3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Bladsy %d van %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s) "
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff-module: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld grepe"
102 msgstr[1] "%ld grepe"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasie"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 msgstr "%s Waarskuwing"
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "R&angskik ikone"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgstr "Kies lettertipe"
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "Verwyder item"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
302 msgstr "&Besonderhede"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Redigeer item"
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 msgstr "Lettertipe-grootte:"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Lettertipe-grootte:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 msgstr "Lettertipe-grootte:"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 msgid "&Hide details"
396 msgstr "&Besonderhede"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
464 msgstr "&Boekstawing"
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
499 msgstr "&Volgende wenk"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
532 msgid "&Outline level:"
535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
544 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
551 msgstr "Lettertipe-grootte:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Vorige bladsy"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
601 msgid "&Rename Style..."
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
609 msgid "&Restart numbering"
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
646 msgstr "&Besonderhede"
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Wys wenke as program begin"
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
664 msgstr "Skrif-letter"
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
681 msgid "&Strikethrough"
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
727 msgid "&Underlining:"
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
752 msgid "&Vertical alignment:"
755 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
770 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
772 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
773 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
777 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
782 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
786 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
788 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
789 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
791 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
792 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
794 msgid "'%s' is invalid"
795 msgstr "'%s' is ongeldig"
797 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
799 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
800 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
802 #: ../src/common/translation.cpp:930
804 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
805 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
807 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
809 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
810 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:248
814 msgid "'%s' should be numeric."
815 msgstr "'%s' moet numeries wees."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:240
819 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
820 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
822 #: ../src/common/valtext.cpp:242
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
825 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
827 #: ../src/common/valtext.cpp:244
829 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
830 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
832 #: ../src/common/valtext.cpp:246
834 msgid "'%s' should only contain digits."
835 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
851 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
853 msgid "(Normal text)"
854 msgstr "Normale lettertipe: "
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
859 msgstr "(gunstelinge)"
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
893 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
894 msgid ", 64-bit edition"
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
902 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
960 #: ../src/common/paper.cpp:142
963 msgstr "10 x 14 duim"
965 #: ../src/common/paper.cpp:115
967 msgstr "10 x 14 duim"
969 #: ../src/common/paper.cpp:116
971 msgstr "11 x 17 duim"
973 #: ../src/common/paper.cpp:186
976 msgstr "10 x 14 duim"
978 #: ../src/common/paper.cpp:143
981 msgstr "10 x 14 duim"
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1005 #: ../src/common/paper.cpp:134
1006 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1007 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1021 #: ../src/common/paper.cpp:141
1024 msgstr "11 x 17 duim"
1026 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1027 msgid ": file does not exist!"
1028 msgstr ": lêer bestaan nie!"
1030 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1031 msgid ": unknown charset"
1032 msgstr ": onbekende karakterstel"
1034 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1035 msgid ": unknown encoding"
1036 msgstr ": onbekende kodering"
1038 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1045 msgid "<Any Decorative>"
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1051 msgid "<Any Modern>"
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1063 msgid "<Any Script>"
1064 msgstr "Skrif-letter"
1066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1075 msgid "<Any Teletype>"
1076 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1078 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1088 msgstr "<Aandrywer>"
1090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1095 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1096 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1099 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1100 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1103 msgid "<b>Bold face.</b> "
1104 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1107 msgid "<i>Italic face.</i> "
1108 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1117 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1121 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1124 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1125 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1126 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1132 msgid "A standard bullet name."
1135 #: ../src/common/paper.cpp:219
1137 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1138 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:220
1142 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1143 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:161
1146 msgid "A2 420 x 594 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:158
1151 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1152 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:163
1156 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1157 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:172
1161 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1162 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:162
1166 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1167 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:108
1170 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1171 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:148
1174 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:155
1179 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1180 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:173
1184 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1185 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:150
1189 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1190 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:99
1193 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1194 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:109
1197 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1198 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1200 #: ../src/common/paper.cpp:159
1202 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1203 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:174
1206 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:156
1211 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1212 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1214 #: ../src/common/paper.cpp:110
1215 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1216 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1218 #: ../src/common/paper.cpp:166
1220 msgid "A6 105 x 148 mm"
1221 msgstr "10 x 14 duim"
1223 #: ../src/common/paper.cpp:179
1225 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1226 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1230 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1231 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1241 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1249 msgstr "&Aangaande..."
1251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1264 msgid "Add current page to bookmarks"
1265 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1267 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1268 msgid "Add to custom colours"
1269 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1271 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1272 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1273 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1275 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1276 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1277 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1279 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1281 msgid "Adding book %s"
1282 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1285 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1289 msgid "Adding flavor utxt failed"
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1293 msgid "After a paragraph:"
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1300 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1308 msgstr "negentiende"
1310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1314 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1316 msgid "All files (%s)|%s"
1317 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1319 #: ../include/wx/defs.h:2774
1320 msgid "All files (*)|*"
1321 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1323 #: ../include/wx/defs.h:2771
1324 msgid "All files (*.*)|*.*"
1325 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1331 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1332 msgid "Alphabetic Mode"
1335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1336 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1338 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1340 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 msgid "And includes the following files:\n"
1352 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1354 msgid "Animation file is not of type %ld."
1355 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1357 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1359 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1360 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1362 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1367 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1377 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1378 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1380 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1382 msgid "Argument %u not found."
1383 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1385 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1389 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1392 msgstr "besig om te lees"
1394 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1401 msgid "Available fonts."
1404 #: ../src/common/paper.cpp:139
1406 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1407 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:175
1410 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:129
1414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1415 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:111
1418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1419 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:160
1422 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:176
1426 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:157
1431 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1432 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1434 #: ../src/common/paper.cpp:130
1435 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1436 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1438 #: ../src/common/paper.cpp:112
1439 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1440 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1442 #: ../src/common/paper.cpp:184
1443 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1446 #: ../src/common/paper.cpp:185
1447 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1450 #: ../src/common/paper.cpp:131
1451 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1452 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1460 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1461 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1464 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1465 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1468 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1469 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1472 msgid "BMP: Couldn't write data."
1473 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1476 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1477 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1480 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1481 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1484 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1485 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1487 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1492 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1498 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1499 msgid "Background &colour:"
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1503 msgid "Background colour"
1506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1508 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1512 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1515 msgid "Before a paragraph:"
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1524 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1528 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1538 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1548 msgid "Bottom margin (mm):"
1549 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1551 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1553 msgid "Box Properties"
1556 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1559 msgstr "&Volgende >"
1561 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1567 msgid "Bullet &Alignment:"
1570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1571 msgid "Bullet style"
1574 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1578 #: ../src/common/paper.cpp:100
1579 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1580 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1582 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1590 #: ../src/common/paper.cpp:125
1591 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1592 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1594 #: ../src/common/paper.cpp:126
1595 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1596 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1598 #: ../src/common/paper.cpp:124
1599 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1600 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1602 #: ../src/common/paper.cpp:127
1603 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1604 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1606 #: ../src/common/paper.cpp:128
1607 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1608 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1618 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1622 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1623 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1624 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1639 msgid "Can't &Undo "
1640 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1642 #: ../src/common/image.cpp:2579
1643 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1648 msgid "Can't close registry key '%s'"
1649 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1653 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1654 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1658 msgid "Can't create registry key '%s'"
1659 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1662 msgid "Can't create thread"
1663 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1665 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1667 msgid "Can't create window of class %s"
1668 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1672 msgid "Can't delete key '%s'"
1673 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1675 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1677 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1678 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1682 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1683 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1687 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1688 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1692 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1693 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1697 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1698 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1700 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1702 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1703 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1707 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1708 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1711 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1712 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1715 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1716 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1718 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1720 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1723 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1725 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1730 msgid "Can't open registry key '%s'"
1731 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1733 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1735 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1736 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1739 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1741 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1745 msgid "Can't read value of '%s'"
1746 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1751 msgid "Can't read value of key '%s'"
1752 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1754 #: ../src/common/image.cpp:2376
1756 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1757 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1759 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1760 msgid "Can't save log contents to file."
1761 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1763 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1764 msgid "Can't set thread priority"
1765 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1767 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1770 msgid "Can't set value of '%s'"
1771 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1775 msgid "Can't write to child process's stdin"
1776 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1778 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1780 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1781 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1783 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1784 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1785 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1786 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1791 msgid "Cannot create mutex."
1792 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1795 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1798 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1800 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1801 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1803 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1805 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1806 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1808 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1810 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1811 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1814 msgid "Cannot find the location of address book file"
1815 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1819 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1820 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1824 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1826 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1829 msgid "Cannot get the hostname"
1830 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1833 msgid "Cannot get the official hostname"
1834 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1837 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1838 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1840 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1841 msgid "Cannot initialize OLE"
1842 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1844 #: ../src/common/socket.cpp:844
1846 msgid "Cannot initialize sockets"
1847 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1849 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1851 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1852 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1856 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1857 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1861 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1862 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1864 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1866 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1867 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1871 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1872 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1874 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1876 msgid "Cannot open contents file: %s"
1877 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1879 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1880 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1881 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1883 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1885 msgid "Cannot open index file: %s"
1886 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1888 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1890 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1891 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1894 msgid "Cannot print empty page."
1895 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1897 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1899 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1900 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1902 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1904 msgid "Cannot resume thread %lu"
1905 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1907 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1909 msgid "Cannot resume thread %x"
1910 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1912 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1913 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1914 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1916 #: ../src/common/intl.cpp:545
1918 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1921 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1922 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1923 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1925 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1927 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1928 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1930 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1932 msgid "Cannot suspend thread %x"
1933 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1936 msgid "Cannot wait for thread termination"
1937 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Kassensitief"
1943 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1944 msgid "Categorized Mode"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1949 msgid "Cell Properties"
1952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1953 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1954 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1966 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1967 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1979 msgid "Centre text."
1980 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1985 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1991 msgstr "&Gaan na..."
1993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1994 msgid "Change List Style"
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1998 msgid "Change Object Style"
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2003 msgid "Change Properties"
2006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2007 msgid "Change Style"
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2012 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2015 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2016 msgid "Character styles"
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2023 msgid "Check to add a period after the bullet."
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2030 msgid "Check to add a right parenthesis."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2037 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2041 msgid "Check to make the font bold."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2045 msgid "Check to make the font italic."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2049 msgid "Check to make the font underlined."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2054 msgid "Check to restart numbering."
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2059 msgid "Check to show a line through the text."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2064 msgid "Check to show the text in capitals."
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2069 msgid "Check to show the text in subscript."
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2074 msgid "Check to show the text in superscript."
2077 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2078 msgid "Choose ISP to dial"
2079 msgstr "Kies ISP om te bel"
2081 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2083 msgid "Choose a directory:"
2086 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2088 msgid "Choose a file"
2089 msgstr "Kies lettertipe"
2091 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2093 msgid "Choose colour"
2094 msgstr "Kies lettertipe"
2096 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2097 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2099 msgstr "Kies lettertipe"
2101 #: ../src/common/module.cpp:75
2103 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2106 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2110 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2112 msgid "Class not registered."
2113 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2121 msgid "Clear the log contents"
2122 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2126 msgid "Click to apply the selected style."
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2133 msgid "Click to browse for a symbol."
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2137 msgid "Click to cancel changes to the font."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2141 msgid "Click to cancel the font selection."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2145 msgid "Click to change the font colour."
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2150 msgid "Click to change the text background colour."
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2155 msgid "Click to change the text colour."
2158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2160 msgid "Click to choose the font for this level."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2166 msgid "Click to close this window."
2167 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2170 msgid "Click to confirm changes to the font."
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2175 msgid "Click to confirm the font selection."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2180 msgid "Click to create a new box style."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2185 msgid "Click to create a new character style."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2190 msgid "Click to create a new list style."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2195 msgid "Click to create a new paragraph style."
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2200 msgid "Click to create a new tab position."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2205 msgid "Click to delete all tab positions."
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2210 msgid "Click to delete the selected style."
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2214 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2215 msgid "Click to delete the selected tab position."
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2220 msgid "Click to edit the selected style."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2225 msgid "Click to rename the selected style."
2228 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2229 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2231 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2232 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2236 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2238 msgstr "Maak alles toe"
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2241 msgid "Close current document"
2244 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2245 msgid "Close this window"
2246 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2251 msgstr "Kies lettertipe"
2253 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2256 msgstr "Kies lettertipe"
2258 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2260 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2261 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2263 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2269 msgid "Column could not be added."
2270 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 msgid "Column description could not be initialized."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2278 msgid "Column index not found."
2279 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2282 msgid "Column width could not be determined"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2286 msgid "Column width could not be set."
2289 #: ../src/common/init.cpp:185
2292 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2301 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2303 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Besig om te koppel..."
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2362 msgid "Copy selection"
2365 #: ../src/html/chm.cpp:721
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2447 msgid "Could not set current working directory"
2448 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2452 msgid "Could not set header description."
2453 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2457 msgid "Could not set icon."
2458 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2462 msgid "Could not set maximum width."
2463 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2467 msgid "Could not set minimum width."
2468 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2472 msgid "Could not set property flags."
2473 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2476 msgid "Could not start document preview."
2477 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2479 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2481 msgid "Could not start printing."
2482 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2484 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2485 msgid "Could not transfer data to window"
2486 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2488 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2489 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2490 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2494 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2495 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2496 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2498 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2499 msgid "Couldn't create a timer"
2500 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2504 msgid "Couldn't create the overlay window"
2505 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2507 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2509 msgid "Couldn't enumerate translations"
2510 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2512 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2514 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2515 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2518 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2522 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2523 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2527 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2528 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2530 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2532 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2533 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2536 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2537 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2539 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2541 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2542 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2544 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2546 msgid "Couldn't obtain folder name"
2547 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2549 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2551 msgid "Couldn't open audio: %s"
2552 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2556 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2557 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2559 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2560 msgid "Couldn't release a mutex"
2561 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2565 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2566 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2568 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2569 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2570 msgid "Couldn't save PNG image."
2571 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2573 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2574 msgid "Couldn't terminate thread"
2575 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2579 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2580 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2583 msgid "Create directory"
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2587 msgid "Create new directory"
2588 msgstr "Maak nuwe gids"
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2600 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2601 msgid "Current directory:"
2602 msgstr "Huidige gids:"
2604 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2607 msgstr "fontgrootte"
2609 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2611 msgid "Customize Columns"
2612 msgstr "fontgrootte"
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2621 msgid "Cut selection"
2624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2625 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2626 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 #: ../src/common/paper.cpp:101
2629 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2630 msgstr "D, 22 x34 duim"
2632 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2633 msgid "DDE poke request failed"
2634 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2649 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2650 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2653 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2657 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2658 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2661 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2662 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2665 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2666 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2671 msgstr "<Aandrywer>"
2673 #: ../src/common/paper.cpp:123
2674 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2675 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2686 msgid "Data object has invalid data format"
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2690 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2693 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2695 msgid "Debug report \"%s\""
2698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2700 msgid "Debug report couldn't be created."
2701 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2704 msgid "Debug report generation has failed."
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2712 msgid "Default encoding"
2713 msgstr "Standaard-enkodering"
2715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2717 msgid "Default font"
2718 msgstr "Standaard-enkodering"
2720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2722 msgid "Default printer"
2723 msgstr "Standaard-enkodering"
2725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2726 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2734 msgstr "Kies &almal"
2736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2738 msgid "Delete Style"
2739 msgstr "Verwyder item"
2741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2744 msgstr "Verwyder item"
2746 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2748 msgstr "Verwyder item"
2750 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2752 msgid "Delete selection"
2755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2757 msgid "Delete style %s?"
2758 msgstr "Verwyder item"
2760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2762 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2763 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2765 #: ../src/common/module.cpp:125
2767 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2770 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2773 msgstr "Standaard-enkodering"
2775 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2780 msgid "Developed by "
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2787 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2789 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2790 "not installed on this machine. Please install it."
2792 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2793 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2795 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2796 msgid "Did you know..."
2797 msgstr "Die jy geweet ..."
2799 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2801 msgid "DirectFB error %d occurred."
2804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2809 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2811 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2812 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2817 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2819 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2820 msgid "Directory does not exist"
2821 msgstr "Gids bestaan nie"
2823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2824 msgid "Directory doesn't exist."
2825 msgstr "Gids bestaan nie."
2827 #: ../src/common/docview.cpp:458
2828 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2833 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2836 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2839 msgid "Display options dialog"
2840 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2843 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2846 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2848 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2850 "Current value is \n"
2855 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2857 "Huidige waarde is \n"
2862 #: ../src/common/docview.cpp:534
2864 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2865 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2867 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2871 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2872 msgid "Documentation by "
2875 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2876 msgid "Documentation writers"
2879 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2883 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2901 #: ../src/common/paper.cpp:178
2902 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2905 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2907 msgid "Doubly used id : %d"
2908 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2914 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2918 #: ../src/common/paper.cpp:102
2919 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2920 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2932 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2933 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2950 msgstr "Redigeer item"
2952 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2954 msgstr "Redigeer item"
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2960 msgid "Enable the height value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2966 msgid "Enable the maximum width value."
2967 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2971 msgid "Enable the minimum height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2977 msgid "Enable the minimum width value."
2978 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2982 msgid "Enable the width value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2988 msgid "Enable vertical alignment."
2989 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2991 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2992 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2993 msgid "Enables a background colour."
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2997 msgid "Enter a box style name"
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3001 msgid "Enter a character style name"
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3005 msgid "Enter a list style name"
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3009 msgid "Enter a new style name"
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3013 msgid "Enter a paragraph style name"
3016 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3018 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3019 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3021 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3022 msgid "Entries found"
3023 msgstr "Inskrywings gevind"
3025 #: ../src/common/paper.cpp:144
3027 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3028 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3030 #: ../src/common/config.cpp:474
3033 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3035 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3036 "posisie %d in '%s'."
3038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3043 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3047 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3049 msgid "Error closing epoll descriptor"
3050 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3052 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3054 msgid "Error closing kqueue instance"
3055 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3058 msgid "Error creating directory"
3059 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3063 msgid "Error in reading image DIB."
3064 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3066 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3068 msgid "Error in resource: %s"
3071 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3072 msgid "Error reading config options."
3073 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3077 msgid "Error saving user configuration data."
3078 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3080 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3082 msgid "Error while printing: "
3083 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3085 #: ../src/common/log.cpp:226
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3090 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3091 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3093 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3094 msgid "Event queue overflowed"
3097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3099 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3100 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
3102 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3106 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3108 msgid "Execution of command '%s' failed"
3109 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3111 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3113 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3114 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3116 #: ../src/common/paper.cpp:107
3117 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3118 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3123 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3127 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3128 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3130 #: ../src/html/chm.cpp:728
3132 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3133 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3139 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3145 msgid "Failed to access lock file."
3146 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3148 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3150 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3151 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3153 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3155 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3156 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3158 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3160 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3161 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3163 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3164 msgid "Failed to change video mode"
3165 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3167 #: ../src/common/image.cpp:3036
3169 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3170 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3174 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3175 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3177 #: ../src/common/filename.cpp:209
3178 msgid "Failed to close file handle"
3179 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3183 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3184 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3187 msgid "Failed to close the clipboard."
3188 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3190 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3192 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3193 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3196 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3197 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3199 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3200 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3201 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3203 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3205 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3206 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3208 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3210 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3211 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3215 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3216 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3218 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3220 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3221 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3225 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3226 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3230 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3231 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3234 msgid "Failed to create DDE string"
3235 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3237 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3238 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3239 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3241 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3242 msgid "Failed to create a temporary file name"
3243 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3245 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3246 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3247 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3251 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3252 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3258 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3260 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3261 msgid "Failed to create cursor."
3262 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3266 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3267 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3272 "Failed to create directory '%s'\n"
3273 "(Do you have the required permissions?)"
3275 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3276 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3278 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3280 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3281 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3286 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3292 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3294 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3296 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3297 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3299 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3301 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3302 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3304 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3305 msgid "Failed to empty the clipboard."
3306 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3308 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3309 msgid "Failed to enumerate video modes"
3310 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3313 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3314 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3318 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3319 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3321 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3323 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3324 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3327 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3332 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3333 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3335 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3337 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3338 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3342 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3343 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3347 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3348 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3351 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3352 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3354 #: ../src/common/time.cpp:250
3355 msgid "Failed to get the local system time"
3356 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3358 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3359 msgid "Failed to get the working directory"
3360 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3362 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3363 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3364 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3366 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3367 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3368 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3370 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3371 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3372 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3374 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3376 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3377 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3379 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3381 msgid "Failed to insert text in the control."
3382 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3384 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3386 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3387 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3389 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3391 msgid "Failed to install signal handler"
3392 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3394 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3396 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3399 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3400 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3402 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3404 msgid "Failed to kill process %d"
3405 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3407 #: ../src/common/image.cpp:2261
3409 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3410 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3412 #: ../src/common/image.cpp:2270
3414 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3415 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3417 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3419 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3420 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3424 msgid "Failed to load image %d from stream."
3425 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3427 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3429 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3430 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3432 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3434 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3435 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3437 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3438 msgid "Failed to load mpr.dll."
3439 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3441 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3443 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3444 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3446 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3448 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3449 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3451 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3453 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3454 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3458 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3459 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3461 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3463 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3466 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3468 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3469 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3471 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3472 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3475 #: ../src/common/filename.cpp:192
3477 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3478 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3480 #: ../src/common/filename.cpp:197
3482 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3483 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3485 #: ../src/html/chm.cpp:142
3487 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3488 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3490 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3492 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3493 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3495 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3497 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3498 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3500 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3502 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3503 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3505 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3506 msgid "Failed to open temporary file."
3507 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3510 msgid "Failed to open the clipboard."
3511 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3513 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3515 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3516 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3518 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3520 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3521 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3524 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3525 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3528 msgid "Failed to read PID from lock file."
3529 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3531 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3533 msgid "Failed to read config options."
3534 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3536 #: ../src/common/docview.cpp:681
3538 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3539 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3541 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3543 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3544 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3546 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3548 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3549 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3552 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3553 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3555 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3556 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3557 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3561 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3562 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3564 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3566 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3567 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3571 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3572 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3576 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3577 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3581 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3582 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3584 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3586 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3587 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3589 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3592 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3596 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3598 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3599 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3602 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3603 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3605 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3607 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3608 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3610 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3611 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3612 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3615 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3616 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3618 #: ../src/common/docview.cpp:652
3620 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3621 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3623 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3625 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3626 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3628 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3629 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3630 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3632 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3634 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3635 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3638 msgid "Failed to set clipboard data."
3639 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3641 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3643 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3644 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3646 #: ../src/common/file.cpp:549
3647 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3648 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3650 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3652 msgid "Failed to set text in the text control."
3653 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3657 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3658 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3662 msgid "Failed to set thread priority %d."
3663 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3665 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3666 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3669 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3671 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3672 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3674 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3675 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3678 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3679 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3683 msgid "Failed to terminate a thread."
3684 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3686 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3688 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3690 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3692 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3693 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3695 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3697 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3698 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3702 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3703 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3707 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3708 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3710 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3712 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3713 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3717 msgid "Failed to update user configuration file."
3718 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3722 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3724 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3728 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3729 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3736 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3739 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3746 #: ../src/common/docview.cpp:669
3748 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3749 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3751 #: ../src/common/docview.cpp:646
3753 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3754 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3756 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3758 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3759 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3761 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3764 "File '%s' already exists.\n"
3765 "Do you want to replace it?"
3767 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3768 "Wil jy dit vervang?"
3770 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3772 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3773 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3775 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3777 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3778 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3781 msgid "File couldn't be loaded."
3782 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3784 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3786 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3787 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3789 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3793 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3794 msgid "File name exists already."
3795 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3798 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3801 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3806 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3809 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3811 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3825 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3828 msgstr "Volgende bladsy"
3830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3833 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3837 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3840 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3841 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3847 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3852 #: ../src/common/paper.cpp:113
3853 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3854 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3856 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3863 msgid "Font &weight:"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3868 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3872 msgid "Font st&yle:"
3873 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3875 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3878 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3880 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3882 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3885 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3887 msgstr "'Fork' het misluk"
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3894 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3895 msgid "Forward hrefs are not supported"
3896 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3900 msgid "Found %i matches"
3901 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3908 msgid "GIF: Invalid gif index."
3909 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3912 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3913 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3916 msgid "GIF: error in GIF image format."
3917 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3919 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3920 msgid "GIF: not enough memory."
3921 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3923 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3924 msgid "GIF: unknown error!!!"
3925 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3927 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3929 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3930 "please install GTK+ 2.12 or later."
3933 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3937 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3939 msgid "Generic PostScript"
3940 msgstr "PostScript-lêer"
3942 #: ../src/common/paper.cpp:137
3943 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3944 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3946 #: ../src/common/paper.cpp:136
3947 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3948 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3950 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3951 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3952 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3954 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3955 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3956 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3959 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3960 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3968 msgstr "Gaan vorentoe"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3971 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3972 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3975 msgid "Go to home directory"
3976 msgstr "Gaan na tuisgids"
3978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3979 msgid "Go to parent directory"
3980 msgstr "Gaan na moedergids"
3982 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3983 msgid "Graphics art by "
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3988 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3994 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3995 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4007 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4008 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
4010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4012 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4013 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4016 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4017 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4019 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4024 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4025 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
4027 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4028 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4033 msgid "Help Browser Options"
4034 msgstr "Hulpblaaier opsies"
4036 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4041 msgid "Help Printing"
4042 msgstr "Hulpdrukwerk"
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4050 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4051 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
4053 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4055 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4058 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4060 msgid "Help file \"%s\" not found."
4061 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4063 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4068 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4073 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4077 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4078 msgid "Hide this notification message."
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4088 msgid "Home directory"
4091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4093 msgid "How the object will float relative to the text."
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4097 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4098 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4104 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4105 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4108 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4109 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4112 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4113 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4116 msgid "ICO: Invalid icon index."
4117 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4119 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4120 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4121 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4123 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4124 msgid "IFF: error in IFF image format."
4125 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4127 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4128 msgid "IFF: not enough memory."
4129 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4131 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4132 msgid "IFF: unknown error!!!"
4133 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4148 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4151 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4153 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4159 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4160 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4163 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4165 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4166 "\"Cancel\" button,\n"
4167 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4168 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4171 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4173 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4176 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4177 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4178 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4180 #: ../src/common/xti.cpp:514
4181 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4182 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4184 #: ../src/common/xti.cpp:502
4185 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4186 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4189 msgid "Illegal directory name."
4190 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4192 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4193 msgid "Illegal file specification."
4194 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4196 #: ../src/common/image.cpp:2054
4198 msgid "Image and mask have different sizes."
4199 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4201 #: ../src/common/image.cpp:2502
4203 msgid "Image file is not of type %d."
4204 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4206 #: ../src/common/image.cpp:2632
4208 msgid "Image is not of type %s."
4209 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4211 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4213 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4214 "Please reinstall riched32.dll"
4216 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4217 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4219 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4220 msgid "Impossible to get child process input"
4221 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4223 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4225 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4226 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4228 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4230 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4231 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4233 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4235 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4236 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4238 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4240 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4244 msgid "Incorrect number of arguments."
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4253 msgid "Indents && Spacing"
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4261 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4262 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4268 #: ../src/common/init.cpp:273
4269 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4279 msgid "Insert Field"
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4284 msgid "Insert Image"
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4289 msgid "Insert Object"
4292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4301 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4309 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4311 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4315 msgid "Invalid TIFF image index."
4316 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4319 msgid "Invalid data view item"
4322 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4324 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4325 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4327 #: ../src/x11/app.cpp:122
4329 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4330 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4334 msgid "Invalid lock file '%s'."
4335 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4337 #: ../src/common/translation.cpp:955
4339 msgid "Invalid message catalog."
4340 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4343 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4344 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4347 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4348 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4350 #: ../src/common/regex.cpp:314
4352 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4353 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4355 #: ../src/common/config.cpp:227
4357 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4361 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4365 #: ../src/common/paper.cpp:132
4366 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4367 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4369 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4370 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4371 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4373 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4374 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4375 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4377 #: ../src/common/paper.cpp:165
4378 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:169
4382 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4385 #: ../src/common/paper.cpp:182
4386 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:170
4390 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:183
4394 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:167
4398 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:180
4402 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:168
4406 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:181
4410 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:187
4414 msgid "Japanese Envelope You #4"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:188
4418 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:140
4422 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:177
4426 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4433 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4441 msgid "Justify text left and right."
4444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4529 msgid "KP_SEPARATOR"
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4549 msgid "L&ine spacing:"
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4560 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4568 msgstr "Volgende bladsy"
4570 #: ../src/common/log.cpp:312
4572 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4573 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:105
4578 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4579 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4593 msgid "Left (&first line):"
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4597 msgid "Left margin (mm):"
4598 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4604 msgid "Left-align text."
4607 #: ../src/common/paper.cpp:146
4609 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4610 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:98
4613 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4614 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:145
4618 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4619 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4621 #: ../src/common/paper.cpp:151
4622 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:154
4627 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4628 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:171
4632 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4633 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:103
4636 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4637 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4639 #: ../src/common/paper.cpp:149
4641 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:97
4645 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4646 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4648 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4656 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4658 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4662 msgid "Line spacing:"
4665 #: ../src/html/chm.cpp:841
4666 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4667 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4673 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4679 msgid "Lists font sizes in points."
4682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4685 msgid "Lists the available fonts."
4686 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4688 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4690 msgid "Load %s file"
4691 msgstr "Laai %s-lêer"
4693 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4695 msgstr "Besig met inlaai: "
4697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4699 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4700 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4704 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4707 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4709 msgid "Log saved to the file '%s'."
4710 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4714 msgid "Lower case letters"
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4719 msgid "Lower case roman numerals"
4722 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4724 msgstr "MDI-subvenster"
4726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4730 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4732 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4733 "not installed on this machine. Please install it."
4735 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4736 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4738 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4740 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4763 msgid "MacCentralEurRoman"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4767 msgid "MacChineseSimp"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4771 msgid "MacChineseTrad"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4783 msgid "MacDevanagari"
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4795 msgid "MacExtArabic"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4823 msgid "MacIcelandic"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4835 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4851 msgid "MacMalayalam"
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4855 msgid "MacMongolian"
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4874 msgid "MacSinhalese"
4875 msgstr "Kassensitief"
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4902 msgid "MacVietnamese"
4905 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4907 msgid "Make a selection:"
4910 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4917 msgstr "Kassensitief"
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4927 msgstr "Vervang met:"
4929 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4931 msgid "Media playback error: %s"
4934 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4936 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4937 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4939 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4944 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4947 msgstr "%s boodskap "
4949 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4953 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4954 msgid "Method or property not found."
4957 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4959 msgstr "Mi&nimaliseer"
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4970 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4971 msgid "Missing a required parameter."
4974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4982 #: ../src/common/module.cpp:134
4984 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4987 #: ../src/common/paper.cpp:133
4988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4989 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4992 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4999 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5005 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5010 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5013 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5014 msgid "Multiple Cell Properties"
5017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5036 msgid "New &Box Style..."
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5040 msgid "New &Character Style..."
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5044 msgid "New &List Style..."
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5048 msgid "New &Paragraph Style..."
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5067 msgid "New directory"
5070 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5079 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5084 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5086 msgstr "Volgende bladsy"
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5092 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5094 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5095 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5097 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5099 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5100 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5103 msgid "No column existing."
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5107 msgid "No column for the specified column existing."
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5111 msgid "No column for the specified column position existing."
5114 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5115 msgid "No default application configured for HTML files."
5118 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5119 msgid "No entries found."
5120 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5122 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5125 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5126 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5127 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5130 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5131 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5132 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5134 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5137 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5138 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5139 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5141 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5142 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5143 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5145 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5147 msgid "No handler found for animation type."
5148 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5150 #: ../src/common/image.cpp:2484
5151 msgid "No handler found for image type."
5152 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5154 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5155 #: ../src/common/image.cpp:2656
5157 msgid "No image handler for type %d defined."
5158 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5160 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5162 msgid "No image handler for type %s defined."
5163 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5166 msgid "No matching page found yet"
5167 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5170 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5174 msgid "No renderer specified for column."
5177 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5181 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5183 msgid "No unused colour in image being masked."
5184 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5186 #: ../src/common/image.cpp:3133
5188 msgid "No unused colour in image."
5189 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5191 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5193 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5205 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5206 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5213 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5214 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5217 msgid "Normal font:"
5218 msgstr "Normale lettertipe: "
5220 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5223 msgstr "&Aangaande..."
5225 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5227 msgid "Not available"
5228 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5232 msgid "Not underlined"
5233 msgstr "onderstreep"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:117
5236 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5237 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5239 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5246 msgid "Number of columns could not be determined."
5247 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5251 msgid "Numbered outline"
5254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5255 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5256 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5262 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5265 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5267 msgid "Object Properties"
5270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5271 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5274 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5275 msgid "Objects must have an id attribute"
5276 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5278 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5283 msgid "Open HTML document"
5284 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5288 msgid "Open file \"%s\""
5291 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5296 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5298 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5303 msgid "Operation not permitted."
5304 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5306 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5308 msgid "Option '%s' can't be negated"
5309 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5311 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5313 msgid "Option '%s' requires a value."
5314 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5316 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5318 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5319 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5323 msgstr "Opstellings"
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5329 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5330 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5343 msgid "Overflow while coercing argument values."
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5359 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5360 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5363 msgid "PCX: image format unsupported"
5364 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5367 msgid "PCX: invalid image"
5368 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5371 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5372 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5375 msgid "PCX: unknown error !!!"
5376 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5379 msgid "PCX: version number too low"
5380 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5391 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5392 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5395 msgid "PNM: File format is not recognized."
5396 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5399 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5400 msgid "PNM: File seems truncated."
5401 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5403 #: ../src/common/paper.cpp:189
5404 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:202
5408 msgid "PRC 16K Rotated"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:190
5412 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:203
5416 msgid "PRC 32K Rotated"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:191
5420 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:204
5424 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:192
5429 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5430 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:205
5434 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5435 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:201
5439 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5440 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:214
5444 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5445 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:193
5449 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5450 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:206
5454 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5455 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5460 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:207
5464 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5465 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:195
5469 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5470 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:208
5474 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5475 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:196
5479 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5480 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:209
5484 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5485 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:197
5489 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5490 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:210
5494 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5495 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:198
5499 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5500 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:211
5504 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5505 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5507 #: ../src/common/paper.cpp:199
5509 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5510 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5512 #: ../src/common/paper.cpp:212
5514 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5515 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5517 #: ../src/common/paper.cpp:200
5519 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5520 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5522 #: ../src/common/paper.cpp:213
5524 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5525 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5534 msgstr "besig om te lees"
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5543 msgid "Page %d of %d"
5544 msgstr "Bladsy %d van %d"
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5548 msgstr "Bladsy-opstelling"
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5551 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5554 msgstr "Bladsy-opstelling"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5564 msgstr "Papierformaat"
5566 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5567 msgid "Paragraph styles"
5570 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5571 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5572 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5576 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5577 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5587 msgid "Paste selection"
5590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5595 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5601 msgid "Picture Properties"
5604 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5605 msgid "Pipe creation failed"
5606 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5608 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5609 msgid "Please choose a valid font."
5610 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5613 msgid "Please choose an existing file."
5614 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5618 msgid "Please choose the page to display:"
5619 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5621 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5622 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5623 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5625 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5628 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5629 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5630 "or this program won't operate correctly."
5632 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5633 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5634 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5636 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5637 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5642 msgid "Please wait while printing..."
5643 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5645 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5648 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5656 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5664 msgid "Pointer to model not set correctly."
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5677 msgid "PostScript file"
5678 msgstr "PostScript-lêer"
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5685 msgid "Preferences..."
5688 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5695 msgstr "Drukvoorskou:"
5697 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5698 msgid "Previous page"
5699 msgstr "Vorige bladsy"
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5702 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5703 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5704 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5708 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5709 msgid "Print Preview"
5710 msgstr "Drukvoorskou"
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5714 msgid "Print Preview Failure"
5715 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5719 msgstr "Druk-omvang"
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5723 msgstr "Drukopstelling"
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5726 msgid "Print in colour"
5727 msgstr "Druk in kleur"
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5731 msgid "Print previe&w..."
5732 msgstr "Drukvoorskou"
5734 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5736 msgid "Print preview"
5737 msgstr "Drukvoorskou"
5739 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5741 msgid "Print preview creation failed."
5742 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5746 msgid "Print preview..."
5747 msgstr "Drukvoorskou"
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5750 msgid "Print spooling"
5751 msgstr "Drukwerkskedulering"
5753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5754 msgid "Print this page"
5755 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5758 msgid "Print to File"
5759 msgstr "Druk na 'n lêer"
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5772 msgid "Printer command:"
5773 msgstr "Drukkerbevel:"
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5776 msgid "Printer options"
5777 msgstr "Drukker-opsies"
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5780 msgid "Printer options:"
5781 msgstr "Drukker-opsies:"
5783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5792 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5793 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5796 msgstr "Besig met drukwerk"
5798 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5800 msgstr "Besig met drukwerk"
5802 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5803 msgid "Printing Error"
5804 msgstr "Drukwerkfout"
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5808 msgid "Printing page %d of %d"
5809 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5811 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5813 msgid "Printing page %d..."
5814 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5816 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5818 msgstr "Besig met drukwerk..."
5820 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5821 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5826 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5829 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5833 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5836 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5850 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5852 msgid "Property Error"
5853 msgstr "Drukwerkfout"
5855 #: ../src/common/paper.cpp:114
5856 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5857 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5867 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5870 msgstr "&Aangaande..."
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5874 msgid "Quit this program"
5875 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5892 msgid "Read error on file '%s'"
5893 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5895 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5906 msgid "Redo last action"
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5913 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5915 msgid "Registry key '%s' already exists."
5916 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5918 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5920 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5921 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5923 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5926 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5927 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5928 "operation aborted."
5930 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5931 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5932 "bewerking is laat vaar."
5934 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5936 msgid "Registry value '%s' already exists."
5937 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5949 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5950 msgid "Relevant entries:"
5951 msgstr "Relevante inskrywings:"
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5958 msgid "Remove Bullet"
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5962 msgid "Remove current page from bookmarks"
5963 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5965 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5967 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5969 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5973 msgid "Rendering failed."
5974 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5977 msgid "Renumber List"
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5985 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5991 msgid "Replace &all"
5992 msgstr "Vervang &almal"
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5996 msgid "Replace selection"
5997 msgstr "Vervang &almal"
5999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6000 msgid "Replace with:"
6001 msgstr "Vervang met:"
6003 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6004 msgid "Required information entry is empty."
6007 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6009 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6010 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6013 msgid "Revert to Saved"
6016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6029 msgid "Right margin (mm):"
6030 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6036 msgid "Right-align text."
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6045 msgid "S&tandard bullet name:"
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6081 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6083 msgid "Save %s file"
6084 msgstr "Stoor %s-lêer"
6086 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6091 #: ../src/common/docview.cpp:363
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6102 msgid "Save current document"
6103 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6106 msgid "Save current document with a different filename"
6109 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6110 msgid "Save log contents to file"
6111 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
6113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6115 msgstr "Skrif-letter"
6117 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6125 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6128 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
6129 "hierbo getik het, voorkom."
6131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6132 msgid "Search direction"
6133 msgstr "Soekrigting"
6135 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6140 msgid "Search in all books"
6141 msgstr "Soek in alle boeke"
6143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6144 msgid "Searching..."
6145 msgstr "Besig met soektog..."
6147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6151 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6153 msgid "Seek error on file '%s'"
6154 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6156 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6158 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6164 msgstr "Kies &almal"
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6169 msgstr "Kies &almal"
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6172 msgid "Select a document template"
6173 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6175 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6176 msgid "Select a document view"
6177 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6181 msgid "Select regular or bold."
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6186 msgid "Select regular or italic style."
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6191 msgid "Select underlining or no underlining."
6194 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6201 msgid "Selects the list level to edit."
6204 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6206 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6207 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6211 msgid "Set Cell Style"
6212 msgstr "Verwyder item"
6214 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6215 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6216 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6218 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6219 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6224 msgstr "Opstellings..."
6226 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6227 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6229 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6238 msgid "Show &hidden directories"
6239 msgstr "Wys verborge gidse"
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6243 msgid "Show &hidden files"
6244 msgstr "Wys verborge lêers"
6246 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6252 msgid "Show about dialog"
6255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6260 msgid "Show all items in index"
6261 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6264 msgid "Show hidden directories"
6265 msgstr "Wys verborge gidse"
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6268 msgid "Show/hide navigation panel"
6269 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6273 msgid "Shows a Unicode subset."
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6280 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6285 msgid "Shows a preview of the font settings."
6288 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6289 msgid "Shows a preview of the font."
6292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6294 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6298 msgid "Shows the font preview."
6301 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6302 msgid "Simple monochrome theme"
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6321 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6324 msgstr "Skrif-letter"
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6335 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6336 msgid "Sorry, could not open this file."
6337 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6339 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6340 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6341 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6345 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6348 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6352 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6353 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6355 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6356 msgid "Sound data are in unsupported format."
6357 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6359 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6361 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6362 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6367 msgstr "Besig met soektog..."
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6378 #: ../src/common/paper.cpp:106
6379 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6380 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6394 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6397 msgstr "Opstellings"
6399 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6400 msgid "Strikethrough"
6403 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6405 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6406 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6408 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6412 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6413 msgid "Style Organiser"
6416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6423 msgstr "Skrif-letter"
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6427 msgid "Supe&rscript"
6428 msgstr "Skrif-letter"
6430 #: ../src/common/paper.cpp:152
6431 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6434 #: ../src/common/paper.cpp:153
6435 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6450 msgid "Symbol &font:"
6451 msgstr "Normale lettertipe: "
6453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6458 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6459 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6460 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6462 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6463 msgid "TIFF: Error loading image."
6464 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6466 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6467 msgid "TIFF: Error reading image."
6468 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6470 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6471 msgid "TIFF: Error saving image."
6472 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6475 msgid "TIFF: Error writing image."
6476 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6479 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6484 msgid "Table Properties"
6487 #: ../src/common/paper.cpp:147
6489 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6490 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6492 #: ../src/common/paper.cpp:104
6493 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6494 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6502 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6504 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6509 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6513 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6514 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6516 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6517 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6518 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6520 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6522 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6523 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6529 msgid "The available bullet styles."
6532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6534 msgid "The available styles."
6537 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6538 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6539 msgid "The background colour."
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6545 msgid "The bottom margin size."
6546 msgstr "fontgrootte"
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6551 msgid "The bottom padding size."
6552 msgstr "fontgrootte"
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6559 msgid "The bottom position."
6560 msgstr "fontgrootte"
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6570 msgid "The bullet character."
6573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6575 msgid "The character code."
6578 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6581 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6582 "another charset to replace it with or choose\n"
6583 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6585 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6586 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6587 "as dit nie vervang kan word nie"
6589 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6591 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6592 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6596 msgid "The default style for the next paragraph."
6599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6602 "The directory '%s' does not exist\n"
6605 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6606 "Moet dit nou gemaak word?"
6608 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6611 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6612 "truncated if printed.\n"
6614 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6617 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6620 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6621 "It has been removed from the most recently used files list."
6623 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6624 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6631 msgid "The first line indent."
6632 msgstr "fontgrootte"
6634 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6635 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6639 msgid "The font colour."
6642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6643 msgid "The font family."
6646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6648 msgid "The font from which to take the symbol."
6651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6654 msgid "The font point size."
6655 msgstr "fontgrootte"
6657 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6659 msgid "The font size in points."
6660 msgstr "fontgrootte"
6662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6665 msgid "The font size units, points or pixels."
6666 msgstr "fontgrootte"
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6669 msgid "The font style."
6672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6673 msgid "The font weight."
6676 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6678 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6679 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6686 msgid "The left indent."
6687 msgstr "fontgrootte"
6689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6692 msgid "The left margin size."
6693 msgstr "fontgrootte"
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6698 msgid "The left padding size."
6699 msgstr "fontgrootte"
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6706 msgid "The left position."
6707 msgstr "fontgrootte"
6709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6713 msgid "The line spacing."
6716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6718 msgid "The list item number."
6721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6722 msgid "The locale ID is unknown."
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6727 msgid "The object height."
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6733 msgid "The object maximum height."
6734 msgstr "fontgrootte"
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6739 msgid "The object maximum width."
6740 msgstr "fontgrootte"
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6745 msgid "The object minimum height."
6746 msgstr "fontgrootte"
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6751 msgid "The object minimum width."
6752 msgstr "fontgrootte"
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6757 msgid "The object width."
6758 msgstr "fontgrootte"
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6763 msgid "The outline level."
6764 msgstr "fontgrootte"
6766 #: ../src/common/log.cpp:284
6768 msgid "The previous message repeated %lu time."
6769 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6773 #: ../src/common/log.cpp:277
6774 msgid "The previous message repeated once."
6777 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6778 msgid "The print dialog returned an error."
6781 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6782 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6783 msgid "The range to show."
6786 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6788 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6789 "private information,\n"
6790 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6793 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6795 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6796 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6802 msgid "The right indent."
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6808 msgid "The right margin size."
6809 msgstr "fontgrootte"
6811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6814 msgid "The right padding size."
6815 msgstr "fontgrootte"
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6822 msgid "The right position."
6823 msgstr "fontgrootte"
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6828 msgid "The spacing after the paragraph."
6831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6835 msgid "The spacing before the paragraph."
6838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6839 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6840 msgid "The style name."
6843 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6844 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6845 msgid "The style on which this style is based."
6848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6850 msgid "The style preview."
6853 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6854 msgid "The system cannot find the file specified."
6857 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6860 msgid "The tab position."
6861 msgstr "fontgrootte"
6863 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6865 msgid "The tab positions."
6866 msgstr "fontgrootte"
6868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6869 msgid "The text couldn't be saved."
6870 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6875 msgid "The top margin size."
6876 msgstr "fontgrootte"
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6881 msgid "The top padding size."
6882 msgstr "fontgrootte"
6884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6889 msgid "The top position."
6890 msgstr "fontgrootte"
6892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6894 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6895 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6897 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6900 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6901 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6903 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6904 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6906 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6907 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6911 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6914 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6916 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6918 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6919 "standaarddrukker opstel."
6921 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6923 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6924 "when it is printed."
6927 #: ../src/common/image.cpp:2609
6929 msgid "This is not a %s."
6930 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6932 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6933 msgid "This platform does not support background transparency."
6936 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6938 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6939 "with GTK+ 2.12 or newer."
6942 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6944 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6948 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6950 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6953 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6954 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6956 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6957 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6959 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6960 "nie geskep word nie"
6962 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6964 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6967 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6968 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6971 msgid "Thread priority setting is ignored."
6972 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6974 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6975 msgid "Tile &Horizontally"
6976 msgstr "Teël &horisontaal"
6978 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6979 msgid "Tile &Vertically"
6980 msgstr "Teël &vertikaal"
6982 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6984 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6985 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6987 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6988 msgid "Timer creation failed."
6989 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
6991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6992 msgid "Tip of the Day"
6993 msgstr "Wenk van die dag"
6995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6996 msgid "Tips not available, sorry!"
6997 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
6999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7004 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7008 msgid "Too many EndStyle calls!"
7011 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7012 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7013 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7023 msgid "Top margin (mm):"
7024 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
7026 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7027 msgid "Translations by "
7030 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7034 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7040 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7042 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7045 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7046 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
7048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7054 msgid "Type a font name."
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7059 msgid "Type a size in points."
7062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7064 msgid "Type mismatch in argument %u."
7067 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7069 msgid "Type must have enum - long conversion"
7070 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
7072 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7075 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7083 #: ../src/common/paper.cpp:135
7084 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7085 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7093 msgid "Unable to add inotify watch"
7096 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7097 msgid "Unable to add kqueue watch"
7100 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7101 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7104 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7106 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7107 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7109 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7111 msgid "Unable to close inotify instance"
7112 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7114 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7116 msgid "Unable to close path '%s'"
7117 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7121 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7122 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7126 msgid "Unable to create I/O completion port"
7127 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
7129 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7131 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7132 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
7134 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7136 msgid "Unable to create inotify instance"
7137 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7139 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7141 msgid "Unable to create kqueue instance"
7142 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7144 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7145 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7148 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7149 msgid "Unable to get events from kqueue"
7152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7153 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7156 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7157 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7160 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7162 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7163 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
7165 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7167 msgid "Unable to open path '%s'"
7168 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
7170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7172 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7173 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
7175 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7176 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7177 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
7179 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7180 msgid "Unable to post completion status"
7183 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7185 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7186 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7188 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7189 msgid "Unable to remove inotify watch"
7192 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7193 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7196 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7198 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7199 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
7201 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7202 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7205 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7208 msgstr "Onderstreep"
7210 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7213 msgstr "Onderstreep"
7215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7216 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7219 msgstr "Onderstreep"
7221 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7226 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7227 msgid "Undo last action"
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7232 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7233 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7237 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7238 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7240 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7241 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7244 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7246 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7247 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7254 msgstr "negentiende"
7256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7257 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7258 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7261 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7262 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7265 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7266 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7269 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7270 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7273 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7274 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7277 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7278 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7281 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7282 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7285 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7286 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7288 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7291 msgstr "negentiende"
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7295 msgid "Units for the bottom border width."
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7300 msgid "Units for the bottom margin."
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7305 msgid "Units for the bottom outline width."
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7310 msgid "Units for the bottom padding."
7313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7316 msgid "Units for the bottom position."
7317 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7321 msgid "Units for the left border width."
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7326 msgid "Units for the left margin."
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7331 msgid "Units for the left outline width."
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7336 msgid "Units for the left padding."
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7342 msgid "Units for the left position."
7343 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7347 msgid "Units for the maximum object height."
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7353 msgid "Units for the maximum object width."
7354 msgstr "fontgrootte"
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7358 msgid "Units for the minimum object height."
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7364 msgid "Units for the minimum object width."
7365 msgstr "fontgrootte"
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7369 msgid "Units for the object height."
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7374 msgid "Units for the object width."
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7379 msgid "Units for the right border width."
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7384 msgid "Units for the right margin."
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7389 msgid "Units for the right outline width."
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7394 msgid "Units for the right padding."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7400 msgid "Units for the right position."
7401 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7405 msgid "Units for the top border width."
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7411 msgid "Units for the top margin."
7412 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7416 msgid "Units for the top outline width."
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7421 msgid "Units for the top padding."
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7427 msgid "Units for the top position."
7428 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7437 msgid "Unknown DDE error %08x"
7438 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7441 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7442 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7444 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7446 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7447 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7449 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7451 msgid "Unknown Property %s"
7452 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7456 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7461 msgid "Unknown data format"
7462 msgstr "fout in dataformaat."
7464 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7465 msgid "Unknown dynamic library error"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7470 msgid "Unknown encoding (%d)"
7471 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7475 msgid "Unknown error %08x"
7476 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7480 msgid "Unknown exception"
7481 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7483 #: ../src/common/image.cpp:2594
7485 msgid "Unknown image data format."
7486 msgstr "fout in dataformaat."
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7490 msgid "Unknown long option '%s'"
7491 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7494 msgid "Unknown name or named argument."
7497 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7499 msgid "Unknown option '%s'"
7500 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7502 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7504 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7505 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7509 msgid "Unnamed command"
7510 msgstr "Naamlose bevel"
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7517 msgid "Unsupported clipboard format."
7518 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7520 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7522 msgid "Unsupported theme '%s'."
7523 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7531 msgid "Upper case letters"
7534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7536 msgid "Upper case roman numerals"
7539 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7542 msgstr "Gebruik: %s"
7544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7548 msgid "Use the current alignment setting."
7551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7552 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7555 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7556 msgid "Validation conflict"
7557 msgstr "Geldigheidskonflik"
7559 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7563 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7565 msgid "Value must be %s or higher."
7568 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7570 msgid "Value must be %s or less."
7573 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7575 msgid "Value must be between %s and %s."
7576 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7578 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7586 msgid "Vertical alignment."
7587 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7590 msgid "View files as a detailed view"
7591 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7594 msgid "View files as a list view"
7595 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7597 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7602 msgid "WINDOWS_LEFT"
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7606 msgid "WINDOWS_MENU"
7609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7610 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7613 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7615 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7616 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7618 #: ../src/common/log.cpp:230
7620 msgstr "Waarskuwing: "
7622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7628 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7629 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7632 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7633 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7636 msgid "Whether the font is underlined."
7639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7644 msgid "Whole words only"
7645 msgstr "Slegs heelwoorde"
7647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7651 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7652 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7653 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7657 msgid "Windows 2000"
7658 msgstr "Windows 9%c"
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7663 msgstr "Windows 9%c"
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7668 msgstr "Windows 9%c"
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7672 msgid "Windows 95 OSR2"
7673 msgstr "Windows 9%c"
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7678 msgstr "Windows 9%c"
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7682 msgid "Windows 98 SE"
7683 msgstr "Windows 9%c"
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7687 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7688 msgstr "Windows 9%c"
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7691 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7692 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7695 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7696 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7700 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9%c"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7704 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7705 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7709 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7710 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7714 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7715 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7718 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7719 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7722 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7723 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7726 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7727 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7731 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7732 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7736 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7737 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7740 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7741 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7746 msgstr "Windows 9%c"
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7750 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7751 msgstr "Windows 9%c"
7753 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7755 msgid "Windows Server 2003"
7756 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7760 msgid "Windows Server 2008"
7761 msgstr "Windows 9%c"
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7765 msgid "Windows Server 2008 R2"
7766 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7770 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7771 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7774 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7775 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7779 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7780 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7784 msgid "Windows Vista"
7785 msgstr "Windows 9%c"
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7788 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7789 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7794 msgstr "Windows 9%c"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7797 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7798 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7802 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7803 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7805 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7807 msgid "Write error on file '%s'"
7808 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7810 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7812 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7813 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7816 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7817 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7821 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7822 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7825 msgid "XPM: incorrect header format!"
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7830 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7831 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7834 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7837 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7839 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7842 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7846 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7848 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7849 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7851 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7852 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7856 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7857 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7859 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7860 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7871 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7879 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7880 msgid "Zoom to &Fit"
7883 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7888 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7890 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7894 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7896 "or an invalid instance identifier\n"
7897 "was passed to a DDEML function."
7899 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7900 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7903 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7904 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7906 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7907 msgid "a memory allocation failed."
7908 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7910 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7911 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7912 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7914 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7915 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7916 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7919 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7920 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7922 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7923 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7924 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7926 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7927 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7928 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7931 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7933 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7937 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7938 "that was terminated by the client, or the server\n"
7939 "terminated before completing a transaction."
7941 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7942 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7943 "voordat die transaksie voltooi is."
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7946 msgid "a transaction failed."
7947 msgstr "'n transaksie het misluk."
7949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7955 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7956 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7957 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7958 "attempted to perform server transactions."
7960 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7961 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7962 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7965 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7966 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7969 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7970 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7974 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7975 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7976 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7978 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7979 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7980 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7983 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7988 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7989 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
7991 #: ../src/html/chm.cpp:330
7992 msgid "bad arguments to library function"
7993 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
7995 #: ../src/html/chm.cpp:342
7996 msgid "bad signature"
7997 msgstr "slegte handtekening"
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8000 msgid "bad zipfile offset to entry"
8003 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8007 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8011 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8012 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8015 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8020 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8022 msgid "can't close file '%s'"
8023 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
8025 #: ../src/common/file.cpp:279
8027 msgid "can't close file descriptor %d"
8028 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
8030 #: ../src/common/file.cpp:577
8032 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8033 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
8035 #: ../src/common/file.cpp:213
8037 msgid "can't create file '%s'"
8038 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
8040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8042 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8043 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
8045 #: ../src/common/file.cpp:480
8047 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8048 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
8050 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8052 msgid "can't execute '%s'"
8053 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8057 msgid "can't find central directory in zip"
8058 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
8060 #: ../src/common/file.cpp:450
8062 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8063 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
8065 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8066 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8067 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
8069 #: ../src/common/file.cpp:351
8071 msgid "can't flush file descriptor %d"
8072 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
8074 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8076 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8077 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
8079 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8080 msgid "can't load any font, aborting"
8081 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
8083 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8085 msgid "can't open file '%s'"
8086 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
8088 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8090 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8091 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8095 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8096 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8099 msgid "can't open user configuration file."
8100 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8104 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8105 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8109 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8110 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
8112 #: ../src/common/file.cpp:303
8114 msgid "can't read from file descriptor %d"
8115 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
8117 #: ../src/common/file.cpp:572
8119 msgid "can't remove file '%s'"
8120 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
8122 #: ../src/common/file.cpp:589
8124 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8125 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
8127 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8129 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8130 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8132 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8134 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8135 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
8137 #: ../src/common/file.cpp:319
8139 msgid "can't write to file descriptor %d"
8140 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8143 msgid "can't write user configuration file."
8144 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
8146 #: ../src/html/chm.cpp:346
8147 msgid "checksum error"
8148 msgstr "toetssomfout"
8150 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8151 msgid "checksum failure reading tar header block"
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8183 #: ../src/html/chm.cpp:348
8184 msgid "compression error"
8187 #: ../src/common/regex.cpp:240
8188 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8195 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8199 #: ../src/html/chm.cpp:350
8200 msgid "decompression error"
8203 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8211 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8212 msgid "dump of the process state (binary)"
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8227 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8229 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8230 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
8232 #: ../src/html/chm.cpp:344
8233 msgid "error in data format"
8234 msgstr "fout in dataformaat."
8236 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8238 msgid "error opening '%s'"
8239 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8241 #: ../src/html/chm.cpp:332
8242 msgid "error opening file"
8243 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8247 msgid "error reading zip central directory"
8248 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
8250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8251 msgid "error reading zip local header"
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8256 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8259 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8261 msgid "failed to flush the file '%s'"
8262 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8272 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8274 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8275 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8277 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8279 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8280 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8282 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8284 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8285 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8287 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8289 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8290 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8294 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8295 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8308 msgstr "fontgrootte"
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8318 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8319 msgid "generate verbose log messages"
8320 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8328 msgid "incomplete header block in tar"
8331 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8332 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8333 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8336 msgid "incorrect size given for tar entry"
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8340 msgid "invalid data in extended tar header"
8343 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8344 msgid "invalid message box return value"
8345 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8347 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8349 msgid "invalid zip file"
8350 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8356 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8360 #: ../src/common/intl.cpp:296
8362 msgid "locale '%s' cannot be set."
8363 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8371 msgstr "negentiende"
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8377 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8378 msgid "no DDE error."
8379 msgstr "geen DDE-fout."
8381 #: ../src/html/chm.cpp:328
8385 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8387 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8390 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8403 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8404 msgid "not implemented"
8407 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8411 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8412 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8413 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8415 #: ../src/html/chm.cpp:340
8416 msgid "out of memory"
8417 msgstr "te min geheue"
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8433 msgid "process context description"
8436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8528 #: ../src/html/chm.cpp:334
8532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8534 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8542 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8543 msgid "reentrancy problem."
8544 msgstr "probleem met hertoetreding."
8546 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8550 #: ../src/html/chm.cpp:338
8554 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8556 msgstr "sewentiende"
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8566 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8567 msgid "show this help message"
8568 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8578 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8579 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8580 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8582 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8583 msgid "specify the theme to use"
8584 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8587 msgid "standard/circle"
8590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8591 msgid "standard/circle-outline"
8594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8595 msgid "standard/diamond"
8598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8599 msgid "standard/square"
8602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8603 msgid "standard/triangle"
8606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8607 msgid "stored file length not in Zip header"
8610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8614 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8615 msgid "strikethrough"
8618 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8619 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8620 msgid "tar entry not open"
8623 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8627 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8628 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8629 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8647 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8649 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8652 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8653 msgid "translator-credits"
8656 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8660 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8666 msgstr "onderstreep"
8668 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8670 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8671 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8674 msgid "unexpected end of file"
8677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8678 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8682 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8684 msgid "unknown class %s"
8685 msgstr "onbekende klas %s"
8687 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8688 msgid "unknown error"
8689 msgstr "onbekende fout"
8691 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8693 msgid "unknown error (error code %08x)."
8694 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8696 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8697 msgid "unknown seek origin"
8698 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8703 msgstr "onbekend-%d"
8705 #: ../src/common/docview.cpp:510
8709 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8715 msgid "unsupported Zip compression method"
8718 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8720 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8721 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8723 #: ../src/html/chm.cpp:336
8727 #: ../src/common/time.cpp:319
8728 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8729 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8731 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8732 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8736 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8739 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8741 msgid "wxWidget's control not initialized."
8742 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8744 #: ../src/motif/app.cpp:246
8746 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8747 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8749 #: ../src/x11/app.cpp:165
8750 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8751 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8753 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8757 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8761 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8763 msgid "zlib error %d"
8764 msgstr "zlib fout %d"
8766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8772 #~ msgid "&Preview..."
8773 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8776 #~ msgid "Preview..."
8777 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8780 #~ msgstr "&Stoor..."
8784 #~ msgstr "&Aangaande..."
8786 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8787 #~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
8789 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8790 #~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
8792 #~ msgid "Cannot initialize display."
8793 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8795 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8796 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
8798 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8799 #~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
8801 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8802 #~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
8804 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8805 #~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
8807 #~ msgid "File %s does not exist."
8808 #~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
8810 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8811 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
8813 #~ msgid "Paper Size"
8814 #~ msgstr "Papierformaat"
8817 #~ msgstr "&Gaan na..."
8828 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8829 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8831 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8832 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8834 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8835 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8837 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8838 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8840 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8841 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8843 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8844 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8846 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8847 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8849 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8850 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8852 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8853 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8856 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8857 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8860 #~ msgid "Click to cancel this window."
8861 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8864 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8865 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8868 #~ msgid "Elapsed time:"
8869 #~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8872 #~ msgid "Estimated time:"
8873 #~ msgstr "Geskatte tyd: "
8876 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8877 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8879 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8880 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8883 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8884 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8886 #~ msgid "Fatal error"
8887 #~ msgstr "Fatale fout"
8889 #~ msgid "Fatal error: "
8890 #~ msgstr "Fatale fout: "
8892 #~ msgid "Goto Page"
8893 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8896 #~ msgid "Help : %s"
8897 #~ msgstr "Hulp: %s"
8899 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8900 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8902 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8903 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8905 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8906 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8909 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8910 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8913 #~ msgid "Owner not initialized."
8914 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8917 #~ msgid "Passed item is invalid."
8918 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8920 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8921 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8923 #~ msgid "Program aborted."
8924 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8926 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8927 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8930 #~ msgid "Remaining time:"
8931 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8933 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8934 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8940 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8941 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8943 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8944 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8946 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8948 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8951 #~ msgstr "Status: "
8953 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8954 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8957 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8958 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8960 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8961 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8963 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8964 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8966 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8967 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8969 #~ msgid "Unknown style flag "
8970 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8973 #~ msgstr "Waarskuwing"
8975 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8976 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8979 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8980 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8982 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8983 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8987 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8988 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
8993 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8994 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
8996 #~ msgid "delegate has no type info"
8997 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
9000 #~ msgid "encoding %i"
9001 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
9003 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9004 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
9006 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9007 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
9009 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9010 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
9016 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9017 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
9021 #~ msgstr "&Open..."
9028 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9029 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9032 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9033 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
9036 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9037 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
9039 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9040 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
9047 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9048 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9050 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9051 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
9053 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9054 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
9057 #~ msgid "Select all"
9058 #~ msgstr "Kies &almal"
9060 #~ msgid "String conversions not supported"
9061 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
9063 #~ msgid "Video Output"
9064 #~ msgstr "video-afvoer"
9066 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9068 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
9070 #~ msgid "establish"
9076 #~ msgid "invalid eof() return value."
9077 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
9079 #~ msgid "unknown line terminator"
9080 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
9083 #~ msgstr "besig om te skryf"
9088 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9089 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
9094 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9095 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
9097 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9098 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
9100 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9101 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
9103 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9104 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
9106 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9107 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
9112 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9113 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
9118 #~ msgid "underlined "
9119 #~ msgstr "onderstreep"
9123 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9125 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
9127 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9129 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9131 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9133 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9136 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9137 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
9139 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9140 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
9142 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9143 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
9147 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9148 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
9154 #~ msgstr "Opstellings"
9157 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9159 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9160 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"