3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-09-08 15:32+0100\n"
6 "Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr "(hiba %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgstr " Nyomtatási elõkép"
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
51 msgstr "%i. (össz %i)"
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Információ"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
76 msgstr "%s Figyelmeztetés"
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Ikonok &elrendezése"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
138 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
161 msgstr "&Következõ >"
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
165 msgstr "&Következõ ötlet"
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
169 msgstr "&Megnyitás..."
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
173 msgstr "&Beillesztés"
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
182 msgstr "&Nyomtatás..."
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
197 msgstr "&Helyettesítés"
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
201 msgstr "&Helyreállítás"
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
219 msgstr "&Visszavonás"
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
223 msgstr "&Visszavonás"
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' érvénytelen"
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
290 msgstr "(könyvjelzõk)"
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
308 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
312 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": a file nem létezik!"
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": ismeretlen kódolás"
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362 msgid "<b>Bold face.</b> "
363 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366 msgid "<i>Italic face.</i> "
367 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
369 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
373 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
377 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
378 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
381 #: ../src/common/paper.cpp:125
382 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
385 #: ../src/common/paper.cpp:116
386 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
389 #: ../src/common/paper.cpp:126
390 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
393 #: ../src/common/paper.cpp:127
394 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406 msgid "Add current page to bookmarks"
407 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410 msgid "Add to custom colours"
411 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
413 #: ../include/wx/xti.h:899
414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
415 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
417 #: ../include/wx/xti.h:847
418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
419 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
421 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 msgid "Adding book %s"
424 msgstr "Add hozzá a % könyvet"
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
430 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 msgid "All files (%s)|%s"
433 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
435 #: ../include/wx/defs.h:1975
436 msgid "All files (*)|*"
437 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440 msgid "All files (*.*)|*"
441 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
443 #: ../include/wx/defs.h:1972
444 msgid "All files (*.*)|*.*"
445 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
451 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
452 msgid "Already dialling ISP."
453 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
455 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458 msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
466 msgstr "Tulajdonságok"
468 #: ../src/common/paper.cpp:146
469 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
472 #: ../src/common/paper.cpp:128
473 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
477 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
480 #: ../src/common/paper.cpp:129
481 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
484 #: ../src/common/paper.cpp:148
485 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502 msgid "BMP: Couldn't write data."
503 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
517 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534 msgid "Bottom margin (mm):"
535 msgstr "Alsó margó (mm):"
537 #: ../src/common/paper.cpp:117
538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
541 #: ../src/generic/logg.cpp:504
545 #: ../src/common/paper.cpp:142
546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
549 #: ../src/common/paper.cpp:143
550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
553 #: ../src/common/paper.cpp:141
554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
557 #: ../src/common/paper.cpp:144
558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
561 #: ../src/common/paper.cpp:145
562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
565 #: ../src/html/chm.cpp:783
566 #: ../src/html/chm.cpp:842
567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:121
571 msgid "Can not create mutex."
572 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
574 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
576 msgid "Can not enumerate files '%s'"
577 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
579 #: ../src/msw/dir.cpp:205
580 #: ../src/unix/dir.cpp:232
582 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
585 #: ../src/os2/thread.cpp:523
587 msgid "Can not resume thread %lu"
588 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
590 #: ../src/msw/thread.cpp:830
592 msgid "Can not resume thread %x"
593 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
595 #: ../src/msw/thread.cpp:498
596 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
599 #: ../src/os2/thread.cpp:510
601 msgid "Can not suspend thread %lu"
602 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
604 #: ../src/msw/thread.cpp:815
606 msgid "Can not suspend thread %x"
607 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
609 #: ../src/msw/thread.cpp:728
610 msgid "Can not wait for thread termination"
611 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
615 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
617 #: ../src/common/image.cpp:1441
619 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620 msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
622 #: ../src/msw/registry.cpp:438
624 msgid "Can't close registry key '%s'"
625 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:510
629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
632 #: ../src/msw/registry.cpp:419
634 msgid "Can't create registry key '%s'"
635 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
637 #: ../src/msw/thread.cpp:593
638 #: ../src/os2/thread.cpp:491
639 msgid "Can't create thread"
640 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
642 #: ../src/msw/window.cpp:3155
644 msgid "Can't create window of class %s"
645 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:680
649 msgid "Can't delete key '%s'"
650 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:707
660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:956
670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
673 #: ../src/common/ffile.cpp:215
675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
676 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:355
680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
683 #: ../src/common/zstream.cpp:237
684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
687 #: ../src/common/zstream.cpp:99
688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
691 #: ../src/common/image.cpp:1028
692 #: ../src/common/image.cpp:1048
694 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
697 #: ../src/msw/registry.cpp:385
699 msgid "Can't open registry key '%s'"
700 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
702 #: ../src/common/zstream.cpp:166
704 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
705 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
707 #: ../src/common/zstream.cpp:159
708 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
709 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
711 #: ../src/msw/registry.cpp:890
713 msgid "Can't read value of '%s'"
714 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
716 #: ../src/msw/registry.cpp:780
717 #: ../src/msw/registry.cpp:811
719 msgid "Can't read value of key '%s'"
720 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
722 #: ../src/common/image.cpp:1070
724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
725 msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
727 #: ../src/generic/logg.cpp:566
728 #: ../src/generic/logg.cpp:992
729 msgid "Can't save log contents to file."
730 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
732 #: ../src/msw/thread.cpp:549
733 #: ../src/os2/thread.cpp:473
734 msgid "Can't set thread priority"
735 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
737 #: ../src/msw/registry.cpp:798
738 #: ../src/msw/registry.cpp:905
740 msgid "Can't set value of '%s'"
741 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
743 #: ../src/common/zstream.cpp:316
745 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
746 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
764 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
765 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
767 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
769 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
770 msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
774 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
775 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
779 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
780 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
784 msgid "Cannot find font node '%s'."
785 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
787 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
788 msgid "Cannot find the location of address book file"
789 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
794 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
797 msgid "Cannot get the hostname"
798 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
801 msgid "Cannot get the official hostname"
802 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
804 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
806 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
808 #: ../src/msw/app.cpp:307
809 #: ../src/msw/app.cpp:310
810 msgid "Cannot initialize OLE"
811 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
813 #: ../src/mgl/app.cpp:292
814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
815 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
817 #: ../src/mgl/window.cpp:546
818 msgid "Cannot initialize display."
819 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
821 #: ../src/msw/volume.cpp:601
823 msgid "Cannot load icon from '%s'."
824 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
828 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
829 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
831 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
833 msgid "Cannot open HTML document: %s"
834 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
836 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
838 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
839 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
841 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
843 msgid "Cannot open URL '%s'"
844 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
846 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
848 msgid "Cannot open contents file: %s"
849 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
853 msgid "Cannot open file '%s'."
854 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
858 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
860 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
862 msgid "Cannot open index file: %s"
863 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
865 #: ../src/common/intl.cpp:1202
867 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
868 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
870 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
872 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
873 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
877 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
878 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
881 msgid "Cannot print empty page."
882 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
884 #: ../src/msw/volume.cpp:160
885 #: ../src/msw/volume.cpp:491
887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
888 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
891 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
892 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
895 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
896 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
899 msgid "Case sensitive"
900 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
903 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
904 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
908 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
910 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
911 msgid "Choose ISP to dial"
912 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
916 msgstr "Válasszon betûtípust"
918 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
922 #: ../src/generic/logg.cpp:504
923 msgid "Clear the log contents"
924 msgstr "A napló fájl törlése"
926 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
930 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
931 msgid "Close\tAlt-F4"
932 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
934 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
936 msgstr "Minden fájl bezárása"
938 #: ../src/generic/logg.cpp:506
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
943 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
944 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
950 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
952 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
953 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
960 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
961 msgid "Confirm registry update"
962 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
965 msgid "Connecting..."
966 msgstr "Kapcsolódás..."
968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
972 #: ../src/common/strconv.cpp:947
974 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
975 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
979 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
980 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
984 msgstr "Másolat(ok):"
986 #: ../src/html/chm.cpp:689
988 msgid "Could not create temporary file '%s'"
989 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
991 #: ../src/html/chm.cpp:274
993 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
994 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
996 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
997 msgid "Could not find tab for id"
998 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
1000 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1002 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1003 msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
1005 #: ../src/html/chm.cpp:445
1007 msgid "Could not locate file '%s'."
1008 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
1010 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1011 msgid "Could not start document preview."
1012 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
1014 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1015 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1016 msgid "Could not start printing."
1017 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
1019 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1020 msgid "Could not transfer data to window"
1021 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
1023 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1024 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1025 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
1027 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1028 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1029 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1030 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1031 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1032 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1033 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
1035 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1036 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1037 msgid "Couldn't create a timer"
1038 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
1040 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1041 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1042 msgid "Couldn't create cursor."
1043 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
1045 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1047 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1048 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
1050 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1051 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1052 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
1054 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1055 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1056 msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
1058 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1060 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1061 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
1063 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1065 msgid "Couldn't open audio: %s"
1066 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
1068 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1070 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1071 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
1073 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1074 msgid "Couldn't release a mutex"
1075 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
1077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1080 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1083 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1085 msgid "Couldn't save PNG image."
1086 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
1088 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1089 msgid "Couldn't terminate thread"
1090 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
1092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1094 msgstr "Nem találtam"
1096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1097 msgid "Create directory"
1098 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
1100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1102 msgid "Create new directory"
1103 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
1105 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1110 msgid "Current directory:"
1111 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1114 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1115 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:118
1118 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1119 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
1121 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1122 msgid "DDE poke request failed"
1123 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
1125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1126 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1127 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
1129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1130 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1131 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
1133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1134 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1135 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
1137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1138 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1139 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
1141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1142 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1143 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
1145 #: ../src/common/paper.cpp:140
1146 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1147 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1154 msgid "Default encoding"
1155 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
1157 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1159 msgstr "Bejegyzés törlése"
1161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1163 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1164 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
1166 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1167 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1168 msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
1170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1171 msgid "Did you know..."
1172 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
1174 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1176 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1177 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
1179 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1181 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1182 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1185 msgid "Directory does not exist"
1186 msgstr "A könyvtár nem létezik"
1188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1189 msgid "Directory doesn't exist."
1190 msgstr "A könyvtár nem létezik."
1192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1193 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1194 msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
1196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1197 msgid "Display options dialog"
1198 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
1200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1202 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1203 "Current value is \n"
1208 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" kiterjesztés esetén)?\n"
1209 "A jelenlegi érték \n"
1214 #: ../src/common/docview.cpp:466
1216 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1217 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
1219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1223 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1227 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1229 msgid "Doubly used id : %d"
1230 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
1232 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1236 #: ../src/common/paper.cpp:119
1237 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1238 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
1240 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1242 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1244 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1245 msgid "Elapsed time : "
1246 msgstr "Az eltelt idõ : "
1248 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1250 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1251 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
1253 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1254 msgid "Entries found"
1255 msgstr "A talált bejegyzések"
1257 #: ../src/common/config.cpp:362
1259 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1260 msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1273 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1274 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1284 msgid "Error creating directory"
1285 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
1287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1288 msgid "Error in reading image DIB ."
1289 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
1291 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1292 msgid "Error reading config options."
1293 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
1295 #: ../src/common/log.cpp:478
1299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1300 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1301 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
1303 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1304 msgid "Estimated time : "
1305 msgstr "A becsült idõ : "
1307 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1309 msgid "Execution of command '%s' failed"
1310 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
1312 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1314 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1315 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1319 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1322 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1323 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
1325 #: ../src/html/chm.cpp:696
1327 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1328 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1332 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1333 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
1335 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1336 msgid "Failed to access lock file."
1337 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
1339 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1341 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1342 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
1344 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1345 msgid "Failed to change video mode"
1346 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
1348 #: ../src/common/filename.cpp:188
1349 msgid "Failed to close file handle"
1350 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
1352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1354 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1355 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
1357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1358 msgid "Failed to close the clipboard."
1359 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
1361 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1362 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1363 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
1365 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1366 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1367 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1371 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1372 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
1374 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1376 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1377 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
1379 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1381 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1382 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
1384 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1385 msgid "Failed to create DDE string"
1386 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
1388 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1389 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1390 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1392 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1393 msgid "Failed to create a status bar."
1394 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
1396 #: ../src/common/filename.cpp:728
1397 msgid "Failed to create a temporary file name"
1398 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
1400 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1401 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1402 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
1404 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1406 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1407 msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
1409 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1410 msgid "Failed to create cursor."
1411 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
1413 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1415 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1416 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
1418 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1420 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1421 msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
1423 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1425 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1426 "(Do you have the required permissions?)"
1427 msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
1428 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
1430 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1432 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1433 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
1435 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1437 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1438 msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
1440 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1442 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1443 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
1445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to empty the clipboard."
1447 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
1449 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1450 msgid "Failed to enumerate video modes"
1451 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
1453 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1454 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1455 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
1457 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1459 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1460 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1463 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1465 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1466 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1470 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1471 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
1473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1474 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1475 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
1477 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1478 msgid "Failed to get the local system time"
1479 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
1481 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1482 msgid "Failed to get the working directory"
1483 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
1485 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1486 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1487 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
1489 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1490 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1491 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
1493 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1494 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1495 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1498 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1499 msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
1501 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1503 msgid "Failed to kill process %d"
1504 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1506 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1508 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1509 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
1511 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1512 msgid "Failed to load mpr.dll."
1513 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
1515 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1517 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1518 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
1520 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1522 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1523 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1527 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1528 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
1530 #: ../src/common/regex.cpp:300
1532 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1533 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
1535 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1537 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1538 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
1540 #: ../src/common/filename.cpp:176
1542 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1543 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
1545 #: ../src/html/chm.cpp:142
1547 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1548 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
1550 #: ../src/common/filename.cpp:750
1551 msgid "Failed to open temporary file."
1552 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1555 msgid "Failed to open the clipboard."
1556 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1559 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1560 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
1562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1563 msgid "Failed to read PID from lock file."
1564 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
1566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1567 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1568 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
1570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1571 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1572 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1574 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1576 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1577 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
1579 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1581 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1582 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1586 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1587 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1591 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1592 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1596 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1597 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1601 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1602 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1605 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1606 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
1608 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1610 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1611 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
1613 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1614 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1615 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
1617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1618 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1619 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
1621 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1623 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1624 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1627 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1628 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
1630 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1632 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1633 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
1635 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1636 msgid "Failed to set clipboard data."
1637 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1639 #: ../src/common/file.cpp:701
1640 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1641 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
1643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1646 msgid "Failed to set thread priority %d."
1647 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1649 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1651 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1652 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
1654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1655 msgid "Failed to terminate a thread."
1656 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
1658 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1659 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1660 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
1662 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1664 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1665 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
1667 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1669 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1670 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
1672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1674 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1675 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
1677 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1679 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1680 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
1682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1684 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1685 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
1687 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1689 msgstr "Végzetes hiba"
1691 #: ../src/common/log.cpp:467
1692 msgid "Fatal error: "
1693 msgstr "Végzetes hiba:"
1695 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1697 msgid "File %s does not exist."
1698 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1701 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1703 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1704 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
1706 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1708 msgid "File '%s' already exists.\n"
1709 "Do you want to replace it?"
1710 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
1712 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1713 msgid "File couldn't be loaded."
1714 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
1716 #: ../src/common/docview.cpp:316
1717 #: ../src/common/docview.cpp:357
1718 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1722 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1724 msgid "File name exists already."
1725 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
1727 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1729 msgid "Files (%s)|%s"
1730 msgstr "Fájlok (%s)|%s"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1738 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1742 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
1744 #: ../src/common/paper.cpp:130
1745 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1746 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1750 msgstr "Jelkészlet mérete:"
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1754 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
1756 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1760 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1761 msgid "Forward hrefs are not supported"
1762 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1766 msgid "Found %i matches"
1767 msgstr "%i megfelelõt találtam"
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1774 msgid "GIF: Invalid gif index."
1775 msgstr "GIF: Hibás gif index."
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1778 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1779 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1782 msgid "GIF: error in GIF image format."
1783 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
1785 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1786 msgid "GIF: not enough memory."
1787 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
1789 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1790 msgid "GIF: unknown error!!!"
1791 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
1793 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1797 #: ../src/common/paper.cpp:154
1798 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1799 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1801 #: ../src/common/paper.cpp:153
1802 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1803 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
1805 #: ../include/wx/xti.h:843
1806 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1807 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
1809 #: ../include/wx/xti.h:903
1810 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1811 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
1813 #: ../include/wx/xti.h:851
1814 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1815 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
1817 #: ../src/common/image.cpp:1499
1818 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1819 msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem használt szín a képen "
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1823 msgstr "Menj vissza"
1825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1830 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1831 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
1833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1835 msgid "Go to home directory"
1836 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1839 msgid "Go to parent directory"
1840 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
1842 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1844 msgstr "Meghatározott oldalra"
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1847 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1848 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
1850 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1851 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1852 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1853 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1856 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1857 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1861 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1862 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1865 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1866 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1869 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1870 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
1872 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1873 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1875 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1880 msgid "Help Browser Options"
1881 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
1883 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1884 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1886 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1889 msgid "Help Printing"
1890 msgstr "Súgó nyomtatás"
1892 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1893 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1894 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
1896 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1902 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1903 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1913 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1917 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1921 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1924 msgid "ICO: Invalid icon index."
1925 msgstr "ICO: Hibás icon index."
1927 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1929 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1931 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1932 msgid "IFF: error in IFF image format."
1933 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
1935 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1936 msgid "IFF: not enough memory."
1937 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
1939 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1940 msgid "IFF: unknown error!!!"
1941 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
1943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1944 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1945 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
1947 #: ../include/wx/xti.h:1647
1948 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1949 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
1951 #: ../include/wx/xti.h:1720
1952 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1953 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
1955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1957 msgid "Illegal directory name."
1958 msgstr "Hibás könyvtár név."
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1961 msgid "Illegal file specification."
1962 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1964 #: ../src/common/image.cpp:900
1965 msgid "Image and Mask have different sizes"
1966 msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ"
1968 #: ../src/common/image.cpp:1180
1970 msgid "Image file is not of type %d."
1971 msgstr "A kép nem %d típusú."
1973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1974 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1975 msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
1977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1978 msgid "Impossible to get child process input"
1979 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
1981 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1983 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1984 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
1986 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1988 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1989 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
1991 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1993 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1994 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
1996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1998 msgstr "Tartalom mutató"
2000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2002 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
2004 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2005 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2006 msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
2008 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2009 msgid "Invalid TIFF image index."
2010 msgstr "Hibás TIFF kép index."
2012 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2014 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2015 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
2017 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2019 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2020 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
2022 #: ../src/x11/app.cpp:128
2024 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2025 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2029 msgid "Invalid lock file '%s'."
2030 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
2032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2034 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2035 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
2037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2038 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2039 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
2041 #: ../src/common/regex.cpp:210
2043 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2044 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
2046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2050 #: ../src/common/paper.cpp:149
2051 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2052 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
2054 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2055 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2056 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
2058 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2059 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2060 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
2062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2075 #: ../src/common/paper.cpp:122
2076 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2077 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2080 msgid "Left margin (mm):"
2081 msgstr "Bal margó (mm):"
2083 #: ../src/common/paper.cpp:115
2084 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2085 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
2087 #: ../src/common/paper.cpp:120
2088 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2089 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
2091 #: ../src/common/paper.cpp:114
2092 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2093 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2099 #: ../src/html/chm.cpp:806
2100 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2101 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
2103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2105 msgid "Load %s file"
2106 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
2108 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2110 msgstr "Betöltés : "
2112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2113 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2114 msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
2116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2117 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2118 msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2122 msgid "Log saved to the file '%s'."
2123 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
2125 #: ../include/wx/xti.h:500
2126 #: ../include/wx/xti.h:504
2127 msgid "Long Conversions not supported"
2128 msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
2130 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2132 msgstr "MDI gyermek"
2134 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2135 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2136 msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2140 msgstr "Ma&ximalizál"
2142 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2144 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2145 msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
2147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2149 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
2151 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2153 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2154 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
2156 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2162 msgstr "Mi&nimalizál"
2164 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2166 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2167 msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
2169 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2171 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2172 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
2174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2182 #: ../src/common/paper.cpp:150
2183 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2184 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
2186 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2190 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2192 msgstr "Mozgasd lefelé"
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2196 msgstr "Vidd &feljebb"
2198 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2204 msgstr "Új bejegyzés"
2206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2215 msgstr "Következõ oldal"
2217 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2218 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2222 #: ../src/common/image.cpp:908
2223 msgid "No Unused Color in image being masked"
2224 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín "
2226 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2227 msgid "No entries found."
2228 msgstr "Nem találtam elemet."
2230 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2233 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2234 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2235 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2237 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
2238 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
2239 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
2241 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2244 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2245 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2246 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2248 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
2249 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
2250 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
2252 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2254 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2255 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
2257 #: ../src/common/image.cpp:1162
2258 #: ../src/common/image.cpp:1205
2259 msgid "No handler found for image type."
2260 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
2262 #: ../src/common/image.cpp:1170
2263 #: ../src/common/image.cpp:1213
2264 #: ../src/common/image.cpp:1247
2266 msgid "No image handler for type %d defined."
2267 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2269 #: ../src/common/image.cpp:1231
2270 #: ../src/common/image.cpp:1263
2272 msgid "No image handler for type %s defined."
2273 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2276 msgid "No matching page found yet"
2277 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
2279 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2284 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2285 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
2287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2293 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2294 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2297 msgid "Normal font:"
2298 msgstr "Normál jelkészlet:"
2300 #: ../src/common/paper.cpp:134
2301 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2302 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
2304 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2309 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2311 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2312 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2317 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2318 msgid "Objects must have an id attribute"
2319 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
2321 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2322 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2324 msgstr "Fájl megnyitás"
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2328 msgid "Open HTML document"
2329 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
2331 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2332 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2335 msgid "Operation not permitted."
2336 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
2338 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2340 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2341 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
2343 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2345 msgid "Option '%s' requires a value."
2346 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
2348 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2350 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2351 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2355 msgstr "Lehetõségek"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2360 msgstr "Irányultság"
2362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2364 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2365 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
2367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2368 msgid "PCX: image format unsupported"
2369 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
2371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2372 msgid "PCX: invalid image"
2373 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2376 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2377 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2381 msgid "PCX: unknown error !!!"
2382 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2385 msgid "PCX: version number too low"
2386 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
2388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2390 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
2392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2393 msgid "PNM: File format is not recognized."
2394 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2397 msgid "PNM: File seems truncated."
2398 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
2400 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2407 msgid "Page %d of %d"
2408 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
2410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2412 msgstr "Oldal beállítás"
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2422 msgstr "Papír méret"
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2428 msgstr "Papír méret"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2431 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2432 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2435 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2436 msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2440 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2441 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2445 msgstr "Jogosultságok"
2447 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2448 msgid "Pipe creation failed"
2449 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
2451 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2452 msgid "Please choose a valid font."
2453 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2456 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2457 msgid "Please choose an existing file."
2458 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
2460 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2461 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2462 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
2464 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2467 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2468 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2469 "or this program won't operate correctly."
2471 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
2472 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
2473 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2476 msgid "Please wait while printing\n"
2477 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2485 msgid "PostScript file"
2486 msgstr "PostScript fájl"
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2493 msgid "Previous page"
2494 msgstr "Elõzõ oldal"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2501 #: ../src/common/docview.cpp:963
2502 msgid "Print Preview"
2503 msgstr "Nyomtatási kép"
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2507 msgid "Print Preview Failure"
2508 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2512 msgstr "Nyomtatási tartomány"
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2516 msgstr "Nyomtatási beállítások"
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2519 msgid "Print in colour"
2520 msgstr "Színes nyomtatás"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2523 msgid "Print spooling"
2524 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
2526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2527 msgid "Print this page"
2528 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2531 msgid "Print to File"
2532 msgstr "Nyomtatás fájlba"
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2535 msgid "Printer command:"
2536 msgstr "Nyomtató parancs:"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2539 msgid "Printer options"
2540 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2543 msgid "Printer options:"
2544 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2548 msgstr "Nyomtató..."
2550 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2551 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2555 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2556 msgid "Printing Error"
2557 msgstr "Nyomtatási hiba"
2559 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2561 msgid "Printing page %d..."
2562 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
2564 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2566 msgstr "Nyomtatás..."
2568 #: ../src/common/log.cpp:468
2569 msgid "Program aborted."
2570 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
2572 #: ../src/common/paper.cpp:131
2573 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2574 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2580 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2581 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2583 msgid "Read error on file '%s'"
2584 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
2586 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2588 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2589 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
2591 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2593 msgid "Registry key '%s' already exists."
2594 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
2596 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2598 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2599 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
2601 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2604 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2605 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2606 "operation aborted."
2608 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
2609 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
2610 "a mûveletet nem hajtom végre."
2612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2614 msgid "Registry value '%s' already exists."
2615 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
2617 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2618 msgid "Relevant entries:"
2619 msgstr "A megfelelõ tagok:"
2621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2622 msgid "Remaining time : "
2623 msgstr "A hátralevõ idõ : "
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2626 msgid "Remove current page from bookmarks"
2627 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
2629 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2631 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2632 msgstr "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
2634 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2635 msgid "Replace &all"
2636 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
2638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2639 msgid "Replace with:"
2642 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2643 msgid "Resource files must have same version number!"
2644 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
2646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2647 msgid "Right margin (mm):"
2648 msgstr "Jobb margó (mm):"
2650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2654 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2656 msgid "Save %s file"
2657 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
2659 #: ../src/common/docview.cpp:256
2661 msgstr "Mentés másként"
2663 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2664 msgid "Save log contents to file"
2665 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2677 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2678 msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
2680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2681 msgid "Search direction"
2682 msgstr "Keresési irány"
2684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2689 msgid "Search in all books"
2690 msgstr "Keresés az összes könyvben"
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2693 msgid "Searching..."
2696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2700 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2702 msgid "Seek error on file '%s'"
2703 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
2705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2707 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2710 msgid "Select a document template"
2711 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2714 msgid "Select a document view"
2715 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2718 msgid "Select a file"
2719 msgstr "Válasszon fájlt"
2721 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2723 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2724 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
2726 #: ../include/wx/xti.h:839
2727 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2728 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
2730 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2736 msgstr "Beállítás..."
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2739 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2740 msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2744 msgstr "Mutatsd mindet"
2746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2747 msgid "Show all items in index"
2748 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2751 msgid "Show hidden directories"
2752 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
2754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2755 msgid "Show hidden files"
2756 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2759 msgid "Show/hide navigation panel"
2760 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2770 #: ../src/common/docview.cpp:326
2771 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2772 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
2774 #: ../src/common/docview.cpp:367
2775 #: ../src/common/docview.cpp:380
2776 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2777 msgid "Sorry, could not open this file."
2778 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
2780 #: ../src/common/docview.cpp:333
2781 msgid "Sorry, could not save this file."
2782 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
2784 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2785 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2786 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
2788 #: ../src/common/docview.cpp:959
2789 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2790 msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
2792 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2793 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2794 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2795 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
2797 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2798 msgid "Sound data are in unsupported format."
2799 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
2801 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2803 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2804 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
2806 #: ../src/common/paper.cpp:123
2807 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2808 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
2810 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2814 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2815 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2816 msgstr "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem támogatott"
2818 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2820 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2821 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
2823 #: ../include/wx/xti.h:427
2824 #: ../include/wx/xti.h:431
2825 msgid "String conversions not supported"
2826 msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
2828 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2830 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2831 msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
2833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2837 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2840 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2841 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
2843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2844 msgid "TIFF: Error loading image."
2845 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
2847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2848 msgid "TIFF: Error reading image."
2849 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2852 msgid "TIFF: Error saving image."
2853 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2856 msgid "TIFF: Error writing image."
2857 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
2859 #: ../src/common/paper.cpp:121
2860 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2861 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
2863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2872 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2873 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2875 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2876 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2877 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
2879 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2882 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2883 "another charset to replace it with or choose\n"
2884 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2886 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
2887 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
2888 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
2890 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2892 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2893 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2897 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2899 msgstr "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
2902 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2904 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2905 "It has been removed from the most recently used files list."
2906 msgstr "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
2907 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
2909 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2911 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2912 "It has been removed from the most recently used files list."
2913 msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
2914 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
2916 #: ../src/common/filename.cpp:926
2918 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2919 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
2921 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2923 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2924 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
2926 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2927 msgid "The text couldn't be saved."
2928 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
2930 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2932 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2933 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
2935 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2937 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2938 msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
2940 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2941 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2942 msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
2944 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2945 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2946 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
2948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2949 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2950 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
2952 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2953 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2954 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
2956 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2957 msgid "Thread priority setting is ignored."
2958 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
2960 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2961 msgid "Tile &Horizontally"
2962 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
2964 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2965 msgid "Tile &Vertically"
2966 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
2968 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2969 msgid "Timer creation failed."
2970 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
2972 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2973 msgid "Tip of the Day"
2974 msgstr "A Nap Tippje"
2976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2977 msgid "Tips not available, sorry!"
2978 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2984 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2985 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2986 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2989 msgid "Top margin (mm):"
2990 msgstr "Felsõ margó (mm):"
2992 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2994 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2995 msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
2997 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
2998 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2999 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3000 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3003 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3004 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
3006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3011 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3012 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3013 msgid "Type must have enum - long conversion"
3014 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
3016 #: ../src/common/paper.cpp:152
3017 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3018 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
3020 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3022 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3023 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
3025 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3026 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3027 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3033 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3035 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3036 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3039 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3040 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3043 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3044 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3047 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3048 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3051 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3052 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3055 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3056 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3059 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3060 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3064 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3068 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3072 msgid "Unknown DDE error %08x"
3073 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
3075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3076 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3077 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3081 msgid "Unknown encoding (%d)"
3082 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
3084 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3086 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3087 msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3091 msgid "Unknown long option '%s'"
3092 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
3094 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3095 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3097 msgid "Unknown option '%s'"
3098 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3101 msgid "Unknown style flag "
3102 msgstr "Ismererlen stílus jel"
3104 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3106 msgid "Unkown Property %s"
3107 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
3109 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3111 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3112 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3116 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3117 msgid "Unnamed command"
3118 msgstr "Név nélküli parancs"
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3122 msgid "Unsupported clipboard format."
3123 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
3125 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3127 msgid "Unsupported theme '%s'."
3128 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
3130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3134 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3137 msgstr "Használat: %s"
3139 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3140 msgid "Validation conflict"
3141 msgstr "Érvényességi ütközés"
3143 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3144 msgid "Video Output"
3145 msgstr "Video kimenet"
3147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3148 msgid "View files as a detailed view"
3149 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
3151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3152 msgid "View files as a list view"
3153 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
3155 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3159 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3160 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3161 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
3163 #: ../src/common/docview.cpp:463
3165 msgstr "Figyelmeztetés"
3167 #: ../src/common/log.cpp:482
3169 msgstr "Figyelmeztetés: "
3171 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3172 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3173 msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt."
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3176 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3177 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3180 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3181 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
3183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3188 msgid "Whole words only"
3189 msgstr "Csak egész szavak"
3191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3195 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3196 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3197 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
3199 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3202 msgstr "Windows 9%c"
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3205 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3206 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3209 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3210 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3213 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3214 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3217 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3218 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3221 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3222 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3225 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3226 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3229 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3230 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3233 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3234 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3237 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3238 msgstr "Windows japán (CP 932)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3241 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3242 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3245 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3246 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3249 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3250 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3253 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3254 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3256 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3258 msgid "Write error on file '%s'"
3259 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
3261 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3263 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3264 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
3266 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3267 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3268 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
3270 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3271 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3273 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3274 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
3276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3278 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3279 msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
3281 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3282 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3284 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3285 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
3287 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3289 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3290 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
3292 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3293 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3298 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3299 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
3301 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3302 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3303 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3304 msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
3306 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3311 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3312 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3316 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3317 "or an invalid instance identifier\n"
3318 "was passed to a DDEML function."
3320 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt hívta volna,\n"
3321 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
3322 "adott át a DDEML függvénynek."
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3325 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3326 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3329 msgid "a memory allocation failed."
3330 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3333 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3334 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3337 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3338 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3341 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3342 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3345 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3346 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3349 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3350 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3353 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3354 msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3358 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3359 "that was terminated by the client, or the server\n"
3360 "terminated before completing a transaction."
3362 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
3363 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
3364 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3367 msgid "a transaction failed."
3368 msgstr "sikertelen tranzakció."
3370 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3376 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3377 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3378 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3379 "attempted to perform server transactions."
3381 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
3382 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
3383 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
3384 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3387 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3388 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3391 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3392 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3396 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3397 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3398 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3400 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
3401 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
3402 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3406 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3407 msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
3409 #: ../src/html/chm.cpp:330
3410 msgid "bad arguments to library function"
3411 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
3413 #: ../src/html/chm.cpp:342
3414 msgid "bad signature"
3415 msgstr "hibás aláírás"
3417 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3429 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3431 msgid "can't close file '%s'"
3432 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
3434 #: ../src/common/file.cpp:371
3436 msgid "can't close file descriptor %d"
3437 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
3439 #: ../src/common/file.cpp:729
3441 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3442 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
3444 #: ../src/common/file.cpp:252
3446 msgid "can't create file '%s'"
3447 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3451 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3452 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
3454 #: ../src/common/file.cpp:631
3456 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3457 msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3459 #: ../src/common/file.cpp:585
3461 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3462 msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3464 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3465 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3466 msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
3468 #: ../src/common/file.cpp:450
3470 msgid "can't flush file descriptor %d"
3471 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
3473 #: ../src/common/file.cpp:535
3474 #: ../src/common/file.cpp:543
3476 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3477 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3479 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3480 msgid "can't load any font, aborting"
3481 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
3483 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3484 #: ../src/common/file.cpp:352
3486 msgid "can't open file '%s'"
3487 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3491 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3492 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3496 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3497 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3500 msgid "can't open user configuration file."
3501 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3503 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3504 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3505 msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
3507 #: ../src/common/file.cpp:404
3509 msgid "can't read from file descriptor %d"
3510 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
3512 #: ../src/common/file.cpp:724
3514 msgid "can't remove file '%s'"
3515 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
3517 #: ../src/common/file.cpp:740
3519 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3520 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
3522 #: ../src/common/file.cpp:492
3523 #: ../src/common/file.cpp:518
3525 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3526 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3528 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3530 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3531 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
3533 #: ../src/common/file.cpp:433
3535 msgid "can't write to file descriptor %d"
3536 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3539 msgid "can't write user configuration file."
3540 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3542 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3544 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3545 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3547 #: ../src/html/chm.cpp:346
3548 msgid "checksum error"
3549 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
3551 #: ../src/html/chm.cpp:348
3552 msgid "compression error"
3553 msgstr "tömörítési hiba"
3555 #: ../src/common/regex.cpp:141
3556 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3557 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
3559 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3567 #: ../src/html/chm.cpp:350
3568 msgid "decompression error"
3569 msgstr "kifejtési hiba"
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3574 msgstr "alapértelmezés"
3576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3577 msgid "delegate has no type info"
3578 msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3582 msgstr "tizennyolcadik"
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3590 msgstr "tizenegyedik"
3592 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3599 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3600 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
3602 #: ../src/html/chm.cpp:344
3603 msgid "error in data format"
3604 msgstr "adatformátum hiba"
3606 #: ../src/html/chm.cpp:332
3607 msgid "error opening file"
3608 msgstr "fájl megnyitási hiba"
3610 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3614 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3616 msgid "failed to flush the file '%s'"
3617 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3621 msgstr "tizenötödik"
3623 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3629 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3630 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3634 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3635 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3639 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3640 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3644 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3645 msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3649 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3650 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3658 msgstr "Jelkészlet méret"
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3662 msgstr "tizennegyedik"
3664 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3668 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3669 msgid "generate verbose log messages"
3670 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
3672 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3673 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3674 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
3676 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3678 msgstr "kezdeményez"
3680 #: ../src/common/file.cpp:635
3681 msgid "invalid eof() return value."
3682 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
3684 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3685 msgid "invalid message box return value"
3686 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
3688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3697 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3701 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3703 msgid "locale '%s' can not be set."
3704 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
3706 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3708 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3709 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
3711 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3717 msgstr "tizenkilencedik"
3719 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3723 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3724 msgid "no DDE error."
3725 msgstr "nincs DDE hiba."
3727 #: ../src/html/chm.cpp:328
3731 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3735 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3739 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3743 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3744 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3745 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
3747 #: ../src/html/chm.cpp:340
3748 msgid "out of memory"
3749 msgstr "nincs elég tároló."
3751 #: ../src/html/chm.cpp:334
3753 msgstr "olvasás hiba"
3755 #: ../src/common/filename.cpp:178
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3760 msgid "reentrancy problem."
3761 msgstr "újrabelépési probléma."
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3767 #: ../src/html/chm.cpp:338
3769 msgstr "keresési hiba"
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3773 msgstr "tizenhetedik"
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3779 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3783 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3784 msgid "show this help message"
3785 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3789 msgstr "tizenhatodik"
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3795 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3796 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3797 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
3799 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3800 msgid "specify the theme to use"
3801 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
3803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3811 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3812 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3813 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
3815 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3821 msgstr "tizenharmadik"
3823 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3826 msgid "tiff module: %s"
3827 msgstr "tiff modul: %s"
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3839 msgstr "tizenkettedik"
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3845 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3853 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3855 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3856 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
3858 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3862 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3864 msgid "unknown class %s"
3865 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
3867 #: ../src/common/regex.cpp:163
3868 #: ../src/html/chm.cpp:352
3869 msgid "unknown error"
3870 msgstr "ismeretlen hiba"
3872 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3874 msgid "unknown error (error code %08x)."
3875 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
3877 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3878 msgid "unknown line terminator"
3879 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
3881 #: ../src/common/file.cpp:474
3882 #: ../src/common/file.cpp:501
3883 msgid "unknown seek origin"
3884 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3889 msgstr "ismeretlen-%d"
3891 #: ../src/common/docview.cpp:432
3895 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3900 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3902 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3903 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
3905 #: ../src/html/chm.cpp:336
3909 #: ../src/common/filename.cpp:178
3913 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3914 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3915 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
3917 #: ../src/common/socket.cpp:395
3918 #: ../src/common/socket.cpp:449
3919 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3920 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
3922 #: ../src/common/socket.cpp:945
3923 msgid "wxSocket: unknown event!."
3924 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
3926 #: ../src/motif/app.cpp:207
3928 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3929 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
3931 #: ../src/x11/app.cpp:176
3932 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3933 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
3935 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3939 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3940 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3942 msgid "zlib error %d"
3943 msgstr "zlib hiba %d"
3945 #: ../src/common/prntbase.cpp:452