src/common/file.cpp:572
7747 msgid "can't remove file '%s'"
7748 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7750 #: ../src/common/file.cpp:589
7752 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7753 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7755 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7757 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7758 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7760 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7762 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7763 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7765 #: ../src/common/file.cpp:319
7767 msgid "can't write to file descriptor %d"
7768 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7771 msgid "can't write user configuration file."
7772 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7774 #: ../src/html/chm.cpp:346
7775 msgid "checksum error"
7776 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7778 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7779 msgid "checksum failure reading tar header block"
7780 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7811 #: ../src/html/chm.cpp:348
7812 msgid "compression error"
7813 msgstr "chyba komprese"
7815 #: ../src/common/regex.cpp:240
7816 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7817 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7823 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7827 #: ../src/html/chm.cpp:350
7828 msgid "decompression error"
7829 msgstr "chyba dekomprese"
7831 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7837 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7840 msgid "dump of the process state (binary)"
7841 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7853 msgstr "jedenáctého"
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7857 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7858 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7860 #: ../src/html/chm.cpp:344
7861 msgid "error in data format"
7862 msgstr "chyba ve formátu data."
7864 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7866 msgid "error opening '%s'"
7867 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7869 #: ../src/html/chm.cpp:332
7870 msgid "error opening file"
7871 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7874 msgid "error reading zip central directory"
7875 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7878 msgid "error reading zip local header"
7879 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7883 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7884 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7886 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7888 msgid "failed to flush the file '%s'"
7889 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7901 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7902 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7906 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7907 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7911 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7912 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7916 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7921 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7922 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7934 msgstr "velikost písma"
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7944 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7945 msgid "generate verbose log messages"
7946 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7953 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7954 msgid "incomplete header block in tar"
7955 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7957 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7958 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7959 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7962 msgid "incorrect size given for tar entry"
7963 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7966 msgid "invalid data in extended tar header"
7967 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7969 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7970 msgid "invalid message box return value"
7971 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7974 msgid "invalid zip file"
7975 msgstr "neplatný zip soubor"
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7985 #: ../src/common/intl.cpp:296
7987 msgid "locale '%s' cannot be set."
7988 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7996 msgstr "devatenáctého"
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8003 msgid "no DDE error."
8004 msgstr "žádná chyba DDE."
8006 #: ../src/html/chm.cpp:328
8010 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8012 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8013 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8015 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8027 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8028 msgid "not implemented"
8031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8035 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8036 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8037 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8039 #: ../src/html/chm.cpp:340
8040 msgid "out of memory"
8041 msgstr "nedostatek paměti."
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8057 msgid "process context description"
8058 msgstr "popis kontextu procesu"
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8151 #: ../src/html/chm.cpp:334
8153 msgstr "chyba při čteni"
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8157 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8158 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8162 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8163 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8165 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166 msgid "reentrancy problem."
8167 msgstr "problém reentrance."
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8173 #: ../src/html/chm.cpp:338
8175 msgstr "chyba při hledání"
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8179 msgstr "sedmnáctého"
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8189 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8190 msgid "show this help message"
8191 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8195 msgstr "šestnáctého"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206 msgid "specify the theme to use"
8207 msgstr "určí, jaké téma použít"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8210 msgid "standard/circle"
8211 msgstr "standardní/kruh"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8214 msgid "standard/circle-outline"
8215 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8218 msgid "standard/diamond"
8219 msgstr "standardní/kosočtverec"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8222 msgid "standard/square"
8223 msgstr "standardní/čtverec"
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8226 msgid "standard/triangle"
8227 msgstr "standardní/trojúhelník"
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230 msgid "stored file length not in Zip header"
8231 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8238 msgid "strikethrough"
8239 msgstr "přeškrtnuté"
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243 msgid "tar entry not open"
8244 msgstr "záznam tar není otevřen"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8250 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8251 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8252 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8272 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8273 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8275 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8276 msgid "translator-credits"
8277 msgstr "překladatel-poděkování"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8293 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8294 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8297 msgid "unexpected end of file"
8298 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8307 msgid "unknown class %s"
8308 msgstr "neznámá třida %s"
8310 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8311 msgid "unknown error"
8312 msgstr "neznámá chyba"
8314 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8316 msgid "unknown error (error code %08x)."
8317 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8319 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8320 msgid "unknown seek origin"
8321 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8328 #: ../src/common/docview.cpp:510
8330 msgstr "nepojmenovaný"
8332 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8335 msgstr "nepojmenovaný%d"
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8348 msgstr "chyba při zápisu"
8350 #: ../src/common/time.cpp:319
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8364 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8385 msgid "zlib error %d"
8386 msgstr "chyba zlib %d"
8388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8393 #~ msgid "&Preview..."
8394 #~ msgstr "&Náhled..."
8396 #~ msgid "Enable vertical offset."
8397 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8399 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8400 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8402 #~ msgid "Preview..."
8403 #~ msgstr "Náhled..."
8405 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8406 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8408 #~ msgid "Units for the object offset."
8409 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8411 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8412 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8415 #~ msgstr "&Uložit..."
8420 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8421 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8423 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8426 #~ msgid "Cannot initialize display."
8427 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8429 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8432 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8435 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8436 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8438 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8441 #~ msgid "File %s does not exist."
8442 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8444 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8447 #~ msgid "Paper Size"
8448 #~ msgstr "Velikost papíru"
8454 #~ msgstr "&Přejít..."
8465 #~ msgid "Added item is invalid."
8466 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8471 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8472 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8474 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8475 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8477 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8478 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8480 #~ msgid "Changed item is invalid."
8481 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8483 #~ msgid "Click to cancel this window."
8484 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8486 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8487 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8489 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8490 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8492 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8493 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8495 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8496 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8498 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8499 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8501 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8502 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8504 #~ msgid "Elapsed time:"
8505 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8507 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8508 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8510 #~ msgid "Estimated time:"
8511 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8513 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8514 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8519 #~ msgid "Goto Page"
8520 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8523 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8524 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8526 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8527 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8532 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8533 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8535 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8536 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8538 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8539 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8541 #~ msgid "No model associated with control."
8542 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8544 #~ msgid "Owner not initialized."
8545 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8547 #~ msgid "Passed item is invalid."
8548 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8550 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8551 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8553 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8554 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8556 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8557 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8559 #~ msgid "Remaining time:"
8560 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8562 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8563 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8566 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8567 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8570 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8572 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8575 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8577 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8579 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8580 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8582 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8583 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8585 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8586 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8589 #~ msgstr "Aktualizovat"
8591 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8592 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8594 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8595 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8597 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8598 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8601 #~ msgstr "Varování"
8603 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8604 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8606 #~ msgid "delegate has no type info"
8607 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8609 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8610 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8630 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8634 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8635 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8637 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8638 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8640 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8641 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8643 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8644 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8646 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8647 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8650 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8651 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8654 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8655 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8658 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8659 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8662 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8663 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8665 #~ msgid "Fatal error"
8666 #~ msgstr "Kritická chyba"
8668 #~ msgid "Fatal error: "
8669 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8671 #~ msgid "Help : %s"
8672 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8674 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8675 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8677 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8678 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8680 #~ msgid "Program aborted."
8681 #~ msgstr "Program přerušen."
8683 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8684 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8686 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8687 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8692 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8693 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8695 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8696 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8699 #~ msgstr "Status: "
8701 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8702 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8704 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8705 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8707 #~ msgid "Unknown style flag "
8708 #~ msgstr "Neznámý styl "
8710 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8711 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8714 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8715 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8717 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8718 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8722 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8723 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8726 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8728 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8729 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8732 #~ msgid "encoding %i"
8733 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8738 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8739 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8741 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8742 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8745 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8746 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8750 #~ msgstr "&Otevřít..."
8754 #~ msgstr "Vytisknout"
8757 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8758 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8761 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8762 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8765 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8766 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8768 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8769 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8776 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8777 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8779 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8780 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8783 #~ msgid "Select all"
8784 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8786 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8787 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8789 #~ msgid "establish"
8793 #~ msgstr "inicializovat"
8795 #~ msgid "invalid eof() return value."
8796 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8798 #~ msgid "unknown line terminator"
8799 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8807 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8808 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8813 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8814 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8816 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8817 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8819 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8820 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8822 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8823 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8825 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8826 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8834 #~ msgid "underlined "
8835 #~ msgstr "podtržené "
8839 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8841 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8843 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8844 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8846 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8847 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8850 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8851 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8853 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8854 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8856 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8857 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8861 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8862 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8868 #~ msgstr "Nastavení"
8873 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8874 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"