3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "&Organitza les icones"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgstr "Trieu la font"
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "Mida de la font:"
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
314 msgid "&Edit Style..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 msgstr "Mida de la font:"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Mida de la font:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 msgstr "Mida de la font:"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 msgid "&Hide details"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
499 msgstr "Consell &següent"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
552 msgstr "Mida de la font:"
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
560 msgid "&Position mode:"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Pàgina anterior"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
580 msgstr "Imprimeix..."
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
603 msgid "&Rename Style..."
606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608 msgstr "&Substitueix"
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
611 msgid "&Restart numbering"
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
643 msgstr "Anomena i Desa"
645 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
651 msgid "&Show tips at startup"
652 msgstr "&Mostra els consells al començar"
654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
670 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgstr "Configuració"
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
704 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
729 msgid "&Underlining:"
732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
734 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
738 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
754 msgid "&Vertical alignment:"
757 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
788 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
790 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
791 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
794 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
796 msgid "'%s' is invalid"
797 msgstr "'%s' és invàlid"
799 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
801 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
802 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
804 #: ../src/common/translation.cpp:930
806 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
807 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
809 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
811 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
812 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:248
816 msgid "'%s' should be numeric."
817 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:240
821 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
824 #: ../src/common/valtext.cpp:242
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
829 #: ../src/common/valtext.cpp:244
831 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
832 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
834 #: ../src/common/valtext.cpp:246
836 msgid "'%s' should only contain digits."
837 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
855 msgid "(Normal text)"
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
895 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
896 msgid ", 64-bit edition"
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
904 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
962 #: ../src/common/paper.cpp:142
965 msgstr "10 x 14 polz."
967 #: ../src/common/paper.cpp:115
969 msgstr "10 x 14 polz."
971 #: ../src/common/paper.cpp:116
973 msgstr "11 x 17 polz."
975 #: ../src/common/paper.cpp:186
978 msgstr "10 x 14 polz."
980 #: ../src/common/paper.cpp:143
983 msgstr "10 x 14 polz."
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1007 #: ../src/common/paper.cpp:134
1008 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1009 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1023 #: ../src/common/paper.cpp:141
1026 msgstr "11 x 17 polz."
1028 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1029 msgid ": file does not exist!"
1030 msgstr ": fitxer no existeix!"
1032 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1033 msgid ": unknown charset"
1034 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1037 msgid ": unknown encoding"
1038 msgstr ": codificació desconeguda"
1040 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1047 msgid "<Any Decorative>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1053 msgid "<Any Modern>"
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1065 msgid "<Any Script>"
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1077 msgid "<Any Teletype>"
1080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1098 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1102 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1106 msgid "<b>Bold face.</b> "
1109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1110 msgid "<i>Italic face.</i> "
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1119 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1123 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1126 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1127 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1134 msgid "A standard bullet name."
1137 #: ../src/common/paper.cpp:219
1139 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1140 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:220
1144 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1145 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:161
1148 msgid "A2 420 x 594 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:158
1153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1154 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:163
1158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1159 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1163 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1164 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:162
1168 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1169 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:108
1172 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1173 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:148
1176 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:173
1186 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:150
1191 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1192 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:99
1195 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1196 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:109
1199 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1200 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:159
1204 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1205 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:174
1208 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:156
1213 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1214 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:110
1217 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:166
1222 msgid "A6 105 x 148 mm"
1223 msgstr "10 x 14 polz."
1225 #: ../src/common/paper.cpp:179
1227 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1228 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1232 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1233 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1243 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1265 msgid "Add current page to bookmarks"
1266 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1268 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1269 msgid "Add to custom colours"
1270 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1272 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1273 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1276 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1277 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1282 msgid "Adding book %s"
1283 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1286 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1290 msgid "Adding flavor utxt failed"
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1294 msgid "After a paragraph:"
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1317 msgid "All files (%s)|%s"
1318 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1320 #: ../include/wx/defs.h:2774
1321 msgid "All files (*)|*"
1322 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1324 #: ../include/wx/defs.h:2771
1325 msgid "All files (*.*)|*.*"
1326 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1332 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1333 msgid "Alphabetic Mode"
1336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1337 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1340 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 msgid "And includes the following files:\n"
1352 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1354 msgid "Animation file is not of type %ld."
1355 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1357 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1359 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1361 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1368 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1378 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1379 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1383 msgid "Argument %u not found."
1384 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1393 msgstr "s'està llegint"
1395 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1402 msgid "Available fonts."
1405 #: ../src/common/paper.cpp:139
1407 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1408 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:175
1411 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:129
1415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1416 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:111
1419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1420 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:160
1423 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:176
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1430 #: ../src/common/paper.cpp:157
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1435 #: ../src/common/paper.cpp:130
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1439 #: ../src/common/paper.cpp:112
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1443 #: ../src/common/paper.cpp:184
1444 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1447 #: ../src/common/paper.cpp:185
1448 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1451 #: ../src/common/paper.cpp:131
1452 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1453 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1461 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1462 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1465 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1466 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1469 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1470 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1473 msgid "BMP: Couldn't write data."
1474 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1477 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1478 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1481 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1482 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1485 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1486 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1493 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1500 msgid "Background &colour:"
1503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1504 msgid "Background colour"
1507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1508 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1509 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1512 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1513 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1516 msgid "Before a paragraph:"
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1525 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1549 msgid "Bottom margin (mm):"
1550 msgstr "Marge inferior (mm):"
1552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1554 msgid "Box Properties"
1557 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1562 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1568 msgid "Bullet &Alignment:"
1571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1572 msgid "Bullet style"
1575 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1579 #: ../src/common/paper.cpp:100
1580 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1581 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1583 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1591 #: ../src/common/paper.cpp:125
1592 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1593 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:126
1596 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1597 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1601 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1603 #: ../src/common/paper.cpp:127
1604 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1605 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1607 #: ../src/common/paper.cpp:128
1608 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1609 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1619 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1623 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1625 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1626 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1641 msgid "Can't &Undo "
1642 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1644 #: ../src/common/image.cpp:2579
1645 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1650 msgid "Can't close registry key '%s'"
1651 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1656 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1660 msgid "Can't create registry key '%s'"
1661 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1664 msgid "Can't create thread"
1665 msgstr "No es pot crear un fil"
1667 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1669 msgid "Can't create window of class %s"
1670 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1674 msgid "Can't delete key '%s'"
1675 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1677 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1679 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1680 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1684 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1685 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1689 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1690 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1694 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1695 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1699 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1700 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1702 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1704 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1705 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1709 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1710 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1714 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1715 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1719 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1720 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1722 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1724 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1727 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1729 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1734 msgid "Can't open registry key '%s'"
1735 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1739 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1740 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1742 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1743 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1748 msgid "Can't read value of '%s'"
1749 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1754 msgid "Can't read value of key '%s'"
1755 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1757 #: ../src/common/image.cpp:2376
1759 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1760 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1762 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1763 msgid "Can't save log contents to file."
1764 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1766 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1767 msgid "Can't set thread priority"
1768 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1771 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1773 msgid "Can't set value of '%s'"
1774 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1778 msgid "Can't write to child process's stdin"
1779 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1781 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1783 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1784 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1787 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1788 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1795 msgid "Cannot create mutex."
1796 msgstr "No es pot crear un fil"
1798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1799 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1802 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1804 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1805 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1807 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1809 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1810 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1814 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1815 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1818 msgid "Cannot find the location of address book file"
1819 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1823 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1824 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1828 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1830 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1833 msgid "Cannot get the hostname"
1834 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1837 msgid "Cannot get the official hostname"
1838 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1841 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1842 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1844 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1845 msgid "Cannot initialize OLE"
1846 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1848 #: ../src/common/socket.cpp:844
1850 msgid "Cannot initialize sockets"
1851 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1855 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1856 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1860 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1861 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1866 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1871 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1880 msgid "Cannot open contents file: %s"
1881 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1883 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1884 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1885 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1887 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1889 msgid "Cannot open index file: %s"
1890 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1894 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1895 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1898 msgid "Cannot print empty page."
1899 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1901 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1903 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1904 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1908 msgid "Cannot resume thread %lu"
1909 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1913 msgid "Cannot resume thread %x"
1914 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1917 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1918 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1920 #: ../src/common/intl.cpp:545
1922 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1926 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1927 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1929 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1931 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1932 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1936 msgid "Cannot suspend thread %x"
1937 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1940 msgid "Cannot wait for thread termination"
1941 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1947 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1948 msgid "Categorized Mode"
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1953 msgid "Cell Properties"
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1957 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1958 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1965 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1970 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1971 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1983 msgid "Centre text."
1984 msgstr "No es pot crear un fil"
1986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1989 msgstr "No es pot crear un fil"
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1998 msgid "Change List Style"
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2002 msgid "Change Object Style"
2005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2007 msgid "Change Properties"
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2011 msgid "Change Style"
2014 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2016 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2020 msgid "Character styles"
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2027 msgid "Check to add a period after the bullet."
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2034 msgid "Check to add a right parenthesis."
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2041 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2045 msgid "Check to make the font bold."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2049 msgid "Check to make the font italic."
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2053 msgid "Check to make the font underlined."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2058 msgid "Check to restart numbering."
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2068 msgid "Check to show the text in capitals."
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2078 msgid "Check to show the text in superscript."
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2082 msgid "Choose ISP to dial"
2083 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2085 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2087 msgid "Choose a directory:"
2088 msgstr "Crea directori"
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2092 msgid "Choose a file"
2093 msgstr "Trieu la font"
2095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2097 msgid "Choose colour"
2098 msgstr "Trieu la font"
2100 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2103 msgstr "Trieu la font"
2105 #: ../src/common/module.cpp:75
2107 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2116 msgid "Class not registered."
2117 msgstr "No es pot crear un fil"
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2125 msgid "Clear the log contents"
2126 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2141 msgid "Click to cancel changes to the font."
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2145 msgid "Click to cancel the font selection."
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2149 msgid "Click to change the font colour."
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2154 msgid "Click to change the text background colour."
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2159 msgid "Click to change the text colour."
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2174 msgid "Click to confirm changes to the font."
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2179 msgid "Click to confirm the font selection."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2194 msgid "Click to create a new list style."
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2199 msgid "Click to create a new paragraph style."
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2209 msgid "Click to delete all tab positions."
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2219 msgid "Click to delete the selected tab position."
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2242 msgstr "Tanca-ho tot"
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2245 msgid "Close current document"
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2255 msgstr "Trieu la font"
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2260 msgstr "Trieu la font"
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column could not be added."
2274 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2277 msgid "Column description could not be initialized."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2282 msgid "Column index not found."
2283 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2286 msgid "Column width could not be determined"
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2290 msgid "Column width could not be set."
2293 #: ../src/common/init.cpp:185
2296 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2300 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2302 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2303 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2305 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2307 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2319 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2322 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2329 msgid "Confirm registry update"
2330 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2333 msgid "Connecting..."
2334 msgstr "S'està connectant"
2336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2340 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2343 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2352 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2353 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2364 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2366 msgid "Copy selection"
2369 #: ../src/html/chm.cpp:721
2371 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2372 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2376 msgid "Could not determine column index."
2377 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2380 msgid "Could not determine column's position"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2385 msgid "Could not determine number of columns."
2386 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2390 msgid "Could not determine number of items"
2391 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2393 #: ../src/html/chm.cpp:274
2395 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2398 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2399 msgid "Could not find tab for id"
2400 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2406 msgid "Could not get header description."
2407 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2411 msgid "Could not get items."
2412 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2416 msgid "Could not get property flags."
2417 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2421 msgid "Could not get selected items."
2422 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2424 #: ../src/html/chm.cpp:445
2426 msgid "Could not locate file '%s'."
2427 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2431 msgid "Could not remove column."
2432 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2436 msgid "Could not retrieve number of items"
2437 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2441 msgid "Could not set alignment."
2442 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2446 msgid "Could not set column width."
2447 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2449 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2451 msgid "Could not set current working directory"
2452 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2456 msgid "Could not set header description."
2457 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2461 msgid "Could not set icon."
2462 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2466 msgid "Could not set maximum width."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2471 msgid "Could not set minimum width."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2476 msgid "Could not set property flags."
2477 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2480 msgid "Could not start document preview."
2481 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2483 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2484 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2485 msgid "Could not start printing."
2486 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2488 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2489 msgid "Could not transfer data to window"
2490 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2494 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2495 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2497 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2499 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2500 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2501 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2503 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2504 msgid "Couldn't create a timer"
2505 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2509 msgid "Couldn't create the overlay window"
2510 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2512 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2514 msgid "Couldn't enumerate translations"
2515 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2517 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2519 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2520 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2522 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2523 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2527 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2528 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2532 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2533 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2535 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2537 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2538 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2541 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2543 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2546 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2548 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2549 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2551 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2553 msgid "Couldn't obtain folder name"
2554 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2575 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2578 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2579 msgid "Couldn't save PNG image."
2580 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2582 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2583 msgid "Couldn't terminate thread"
2584 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2588 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2592 msgid "Create directory"
2593 msgstr "Crea directori"
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2596 msgid "Create new directory"
2597 msgstr "Crea un directori nou"
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2610 msgid "Current directory:"
2611 msgstr "Directori actual:"
2613 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2616 msgstr "Mida de la font:"
2618 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2620 msgid "Customize Columns"
2621 msgstr "Mida de la font:"
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2630 msgid "Cut selection"
2633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2634 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2635 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2637 #: ../src/common/paper.cpp:101
2638 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2639 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2642 msgid "DDE poke request failed"
2643 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2658 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2660 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2663 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2664 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2667 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2668 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2671 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2672 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2675 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2676 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2683 #: ../src/common/paper.cpp:123
2684 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2685 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2687 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2697 msgid "Data object has invalid data format"
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2701 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2704 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2706 msgid "Debug report \"%s\""
2709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2711 msgid "Debug report couldn't be created."
2712 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2715 msgid "Debug report generation has failed."
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2723 msgid "Default encoding"
2724 msgstr "Codificació predeterminada"
2726 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2728 msgid "Default font"
2729 msgstr "Codificació predeterminada"
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2733 msgid "Default printer"
2734 msgstr "Codificació predeterminada"
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2737 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2742 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2745 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2749 msgid "Delete Style"
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2764 msgid "Delete selection"
2767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2769 msgid "Delete style %s?"
2772 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2774 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2775 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2777 #: ../src/common/module.cpp:125
2779 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2782 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2785 msgstr "Codificació predeterminada"
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2792 msgid "Developed by "
2795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2801 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2802 "not installed on this machine. Please install it."
2804 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2805 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2809 msgid "Did you know..."
2810 msgstr "Sabíeu que..."
2812 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2814 msgid "DirectFB error %d occurred."
2817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2822 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2824 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2825 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2827 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2829 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2830 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2833 msgid "Directory does not exist"
2834 msgstr "Directori no existeix"
2836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2838 msgid "Directory doesn't exist."
2839 msgstr "Directori no existeix"
2841 #: ../src/common/docview.cpp:458
2842 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2847 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2850 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2851 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2854 msgid "Display options dialog"
2855 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2858 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2863 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2865 "Current value is \n"
2870 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2872 "el valor actual és \n"
2874 "El nou valor és \n"
2877 #: ../src/common/docview.cpp:534
2879 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2880 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2887 msgid "Documentation by "
2890 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2891 msgid "Documentation writers"
2894 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2898 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2902 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2916 #: ../src/common/paper.cpp:178
2917 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2920 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2922 msgid "Doubly used id : %d"
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2929 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2933 #: ../src/common/paper.cpp:102
2934 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2935 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2947 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2948 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2962 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2974 msgid "Enable the height value."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2980 msgid "Enable the maximum width value."
2981 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2985 msgid "Enable the minimum height value."
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2991 msgid "Enable the minimum width value."
2992 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2996 msgid "Enable the width value."
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3002 msgid "Enable vertical alignment."
3003 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3007 msgid "Enables a background colour."
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3011 msgid "Enter a box style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3015 msgid "Enter a character style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3019 msgid "Enter a list style name"
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3023 msgid "Enter a new style name"
3026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3027 msgid "Enter a paragraph style name"
3030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3032 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3033 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3035 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3036 msgid "Entries found"
3037 msgstr "Entrades trobades:"
3039 #: ../src/common/paper.cpp:144
3041 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3042 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3044 #: ../src/common/config.cpp:474
3047 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3049 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3057 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3063 msgid "Error closing epoll descriptor"
3064 msgstr "Error en crear directori"
3066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3068 msgid "Error closing kqueue instance"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3072 msgid "Error creating directory"
3073 msgstr "Error en crear directori"
3075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3077 msgid "Error in reading image DIB."
3078 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3080 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3082 msgid "Error in resource: %s"
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3087 msgid "Error reading config options."
3088 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3090 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3092 msgid "Error saving user configuration data."
3093 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3095 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3097 msgid "Error while printing: "
3098 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3100 #: ../src/common/log.cpp:226
3104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3109 msgid "Event queue overflowed"
3112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3114 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3115 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3123 msgid "Execution of command '%s' failed"
3124 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3126 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3128 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3129 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3131 #: ../src/common/paper.cpp:107
3132 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3133 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3138 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3142 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3143 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3145 #: ../src/html/chm.cpp:728
3147 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3148 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3154 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3160 msgid "Failed to access lock file."
3161 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3163 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3165 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3166 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3168 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3170 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3171 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3173 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3175 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3176 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3178 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3180 msgid "Failed to change video mode"
3181 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3183 #: ../src/common/image.cpp:3036
3185 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3186 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3190 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3191 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3193 #: ../src/common/filename.cpp:209
3194 msgid "Failed to close file handle"
3195 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3199 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3200 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3203 msgid "Failed to close the clipboard."
3204 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3206 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3208 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3209 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3212 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3213 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3216 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3217 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3219 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3221 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3222 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3224 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3226 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3227 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3231 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3232 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3234 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3236 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3238 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3242 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3243 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3245 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3247 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3248 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3251 msgid "Failed to create DDE string"
3252 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3254 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3255 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3258 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3259 msgid "Failed to create a temporary file name"
3260 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3262 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3263 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3264 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3268 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3269 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3273 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3274 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3276 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3278 msgid "Failed to create cursor."
3279 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3283 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3284 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3289 "Failed to create directory '%s'\n"
3290 "(Do you have the required permissions?)"
3292 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3293 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3297 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3298 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3302 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3303 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3305 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3307 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3309 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3312 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3314 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3315 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3317 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3320 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3323 msgid "Failed to empty the clipboard."
3324 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3326 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3328 msgid "Failed to enumerate video modes"
3329 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3343 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3346 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3351 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3352 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3354 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3356 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3357 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3361 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3362 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3366 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3367 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3370 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3371 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3373 #: ../src/common/time.cpp:250
3374 msgid "Failed to get the local system time"
3375 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3377 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3378 msgid "Failed to get the working directory"
3379 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3381 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3384 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3388 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3392 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3396 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3399 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3401 msgid "Failed to insert text in the control."
3402 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3406 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3407 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3409 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3411 msgid "Failed to install signal handler"
3412 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3414 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3416 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3419 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3420 "de memòria - reinicieu el programa"
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3424 msgid "Failed to kill process %d"
3425 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3427 #: ../src/common/image.cpp:2261
3429 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3432 #: ../src/common/image.cpp:2270
3434 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3439 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3444 msgid "Failed to load image %d from stream."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3447 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3449 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3452 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3454 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3455 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3457 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3458 msgid "Failed to load mpr.dll."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3463 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3466 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3468 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3469 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3471 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3473 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3478 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3479 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3481 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3483 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3486 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3488 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3489 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3491 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3492 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3495 #: ../src/common/filename.cpp:192
3497 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3500 #: ../src/common/filename.cpp:197
3502 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3505 #: ../src/html/chm.cpp:142
3507 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3510 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3512 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3515 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3517 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3520 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3522 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3523 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3526 msgid "Failed to open temporary file."
3527 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3530 msgid "Failed to open the clipboard."
3531 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3533 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3535 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3536 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3538 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3540 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3541 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3545 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3548 msgid "Failed to read PID from lock file."
3549 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3553 msgid "Failed to read config options."
3554 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3556 #: ../src/common/docview.cpp:681
3558 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3559 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3561 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3563 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3568 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3569 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3572 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3573 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3576 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3577 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3581 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3582 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3586 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3587 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3591 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3597 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3604 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3607 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3612 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3618 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3619 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3622 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3625 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3627 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3628 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3630 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3631 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3632 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3635 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3636 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3638 #: ../src/common/docview.cpp:652
3640 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3643 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3646 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3650 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3652 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3655 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3658 msgid "Failed to set clipboard data."
3659 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3663 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3664 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3666 #: ../src/common/file.cpp:549
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3698 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3737 msgid "Failed to update user configuration file."
3738 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3740 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3742 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3744 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3749 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3750 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3757 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3760 msgstr "Mida de la font:"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3767 #: ../src/common/docview.cpp:669
3769 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3770 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3772 #: ../src/common/docview.cpp:646
3774 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3775 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3777 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3779 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3780 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3782 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3785 "File '%s' already exists.\n"
3786 "Do you want to replace it?"
3788 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3789 "Desitgeu substituir-lo?"
3791 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3793 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3794 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3796 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3798 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3799 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3801 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3802 msgid "File couldn't be loaded."
3803 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3805 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3807 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3808 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3810 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3812 msgstr "Error de fitxer"
3814 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3815 msgid "File name exists already."
3816 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3819 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3827 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3830 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3849 msgstr "Pàgina següent"
3851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3854 msgstr "Font fixada:"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3858 msgstr "Font fixada:"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3873 #: ../src/common/paper.cpp:113
3874 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3875 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3884 msgid "Font &weight:"
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3889 msgstr "Mida de la font:"
3891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3893 msgid "Font st&yle:"
3894 msgstr "Mida de la font:"
3896 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3899 msgstr "Mida de la font:"
3901 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3903 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3906 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3908 msgstr "El fork ha fallat!"
3910 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3915 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3916 msgid "Forward hrefs are not supported"
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3921 msgid "Found %i matches"
3922 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3929 msgid "GIF: Invalid gif index."
3930 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3933 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3937 msgid "GIF: error in GIF image format."
3938 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3941 msgid "GIF: not enough memory."
3942 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3945 msgid "GIF: unknown error!!!"
3946 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3948 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3950 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3951 "please install GTK+ 2.12 or later."
3954 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3958 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3960 msgid "Generic PostScript"
3961 msgstr "Fitxer PostScript"
3963 #: ../src/common/paper.cpp:137
3964 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3965 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3967 #: ../src/common/paper.cpp:136
3968 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3969 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3971 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3972 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3976 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3980 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3989 msgstr "Vés endavant"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3992 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3993 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3996 msgid "Go to home directory"
3997 msgstr "Vés al directori principal"
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4000 msgid "Go to parent directory"
4001 msgstr "Puja un directori "
4003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4004 msgid "Graphics art by "
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4008 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4009 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4015 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4016 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4028 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4033 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4034 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4037 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4040 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4045 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4046 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4048 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4049 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4054 msgid "Help Browser Options"
4055 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4059 msgstr "Índex de l'ajuda"
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4062 msgid "Help Printing"
4063 msgstr "Ajuda de la impressió"
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4071 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4074 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4076 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4079 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4081 msgid "Help file \"%s\" not found."
4082 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4084 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4089 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4094 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4098 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4099 msgid "Hide this notification message."
4102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4109 msgid "Home directory"
4110 msgstr "Crea directori"
4112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4114 msgid "How the object will float relative to the text."
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4119 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4125 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4126 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4129 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4130 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4133 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4134 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4137 msgid "ICO: Invalid icon index."
4138 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4140 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4141 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4142 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4144 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4145 msgid "IFF: error in IFF image format."
4146 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4148 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4149 msgid "IFF: not enough memory."
4150 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4152 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4153 msgid "IFF: unknown error!!!"
4154 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4169 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4172 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4174 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4180 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4181 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4186 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4187 "\"Cancel\" button,\n"
4188 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4189 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4192 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4194 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4198 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4201 #: ../src/common/xti.cpp:514
4202 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4205 #: ../src/common/xti.cpp:502
4206 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4210 msgid "Illegal directory name."
4211 msgstr "Nom il·legal de directori"
4213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4214 msgid "Illegal file specification."
4215 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4217 #: ../src/common/image.cpp:2054
4219 msgid "Image and mask have different sizes."
4220 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4222 #: ../src/common/image.cpp:2502
4224 msgid "Image file is not of type %d."
4225 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4227 #: ../src/common/image.cpp:2632
4229 msgid "Image is not of type %s."
4230 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4232 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4234 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4235 "Please reinstall riched32.dll"
4237 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4238 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4240 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4241 msgid "Impossible to get child process input"
4242 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4244 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4246 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4247 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4251 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4252 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4254 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4256 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4257 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4259 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4261 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4265 msgid "Incorrect number of arguments."
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4273 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4274 msgid "Indents && Spacing"
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4282 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4283 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4289 #: ../src/common/init.cpp:273
4290 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4300 msgid "Insert Field"
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4305 msgid "Insert Image"
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4310 msgid "Insert Object"
4313 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4322 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4330 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4332 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4336 msgid "Invalid TIFF image index."
4337 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4340 msgid "Invalid data view item"
4343 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4345 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4346 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4348 #: ../src/x11/app.cpp:122
4350 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4351 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4355 msgid "Invalid lock file '%s'."
4356 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4358 #: ../src/common/translation.cpp:955
4360 msgid "Invalid message catalog."
4361 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4364 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4371 #: ../src/common/regex.cpp:314
4373 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4374 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4376 #: ../src/common/config.cpp:227
4378 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4382 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4386 #: ../src/common/paper.cpp:132
4387 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4388 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4390 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4391 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4392 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4394 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4395 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4396 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4398 #: ../src/common/paper.cpp:165
4399 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:169
4403 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:182
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:170
4411 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:183
4415 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:167
4419 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:180
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:168
4427 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:181
4431 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:187
4435 msgid "Japanese Envelope You #4"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:188
4439 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:140
4443 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:177
4447 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4450 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4454 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4462 msgid "Justify text left and right."
4465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4551 msgid "KP_SEPARATOR"
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4571 msgid "L&ine spacing:"
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4587 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4590 msgstr "Pàgina següent"
4592 #: ../src/common/log.cpp:312
4594 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4595 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4599 #: ../src/common/paper.cpp:105
4600 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4601 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4615 msgid "Left (&first line):"
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4619 msgid "Left margin (mm):"
4620 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4626 msgid "Left-align text."
4629 #: ../src/common/paper.cpp:146
4631 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4632 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:98
4635 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4636 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:145
4640 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4641 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4643 #: ../src/common/paper.cpp:151
4644 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:154
4649 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4650 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:171
4654 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4655 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:103
4658 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4661 #: ../src/common/paper.cpp:149
4663 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4664 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4666 #: ../src/common/paper.cpp:97
4667 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4670 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4678 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4680 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4684 msgid "Line spacing:"
4687 #: ../src/html/chm.cpp:841
4688 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4695 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4701 msgid "Lists font sizes in points."
4704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4707 msgid "Lists the available fonts."
4708 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4710 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4712 msgid "Load %s file"
4713 msgstr "Carrega fitxer %s"
4715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4717 msgstr "S'està carregant:"
4719 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4721 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4726 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4729 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4731 msgid "Log saved to the file '%s'."
4732 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4736 msgid "Lower case letters"
4739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4741 msgid "Lower case roman numerals"
4744 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4752 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4754 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4755 "not installed on this machine. Please install it."
4757 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4758 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4785 msgid "MacCentralEurRoman"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4789 msgid "MacChineseSimp"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4793 msgid "MacChineseTrad"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4805 msgid "MacDevanagari"
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4817 msgid "MacExtArabic"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4845 msgid "MacIcelandic"
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4857 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4873 msgid "MacMalayalam"
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4877 msgid "MacMongolian"
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4896 msgid "MacSinhalese"
4897 msgstr "Coincidència exacta"
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4924 msgid "MacVietnamese"
4927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4929 msgid "Make a selection:"
4932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4939 msgstr "Coincidència exacta"
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4949 msgstr "Substitueix amb:"
4951 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4953 msgid "Media playback error: %s"
4956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4958 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4959 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4961 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4966 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4969 msgstr "missatge %s"
4971 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4973 msgstr "Tema metal·litzat"
4975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4976 msgid "Method or property not found."
4979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4993 msgid "Missing a required parameter."
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5004 #: ../src/common/module.cpp:134
5006 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5009 #: ../src/common/paper.cpp:133
5010 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5011 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5013 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5014 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5017 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5028 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5033 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5037 msgid "Multiple Cell Properties"
5040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5059 msgid "New &Box Style..."
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5063 msgid "New &Character Style..."
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5067 msgid "New &List Style..."
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5071 msgid "New &Paragraph Style..."
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5089 msgid "New directory"
5090 msgstr "Crea directori"
5092 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5101 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5106 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5108 msgstr "Pàgina següent"
5110 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5114 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5116 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5117 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5119 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5121 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5122 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5125 msgid "No column existing."
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5129 msgid "No column for the specified column existing."
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5133 msgid "No column for the specified column position existing."
5136 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5137 msgid "No default application configured for HTML files."
5140 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5141 msgid "No entries found."
5142 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5144 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5147 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5148 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5149 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5152 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5154 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5155 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5157 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5160 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5161 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5162 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5164 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5166 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5167 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5169 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5171 msgid "No handler found for animation type."
5172 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5174 #: ../src/common/image.cpp:2484
5175 msgid "No handler found for image type."
5176 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5178 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5179 #: ../src/common/image.cpp:2656
5181 msgid "No image handler for type %d defined."
5182 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5184 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5186 msgid "No image handler for type %s defined."
5187 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5190 msgid "No matching page found yet"
5191 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5194 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5198 msgid "No renderer specified for column."
5201 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5204 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5206 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5208 msgid "No unused colour in image being masked."
5209 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5211 #: ../src/common/image.cpp:3133
5213 msgid "No unused colour in image."
5214 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5216 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5218 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5230 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5231 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5238 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5242 msgid "Normal font:"
5243 msgstr "Font normal"
5245 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5250 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5252 msgid "Not available"
5253 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5257 msgid "Not underlined"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:117
5261 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5262 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5264 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5271 msgid "Number of columns could not be determined."
5272 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5276 msgid "Numbered outline"
5279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5280 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5281 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5287 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5290 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5292 msgid "Object Properties"
5295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5296 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5299 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5300 msgid "Objects must have an id attribute"
5303 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5305 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5308 msgid "Open HTML document"
5309 msgstr "Obre document HTML"
5311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5313 msgid "Open file \"%s\""
5314 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5316 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5321 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5323 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5326 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5328 msgid "Operation not permitted."
5329 msgstr "Operació no permesa."
5331 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5333 msgid "Option '%s' can't be negated"
5334 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5336 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5338 msgid "Option '%s' requires a value."
5339 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5341 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5343 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5344 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5354 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5355 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5368 msgid "Overflow while coercing argument values."
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5384 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5385 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5388 msgid "PCX: image format unsupported"
5389 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5392 msgid "PCX: invalid image"
5393 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5396 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5397 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5400 msgid "PCX: unknown error !!!"
5401 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5404 msgid "PCX: version number too low"
5405 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5416 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5417 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5419 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5420 msgid "PNM: File format is not recognized."
5421 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5423 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5424 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5425 msgid "PNM: File seems truncated."
5426 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:189
5429 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:202
5433 msgid "PRC 16K Rotated"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:190
5437 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:203
5441 msgid "PRC 32K Rotated"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:191
5445 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:204
5449 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:192
5454 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5455 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:205
5459 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5460 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:201
5464 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5465 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:214
5469 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5470 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:193
5474 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:206
5479 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5480 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:194
5484 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5485 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:207
5489 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5490 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:195
5494 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5495 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:208
5499 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5500 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:196
5504 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5505 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5507 #: ../src/common/paper.cpp:209
5509 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5510 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5512 #: ../src/common/paper.cpp:197
5514 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5515 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5517 #: ../src/common/paper.cpp:210
5519 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5520 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5522 #: ../src/common/paper.cpp:198
5524 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5525 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5527 #: ../src/common/paper.cpp:211
5529 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5530 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5532 #: ../src/common/paper.cpp:199
5534 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5535 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5537 #: ../src/common/paper.cpp:212
5539 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5540 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5542 #: ../src/common/paper.cpp:200
5544 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5545 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:213
5549 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5550 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5559 msgstr "s'està llegint"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5568 msgid "Page %d of %d"
5569 msgstr "Pàgina %d de %d"
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5573 msgstr "Configuració de la pàgina"
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5579 msgstr "Configuració de la pàgina"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5589 msgstr "Mida del paper"
5591 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5592 msgid "Paragraph styles"
5595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5596 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5600 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5604 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5611 msgid "Paste selection"
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5625 msgid "Picture Properties"
5628 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5629 msgid "Pipe creation failed"
5630 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5633 msgid "Please choose a valid font."
5634 msgstr "Trieu una font vàlida"
5636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5637 msgid "Please choose an existing file."
5638 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5642 msgid "Please choose the page to display:"
5643 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5645 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5646 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5647 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5649 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5652 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5653 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5654 "or this program won't operate correctly."
5656 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5657 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5658 "o aquest programa no operarà correctament."
5660 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5661 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5664 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5666 msgid "Please wait while printing..."
5667 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5669 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5672 msgstr "Mida de la font:"
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5680 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5688 msgid "Pointer to model not set correctly."
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5701 msgid "PostScript file"
5702 msgstr "Fitxer PostScript"
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5709 msgid "Preferences..."
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5719 msgstr "Previsualització:"
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5722 msgid "Previous page"
5723 msgstr "Pàgina anterior"
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5727 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5728 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5732 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5733 msgid "Print Preview"
5734 msgstr "Imprimeix previsualització"
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5738 msgid "Print Preview Failure"
5739 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5743 msgstr "Rang d'impressió"
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5747 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5750 msgid "Print in colour"
5751 msgstr "Imprimeix en color"
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5755 msgid "Print previe&w..."
5756 msgstr "Imprimeix previsualització"
5758 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5760 msgid "Print preview"
5761 msgstr "Imprimeix previsualització"
5763 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5765 msgid "Print preview creation failed."
5766 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5770 msgid "Print preview..."
5771 msgstr "Imprimeix previsualització"
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5774 msgid "Print spooling"
5775 msgstr "Cua d'impressió"
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5778 msgid "Print this page"
5779 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5782 msgid "Print to File"
5783 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5788 msgstr "Imprimeix..."
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5796 msgid "Printer command:"
5797 msgstr "Ordre d'impressió"
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5800 msgid "Printer options"
5801 msgstr "Opcions d'impressió"
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5804 msgid "Printer options:"
5805 msgstr "Opcions d'impressió:"
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5809 msgstr "Impressió..."
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5814 msgstr "Impressió..."
5816 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5817 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5820 msgstr "S'està imprimint"
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5824 msgstr "S'està imprimint"
5826 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5827 msgid "Printing Error"
5828 msgstr "Error d'impressió"
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5832 msgid "Printing page %d of %d"
5833 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5835 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5837 msgid "Printing page %d..."
5838 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5840 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5842 msgstr "S'està imprimint..."
5844 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5845 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5853 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5857 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5860 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5869 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5874 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5876 msgid "Property Error"
5877 msgstr "Error d'impressió"
5879 #: ../src/common/paper.cpp:114
5880 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5881 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5898 msgid "Quit this program"
5899 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5916 msgid "Read error on file '%s'"
5917 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5919 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5930 msgid "Redo last action"
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5937 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5939 msgid "Registry key '%s' already exists."
5940 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5942 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5944 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5945 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5947 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5950 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5951 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5952 "operation aborted."
5954 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5955 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5956 "operació avortada."
5958 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5960 msgid "Registry value '%s' already exists."
5961 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5973 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5974 msgid "Relevant entries:"
5975 msgstr "Entrades rellevants:"
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5981 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5982 msgid "Remove Bullet"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5986 msgid "Remove current page from bookmarks"
5987 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5989 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5991 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5996 msgid "Rendering failed."
5997 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6000 msgid "Renumber List"
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6006 msgstr "&Substitueix"
6008 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6011 msgstr "&Substitueix"
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6014 msgid "Replace &all"
6015 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6019 msgid "Replace selection"
6020 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6022 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6023 msgid "Replace with:"
6024 msgstr "Substitueix amb:"
6026 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6027 msgid "Required information entry is empty."
6030 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6032 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6033 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6035 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6036 msgid "Revert to Saved"
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6052 msgid "Right margin (mm):"
6053 msgstr "Marge dret (mm):"
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6059 msgid "Right-align text."
6062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6068 msgid "S&tandard bullet name:"
6071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6106 msgid "Save %s file"
6107 msgstr "Desa fitxer %s"
6109 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6114 #: ../src/common/docview.cpp:363
6116 msgstr "Anomena i Desa"
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6121 msgstr "Anomena i Desa"
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6125 msgid "Save current document"
6126 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6129 msgid "Save current document with a different filename"
6132 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6133 msgid "Save log contents to file"
6134 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6140 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6148 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6151 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6155 msgid "Search direction"
6156 msgstr "Direcció de cerca"
6158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6163 msgid "Search in all books"
6164 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6167 msgid "Searching..."
6168 msgstr "S'està cercant..."
6170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6174 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6176 msgid "Seek error on file '%s'"
6177 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6179 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6181 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6187 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6189 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6192 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6194 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6195 msgid "Select a document template"
6196 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6198 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6199 msgid "Select a document view"
6200 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6204 msgid "Select regular or bold."
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6209 msgid "Select regular or italic style."
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6214 msgid "Select underlining or no underlining."
6217 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6224 msgid "Selects the list level to edit."
6227 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6229 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6230 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6234 msgid "Set Cell Style"
6237 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6238 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6241 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6242 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6247 msgstr "Configura..."
6249 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6250 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6252 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6262 msgid "Show &hidden directories"
6263 msgstr "Mostra directoris ocults."
6265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6267 msgid "Show &hidden files"
6268 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6270 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6273 msgstr "Mostra-ho tot"
6275 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6276 msgid "Show about dialog"
6279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6281 msgstr "Mostra-ho tot"
6283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6284 msgid "Show all items in index"
6285 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6288 msgid "Show hidden directories"
6289 msgstr "Mostra directoris ocults."
6291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6292 msgid "Show/hide navigation panel"
6293 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6297 msgid "Shows a Unicode subset."
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6304 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6309 msgid "Shows a preview of the font settings."
6312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6313 msgid "Shows a preview of the font."
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6318 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6322 msgid "Shows the font preview."
6325 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6326 msgid "Simple monochrome theme"
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6339 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6344 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6345 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6359 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6360 msgid "Sorry, could not open this file."
6361 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6363 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6364 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6365 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6372 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6377 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6378 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6380 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6381 msgid "Sound data are in unsupported format."
6384 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6386 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6392 msgstr "S'està cercant..."
6394 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6403 #: ../src/common/paper.cpp:106
6404 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6405 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6419 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6422 msgstr "Configuració"
6424 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6425 msgid "Strikethrough"
6428 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6430 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6432 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6438 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6439 msgid "Style Organiser"
6442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6453 msgid "Supe&rscript"
6456 #: ../src/common/paper.cpp:152
6457 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6460 #: ../src/common/paper.cpp:153
6461 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6476 msgid "Symbol &font:"
6477 msgstr "Font normal"
6479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6485 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6486 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6489 msgid "TIFF: Error loading image."
6490 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6493 msgid "TIFF: Error reading image."
6494 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6497 msgid "TIFF: Error saving image."
6498 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6501 msgid "TIFF: Error writing image."
6502 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6505 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6510 msgid "Table Properties"
6513 #: ../src/common/paper.cpp:147
6515 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6516 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6518 #: ../src/common/paper.cpp:104
6519 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6520 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6530 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6535 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6539 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6540 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6542 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6543 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6544 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6546 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6548 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6549 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6555 msgid "The available bullet styles."
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6560 msgid "The available styles."
6563 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6564 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6565 msgid "The background colour."
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6571 msgid "The bottom margin size."
6572 msgstr "Mida de la font:"
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6577 msgid "The bottom padding size."
6578 msgstr "Mida de la font:"
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6585 msgid "The bottom position."
6586 msgstr "Mida de la font:"
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6596 msgid "The bullet character."
6599 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6601 msgid "The character code."
6604 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6607 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6608 "another charset to replace it with or choose\n"
6609 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6611 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6612 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6613 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6615 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6617 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6618 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6622 msgid "The default style for the next paragraph."
6625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6628 "The directory '%s' does not exist\n"
6631 "El directori '%s' not existeix\n"
6632 "Desitgeu crear-lo ara?"
6634 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6637 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6638 "truncated if printed.\n"
6640 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6643 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6646 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6647 "It has been removed from the most recently used files list."
6649 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6650 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6657 msgid "The first line indent."
6658 msgstr "Mida de la font:"
6660 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6661 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6665 msgid "The font colour."
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6669 msgid "The font family."
6672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6674 msgid "The font from which to take the symbol."
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6680 msgid "The font point size."
6681 msgstr "Mida de la font:"
6683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6685 msgid "The font size in points."
6686 msgstr "Mida de la font:"
6688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6691 msgid "The font size units, points or pixels."
6692 msgstr "Mida de la font:"
6694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6695 msgid "The font style."
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6699 msgid "The font weight."
6702 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6704 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6705 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6712 msgid "The left indent."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6718 msgid "The left margin size."
6719 msgstr "Mida de la font:"
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6724 msgid "The left padding size."
6725 msgstr "Mida de la font:"
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6732 msgid "The left position."
6733 msgstr "Mida de la font:"
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6739 msgid "The line spacing."
6742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6744 msgid "The list item number."
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6748 msgid "The locale ID is unknown."
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6753 msgid "The object height."
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6759 msgid "The object maximum height."
6760 msgstr "Mida de la font:"
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6765 msgid "The object maximum width."
6766 msgstr "Mida de la font:"
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6771 msgid "The object minimum height."
6772 msgstr "Mida de la font:"
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6777 msgid "The object minimum width."
6778 msgstr "Mida de la font:"
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6783 msgid "The object width."
6784 msgstr "Mida de la font:"
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6789 msgid "The outline level."
6790 msgstr "Mida de la font:"
6792 #: ../src/common/log.cpp:284
6794 msgid "The previous message repeated %lu time."
6795 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6799 #: ../src/common/log.cpp:277
6800 msgid "The previous message repeated once."
6803 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6804 msgid "The print dialog returned an error."
6807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6809 msgid "The range to show."
6812 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6814 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6815 "private information,\n"
6816 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6821 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6822 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6828 msgid "The right indent."
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6834 msgid "The right margin size."
6835 msgstr "Mida de la font:"
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6840 msgid "The right padding size."
6841 msgstr "Mida de la font:"
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6848 msgid "The right position."
6849 msgstr "Mida de la font:"
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6854 msgid "The spacing after the paragraph."
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6861 msgid "The spacing before the paragraph."
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6866 msgid "The style name."
6869 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6871 msgid "The style on which this style is based."
6874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6876 msgid "The style preview."
6879 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6880 msgid "The system cannot find the file specified."
6883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6886 msgid "The tab position."
6887 msgstr "Mida de la font:"
6889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6891 msgid "The tab positions."
6892 msgstr "Mida de la font:"
6894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6895 msgid "The text couldn't be saved."
6896 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6901 msgid "The top margin size."
6902 msgstr "Mida de la font:"
6904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6907 msgid "The top padding size."
6908 msgstr "Mida de la font:"
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6915 msgid "The top position."
6916 msgstr "Mida de la font:"
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6920 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6921 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6923 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6926 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6927 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6929 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6930 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6931 "passat per alt: %s)."
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6934 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6938 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6941 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6943 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6945 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6946 "establir la impressora predeterminada."
6948 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6950 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6951 "when it is printed."
6954 #: ../src/common/image.cpp:2609
6956 msgid "This is not a %s."
6957 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6959 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6960 msgid "This platform does not support background transparency."
6963 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6965 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6966 "with GTK+ 2.12 or newer."
6969 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6971 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6975 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6977 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6980 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6981 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6983 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6984 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6986 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6987 "clau de la cadena."
6989 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6991 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6994 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6995 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6997 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6998 msgid "Thread priority setting is ignored."
6999 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7001 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7002 msgid "Tile &Horizontally"
7003 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7005 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7006 msgid "Tile &Vertically"
7007 msgstr "Col·loca &verticalment"
7009 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7011 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7012 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7014 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7016 msgid "Timer creation failed."
7017 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7019 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7020 msgid "Tip of the Day"
7021 msgstr "Consell del dia"
7023 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7024 msgid "Tips not available, sorry!"
7025 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7032 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7036 msgid "Too many EndStyle calls!"
7039 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7040 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7051 msgid "Top margin (mm):"
7052 msgstr "Marge superior (mm):"
7054 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7055 msgid "Translations by "
7058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7062 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7066 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7068 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7070 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7075 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7084 msgid "Type a font name."
7087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7089 msgid "Type a size in points."
7092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7094 msgid "Type mismatch in argument %u."
7097 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7099 msgid "Type must have enum - long conversion"
7102 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7105 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7113 #: ../src/common/paper.cpp:135
7114 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7115 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7123 msgid "Unable to add inotify watch"
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7127 msgid "Unable to add kqueue watch"
7130 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7131 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7134 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7136 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7137 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7139 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7141 msgid "Unable to close inotify instance"
7142 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7144 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7146 msgid "Unable to close path '%s'"
7147 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7151 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7152 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7156 msgid "Unable to create I/O completion port"
7157 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7159 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7161 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7162 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7164 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7166 msgid "Unable to create inotify instance"
7167 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7169 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7171 msgid "Unable to create kqueue instance"
7172 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7174 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7175 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7178 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7179 msgid "Unable to get events from kqueue"
7182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7183 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7186 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7187 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7190 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7192 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7193 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7195 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7197 msgid "Unable to open path '%s'"
7198 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7202 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7203 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7205 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7206 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7209 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7210 msgid "Unable to post completion status"
7213 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7215 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7216 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7219 msgid "Unable to remove inotify watch"
7222 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7223 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7226 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7228 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7229 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7231 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7232 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7246 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7256 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7257 msgid "Undo last action"
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7262 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7263 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7267 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7268 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7270 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7271 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7274 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7276 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7277 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7288 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7289 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7293 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7294 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7298 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7299 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7303 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7304 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7308 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7309 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7313 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7314 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7317 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7318 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7321 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7324 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7331 msgid "Units for the bottom border width."
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7336 msgid "Units for the bottom margin."
7339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7341 msgid "Units for the bottom outline width."
7344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7346 msgid "Units for the bottom padding."
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7352 msgid "Units for the bottom position."
7353 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7357 msgid "Units for the left border width."
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7362 msgid "Units for the left margin."
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7367 msgid "Units for the left outline width."
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7372 msgid "Units for the left padding."
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7378 msgid "Units for the left position."
7379 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7383 msgid "Units for the maximum object height."
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7389 msgid "Units for the maximum object width."
7390 msgstr "Mida de la font:"
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7394 msgid "Units for the minimum object height."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7400 msgid "Units for the minimum object width."
7401 msgstr "Mida de la font:"
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7405 msgid "Units for the object height."
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7410 msgid "Units for the object width."
7413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7415 msgid "Units for the right border width."
7418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7420 msgid "Units for the right margin."
7423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7425 msgid "Units for the right outline width."
7428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7430 msgid "Units for the right padding."
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7436 msgid "Units for the right position."
7437 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7441 msgid "Units for the top border width."
7444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7447 msgid "Units for the top margin."
7448 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7452 msgid "Units for the top outline width."
7455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7457 msgid "Units for the top padding."
7460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7463 msgid "Units for the top position."
7464 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7471 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7473 msgid "Unknown DDE error %08x"
7474 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7477 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7480 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7482 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7483 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7485 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7487 msgid "Unknown Property %s"
7488 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7492 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7497 msgid "Unknown data format"
7498 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7500 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7501 msgid "Unknown dynamic library error"
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7506 msgid "Unknown encoding (%d)"
7507 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7509 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7511 msgid "Unknown error %08x"
7512 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7514 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7516 msgid "Unknown exception"
7517 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7519 #: ../src/common/image.cpp:2594
7521 msgid "Unknown image data format."
7522 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7524 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7526 msgid "Unknown long option '%s'"
7527 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7529 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7530 msgid "Unknown name or named argument."
7533 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7535 msgid "Unknown option '%s'"
7536 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7538 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7540 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7541 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7545 msgid "Unnamed command"
7546 msgstr "Ordre sense nom"
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7553 msgid "Unsupported clipboard format."
7554 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7556 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7558 msgid "Unsupported theme '%s'."
7559 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7561 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7567 msgid "Upper case letters"
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7572 msgid "Upper case roman numerals"
7575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7578 msgstr "Sintaxi: %s"
7580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7584 msgid "Use the current alignment setting."
7587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7588 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7591 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7592 msgid "Validation conflict"
7593 msgstr "Conflicte de validació"
7595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7599 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7601 msgid "Value must be %s or higher."
7604 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7606 msgid "Value must be %s or less."
7609 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7611 msgid "Value must be between %s and %s."
7614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7622 msgid "Vertical alignment."
7623 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7626 msgid "View files as a detailed view"
7627 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7630 msgid "View files as a list view"
7631 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7633 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7638 msgid "WINDOWS_LEFT"
7641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7642 msgid "WINDOWS_MENU"
7645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7646 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7649 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7651 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7652 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7654 #: ../src/common/log.cpp:230
7656 msgstr "Advertència:"
7658 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7664 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7665 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7668 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7669 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7672 msgid "Whether the font is underlined."
7675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7677 msgstr "Tota la paraula"
7679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7680 msgid "Whole words only"
7681 msgstr "Només paraules senceres"
7683 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7688 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7689 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7693 msgid "Windows 2000"
7694 msgstr "Windows 9%c"
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7699 msgstr "Windows 9%c"
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7704 msgstr "Windows 9%c"
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7708 msgid "Windows 95 OSR2"
7709 msgstr "Windows 9%c"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7714 msgstr "Windows 9%c"
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7718 msgid "Windows 98 SE"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7723 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7724 msgstr "Windows 9%c"
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7727 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7728 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7731 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7732 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7736 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7740 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7741 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7745 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7746 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7750 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7751 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7754 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7755 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7758 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7759 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7762 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7763 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7767 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7768 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7772 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7773 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7776 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7777 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7782 msgstr "Windows 3.1"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7786 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7787 msgstr "Windows 9%c"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7791 msgid "Windows Server 2003"
7792 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7796 msgid "Windows Server 2008"
7797 msgstr "Windows 9%c"
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7801 msgid "Windows Server 2008 R2"
7802 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7806 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7807 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7810 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7811 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7815 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7816 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7818 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7820 msgid "Windows Vista"
7821 msgstr "Windows 9%c"
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7824 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7825 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7827 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7830 msgstr "Windows 9%c"
7832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7833 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7834 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7838 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7839 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7841 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7843 msgid "Write error on file '%s'"
7844 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7846 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7848 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7849 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7851 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7852 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7853 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7855 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7857 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7858 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7860 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7861 msgid "XPM: incorrect header format!"
7864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7866 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7867 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7869 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7870 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7875 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7878 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7882 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7884 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7885 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7887 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7888 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7892 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7893 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7895 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7896 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7899 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7903 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7907 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7911 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7915 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7916 msgid "Zoom to &Fit"
7919 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7924 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7925 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7929 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7931 "or an invalid instance identifier\n"
7932 "was passed to a DDEML function."
7934 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7935 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7936 "ha passat a funció DDEML."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7939 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7940 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7943 msgid "a memory allocation failed."
7944 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7947 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7948 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7951 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7953 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7956 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7958 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7961 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7963 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7967 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7968 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7971 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7973 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7978 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7979 "that was terminated by the client, or the server\n"
7980 "terminated before completing a transaction."
7982 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7983 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7984 "abans de completar una transacció."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7987 msgid "a transaction failed."
7988 msgstr "ha fallat una transacció"
7990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7994 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7996 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7997 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7998 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7999 "attempted to perform server transactions."
8001 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8002 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8003 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8004 "intentat fer transaccions de servidor."
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8007 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8008 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8012 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8014 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8016 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8017 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8018 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8020 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8021 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8022 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8025 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8030 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8031 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8033 #: ../src/html/chm.cpp:330
8034 msgid "bad arguments to library function"
8037 #: ../src/html/chm.cpp:342
8038 msgid "bad signature"
8041 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8042 msgid "bad zipfile offset to entry"
8045 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8049 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8053 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8054 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8057 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8062 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8064 msgid "can't close file '%s'"
8065 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8067 #: ../src/common/file.cpp:279
8069 msgid "can't close file descriptor %d"
8070 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8072 #: ../src/common/file.cpp:577
8074 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8075 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8077 #: ../src/common/file.cpp:213
8079 msgid "can't create file '%s'"
8080 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8084 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8085 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8087 #: ../src/common/file.cpp:480
8089 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8091 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8093 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8095 msgid "can't execute '%s'"
8096 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8100 msgid "can't find central directory in zip"
8101 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8103 #: ../src/common/file.cpp:450
8105 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8107 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8109 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8110 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8111 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8113 #: ../src/common/file.cpp:351
8115 msgid "can't flush file descriptor %d"
8116 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8118 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8120 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8121 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8123 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8124 msgid "can't load any font, aborting"
8125 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8127 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8129 msgid "can't open file '%s'"
8130 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8134 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8135 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8139 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8140 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8143 msgid "can't open user configuration file."
8144 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8148 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8149 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8153 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8154 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8156 #: ../src/common/file.cpp:303
8158 msgid "can't read from file descriptor %d"
8159 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8161 #: ../src/common/file.cpp:572
8163 msgid "can't remove file '%s'"
8164 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8166 #: ../src/common/file.cpp:589
8168 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8169 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8171 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8173 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8174 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8176 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8178 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8179 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8181 #: ../src/common/file.cpp:319
8183 msgid "can't write to file descriptor %d"
8184 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8186 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8187 msgid "can't write user configuration file."
8188 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8190 #: ../src/html/chm.cpp:346
8191 msgid "checksum error"
8194 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8195 msgid "checksum failure reading tar header block"
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8227 #: ../src/html/chm.cpp:348
8228 msgid "compression error"
8231 #: ../src/common/regex.cpp:240
8232 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8243 #: ../src/html/chm.cpp:350
8244 msgid "decompression error"
8247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8249 msgstr "predeterminat"
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8256 msgid "dump of the process state (binary)"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8273 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8274 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8276 #: ../src/html/chm.cpp:344
8278 msgid "error in data format"
8279 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8281 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8283 msgid "error opening '%s'"
8284 msgstr "Error en llegir '%s'"
8286 #: ../src/html/chm.cpp:332
8287 msgid "error opening file"
8288 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8292 msgid "error reading zip central directory"
8293 msgstr "Error en crear directori"
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8296 msgid "error reading zip local header"
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8304 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8306 msgid "failed to flush the file '%s'"
8307 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8319 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8320 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8324 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8325 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8327 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8331 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8334 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8336 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8337 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8339 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8341 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8342 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8356 msgstr "Mida de la font:"
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8366 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8367 msgid "generate verbose log messages"
8368 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8376 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8377 msgid "incomplete header block in tar"
8380 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8381 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8384 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8385 msgid "incorrect size given for tar entry"
8388 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8389 msgid "invalid data in extended tar header"
8392 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8393 msgid "invalid message box return value"
8394 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8398 msgid "invalid zip file"
8399 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8409 #: ../src/common/intl.cpp:296
8411 msgid "locale '%s' cannot be set."
8412 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8426 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8427 msgid "no DDE error."
8428 msgstr "no hi ha error DDE."
8430 #: ../src/html/chm.cpp:328
8433 msgstr "error desconegut"
8435 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8437 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8440 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8454 msgid "not implemented"
8457 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8461 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8462 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8465 #: ../src/html/chm.cpp:340
8467 msgid "out of memory"
8468 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8484 msgid "process context description"
8487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8579 #: ../src/html/chm.cpp:334
8582 msgstr "Error de fitxer"
8584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8586 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8589 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8591 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8594 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8595 msgid "reentrancy problem."
8596 msgstr "problema de reentrada."
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8602 #: ../src/html/chm.cpp:338
8605 msgstr "Error de fitxer"
8607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8619 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8620 msgid "show this help message"
8621 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8623 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8627 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8631 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8632 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8633 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8635 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8636 msgid "specify the theme to use"
8637 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8640 msgid "standard/circle"
8643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8644 msgid "standard/circle-outline"
8647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8648 msgid "standard/diamond"
8651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8652 msgid "standard/square"
8655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8656 msgid "standard/triangle"
8659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8661 msgid "stored file length not in Zip header"
8662 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8664 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8668 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8669 msgid "strikethrough"
8672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8674 msgid "tar entry not open"
8677 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8681 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8682 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8684 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8704 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8707 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8708 msgid "translator-credits"
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8723 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8725 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8726 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8728 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8730 msgid "unexpected end of file"
8731 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8734 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8738 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8740 msgid "unknown class %s"
8741 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8743 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8744 msgid "unknown error"
8745 msgstr "error desconegut"
8747 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8749 msgid "unknown error (error code %08x)."
8750 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8752 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8753 msgid "unknown seek origin"
8754 msgstr "origen de recerca desconegut"
8756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8759 msgstr "desconegut-%d"
8761 #: ../src/common/docview.cpp:510
8765 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8768 msgstr "%d sense nom"
8770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8771 msgid "unsupported Zip compression method"
8774 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8776 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8777 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8779 #: ../src/html/chm.cpp:336
8782 msgstr "Error de fitxer"
8784 #: ../src/common/time.cpp:319
8785 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8786 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8788 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8789 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8793 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8798 msgid "wxWidget's control not initialized."
8799 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8801 #: ../src/motif/app.cpp:246
8803 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8804 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8806 #: ../src/x11/app.cpp:165
8807 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8808 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8814 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8818 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8820 msgid "zlib error %d"
8821 msgstr " (error %ld: %s)"
8823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8829 #~ msgid "&Preview..."
8830 #~ msgstr " Previsualitza"
8833 #~ msgid "Preview..."
8834 #~ msgstr " Previsualitza"
8837 #~ msgstr "&Desa..."
8840 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8841 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8843 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8844 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8846 #~ msgid "Cannot initialize display."
8847 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8849 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8850 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8852 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8853 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8855 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8856 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8858 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8859 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8861 #~ msgid "File %s does not exist."
8862 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8864 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8865 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8867 #~ msgid "Paper Size"
8868 #~ msgstr "Mida del paper"
8870 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8872 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8875 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8877 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8879 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8880 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8883 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8884 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8886 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8887 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8889 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8890 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8892 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8893 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8895 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8896 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8898 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8899 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8902 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8903 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8906 #~ msgid "Click to cancel this window."
8907 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8910 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8911 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8914 #~ msgid "Elapsed time:"
8915 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8918 #~ msgid "Estimated time:"
8919 #~ msgstr "Temps estimat:"
8922 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8923 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8925 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8926 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8929 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8930 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8932 #~ msgid "Fatal error"
8933 #~ msgstr "Error fatal"
8935 #~ msgid "Fatal error: "
8936 #~ msgstr "Error fatal:"
8938 #~ msgid "Goto Page"
8939 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8942 #~ msgid "Help : %s"
8943 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8945 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8946 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8948 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8949 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8952 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8953 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8956 #~ msgid "Owner not initialized."
8957 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8960 #~ msgid "Passed item is invalid."
8961 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8963 #~ msgid "Program aborted."
8964 #~ msgstr "Programa avortat."
8966 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8967 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8970 #~ msgid "Remaining time:"
8971 #~ msgstr "Temps restant :"
8973 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8974 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8980 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8981 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8983 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8984 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8989 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8990 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8994 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8995 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8997 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8998 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9000 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9001 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9003 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9004 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9006 #~ msgid "Unknown style flag "
9007 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9012 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9013 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9017 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9019 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9020 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9024 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9026 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9032 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9033 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9036 #~ msgid "encoding %i"
9037 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9039 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9040 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9042 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9043 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9045 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9046 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9049 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9050 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9052 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9053 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9055 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9056 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9058 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9059 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9062 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9063 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9067 #~ msgstr "&Desa..."
9071 #~ msgstr "Imprimeix"
9075 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9076 #~ "while parsing resource."
9078 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9079 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9081 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9082 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9085 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9087 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9089 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9090 #~ "sencer diferent de zero\n"
9091 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9094 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9095 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9097 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9099 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9102 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9103 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9106 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9110 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9114 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9115 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9118 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9119 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9121 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9122 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9125 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9126 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9128 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9129 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9132 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9133 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9135 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9136 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9139 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9141 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9142 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9147 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9148 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9150 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9151 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9153 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9154 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9156 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9157 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9160 #~ msgid "Select all"
9161 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9164 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9165 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9168 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9169 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9171 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9172 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9174 #~ msgid "establish"
9175 #~ msgstr "estableix"
9180 #~ msgid "invalid eof() return value."
9181 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9183 #~ msgid "unknown line terminator"
9184 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9187 #~ msgstr "s'està escrivint"
9192 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9193 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9198 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9199 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9201 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9202 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9204 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9205 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9207 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9209 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9218 #~ msgstr "il·luminació"
9220 #~ msgid "underlined "
9221 #~ msgstr "subratllat"
9224 #~ msgid "unsupported zip archive"
9225 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9229 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9231 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9233 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9235 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9238 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9240 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9244 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9245 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9247 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9248 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9250 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9251 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9255 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9256 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9262 #~ msgstr "Configuració"
9264 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9265 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9268 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9270 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9271 #~ "dll es troba instal·lat."
9273 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9274 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9276 #~ msgid "gmtime() failed"
9277 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9279 #~ msgid "mktime() failed"
9280 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9289 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9290 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9291 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9292 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9293 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9294 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9295 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9296 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9297 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9298 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9299 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9301 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9302 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9303 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9304 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9305 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9306 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9307 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9308 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9309 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9310 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9311 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9313 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9314 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9316 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9317 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9319 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9320 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9322 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9323 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9325 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9326 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9329 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9330 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9333 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9334 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9335 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9337 #~ msgid "Load file"
9338 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9340 #~ msgid "Save file"
9341 #~ msgstr "Desa fitxer"
9343 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9344 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9346 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9347 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9349 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9350 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"