]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
define USE_QA so that qa library is built
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (chyba %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Náhled"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i z %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld bytů"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (nebo %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s - chyba"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s - informace"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s - varování"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr ""
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr ""
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Uspořádat ikony"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Zpět"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Tučné"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Zrušit"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "Kaskádově"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Vymazat"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Zavřít"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "&Kopírovat"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "&Odstranit"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Detaily"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Dolů"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 msgid "&File"
179 msgstr "&Soubor"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
182 msgid "&Find"
183 msgstr "&Najít"
184
185 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
186 msgid "&Finish"
187 msgstr "&Dokončit"
188
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
190 #, fuzzy
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "Velikost písma:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
195 #, fuzzy
196 msgid "&Forward"
197 msgstr "Dále"
198
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
200 msgid "&Goto..."
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205 msgid "&Help"
206 msgstr "Nápověda"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
209 #, fuzzy
210 msgid "&Home"
211 msgstr "&Přesunout"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
214 #, fuzzy
215 msgid "&Index"
216 msgstr "Rejtřík"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
219 #, fuzzy
220 msgid "&Italic"
221 msgstr "Kurzíva"
222
223 #: ../src/generic/logg.cpp:509
224 msgid "&Log"
225 msgstr "&Log"
226
227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
228 msgid "&Move"
229 msgstr "&Přesunout"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
232 #, fuzzy
233 msgid "&New"
234 msgstr "&Další"
235
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
237 msgid "&Next"
238 msgstr "&Další"
239
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
241 msgid "&Next >"
242 msgstr "&Další >"
243
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245 msgid "&Next Tip"
246 msgstr "&Další tip"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
249 #, fuzzy
250 msgid "&No"
251 msgstr "Ne"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
255 #, fuzzy
256 msgid "&OK"
257 msgstr "OK"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
260 #, fuzzy
261 msgid "&Open"
262 msgstr "&Otevřít..."
263
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 msgid "&Open..."
266 msgstr "&Otevřít..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
269 msgid "&Paste"
270 msgstr "&Vložit"
271
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
273 #, fuzzy
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "Velikost písma:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 msgid "&Previous"
283 msgstr "&Předchozí"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
286 #, fuzzy
287 msgid "&Print"
288 msgstr "Vytisknout"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
291 msgid "&Print..."
292 msgstr "&Tisknout..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
295 #, fuzzy
296 msgid "&Properties"
297 msgstr "&Předchozí"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
300 msgid "&Quit"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
305 msgid "&Redo"
306 msgstr "&Zopakovat"
307
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
309 msgid "&Redo "
310 msgstr "&Zopakovat "
311
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
313 msgid "&Replace"
314 msgstr "&Nahradit"
315
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
317 msgid "&Restore"
318 msgstr "&Obnovit"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
321 #, fuzzy
322 msgid "&Save"
323 msgstr "&Uložit..."
324
325 #: ../src/generic/logg.cpp:504
326 msgid "&Save..."
327 msgstr "&Uložit..."
328
329 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
330 msgid "&Show tips at startup"
331 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
332
333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
334 msgid "&Size"
335 msgstr "&Velikost"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
338 #, fuzzy
339 msgid "&Stop"
340 msgstr "Nastavení"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 msgid "&Style:"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
347 #, fuzzy
348 msgid "&Underline"
349 msgstr "Podtržené"
350
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
353 msgid "&Undo"
354 msgstr "&Vrátit"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
357 msgid "&Undo "
358 msgstr "&Vrátit "
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
361 #, fuzzy
362 msgid "&Unindent"
363 msgstr "devatenáctého"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
366 #, fuzzy
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Nahoru"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #, fuzzy
372 msgid "&Weight:"
373 msgstr "osmého"
374
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
378 msgid "&Window"
379 msgstr "&Okno"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
382 #, fuzzy
383 msgid "&Yes"
384 msgstr "Ano"
385
386 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
387 #, c-format
388 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
390
391 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392 #: ../src/common/valtext.cpp:168
393 #, c-format
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' je neplatný"
396
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
401
402 #: ../src/common/intl.cpp:1152
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' není katalog překladů."
406
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
411
412 #: ../src/common/valtext.cpp:157
413 #, c-format
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' má být číslo."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:139
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:145
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:151
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433 msgid "(Help)"
434 msgstr "(Nápověda)"
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
438 msgid "(bookmarks)"
439 msgstr "(záložky)"
440
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
444 msgid ""
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "while parsing resource."
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
450 msgid "."
451 msgstr "."
452
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
454 msgid ".."
455 msgstr ".."
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:130
458 msgid "10 x 14 in"
459 msgstr "10 x 14 palců"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:131
462 msgid "11 x 17 in"
463 msgstr "11 x 17 palců"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:149
466 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
467 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
468
469 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
470 msgid ": file does not exist!"
471 msgstr ": soubor neexistuje!"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
474 msgid ": unknown charset"
475 msgstr ": neznámá znaková sada"
476
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
478 msgid ": unknown encoding"
479 msgstr ": neznámé kódování"
480
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
482 msgid "< &Back"
483 msgstr "< &Zpět"
484
485 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
486 msgid "<<"
487 msgstr "<<"
488
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
490 msgid "<DIR>"
491 msgstr "<ADR>"
492
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
494 #, fuzzy
495 msgid "<DRIVE>"
496 msgstr "<ADR>"
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
499 msgid "<LINK>"
500 msgstr "<LINK>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
519 msgid ">>"
520 msgstr ">>"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
523 msgid ">>|"
524 msgstr ">>|"
525
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
545
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
549
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
551 msgid "ASCII"
552 msgstr "ASCII"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
555 msgid "Add"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
561
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr ""
569
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575 #, c-format
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Přidávám knihu %s"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
580 msgid "Align Left"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
584 #, fuzzy
585 msgid "Align Right"
586 msgstr "půlnoc"
587
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
589 msgid "All"
590 msgstr "Všechny"
591
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593 #, c-format
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
596
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
600
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
608
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr ""
612
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Už vytáčím."
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
618 #, c-format
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
621
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
625
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631 msgid "Attributes"
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
689
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696 msgid "Bold"
697 msgstr "Tučné"
698
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Dolní okraj (mm):"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
708 msgid "C&lear"
709 msgstr "&Vymazat"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712 msgid "C&olour:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
734
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 #, fuzzy
737 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
738 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
739
740 #: ../src/os2/thread.cpp:121
741 #, fuzzy
742 msgid "Can not create mutex."
743 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
744
745 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
746 #, c-format
747 msgid "Can not enumerate files '%s'"
748 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
749
750 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
751 #, c-format
752 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
753 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
754
755 #: ../src/os2/thread.cpp:523
756 #, c-format
757 msgid "Can not resume thread %lu"
758 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
759
760 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
761 #, c-format
762 msgid "Can not resume thread %x"
763 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
764
765 #: ../src/msw/thread.cpp:498
766 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
767 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
768
769 #: ../src/os2/thread.cpp:510
770 #, c-format
771 msgid "Can not suspend thread %lu"
772 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
773
774 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
775 #, c-format
776 msgid "Can not suspend thread %x"
777 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
778
779 #: ../src/msw/thread.cpp:728
780 msgid "Can not wait for thread termination"
781 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
782
783 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
784 msgid "Can't &Undo "
785 msgstr "Nemohu vzít zpět"
786
787 #: ../src/common/image.cpp:1550
788 #, c-format
789 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
790 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
791
792 #: ../src/msw/registry.cpp:434
793 #, c-format
794 msgid "Can't close registry key '%s'"
795 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:510
798 #, c-format
799 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
800 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
801
802 #: ../src/msw/registry.cpp:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't create registry key '%s'"
805 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
806
807 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
808 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
809 #: ../src/os2/thread.cpp:491
810 msgid "Can't create thread"
811 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
812
813 #: ../src/msw/window.cpp:3052
814 #, c-format
815 msgid "Can't create window of class %s"
816 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:686
819 #, c-format
820 msgid "Can't delete key '%s'"
821 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
822
823 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
824 #, c-format
825 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
826 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:713
829 #, c-format
830 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
831 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
834 #, c-format
835 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
836 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
839 #, c-format
840 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
841 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
846 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
847
848 #: ../src/common/ffile.cpp:241
849 #, c-format
850 msgid "Can't find current position in file '%s'"
851 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:351
854 #, c-format
855 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
856 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
857
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
859 #, fuzzy
860 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
861 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
862
863 #: ../src/common/zstream.cpp:99
864 #, fuzzy
865 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
866 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
867
868 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
869 #, c-format
870 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
871 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:381
874 #, c-format
875 msgid "Can't open registry key '%s'"
876 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:166
879 #, c-format
880 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
881 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
882
883 #: ../src/common/zstream.cpp:159
884 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:950
888 #, c-format
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
893 #: ../src/msw/registry.cpp:876
894 #, c-format
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
897
898 #: ../src/common/image.cpp:1179
899 #, c-format
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
902
903 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
906
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
910
911 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
912 #: ../src/msw/registry.cpp:965
913 #, c-format
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
916
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
918 #, c-format
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
921
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
924 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
925 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Storno"
928
929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
930 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
931 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
932
933 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
936 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
937
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
941 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
942
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
944 #, c-format
945 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
946 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
947
948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
949 #, c-format
950 msgid "Cannot find font node '%s'."
951 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
952
953 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
954 msgid "Cannot find the location of address book file"
955 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
956
957 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
960 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
961
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
963 msgid "Cannot get the hostname"
964 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
965
966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
967 msgid "Cannot get the official hostname"
968 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
969
970 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
971 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
972 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
973
974 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
975 msgid "Cannot initialize OLE"
976 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
977
978 #: ../src/mgl/app.cpp:292
979 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
980 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
981
982 #: ../src/mgl/window.cpp:546
983 msgid "Cannot initialize display."
984 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
985
986 #: ../src/msw/volume.cpp:601
987 #, c-format
988 msgid "Cannot load icon from '%s'."
989 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
992 #, c-format
993 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
994 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
995
996 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open HTML document: %s"
999 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1000
1001 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1004 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1005
1006 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot open URL '%s'"
1009 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1010
1011 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open contents file: %s"
1014 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1015
1016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open file '%s'."
1019 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1020
1021 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1022 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1023 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1024
1025 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot open index file: %s"
1028 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1029
1030 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1033 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1034
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1038 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1039
1040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1043 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1044
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1046 msgid "Cannot print empty page."
1047 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1048
1049 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1052 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1053
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1055 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1056 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1057
1058 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1059 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1060 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1061
1062 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1065 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1066
1067 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cant create the thread event queue"
1070 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1071
1072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1073 msgid "Case sensitive"
1074 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1075
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1077 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1078 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1079
1080 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1081 msgid "Centered"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1085 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1086 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1087
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1089 msgid "Choose ISP to dial"
1090 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1091
1092 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1093 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Choose colour"
1096 msgstr "Vyberte písmo"
1097
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1099 msgid "Choose font"
1100 msgstr "Vyberte písmo"
1101
1102 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1103 msgid "Cl&ose"
1104 msgstr "&Zavřít"
1105
1106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1107 msgid "Clear the log contents"
1108 msgstr "Smazat obsah logu"
1109
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1111 msgid "Click to cancel the font selection."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1116 msgid "Click to confirm the font selection."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1120 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1121 msgid "Close"
1122 msgstr "Zavřít"
1123
1124 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1125 msgid "Close\tAlt-F4"
1126 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1127
1128 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1129 msgid "Close All"
1130 msgstr "Zavřít vše"
1131
1132 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1133 msgid "Close this window"
1134 msgstr "Zavřít okno"
1135
1136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1137 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1141 msgid "Computer"
1142 msgstr "Počítač"
1143
1144 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1145 #, c-format
1146 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1147 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1148
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1150 msgid "Confirm"
1151 msgstr "Potvrdit"
1152
1153 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1154 msgid "Confirm registry update"
1155 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1156
1157 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1158 msgid "Connecting..."
1159 msgstr "Připojuji se..."
1160
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1162 msgid "Contents"
1163 msgstr "Obsah"
1164
1165 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1166 #, c-format
1167 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1168 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1169
1170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1171 #, c-format
1172 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1173 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1174
1175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1176 msgid "Copies:"
1177 msgstr "Kopie:"
1178
1179 #: ../src/html/chm.cpp:703
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1182 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1183
1184 #: ../src/html/chm.cpp:274
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Could not find resource include file %s."
1193 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1194
1195 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1196 msgid "Could not find tab for id"
1197 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1198
1199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1200 #, c-format
1201 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1202 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1203
1204 #: ../src/html/chm.cpp:445
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Could not locate file '%s'."
1207 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1208
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 " or provide #define (see manual for caveats)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1220 "or provide #define (see manual for caveats)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1224 msgid "Could not start document preview."
1225 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1226
1227 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1228 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1229 msgid "Could not start printing."
1230 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1231
1232 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1233 msgid "Could not transfer data to window"
1234 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1235
1236 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1237 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Could not unlock mutex"
1240 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1241
1242 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1245 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1246
1247 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1248 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1249 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1250 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1251 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1252
1253 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1254 msgid "Couldn't create a timer"
1255 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1256
1257 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1258 msgid "Couldn't create cursor."
1259 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1260
1261 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1262 #, c-format
1263 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1264 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1265
1266 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1267 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1268 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1269
1270 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1271 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1272 msgstr ""
1273 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1274 "paměti."
1275
1276 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1279 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1280
1281 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Couldn't open audio: %s"
1284 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1285
1286 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1287 #, c-format
1288 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1289 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1290
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Couldn't release a mutex"
1294 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1295
1296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1297 #, c-format
1298 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1299 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1300
1301 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1302 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1303 msgid "Couldn't save PNG image."
1304 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1305
1306 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1307 msgid "Couldn't terminate thread"
1308 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1309
1310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1311 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1315 msgid "Create directory"
1316 msgstr "Vytváření adresáře"
1317
1318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1319 msgid "Create new directory"
1320 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1321
1322 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1323 msgid "Cu&t"
1324 msgstr "&Vyjmout"
1325
1326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1327 msgid "Current directory:"
1328 msgstr "Aktuální adresář:"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1331 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1332 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:116
1335 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1336 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1337
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1339 msgid "DDE poke request failed"
1340 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1341
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1343 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1344 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1345
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1347 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1348 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1351 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1352 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1355 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1356 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1359 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1360 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:138
1363 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1364 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1365
1366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1367 msgid "Decorative"
1368 msgstr "Ozdobné"
1369
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1371 msgid "Default encoding"
1372 msgstr "Výchozí znaková sada"
1373
1374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Default printer"
1377 msgstr "Výchozí znaková sada"
1378
1379 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1380 msgid "Delete item"
1381 msgstr "Odstranit položku."
1382
1383 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1384 #, c-format
1385 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1386 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1387
1388 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1389 msgid "Desktop"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1393 msgid ""
1394 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1395 "not installed on this machine. Please install it."
1396 msgstr ""
1397 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1398 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1399
1400 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1401 msgid "Did you know..."
1402 msgstr "Víte, že..."
1403
1404 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1405 #, c-format
1406 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1407 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1408
1409 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1410 #, c-format
1411 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1412 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1413
1414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1415 msgid "Directory does not exist"
1416 msgstr "Adresář neexistuje"
1417
1418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Directory doesn't exist."
1421 msgstr "Adresář neexistuje"
1422
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1424 msgid ""
1425 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1426 "insensitive."
1427 msgstr ""
1428 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1429 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1430
1431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1432 msgid "Display options dialog"
1433 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1434
1435 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1436 msgid ""
1437 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1438 "\" ?\n"
1439 "Current value is \n"
1440 "%s, \n"
1441 "New value is \n"
1442 "%s %1"
1443 msgstr ""
1444 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1445 "Stávající hodnota je \n"
1446 "%s, \n"
1447 "Nová hodnota je \n"
1448 "%s %1"
1449
1450 #: ../src/common/docview.cpp:444
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1454
1455 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1456 msgid "Don't Save"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1460 msgid "Done"
1461 msgstr "Hotovo"
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1464 msgid "Done."
1465 msgstr "Hotovo."
1466
1467 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1468 #, c-format
1469 msgid "Doubly used id : %d"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1473 msgid "Down"
1474 msgstr "Dolů"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:117
1477 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1478 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1479
1480 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1481 msgid "Edit item"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1485 msgid "Elapsed time : "
1486 msgstr "Dosažený čas : "
1487
1488 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1489 #, c-format
1490 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1494 msgid "Entries found"
1495 msgstr "Nalezené položky"
1496
1497 #: ../src/common/config.cpp:383
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1501 msgstr ""
1502 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1503
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1510 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1511 msgid "Error"
1512 msgstr "Chyba"
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1515 msgid "Error "
1516 msgstr "Chyba"
1517
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1519 msgid "Error creating directory"
1520 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1521
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1523 msgid "Error in reading image DIB ."
1524 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1525
1526 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error reading config options."
1529 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1530
1531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Error saving user configuration data."
1534 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1535
1536 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1537 msgid "Error while waiting on semaphore"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/common/log.cpp:477
1541 msgid "Error: "
1542 msgstr "Chyba: "
1543
1544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1545 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1546 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1547
1548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1549 msgid "Estimated time : "
1550 msgstr "Odhadovaný čas : "
1551
1552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1553 #, c-format
1554 msgid "Execution of command '%s' failed"
1555 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1556
1557 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1558 #, c-format
1559 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1560 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:122
1563 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1564 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1565
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1569 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1575 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1581 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1591 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1592 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1593
1594 #: ../src/html/chm.cpp:710
1595 #, c-format
1596 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1597 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1598
1599 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1602 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1603
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1605 msgid "Failed to access lock file."
1606 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1607
1608 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Failed to change video mode"
1616 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1617
1618 #: ../src/common/filename.cpp:191
1619 msgid "Failed to close file handle"
1620 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1621
1622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1625 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1628 msgid "Failed to close the clipboard."
1629 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1630
1631 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1632 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1633 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1634
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1636 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1637 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1642 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1647 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1648
1649 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1652 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1657 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1658
1659 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1660 msgid "Failed to create DDE string"
1661 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1662
1663 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1664 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1665 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1666
1667 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1668 msgid "Failed to create a status bar."
1669 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1670
1671 #: ../src/common/filename.cpp:754
1672 msgid "Failed to create a temporary file name"
1673 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1674
1675 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1676 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1677 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1678
1679 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1682 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1683
1684 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Failed to create cursor."
1687 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1688
1689 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1692 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1693
1694 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1697 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1698
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Failed to create directory '%s'\n"
1703 "(Do you have the required permissions?)"
1704 msgstr ""
1705 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1706 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1707
1708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1711 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1712
1713 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1716 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1717
1718 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1721 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1722
1723 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1724 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1725 msgid "Failed to empty the clipboard."
1726 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1727
1728 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1729 msgid "Failed to enumerate video modes"
1730 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1731
1732 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1733 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1734 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1735
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1739 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1740
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1744 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1745
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1770 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1771
1772 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Failed to get clipboard data."
1775 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1776
1777 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1778 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1779 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1780
1781 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid ""
1784 "Failed to get stack backtrace:\n"
1785 "%s"
1786 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1787
1788 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1789 msgid "Failed to get the local system time"
1790 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1791
1792 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1793 msgid "Failed to get the working directory"
1794 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1795
1796 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1797 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1798 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1799
1800 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1801 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1802 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1803
1804 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1805 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1806 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1807
1808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1811 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1812
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1814 msgid ""
1815 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1816 "program"
1817 msgstr ""
1818 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1819 "prosím program"
1820
1821 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to kill process %d"
1824 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1825
1826 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1829 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1830
1831 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1834 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1835
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1837 msgid "Failed to load mpr.dll."
1838 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1839
1840 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1843 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1844
1845 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1848 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1849
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1853 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1854
1855 #: ../src/common/regex.cpp:300
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1858 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1859
1860 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1863 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1864
1865 #: ../src/common/filename.cpp:179
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1868 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1869
1870 #: ../src/html/chm.cpp:142
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1873 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1874
1875 #: ../src/common/filename.cpp:776
1876 msgid "Failed to open temporary file."
1877 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1878
1879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1880 msgid "Failed to open the clipboard."
1881 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1882
1883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1884 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1885 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1886
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1888 msgid "Failed to read PID from lock file."
1889 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1890
1891 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1892 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1893 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1894
1895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1896 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1897 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1898
1899 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1902 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1903
1904 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1907 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1908
1909 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1912 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1913
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1917 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1918
1919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1922 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1923
1924 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1927 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1928
1929 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1932 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1933
1934 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1935 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1936 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1937
1938 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1941 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1942
1943 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1944 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1945 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1946
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1948 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1949 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1950
1951 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1954 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1955
1956 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1957 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1958 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1959
1960 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1963 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1964
1965 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1966 msgid "Failed to set clipboard data."
1967 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1968
1969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1972 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
1973
1974 #: ../src/common/file.cpp:525
1975 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1976 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1977
1978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to set thread priority %d."
1981 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1982
1983 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1986 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1987
1988 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1990 msgid "Failed to terminate a thread."
1991 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1992
1993 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1994 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1995 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1996
1997 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2000 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2001
2002 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2005 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2010 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2011
2012 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2015 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2016
2017 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to update user configuration file."
2020 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2021
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2025 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2026
2027 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2028 msgid "Fatal error"
2029 msgstr "Kritická chyba"
2030
2031 #: ../src/common/log.cpp:466
2032 msgid "Fatal error: "
2033 msgstr "Kritická chyba: "
2034
2035 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2036 #, fuzzy
2037 msgid "File"
2038 msgstr "&Soubor"
2039
2040 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2041 #, c-format
2042 msgid "File %s does not exist."
2043 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2044
2045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2046 #, c-format
2047 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2048 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2049
2050 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "File '%s' already exists.\n"
2054 "Do you want to replace it?"
2055 msgstr ""
2056 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2057 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2058
2059 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2060 msgid "File couldn't be loaded."
2061 msgstr "Soubor nelze načíst."
2062
2063 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2064 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2065 msgid "File error"
2066 msgstr "Chyba souboru"
2067
2068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2069 msgid "File name exists already."
2070 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2071
2072 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Files (%s)"
2075 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2076
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2078 msgid "Find"
2079 msgstr "Najít"
2080
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2082 msgid "Fixed font:"
2083 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2084
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2086 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../src/common/paper.cpp:128
2090 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2091 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2092
2093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2094 msgid "Font size:"
2095 msgstr "Velikost písma:"
2096
2097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2098 msgid "Fork failed"
2099 msgstr "Selhalo forkování"
2100
2101 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2102 msgid "Forward hrefs are not supported"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Found "
2110 msgstr "Najít"
2111
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2113 #, c-format
2114 msgid "Found %i matches"
2115 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2116
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2118 msgid "From:"
2119 msgstr "Od:"
2120
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2122 msgid "GIF: Invalid gif index."
2123 msgstr "GIF: Neplatný index."
2124
2125 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2126 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2127 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2128
2129 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2130 msgid "GIF: error in GIF image format."
2131 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2132
2133 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2134 msgid "GIF: not enough memory."
2135 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2136
2137 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2138 msgid "GIF: unknown error!!!"
2139 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2140
2141 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2142 msgid "GTK+ theme"
2143 msgstr "GTK+ téma"
2144
2145 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Generic PostScript"
2148 msgstr "soubor PostScript"
2149
2150 #: ../src/common/paper.cpp:152
2151 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2152 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2153
2154 #: ../src/common/paper.cpp:151
2155 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2156 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2157
2158 #: ../include/wx/xti.h:843
2159 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../include/wx/xti.h:904
2163 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../include/wx/xti.h:851
2167 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2171 msgid "Go back"
2172 msgstr "Jdi zpět"
2173
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2175 msgid "Go forward"
2176 msgstr "Jdi dopředu"
2177
2178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2179 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2180 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2181
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2183 msgid "Go to home directory"
2184 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2185
2186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2187 msgid "Go to parent directory"
2188 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2189
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2191 msgid "Goto Page"
2192 msgstr "Jdi na stránku"
2193
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2195 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2196 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2197
2198 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2199 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2203 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2207 #, c-format
2208 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2209 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2212 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2216 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2217 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2218
2219 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2221 msgid "Help"
2222 msgstr "Nápověda"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2225 msgid "Help Browser Options"
2226 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2227
2228 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2229 msgid "Help Index"
2230 msgstr "Index nápovědy"
2231
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2233 msgid "Help Printing"
2234 msgstr "Tisk nápovědy"
2235
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Help Topics"
2239 msgstr "Nápověda: %s"
2240
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2242 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2246 #, c-format
2247 msgid "Help: %s"
2248 msgstr "Nápověda: %s"
2249
2250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Home"
2253 msgstr "bezejmenná"
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Home directory"
2258 msgstr "Vytváření adresáře"
2259
2260 #: ../include/wx/filefn.h:142
2261 msgid "I64"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2265 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2266 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2267
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2272 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2273 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2274
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2276 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2277 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2278
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2280 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2281 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2282
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2284 msgid "ICO: Invalid icon index."
2285 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2286
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2288 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2289 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2290
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2292 msgid "IFF: error in IFF image format."
2293 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2294
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2296 msgid "IFF: not enough memory."
2297 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2298
2299 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2300 msgid "IFF: unknown error!!!"
2301 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2302
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2304 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Icon resource specification %s not found."
2307 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2308
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2310 #, c-format
2311 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2315 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2319 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../include/wx/xti.h:1648
2323 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../include/wx/xti.h:1721
2327 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2331 msgid "Illegal directory name."
2332 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2333
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2335 msgid "Illegal file specification."
2336 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2337
2338 #: ../src/common/image.cpp:969
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Image and mask have different sizes."
2341 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2342
2343 #: ../src/common/image.cpp:1289
2344 #, c-format
2345 msgid "Image file is not of type %d."
2346 msgstr "Obrázek není typu %d."
2347
2348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2349 msgid ""
2350 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2351 "Please reinstall riched32.dll"
2352 msgstr ""
2353 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2354 "riched32.dll."
2355
2356 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2357 msgid "Impossible to get child process input"
2358 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2359
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2361 #, c-format
2362 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2363 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2364
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2366 #, c-format
2367 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2368 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2369
2370 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2371 #, c-format
2372 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2373 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2374
2375 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Indent"
2378 msgstr "Rejtřík"
2379
2380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2381 msgid "Index"
2382 msgstr "Rejtřík"
2383
2384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2385 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2386 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2387
2388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2389 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2393 msgid "Invalid TIFF image index."
2394 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2395
2396 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2399 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2400
2401 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2404 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2405
2406 #: ../src/x11/app.cpp:128
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2409 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2410
2411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid lock file '%s'."
2414 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2415
2416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2421 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/common/regex.cpp:210
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2427 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2428
2429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2430 msgid "Italic"
2431 msgstr "Kurzíva"
2432
2433 #: ../src/common/paper.cpp:147
2434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2435 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2436
2437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2439 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2440
2441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2443 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2444
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2446 msgid "Justified"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2450 msgid "KOI8-R"
2451 msgstr "KOI8-R"
2452
2453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2454 msgid "KOI8-U"
2455 msgstr "KOI8-U"
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2458 msgid "Landscape"
2459 msgstr "Na šířku"
2460
2461 #: ../src/common/paper.cpp:120
2462 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2463 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2464
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2466 msgid "Left margin (mm):"
2467 msgstr "Levý okraj (mm):"
2468
2469 #: ../src/common/paper.cpp:113
2470 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2471 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:118
2474 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:112
2478 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2479 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2482 msgid "Light"
2483 msgstr "Tenké"
2484
2485 #: ../src/html/chm.cpp:820
2486 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2490 #, c-format
2491 msgid "Load %s file"
2492 msgstr "Načíst soubor %s"
2493
2494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2495 msgid "Loading : "
2496 msgstr "Načítám : "
2497
2498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2499 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2500 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2501
2502 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2503 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2504 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2505
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2507 #, c-format
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2512 #, c-format
2513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2517 #, c-format
2518 msgid "Log saved to the file '%s'."
2519 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2520
2521 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2522 msgid "Long Conversions not supported"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2526 msgid "MDI child"
2527 msgstr "MDI syn"
2528
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2530 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2534 msgid ""
2535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2536 "not installed on this machine. Please install it."
2537 msgstr ""
2538 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2539 "Prosím nainstalujte ji."
2540
2541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2542 msgid "Ma&ximize"
2543 msgstr "Ma&ximalizovat"
2544
2545 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2546 #, c-format
2547 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2548 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2549
2550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2551 msgid "Match case"
2552 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2553
2554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2555 #, c-format
2556 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2557 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2558
2559 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Menu"
2562 msgstr "Moderní"
2563
2564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2565 msgid "Metal theme"
2566 msgstr "Téma Metal"
2567
2568 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2569 msgid "Mi&nimize"
2570 msgstr "Mi&nimalizovat"
2571
2572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2573 #, c-format
2574 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2575 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2576
2577 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2578 #, c-format
2579 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2580 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2581
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2583 msgid "Modern"
2584 msgstr "Moderní"
2585
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2587 msgid "Modified"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/common/paper.cpp:148
2591 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2592 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2593
2594 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2595 msgid "Move down"
2596 msgstr "Přesunout dolù"
2597
2598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2599 msgid "Move up"
2600 msgstr "Přesunout nahorù"
2601
2602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Jméno"
2605
2606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2607 #, fuzzy
2608 msgid "New directory"
2609 msgstr "Vytváření adresáře"
2610
2611 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2612 msgid "New item"
2613 msgstr "Nova položka"
2614
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2617 msgid "NewName"
2618 msgstr "NoveJmeno"
2619
2620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Next"
2623 msgstr "&Další"
2624
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2626 msgid "Next page"
2627 msgstr "Následující stránka"
2628
2629 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2630 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2631 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2632 msgid "No"
2633 msgstr "Ne"
2634
2635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2637 msgid "No XBM facility available!"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2641 msgid "No XPM icon facility available!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2645 msgid "No entries found."
2646 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2647
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2652 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2653 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2654 "one)?"
2655 msgstr ""
2656 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2657 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2658 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2659
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2664 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2665 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2666 msgstr ""
2667 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2668 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2669 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2670
2671 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2672 #, c-format
2673 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2674 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2675
2676 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2677 msgid "No handler found for image type."
2678 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2679
2680 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2681 #: ../src/common/image.cpp:1356
2682 #, c-format
2683 msgid "No image handler for type %d defined."
2684 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2685
2686 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2687 #, c-format
2688 msgid "No image handler for type %s defined."
2689 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2690
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2692 msgid "No matching page found yet"
2693 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2694
2695 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2696 msgid "No sound"
2697 msgstr "žádny zvuk"
2698
2699 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2700 #, fuzzy
2701 msgid "No unused colour in image being masked."
2702 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2703
2704 #: ../src/common/image.cpp:1608
2705 #, fuzzy
2706 msgid "No unused colour in image."
2707 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2708
2709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2710 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2711 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2712
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2714 msgid "Normal"
2715 msgstr "Normální"
2716
2717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2718 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2722 msgid "Normal font:"
2723 msgstr "Normální písmo:"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:132
2726 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2727 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2728
2729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2730 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2731 msgid "OK"
2732 msgstr "OK"
2733
2734 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2735 msgid "Objects must have an id attribute"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2739 msgid "Open File"
2740 msgstr "Otevři Soubor"
2741
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2743 msgid "Open HTML document"
2744 msgstr "Otevři HTML dokument"
2745
2746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2748 msgid "Operation not permitted."
2749 msgstr "Zakázaná operace."
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2752 #, c-format
2753 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2754 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2755
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2757 #, c-format
2758 msgid "Option '%s' requires a value."
2759 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2760
2761 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2762 #, c-format
2763 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2764 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2765
2766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2767 msgid "Options"
2768 msgstr "Nastavení"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2771 msgid "Orientation"
2772 msgstr "Orientace"
2773
2774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2775 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2776 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2777
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2779 msgid "PCX: image format unsupported"
2780 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2781
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2783 msgid "PCX: invalid image"
2784 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2785
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2787 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2788 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2789
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2791 msgid "PCX: unknown error !!!"
2792 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2793
2794 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2795 msgid "PCX: version number too low"
2796 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2797
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2799 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2800 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2801
2802 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2803 msgid "PNM: File format is not recognized."
2804 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2805
2806 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2807 msgid "PNM: File seems truncated."
2808 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2809
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2811 #, c-format
2812 msgid "Page %d"
2813 msgstr "Strana %d"
2814
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2816 #, c-format
2817 msgid "Page %d of %d"
2818 msgstr "Strana %d z %d"
2819
2820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2821 msgid "Page Setup"
2822 msgstr "Nastavení stránky"
2823
2824 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Page setup"
2827 msgstr "Nastavení stránky"
2828
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2830 msgid "Pages"
2831 msgstr "Strany"
2832
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2835 msgid "Paper Size"
2836 msgstr "Velikost papíru"
2837
2838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2840 msgid "Paper size"
2841 msgstr "Velikost papíru"
2842
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2844 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2848 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2852 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2856 msgid "Permissions"
2857 msgstr "Práva"
2858
2859 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2860 msgid "Pipe creation failed"
2861 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2862
2863 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2864 msgid "Please choose a valid font."
2865 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2866
2867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2868 msgid "Please choose an existing file."
2869 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2870
2871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Please choose the page to display:"
2874 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2875
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2877 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2878 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2879
2880 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2884 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2885 "or this program won't operate correctly."
2886 msgstr ""
2887 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2888 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2889 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2890
2891 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2892 msgid "Please wait while printing\n"
2893 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2894
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2896 msgid "Portrait"
2897 msgstr "Na výšku"
2898
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2900 msgid "PostScript file"
2901 msgstr "soubor PostScript"
2902
2903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2904 msgid "Preview:"
2905 msgstr "Náhled:"
2906
2907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2908 msgid "Previous page"
2909 msgstr "Předchozí stránka"
2910
2911 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2913 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2914 msgid "Print"
2915 msgstr "Vytisknout"
2916
2917 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2918 msgid "Print Preview"
2919 msgstr "Náhled tisku"
2920
2921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2922 msgid "Print Preview Failure"
2923 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2926 msgid "Print Range"
2927 msgstr "Rozsah"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2930 msgid "Print Setup"
2931 msgstr "Nastavení tisku"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2934 msgid "Print in colour"
2935 msgstr "Tisknout barevně"
2936
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Print previe&w"
2940 msgstr "Náhled tisku"
2941
2942 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Print preview"
2945 msgstr "Náhled tisku"
2946
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2948 msgid "Print spooling"
2949 msgstr "Tisková fronta"
2950
2951 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2952 msgid "Print this page"
2953 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2956 msgid "Print to File"
2957 msgstr "Tisknout do souboru"
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Printer"
2962 msgstr "Vytisknout"
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2965 msgid "Printer command:"
2966 msgstr "Příkaz tisku:"
2967
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2969 msgid "Printer options"
2970 msgstr "Nastavení tiskárny"
2971
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2973 msgid "Printer options:"
2974 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2975
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2977 msgid "Printer..."
2978 msgstr "Tiskárna..."
2979
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Printer:"
2983 msgstr "Tiskárna..."
2984
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2986 msgid "Printing "
2987 msgstr "Tisknu "
2988
2989 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2990 msgid "Printing Error"
2991 msgstr "Chyba tisku"
2992
2993 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2994 #, c-format
2995 msgid "Printing page %d..."
2996 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2997
2998 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2999 msgid "Printing..."
3000 msgstr "Tisknu..."
3001
3002 #: ../src/common/log.cpp:467
3003 msgid "Program aborted."
3004 msgstr "Program přerušen."
3005
3006 #: ../src/common/paper.cpp:129
3007 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3008 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3009
3010 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3011 msgid "Question"
3012 msgstr "Otázka"
3013
3014 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3015 #, c-format
3016 msgid "Read error on file '%s'"
3017 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3018
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Ready"
3022 msgstr "&Zopakovat"
3023
3024 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3025 #, c-format
3026 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3027 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3028
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3030 msgid "Refresh"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3034 #, c-format
3035 msgid "Registry key '%s' already exists."
3036 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3039 #, c-format
3040 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3041 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3047 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3048 "operation aborted."
3049 msgstr ""
3050 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3051 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3052 "operace přerušena."
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3055 #, c-format
3056 msgid "Registry value '%s' already exists."
3057 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3058
3059 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3060 msgid "Relevant entries:"
3061 msgstr "Související položky:"
3062
3063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3064 msgid "Remaining time : "
3065 msgstr "Zbývající čas : "
3066
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3068 msgid "Remove"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3072 msgid "Remove current page from bookmarks"
3073 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3074
3075 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3076 #, c-format
3077 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Rep&lace"
3083 msgstr "&Nahradit"
3084
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3086 msgid "Replace &all"
3087 msgstr "Nahraď vše"
3088
3089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3090 msgid "Replace with:"
3091 msgstr " Nahradit textem: "
3092
3093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3094 msgid "Resource files must have same version number!"
3095 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3096
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3098 msgid "Revert to Saved"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3102 msgid "Right margin (mm):"
3103 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3104
3105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3106 msgid "Roman"
3107 msgstr "Patkové"
3108
3109 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Save"
3112 msgstr "&Uložit..."
3113
3114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3115 #, c-format
3116 msgid "Save %s file"
3117 msgstr "Uložit soubor %s"
3118
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Save &As..."
3122 msgstr "&Uložit..."
3123
3124 #: ../src/common/docview.cpp:285
3125 msgid "Save as"
3126 msgstr "Uložit jako"
3127
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3129 msgid "Save log contents to file"
3130 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3131
3132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3133 msgid "Script"
3134 msgstr "Psací"
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3137 msgid "Search"
3138 msgstr "Hledat"
3139
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3141 msgid ""
3142 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3143 "above"
3144 msgstr ""
3145 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3146 "jste zadal"
3147
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3149 msgid "Search direction"
3150 msgstr "Směr hledání"
3151
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3153 msgid "Search for:"
3154 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3155
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3157 msgid "Search in all books"
3158 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3159
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3161 msgid "Searching..."
3162 msgstr "Hledám..."
3163
3164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3165 msgid "Sections"
3166 msgstr "Sekce"
3167
3168 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3169 #, c-format
3170 msgid "Seek error on file '%s'"
3171 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3172
3173 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3174 #, c-format
3175 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3179 msgid "Select &All"
3180 msgstr "Vybrat &vše"
3181
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3183 msgid "Select a document template"
3184 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3185
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3187 msgid "Select a document view"
3188 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3189
3190 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3191 msgid "Select a file"
3192 msgstr "Vyberte soubor"
3193
3194 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3195 #, c-format
3196 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3197 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3198
3199 #: ../include/wx/xti.h:839
3200 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3204 msgid "Setup..."
3205 msgstr "Nastavení..."
3206
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3208 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3209 msgstr ""
3210 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3211
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3213 msgid "Show all"
3214 msgstr "Zobraz vše"
3215
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3217 msgid "Show all items in index"
3218 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3219
3220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3221 msgid "Show hidden directories"
3222 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3223
3224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3225 msgid "Show hidden files"
3226 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3227
3228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3229 msgid "Show/hide navigation panel"
3230 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3231
3232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3233 msgid "Shows the font preview."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3237 msgid "Size"
3238 msgstr "Velikost"
3239
3240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Skip"
3244 msgstr "Psací"
3245
3246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3247 msgid "Slant"
3248 msgstr "Skloněné"
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:561
3251 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3252 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3255 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3256 msgid "Sorry, could not open this file."
3257 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3258
3259 #: ../src/common/docview.cpp:568
3260 msgid "Sorry, could not save this file."
3261 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3262
3263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3264 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3265 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3266
3267 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3268 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3274 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3275
3276 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3277 msgid "Sound data are in unsupported format."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3281 #, c-format
3282 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/common/paper.cpp:121
3286 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3287 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3288
3289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Status:"
3292 msgstr "Status: "
3293
3294 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3295 msgid "Status: "
3296 msgstr "Status: "
3297
3298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3299 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3303 #, c-format
3304 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3305 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3306
3307 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3308 msgid "String conversions not supported"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3312 #, c-format
3313 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3314 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3315
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3317 msgid "Swiss"
3318 msgstr "Bezpatkové"
3319
3320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3322 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3323 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3324
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3326 msgid "TIFF: Error loading image."
3327 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3328
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3330 msgid "TIFF: Error reading image."
3331 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3332
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3334 msgid "TIFF: Error saving image."
3335 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3336
3337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3338 msgid "TIFF: Error writing image."
3339 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3340
3341 #: ../src/common/paper.cpp:119
3342 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3343 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3344
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3346 msgid "Teletype"
3347 msgstr "Neproporcionální"
3348
3349 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3350 msgid "Templates"
3351 msgstr "Šablony"
3352
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3354 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3355 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3356
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3358 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3359 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3360
3361 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3362 #, fuzzy
3363 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3364 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3365
3366 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3370 "another charset to replace it with or choose\n"
3371 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3372 msgstr ""
3373 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3374 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3375 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3376
3377 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3378 #, c-format
3379 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3380 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3381
3382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "The directory '%s' does not exist\n"
3386 "Create it now?"
3387 msgstr ""
3388 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3389 "Chcete ho vytvořit?"
3390
3391 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid ""
3394 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3395 "It has been removed from the most recently used files list."
3396 msgstr ""
3397 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3398 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3399
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3404 "It has been removed from the most recently used files list."
3405 msgstr ""
3406 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3407 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3408
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3410 msgid "The font colour."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3414 msgid "The font family."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3418 #, fuzzy
3419 msgid "The font point size."
3420 msgstr "Velikost písma"
3421
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3423 msgid "The font style."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3427 msgid "The font weight."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:952
3431 #, c-format
3432 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3433 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3434
3435 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3436 #, c-format
3437 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3438 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3439
3440 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3441 msgid "The text couldn't be saved."
3442 msgstr "Text nelze uložit."
3443
3444 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3445 #, c-format
3446 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3447 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3448
3449 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3453 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3454 msgstr ""
3455 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3456 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3457
3458 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3459 msgid ""
3460 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3461 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3462
3463 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3464 msgid ""
3465 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3466 "of comctl32.dll"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3470 msgid ""
3471 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3472 "storage"
3473 msgstr ""
3474 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3475 "storage'"
3476
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3478 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3479 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3480
3481 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3482 msgid ""
3483 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3484 "local storage"
3485 msgstr ""
3486 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3487 "storage'"
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3490 msgid "Thread priority setting is ignored."
3491 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3492
3493 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3494 msgid "Tile &Horizontally"
3495 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3496
3497 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3498 msgid "Tile &Vertically"
3499 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3500
3501 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3504 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3505
3506 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Timer creation failed."
3509 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3510
3511 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3512 msgid "Tip of the Day"
3513 msgstr "Tip dne"
3514
3515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3516 msgid "Tips not available, sorry!"
3517 msgstr "Tip není k dispozici!"
3518
3519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3520 msgid "To:"
3521 msgstr "Do:"
3522
3523 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3524 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3528 msgid "Top margin (mm):"
3529 msgstr "Horní okraj (mm)"
3530
3531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3532 #, c-format
3533 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3534 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3535
3536 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3537 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3538 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3539
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3542 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3543
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Type"
3547 msgstr "Neproporcionální"
3548
3549 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3550 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3551 msgid "Type must have enum - long conversion"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/common/paper.cpp:150
3555 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3556 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3557
3558 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3561 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3562
3563 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3564 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Undelete"
3570 msgstr "Podtržené"
3571
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3584 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3588 #, c-format
3589 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3590 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3591
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3593 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3594 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3595
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3599 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3600
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3604 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3607 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3608 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3609
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3613 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3618 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3619
3620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3621 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3622 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3623
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3625 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3626 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3627
3628 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3629 #, c-format
3630 msgid "Unknown DDE error %08x"
3631 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3632
3633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3634 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3638 msgid "Unknown dynamic library error"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3642 #, c-format
3643 msgid "Unknown encoding (%d)"
3644 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3645
3646 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3649 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3650
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown long option '%s'"
3654 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3655
3656 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown option '%s'"
3659 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3660
3661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3662 msgid "Unknown style flag "
3663 msgstr "Neznámý styl "
3664
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Unkown Property %s"
3668 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3669
3670 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3671 #, c-format
3672 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3673 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3674
3675 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3676 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3677 msgid "Unnamed command"
3678 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3679
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3681 #, c-format
3682 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3687 msgid "Unsupported clipboard format."
3688 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3689
3690 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3691 #, c-format
3692 msgid "Unsupported theme '%s'."
3693 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3694
3695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3696 msgid "Up"
3697 msgstr "Nahoru"
3698
3699 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3700 #, c-format
3701 msgid "Usage: %s"
3702 msgstr "Použití: %s"
3703
3704 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3705 msgid "Validation conflict"
3706 msgstr "Konflikt validace"
3707
3708 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3709 msgid "Video Output"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3713 msgid "View files as a detailed view"
3714 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3715
3716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3717 msgid "View files as a list view"
3718 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3719
3720 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3721 msgid "Views"
3722 msgstr "Pohledy"
3723
3724 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3725 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3726 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3727
3728 #: ../src/common/docview.cpp:441
3729 msgid "Warning"
3730 msgstr "Varování"
3731
3732 #: ../src/common/log.cpp:481
3733 msgid "Warning: "
3734 msgstr "Varování: "
3735
3736 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3737 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3738 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3739
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3741 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3742 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3743
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3745 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3746 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3747
3748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3749 msgid "Whether the font is underlined."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3753 msgid "Whole word"
3754 msgstr "Pouze celá slova"
3755
3756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3757 msgid "Whole words only"
3758 msgstr "Pouze celá slova"
3759
3760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3761 msgid "Win32 theme"
3762 msgstr "Téma Win32"
3763
3764 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3765 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3766 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3767
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3769 #, c-format
3770 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Windows 95"
3776 msgstr "Windows 9%c"
3777
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Windows 95 OSR2"
3781 msgstr "Windows 9%c"
3782
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Windows 98"
3786 msgstr "Windows 9%c"
3787
3788 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Windows 98 SE"
3791 msgstr "Windows 9%c"
3792
3793 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3796 msgstr "Windows 9%c"
3797
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3799 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3800 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3803 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3804 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3807 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3808 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3809
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3811 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3812 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3813
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3815 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3816 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3817
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3819 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3820 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3821
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3823 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3824 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3827 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3828 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3831 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3832 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3835 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3836 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3837
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Windows ME"
3841 msgstr "Windows 9%c"
3842
3843 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3844 #, c-format
3845 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3849 #, c-format
3850 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3855 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3858 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3859 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3860
3861 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3862 #, c-format
3863 msgid "Windows XP (build %lu"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3867 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3868 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3869
3870 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3871 #, c-format
3872 msgid "Write error on file '%s'"
3873 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3874
3875 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3876 #, c-format
3877 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3878 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3879
3880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3882 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3883
3884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3885 #, c-format
3886 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3887 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3888
3889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3890 #, c-format
3891 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3892 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3893
3894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3895 #, c-format
3896 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3897 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3898
3899 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3900 #, c-format
3901 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3902 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3903
3904 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3905 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3906 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3907 msgid "Yes"
3908 msgstr "Ano"
3909
3910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3911 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3912 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3913
3914 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3915 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3916 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3917
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3919 msgid "Zoom &In"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3923 msgid "Zoom &Out"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3927 msgid "Zoom to &Fit"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3931 msgid "[EMPTY]"
3932 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3933
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3935 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3936 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3937
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3939 msgid ""
3940 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3941 "function,\n"
3942 "or an invalid instance identifier\n"
3943 "was passed to a DDEML function."
3944 msgstr ""
3945 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3946 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3947 "instance."
3948
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3950 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3951 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3952
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3954 msgid "a memory allocation failed."
3955 msgstr "selhala alokace paměti."
3956
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3958 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3959 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3960
3961 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3962 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3963 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3964
3965 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3967 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3968
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3970 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3971 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3972
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3974 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3975 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3976
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3978 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3979 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3980
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3982 msgid ""
3983 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3984 "that was terminated by the client, or the server\n"
3985 "terminated before completing a transaction."
3986 msgstr ""
3987 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3988 "transakci, nebo se server\n"
3989 "ukončil před doděláním transakce."
3990
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3992 msgid "a transaction failed."
3993 msgstr "transakce neuspěla."
3994
3995 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3996 msgid "alt"
3997 msgstr "alt"
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4000 msgid ""
4001 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4002 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4003 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4004 "attempted to perform server transactions."
4005 msgstr ""
4006 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4007 " pokusila o DDE transakci,\n"
4008 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4009 "o serverovou transakci."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4012 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4013 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4016 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4017 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4018
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4020 msgid ""
4021 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4022 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4023 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4024 msgstr ""
4025 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4026 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4027 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4028
4029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4030 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4034 #, c-format
4035 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4036 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4037
4038 #: ../src/html/chm.cpp:330
4039 msgid "bad arguments to library function"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/html/chm.cpp:342
4043 msgid "bad signature"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4047 msgid "bad zipfile offset to entry"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4051 msgid "binary"
4052 msgstr "binární"
4053
4054 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4055 msgid "bold"
4056 msgstr "tučné"
4057
4058 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4059 msgid "bold "
4060 msgstr "tučné "
4061
4062 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4063 #, c-format
4064 msgid "can't close file '%s'"
4065 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4066
4067 #: ../src/common/file.cpp:286
4068 #, c-format
4069 msgid "can't close file descriptor %d"
4070 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4071
4072 #: ../src/common/file.cpp:553
4073 #, c-format
4074 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4075 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/file.cpp:217
4078 #, c-format
4079 msgid "can't create file '%s'"
4080 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4083 #, c-format
4084 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4085 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4086
4087 #: ../src/common/file.cpp:459
4088 #, c-format
4089 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4090 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4091
4092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4093 #, fuzzy
4094 msgid "can't find central directory in zip"
4095 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4096
4097 #: ../src/common/file.cpp:429
4098 #, c-format
4099 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4100 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4101
4102 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4103 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4104 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4105
4106 #: ../src/common/file.cpp:341
4107 #, c-format
4108 msgid "can't flush file descriptor %d"
4109 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4110
4111 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4112 #, c-format
4113 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4114 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4115
4116 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4117 msgid "can't load any font, aborting"
4118 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4119
4120 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4121 #, c-format
4122 msgid "can't open file '%s'"
4123 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4124
4125 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4126 #, c-format
4127 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4128 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4129
4130 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4131 #, c-format
4132 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4133 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4134
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4136 msgid "can't open user configuration file."
4137 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4138
4139 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4140 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4144 #, fuzzy
4145 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4146 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4147
4148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4149 #, fuzzy
4150 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4151 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4152
4153 #: ../src/common/file.cpp:310
4154 #, c-format
4155 msgid "can't read from file descriptor %d"
4156 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4157
4158 #: ../src/common/file.cpp:548
4159 #, c-format
4160 msgid "can't remove file '%s'"
4161 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4162
4163 #: ../src/common/file.cpp:564
4164 #, c-format
4165 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4166 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4167
4168 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4169 #, c-format
4170 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4171 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4172
4173 #: ../src/common/file.cpp:381
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4176 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4177
4178 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4179 #, c-format
4180 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4181 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4182
4183 #: ../src/common/file.cpp:326
4184 #, c-format
4185 msgid "can't write to file descriptor %d"
4186 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4187
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4189 msgid "can't write user configuration file."
4190 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4191
4192 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4193 #, c-format
4194 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4195 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4196
4197 #: ../src/html/chm.cpp:346
4198 msgid "checksum error"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/html/chm.cpp:348
4202 msgid "compression error"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/regex.cpp:141
4206 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4210 msgid "ctrl"
4211 msgstr "ctrl"
4212
4213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4214 msgid "date"
4215 msgstr "datum"
4216
4217 #: ../src/html/chm.cpp:350
4218 msgid "decompression error"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4222 msgid "default"
4223 msgstr "předvolené"
4224
4225 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4226 msgid "delegate has no type info"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4230 msgid "eighteenth"
4231 msgstr "osmnáctého"
4232
4233 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4234 msgid "eighth"
4235 msgstr "osmého"
4236
4237 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4238 msgid "eleventh"
4239 msgstr "jedenáctého"
4240
4241 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4242 #, c-format
4243 msgid "encoding %s"
4244 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4245
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4247 #, c-format
4248 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4249 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4250
4251 #: ../src/html/chm.cpp:344
4252 msgid "error in data format"
4253 msgstr "chyba ve formátu data."
4254
4255 #: ../src/html/chm.cpp:332
4256 msgid "error opening file"
4257 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4258
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4260 #, fuzzy
4261 msgid "error reading zip central directory"
4262 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4263
4264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4265 msgid "error reading zip local header"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4269 #, c-format
4270 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4274 msgid "establish"
4275 msgstr "navázat"
4276
4277 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4278 #, c-format
4279 msgid "failed to flush the file '%s'"
4280 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4281
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4283 msgid "fifteenth"
4284 msgstr "patnáctého"
4285
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4287 msgid "fifth"
4288 msgstr "pátého"
4289
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4291 #, c-format
4292 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4293 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4294
4295 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4296 #, c-format
4297 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4298 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4299
4300 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4301 #, c-format
4302 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4303 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4304
4305 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4306 #, c-format
4307 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4308 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4309
4310 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4311 #, c-format
4312 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4313 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4314
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4316 msgid "first"
4317 msgstr "prvního"
4318
4319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4320 msgid "font size"
4321 msgstr "Velikost písma"
4322
4323 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4324 msgid "fourteenth"
4325 msgstr "čtrnáctého"
4326
4327 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4328 msgid "fourth"
4329 msgstr "čtvrtého"
4330
4331 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4332 msgid "generate verbose log messages"
4333 msgstr "vypisovat podrobný log"
4334
4335 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4336 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4340 msgid "initiate"
4341 msgstr "inicializovat"
4342
4343 #: ../src/common/file.cpp:461
4344 msgid "invalid eof() return value."
4345 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4346
4347 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4348 msgid "invalid message box return value"
4349 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4350
4351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4352 #, fuzzy
4353 msgid "invalid zip file"
4354 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4355
4356 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4357 msgid "italic"
4358 msgstr "kurzíva"
4359
4360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4361 msgid "light"
4362 msgstr "tenké"
4363
4364 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4365 msgid "light "
4366 msgstr "tenké "
4367
4368 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4369 #, c-format
4370 msgid "locale '%s' can not be set."
4371 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4372
4373 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4374 #, c-format
4375 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4376 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4379 msgid "midnight"
4380 msgstr "půlnoc"
4381
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4383 msgid "nineteenth"
4384 msgstr "devatenáctého"
4385
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4387 msgid "ninth"
4388 msgstr "devátého"
4389
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4391 msgid "no DDE error."
4392 msgstr "žádná chyba DDE."
4393
4394 #: ../src/html/chm.cpp:328
4395 msgid "no error"
4396 msgstr "žadná chyba"
4397
4398 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4399 msgid "noname"
4400 msgstr "bezejmenná"
4401
4402 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4403 msgid "noon"
4404 msgstr "poledne"
4405
4406 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4407 msgid "num"
4408 msgstr "číslo"
4409
4410 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4411 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/html/chm.cpp:340
4415 msgid "out of memory"
4416 msgstr "nedostatek paměti."
4417
4418 #: ../src/html/chm.cpp:334
4419 msgid "read error"
4420 msgstr "Chyba při čteni"
4421
4422 #: ../src/common/filename.cpp:181
4423 msgid "reading"
4424 msgstr "čtení"
4425
4426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4427 #, c-format
4428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4432 #, c-format
4433 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4437 msgid "reentrancy problem."
4438 msgstr "problém reentrance."
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4441 msgid "second"
4442 msgstr "druhého"
4443
4444 #: ../src/html/chm.cpp:338
4445 msgid "seek error"
4446 msgstr "Chyba při hledani"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4449 msgid "seventeenth"
4450 msgstr "sedmnáctého"
4451
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4453 msgid "seventh"
4454 msgstr "sedmého"
4455
4456 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4457 msgid "shift"
4458 msgstr "shift"
4459
4460 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4461 msgid "show this help message"
4462 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4463
4464 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4465 msgid "sixteenth"
4466 msgstr "šestnáctého"
4467
4468 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4469 msgid "sixth"
4470 msgstr "šestého"
4471
4472 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4473 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4474 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4475
4476 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4477 msgid "specify the theme to use"
4478 msgstr "určí, jaké téma použít"
4479
4480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4481 msgid "stored file length not in Zip header"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4485 msgid "str"
4486 msgstr "řetězec"
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4489 msgid "tenth"
4490 msgstr "desátého"
4491
4492 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4493 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4494 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4497 msgid "third"
4498 msgstr "třetího"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4501 msgid "thirteenth"
4502 msgstr "třináctého"
4503
4504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4505 #, c-format
4506 msgid "tiff module: %s"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4510 msgid "today"
4511 msgstr "dnes"
4512
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4514 msgid "tomorrow"
4515 msgstr "zítra"
4516
4517 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4518 msgid "twelfth"
4519 msgstr "dvanáctého"
4520
4521 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4522 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4523 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4524 msgid "twentieth"
4525 msgstr "dvacátého"
4526
4527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4528 msgid "underlined"
4529 msgstr "podtržené"
4530
4531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4532 msgid "underlined "
4533 msgstr "podtržené "
4534
4535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4536 #, c-format
4537 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4538 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4539
4540 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4541 msgid "unknown"
4542 msgstr "neznámý"
4543
4544 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4545 #, c-format
4546 msgid "unknown class %s"
4547 msgstr "neznámá třida %s"
4548
4549 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4550 msgid "unknown error"
4551 msgstr "neznámá chyba"
4552
4553 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4554 #, c-format
4555 msgid "unknown error (error code %08x)."
4556 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4557
4558 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4559 msgid "unknown line terminator"
4560 msgstr "neznámý konec řádku"
4561
4562 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4563 msgid "unknown seek origin"
4564 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4567 #, c-format
4568 msgid "unknown-%d"
4569 msgstr "nezname-%d"
4570
4571 #: ../src/common/docview.cpp:410
4572 msgid "unnamed"
4573 msgstr "nepojmenovaný"
4574
4575 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4576 #, c-format
4577 msgid "unnamed%d"
4578 msgstr "nepojmenovaný%d"
4579
4580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4581 msgid "unsupported Zip compression method"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4585 msgid "unsupported zip archive"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4589 #, c-format
4590 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4591 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4592
4593 #: ../src/html/chm.cpp:336
4594 msgid "write error"
4595 msgstr "Chyba při psanim"
4596
4597 #: ../src/common/filename.cpp:181
4598 msgid "writing"
4599 msgstr "zápis"
4600
4601 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4602 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4603 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4604
4605 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4606 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4607 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4608 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4609
4610 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4611 msgid "wxSocket: unknown event!."
4612 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4613
4614 #: ../src/motif/app.cpp:210
4615 #, c-format
4616 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4617 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4618
4619 #: ../src/x11/app.cpp:176
4620 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4621 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4622
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4624 msgid "yesterday"
4625 msgstr "včera"
4626
4627 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4628 #, c-format
4629 msgid "zlib error %d"
4630 msgstr "zlib chyba %d"
4631
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4633 msgid "|<<"
4634 msgstr "|<<"
4635
4636 #~ msgid "More..."
4637 #~ msgstr "Více..."
4638
4639 #~ msgid "Setup"
4640 #~ msgstr "Nastavení"
4641
4642 #~ msgid "Backward"
4643 #~ msgstr "Zpět"
4644
4645 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4646 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"