3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
16 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (modulī \"%s\")"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgstr " Priekšskatījums"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld baits"
103 msgstr[1] "%ld baiti"
104 msgstr[2] "%ld baiti"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informācija"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
129 msgstr "%s Brīdinājums"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s failus (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgstr "&Patiesais izmērs"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Aiz rindkopas:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgstr "&Novietojums"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
166 msgstr "&Pielietot stilu"
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "S&akārtot Ikonas"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgstr "&Balstīts uz:"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 msgstr "&Fona krāsa: "
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgstr "&Treknraksts"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
265 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Pielāgot..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
285 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Dzēst stilu..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Labot stilu..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Peldošais režīms:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Fontu saime:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "Līmeņa &fonts..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgstr "&Cietais disks"
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Slēpt &detaļas"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 msgstr "&Izlīdzināts"
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 msgstr "&Kreisajā pusē"
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgstr "Saraksta &līmenis:"
447 #: ../src/generic/logg.cpp:525
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Nākamā rindkopa"
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgstr "&Nākošais Padoms"
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgstr "&Nākošais stils:"
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
492 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr "&Aprišu līmenis:"
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgstr "La&pas atdalītājs"
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
526 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
528 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "&Punkta izmērs:"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 msgstr "&Preferences"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgstr "&Priekšskatījums..."
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
553 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 msgstr "Ie&priekšējais"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
577 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
581 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
591 msgid "&Rename Style..."
592 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
599 msgid "&Restart numbering"
600 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 msgstr "&Labajā pusē"
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 msgstr "&Saglabāt Kā "
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 msgstr "&Skatīt detaļas"
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
655 msgstr "Pareizrak&stība"
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr "Caur&svītrot"
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgstr "Pasvītroj&ums"
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "Pasvītroj&ums:"
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
709 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
722 msgstr "&Samazināt atkāpi"
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763 #: ../src/common/config.cpp:524
764 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250
770 #: ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254
772 #: ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' ir nederīgs"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
783 #: ../src/common/translation.cpp:930
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:248
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:240
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:242
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:244
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:246
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Parasts teksts)"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
840 msgstr "(grāmatzīme)"
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ", 64 bitu versija"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": fails neeksistē!"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": nezināms kodējums"
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<Jebkurš modernais>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1102 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1109 msgid "A standard bullet name."
1110 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1112 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1203 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1207 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 msgstr "Patiesais Izmērs"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256 msgid "After a paragraph:"
1257 msgstr "Aiz rindkopas:"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1261 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1265 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1269 msgstr "Izlīdzinašana"
1271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1278 msgid "All files (%s)|%s"
1279 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1281 #: ../include/wx/defs.h:2769
1282 msgid "All files (*)|*"
1283 msgstr "Visus failus (*)|*"
1285 #: ../include/wx/defs.h:2766
1286 msgid "All files (*.*)|*.*"
1287 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1289 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1293 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294 msgid "Alphabetic Mode"
1295 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1301 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302 msgid "Already dialling ISP."
1303 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1310 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311 msgid "And includes the following files:\n"
1312 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1314 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1316 msgid "Animation file is not of type %ld."
1317 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1319 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1321 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1322 msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?"
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1325 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349 msgstr "Izpildītāji"
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "Pieejamie fonti."
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "&Fona krāsa:"
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Pirms rindkopas:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 msgstr "Treknraksts"
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "Rāmja īpašības"
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1516 msgstr "&Rāmju stili"
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Aizzīmju stils"
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818
1581 #: ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1595 msgstr "Lieli burti"
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "Nevar &atcelt"
1601 #: ../src/common/image.cpp:2487
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1621 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1636 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1715 #: ../src/common/image.cpp:2284
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1727 msgid "Can't set thread priority"
1728 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1734 msgid "Can't set value of '%s'"
1735 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1738 msgid "Can't write to child process's stdin"
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1743 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1748 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1749 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1750 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1751 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1757 msgid "Cannot create mutex."
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju skaits."
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 msgid "Cannot initialize sockets"
1813 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1815 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1816 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1820 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1821 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1826 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1831 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1836 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1844 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1845 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1847 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1849 msgid "Cannot open index file: %s"
1850 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1854 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1855 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1858 msgid "Cannot print empty page."
1859 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1863 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1864 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1868 msgid "Cannot resume thread %lu"
1869 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1873 msgid "Cannot resume thread %x"
1874 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1877 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1880 #: ../src/common/intl.cpp:545
1882 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr "Šķirotais režīms"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1913 msgid "Cell Properties"
1914 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1917 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1918 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1925 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1930 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1931 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1942 msgid "Centre text."
1943 msgstr "Centrēt tekstu."
1945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1952 msgstr "Iz&vēlieties..."
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1959 msgid "Change Object Style"
1960 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1963 msgid "Change Properties"
1964 msgstr "Mainīt īpašības"
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1967 msgid "Change Style"
1968 msgstr "Mainīt stilu"
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas"
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "Rakstzīmju stili"
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2002 msgid "Check to make the font bold."
2003 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Izvēlieties mapi:"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Izvēlieties failu"
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2053 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Izvēlieties krāsu"
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2058 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061 msgstr "Izvēlieties fontu"
2063 #: ../src/common/module.cpp:75
2065 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2069 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2074 msgid "Class not registered."
2075 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2077 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2099 msgid "Click to cancel changes to the font."
2100 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2114 msgid "Click to change the text background colour."
2115 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2119 msgid "Click to change the text colour."
2120 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2124 msgid "Click to choose the font for this level."
2125 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2129 msgid "Click to close this window."
2130 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2141 msgid "Click to confirm the font selection."
2142 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2202 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2206 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2207 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2209 msgstr "Aizvērt Visus"
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2212 msgid "Close current document"
2213 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2215 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2216 msgid "Close this window"
2217 msgstr "Aizvērt šo logu"
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2227 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2229 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2230 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2237 msgid "Column could not be added."
2238 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2241 msgid "Column description could not be initialized."
2242 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2246 msgid "Column index not found."
2247 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2250 msgid "Column width could not be determined"
2251 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2254 msgid "Column width could not be set."
2255 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2257 #: ../src/common/init.cpp:185
2259 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2260 msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas netiks ņemts vērā."
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2268 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2272 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2279 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2281 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2286 msgstr "Apstiprināt"
2288 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289 msgid "Confirm registry update"
2290 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293 msgid "Connecting..."
2294 msgstr "Savienošanās..."
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2300 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2302 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2312 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2319 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2323 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2324 msgid "Copy selection"
2325 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2327 #: ../src/html/chm.cpp:721
2329 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2330 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2334 msgid "Could not determine column index."
2335 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2338 msgid "Could not determine column's position"
2339 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2342 msgid "Could not determine number of columns."
2343 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2346 msgid "Could not determine number of items"
2347 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2349 #: ../src/html/chm.cpp:274
2351 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2354 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2355 msgid "Could not find tab for id"
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2368 msgid "Could not get items."
2369 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2373 msgid "Could not get property flags."
2374 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2377 msgid "Could not get selected items."
2378 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2380 #: ../src/html/chm.cpp:445
2382 msgid "Could not locate file '%s'."
2383 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 msgid "Could not retrieve number of items"
2391 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2394 msgid "Could not set alignment."
2395 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2398 msgid "Could not set column width."
2399 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2401 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2402 msgid "Could not set current working directory"
2403 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2410 msgid "Could not set icon."
2411 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2414 msgid "Could not set maximum width."
2415 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2431 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2432 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2433 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2434 msgid "Could not start printing."
2435 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2437 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2438 msgid "Could not transfer data to window"
2439 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2441 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2442 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2450 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2451 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2453 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2454 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2455 msgid "Couldn't create a timer"
2456 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2458 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2459 msgid "Couldn't create the overlay window"
2462 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2484 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2485 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2487 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2488 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2491 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2493 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2494 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2496 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2498 msgid "Couldn't open audio: %s"
2499 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2503 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2504 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2506 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2507 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2512 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2513 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Izveidot mapi"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2544 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2546 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2551 msgid "Current directory:"
2552 msgstr "Aktuālā mape:"
2554 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2556 msgstr "Pielāgots izmērs"
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "Pielāgot slejas"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2563 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2633 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Noklusētais kodējums"
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "Noklusētais fonts"
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "Noklusētais printeris"
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2676 msgstr "Dzēst v&isu"
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Dzēst stilu"
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2686 msgstr "Dzēst tekstu"
2688 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2690 msgstr "Dzēst objektu"
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2693 msgid "Delete selection"
2694 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2698 msgid "Delete style %s?"
2699 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2703 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2704 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2706 #: ../src/common/module.cpp:125
2708 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2709 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2711 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2717 msgstr "Darba virsma"
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2720 msgid "Developed by "
2721 msgstr "Izstrādājis "
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2725 msgstr "Izstrādātāji"
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2729 msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2731 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2732 msgid "Did you know..."
2733 msgstr "Vai jūs zināt..."
2735 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2737 msgid "DirectFB error %d occured."
2738 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2740 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2747 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2751 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2752 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2755 msgid "Directory does not exist"
2756 msgstr "Mape nepastāv"
2758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2759 msgid "Directory doesn't exist."
2760 msgstr "Mape nepastāv."
2762 #: ../src/common/docview.cpp:457
2763 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2764 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2767 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2768 msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana nav reģistrjūtīga."
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2771 msgid "Display options dialog"
2772 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2775 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2776 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2778 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2780 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2781 "Current value is \n"
2786 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2792 #: ../src/common/docview.cpp:533
2794 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2795 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2798 msgid "Documentation by "
2799 msgstr "Dokumentācijas autori"
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2802 msgid "Documentation writers"
2803 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2805 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2809 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2810 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2815 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2827 #: ../src/common/paper.cpp:178
2828 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2829 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2831 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2833 msgid "Doubly used id : %d"
2834 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2836 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2837 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2845 #: ../src/common/paper.cpp:102
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2858 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2873 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2879 msgstr "Rediģēt objektu"
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2885 msgid "Enable the height value."
2886 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2890 msgid "Enable the maximum width value."
2891 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2895 msgid "Enable the minimum height value."
2896 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2900 msgid "Enable the minimum width value."
2901 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2905 msgid "Enable the width value."
2906 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2910 msgid "Enable vertical alignment."
2911 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2915 msgid "Enable vertical offset."
2916 msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2919 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2920 msgid "Enables a background colour."
2921 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2924 msgid "Enter a box style name"
2925 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2928 msgid "Enter a character style name"
2929 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2932 msgid "Enter a list style name"
2933 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2936 msgid "Enter a new style name"
2937 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2940 msgid "Enter a paragraph style name"
2941 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2945 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2946 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2948 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2949 msgid "Entries found"
2950 msgstr "Ieraksti atrasti"
2952 #: ../src/common/paper.cpp:144
2953 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2954 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2956 #: ../src/common/config.cpp:474
2958 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2971 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2972 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2976 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2977 msgid "Error closing epoll descriptor"
2980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2981 msgid "Error closing kqueue instance"
2984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2985 msgid "Error creating directory"
2986 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2989 msgid "Error in reading image DIB."
2990 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2992 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2994 msgid "Error in resource: %s"
2995 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2998 msgid "Error reading config options."
2999 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
3001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3002 msgid "Error saving user configuration data."
3003 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
3005 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3006 msgid "Error while printing: "
3007 msgstr "Kļūda drukājot:"
3009 #: ../src/common/log.cpp:226
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3014 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3018 msgid "Event queue overflowed"
3019 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3022 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3023 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3031 msgid "Execution of command '%s' failed"
3032 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
3034 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3036 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3037 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
3039 #: ../src/common/paper.cpp:107
3040 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3045 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3046 msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3049 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3050 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
3052 #: ../src/html/chm.cpp:728
3054 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3062 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3064 msgstr "Fonta nosaukums"
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3067 msgid "Failed to access lock file."
3068 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
3070 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3072 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3075 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3077 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3078 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3080 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3081 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3082 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3084 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3085 msgid "Failed to change video mode"
3086 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3088 #: ../src/common/image.cpp:2943
3090 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3091 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3095 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3096 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3098 #: ../src/common/filename.cpp:222
3099 msgid "Failed to close file handle"
3100 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3104 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3105 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3108 msgid "Failed to close the clipboard."
3109 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3111 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3113 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3114 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3117 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3118 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3120 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3121 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3122 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3124 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3126 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3127 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3129 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3130 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3131 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3135 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3136 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3140 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3145 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3146 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3150 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3151 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3154 msgid "Failed to create DDE string"
3155 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3157 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3158 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3161 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3162 msgid "Failed to create a temporary file name"
3163 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3194 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3195 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3203 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3204 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3206 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3208 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3209 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3211 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3212 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3217 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3218 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3221 msgid "Failed to empty the clipboard."
3222 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3224 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3225 msgid "Failed to enumerate video modes"
3226 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3229 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3235 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3236 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3241 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3242 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3245 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3246 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3250 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3251 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3253 #: ../src/common/regex.cpp:435
3254 #: ../src/common/regex.cpp:483
3256 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3257 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3259 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3261 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3262 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3266 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3267 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3270 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3271 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3273 #: ../src/common/time.cpp:263
3274 msgid "Failed to get the local system time"
3275 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3277 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3278 msgid "Failed to get the working directory"
3279 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3281 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3282 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3283 msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma."
3285 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3286 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3287 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3289 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3290 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3291 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3295 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3296 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3298 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3299 msgid "Failed to insert text in the control."
3300 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3304 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3305 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3307 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3308 msgid "Failed to install signal handler"
3311 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3312 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3313 msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
3315 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3317 msgid "Failed to kill process %d"
3318 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3330 #: ../src/common/image.cpp:2251
3331 #: ../src/common/image.cpp:2270
3333 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3341 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3342 msgid "Failed to load mpr.dll."
3343 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3347 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3348 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3350 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3352 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3353 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3357 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3358 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3362 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3363 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3365 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3367 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3372 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3373 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3375 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3376 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 #: ../src/common/filename.cpp:205
3381 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3382 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3384 #: ../src/common/filename.cpp:210
3386 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3387 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3389 #: ../src/html/chm.cpp:142
3391 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3392 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3394 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3396 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3397 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3399 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3401 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3402 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3404 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3406 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3407 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3409 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3410 msgid "Failed to open temporary file."
3411 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3414 msgid "Failed to open the clipboard."
3415 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3417 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3419 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3424 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3427 msgid "Failed to read PID from lock file."
3428 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3431 msgid "Failed to read config options."
3432 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3434 #: ../src/common/docview.cpp:680
3436 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3437 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3439 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3440 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3441 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3443 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3444 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3448 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3451 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3452 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3457 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3458 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3460 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3462 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3467 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3468 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3473 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3478 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3483 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3487 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3488 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3497 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3499 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3502 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3504 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3506 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3510 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3512 #: ../src/common/docview.cpp:651
3514 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3515 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3517 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3519 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3520 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3523 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3526 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3528 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3529 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3532 msgid "Failed to set clipboard data."
3533 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3537 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3540 #: ../src/common/file.cpp:549
3541 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3542 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3544 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3545 msgid "Failed to set text in the text control."
3546 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3551 msgid "Failed to set thread priority %d."
3552 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3555 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3558 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3560 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3561 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3564 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3567 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3568 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3572 msgid "Failed to terminate a thread."
3573 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3576 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3581 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3582 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3586 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3587 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3591 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3592 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3596 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3597 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3599 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3601 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3605 msgid "Failed to update user configuration file."
3606 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3610 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3611 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3615 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3616 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3627 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3631 #: ../src/common/docview.cpp:668
3633 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3634 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3636 #: ../src/common/docview.cpp:645
3638 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3639 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3641 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3643 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3644 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3646 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3649 "File '%s' already exists.\n"
3650 "Do you want to replace it?"
3652 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3653 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3657 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3658 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3660 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3662 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3663 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3666 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3667 msgid "File couldn't be loaded."
3668 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3670 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3672 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3673 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3677 msgstr "Faila kļūda"
3679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3681 msgid "File name exists already."
3682 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3684 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3685 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3688 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3692 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3697 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3716 msgstr "Fiksēts fonts:"
3718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3719 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3720 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3730 #: ../src/common/paper.cpp:113
3731 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3735 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3736 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3741 msgid "Font &weight:"
3742 msgstr "Fonta &svars:"
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3746 msgstr "Fonta izmērs:"
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3749 msgid "Font st&yle:"
3750 msgstr "Fonta st&ils:"
3752 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3756 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3758 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3759 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3769 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3770 msgid "Forward hrefs are not supported"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3775 msgid "Found %i matches"
3776 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3783 msgid "GIF: Invalid gif index."
3784 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3788 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3791 msgid "GIF: error in GIF image format."
3792 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3795 msgid "GIF: not enough memory."
3796 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3799 msgid "GIF: unknown error!!!"
3800 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3802 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3803 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3806 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3810 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3811 msgid "Generic PostScript"
3812 msgstr "Klasiskais PostScript"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:137
3815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3818 #: ../src/common/paper.cpp:136
3819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3830 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3836 msgstr "Iet atpakaļ"
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3840 msgstr "Iet uz priekšu"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3868 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3870 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3887 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3893 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3895 msgstr "Cietais disks"
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3901 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3902 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3903 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3909 msgid "Help Browser Options"
3910 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3915 msgstr "Palīdzības saturs"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3918 msgid "Help Printing"
3919 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3923 msgstr "Palīdzības temati"
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3926 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3927 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3931 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3932 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3934 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3936 msgid "Help file \"%s\" not found."
3937 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3939 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3942 msgstr "Palīdzība: %s"
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3949 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3951 msgstr "Slēpt citus"
3953 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3954 msgid "Hide this notification message."
3955 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3963 msgid "Home directory"
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3968 msgid "How the object will float relative to the text."
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3972 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3973 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3982 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3983 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3986 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3987 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3990 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3991 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3994 msgid "ICO: Invalid icon index."
3995 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3998 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3999 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4002 msgid "IFF: error in IFF image format."
4003 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4006 msgid "IFF: not enough memory."
4007 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
4009 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4010 msgid "IFF: unknown error!!!"
4011 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4023 msgstr "ISO-2022-JP"
4025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4026 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4029 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4030 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4031 msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4035 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4036 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4038 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
4039 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
4041 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4043 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4044 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4045 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4047 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4048 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4049 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4051 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4053 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4054 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4057 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4060 #: ../src/common/xti.cpp:514
4061 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4062 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4064 #: ../src/common/xti.cpp:502
4065 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4066 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4070 msgid "Illegal directory name."
4071 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4074 msgid "Illegal file specification."
4075 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4077 #: ../src/common/image.cpp:2054
4078 msgid "Image and mask have different sizes."
4079 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4081 #: ../src/common/image.cpp:2410
4083 msgid "Image file is not of type %d."
4084 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4086 #: ../src/common/image.cpp:2540
4088 msgid "Image is not of type %s."
4089 msgstr "Attēla tips nav %s."
4091 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4092 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4096 msgid "Impossible to get child process input"
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4101 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4102 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4106 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4107 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4111 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4112 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4114 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4116 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4120 msgid "Incorrect number of arguments."
4121 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4128 msgid "Indents && Spacing"
4129 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4137 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4138 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4140 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4144 #: ../src/common/init.cpp:261
4145 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4154 msgid "Insert Image"
4155 msgstr "Ievietot attēlu"
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4158 msgid "Insert Object"
4159 msgstr "Ievietot objektu"
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4167 msgstr "Ievietot tekstu"
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4171 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4178 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4180 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4184 msgid "Invalid TIFF image index."
4185 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4189 msgid "Invalid data view item"
4192 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4194 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4195 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4197 #: ../src/x11/app.cpp:122
4199 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4200 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4204 msgid "Invalid lock file '%s'."
4205 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4207 #: ../src/common/translation.cpp:955
4208 msgid "Invalid message catalog."
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4217 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4220 #: ../src/common/regex.cpp:314
4222 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4225 #: ../src/common/config.cpp:227
4227 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4237 #: ../src/common/paper.cpp:132
4238 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4239 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4242 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4243 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4245 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4246 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4247 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4249 #: ../src/common/paper.cpp:165
4250 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4251 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:169
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4255 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:182
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4259 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:170
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4263 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:183
4266 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4267 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:167
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4271 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:180
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4275 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:168
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4279 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:181
4282 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4283 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:187
4286 msgid "Japanese Envelope You #4"
4287 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:188
4290 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4291 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:140
4294 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4295 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:177
4298 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4299 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4305 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4307 msgstr "Izlīdzināts"
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4313 msgid "Justify text left and right."
4314 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4379 msgstr "KP_MULTIPLY"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4387 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4402 msgid "KP_SEPARATOR"
4403 msgstr "KP_SEPARATOR"
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4411 msgstr "KP_SUBTRACT"
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4422 msgid "L&ine spacing:"
4423 msgstr "Rindu atstarpe:"
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4440 msgstr "Pēdējā lapa"
4442 #: ../src/common/log.cpp:312
4444 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4445 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4446 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4447 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4448 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:105
4451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4452 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4466 msgid "Left (&first line):"
4467 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4470 msgid "Left margin (mm):"
4471 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4477 msgid "Left-align text."
4478 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4480 #: ../src/common/paper.cpp:146
4481 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4482 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:98
4485 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4486 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:145
4489 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4490 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:151
4493 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4494 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:154
4497 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4498 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:171
4501 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4502 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:103
4505 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4506 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:149
4509 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4510 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:97
4513 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4514 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4516 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4524 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4526 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4530 msgid "Line spacing:"
4531 msgstr "Rindu atstarpe:"
4533 #: ../src/html/chm.cpp:841
4534 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4535 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4539 msgstr "Saraksta stils"
4541 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4543 msgstr "Stilu saraksts"
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4547 msgid "Lists font sizes in points."
4548 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4552 msgid "Lists the available fonts."
4553 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4557 msgid "Load %s file"
4558 msgstr "Ielādēt %s failu"
4560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4567 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4572 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4574 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4576 msgid "Log saved to the file '%s'."
4577 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4581 msgid "Lower case letters"
4582 msgstr "Mazie burti"
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4586 msgid "Lower case roman numerals"
4587 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4589 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4590 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4598 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4599 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4600 msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4604 msgstr "Ma&ksimizēt"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4608 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4612 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4616 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4620 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4624 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4628 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4632 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4636 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4640 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4644 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4648 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4652 msgstr "MacDingbats"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4656 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacExtArabic"
4660 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4664 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4676 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4680 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4684 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4687 msgid "MacIcelandic"
4688 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4692 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4699 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4704 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4715 msgid "MacMalayalam"
4716 msgstr "MacMalayalam"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4719 msgid "MacMongolian"
4720 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4728 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 msgid "MacSinhalese"
4736 msgstr "MacSinhalese"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4744 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4748 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4752 msgstr "Taju (MacThai)"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4756 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4760 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4764 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767 msgid "Make a selection:"
4768 msgstr "Veidot izvēli:"
4770 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4777 msgstr "Reģistrjutīgs"
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4781 msgstr "Maksimālais augstums:"
4783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4785 msgstr "Maksimālais platums:"
4787 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4789 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4790 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4792 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4796 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4800 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4802 msgstr "Metāla tēma"
4804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4805 msgid "Method or property not found."
4806 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4814 msgstr "Min. augstums:"
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4818 msgstr "Min. platums"
4820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4821 msgid "Missing a required parameter."
4822 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4832 #: ../src/common/module.cpp:134
4834 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4835 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4837 #: ../src/common/paper.cpp:133
4838 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4839 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4841 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4842 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4843 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4884 msgid "New &Box Style..."
4885 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4888 msgid "New &Character Style..."
4889 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4892 msgid "New &List Style..."
4893 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4896 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4910 msgstr "Jauns stils"
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4913 msgid "New directory"
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4918 msgstr "Jauna vienība"
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4931 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4934 msgstr "Nākamā lapa"
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4937 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4943 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4946 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4947 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4949 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4953 msgid "No column existing."
4954 msgstr "Nav nevienas slejas"
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4957 msgid "No column for the specified column existing."
4958 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4961 msgid "No column for the specified column position existing."
4962 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4964 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4965 msgid "No default application configured for HTML files."
4966 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4968 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4969 msgid "No entries found."
4970 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4976 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4977 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4979 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4980 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4981 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4983 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4986 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4987 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4988 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4990 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4991 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4992 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4994 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4995 msgid "No handler found for animation type."
4998 #: ../src/common/image.cpp:2392
4999 msgid "No handler found for image type."
5002 #: ../src/common/image.cpp:2400
5003 #: ../src/common/image.cpp:2511
5004 #: ../src/common/image.cpp:2564
5006 msgid "No image handler for type %d defined."
5009 #: ../src/common/image.cpp:2534
5010 #: ../src/common/image.cpp:2578
5012 msgid "No image handler for type %s defined."
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5016 msgid "No matching page found yet"
5017 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5021 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5025 msgid "No renderer specified for column."
5028 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5032 #: ../src/common/image.cpp:2062
5033 #: ../src/common/image.cpp:2103
5034 msgid "No unused colour in image being masked."
5037 #: ../src/common/image.cpp:3040
5038 msgid "No unused colour in image."
5039 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5043 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5054 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5063 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5064 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5067 msgid "Normal font:"
5068 msgstr "Normāls fonts:"
5070 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5075 #: ../include/wx/filename.h:558
5076 #: ../include/wx/filename.h:563
5077 msgid "Not available"
5078 msgstr "Nav pieejams"
5080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5081 msgid "Not underlined"
5082 msgstr "Nav pasvītrots"
5084 #: ../src/common/paper.cpp:117
5085 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5086 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5088 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5093 msgid "Number of columns could not be determined."
5094 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5098 msgid "Numbered outline"
5099 msgstr "Numurētas aprises"
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5102 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5103 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5104 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5105 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5106 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5110 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5112 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5113 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5115 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5116 msgid "Object Properties"
5117 msgstr "Objekta īpašības"
5119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5120 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5123 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5124 msgid "Objects must have an id attribute"
5125 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5127 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5128 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5130 msgstr "Atvērt failu"
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5134 msgid "Open HTML document"
5135 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5139 msgid "Open file \"%s\""
5140 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5146 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5148 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5149 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5155 msgid "Operation not permitted."
5156 msgstr "Darbība nav atļauta."
5158 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5160 msgid "Option '%s' can't be negated"
5163 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5165 msgid "Option '%s' requires a value."
5166 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5168 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5170 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5171 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5176 msgstr "Iestatījumi"
5178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5181 msgstr "Orientācija"
5183 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5184 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5185 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5197 msgid "Overflow while coercing argument values."
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5214 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5215 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5218 msgid "PCX: image format unsupported"
5219 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5222 msgid "PCX: invalid image"
5223 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5226 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5227 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5231 msgid "PCX: unknown error !!!"
5232 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5235 msgid "PCX: version number too low"
5236 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5247 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5251 msgid "PNM: File format is not recognized."
5252 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5257 msgid "PNM: File seems truncated."
5258 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5260 #: ../src/common/paper.cpp:189
5261 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:202
5265 msgid "PRC 16K Rotated"
5266 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:190
5269 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:203
5273 msgid "PRC 32K Rotated"
5274 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:191
5277 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5278 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:204
5281 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5282 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:192
5285 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:205
5289 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:201
5293 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:214
5297 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:193
5301 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:206
5305 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5306 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:194
5309 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5310 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:207
5313 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5314 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:195
5317 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5318 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:208
5321 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5322 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:196
5325 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5326 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:209
5329 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5330 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:197
5333 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5334 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:210
5337 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5338 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:198
5341 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5342 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:211
5345 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5346 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:199
5349 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5350 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:212
5353 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5354 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:200
5357 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5358 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:213
5361 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5362 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5370 msgstr "Papildināšana"
5372 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5379 msgid "Page %d of %d"
5380 msgstr "Lapa %d no %d"
5382 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5384 msgstr "Lapas iestatījumi"
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5387 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5390 msgstr "Lapas iestatījumi"
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5403 msgstr "Papīra izmērs"
5405 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5406 msgid "Paragraph styles"
5407 msgstr "Rindkopu stili"
5409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5410 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5414 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5417 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5418 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5419 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5423 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5424 msgid "Paste selection"
5425 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5432 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5437 msgid "Picture Properties"
5438 msgstr "Attēla īpašības"
5440 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5441 msgid "Pipe creation failed"
5444 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5445 msgid "Please choose a valid font."
5446 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5448 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5449 msgid "Please choose an existing file."
5450 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5453 msgid "Please choose the page to display:"
5454 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5456 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5458 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5465 "or this program won't operate correctly."
5467 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5468 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5469 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5472 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5473 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5476 msgid "Please wait while printing\n"
5477 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5479 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5481 msgstr "Izmērs punktos"
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5494 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5506 msgid "Pointer to model not set correctly."
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5519 msgid "PostScript file"
5520 msgstr "PostScript fails"
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524 msgstr "Iestatījumi"
5526 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5527 msgid "Preferences..."
5528 msgstr "Iestatījumi.."
5530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5532 msgstr "Priekšskatījums..."
5534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5535 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5538 msgstr "Priekšskatījums:"
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5542 msgid "Previous page"
5543 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5549 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5550 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5551 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5552 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5556 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5557 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5558 msgid "Print Preview"
5559 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5564 msgid "Print Preview Failure"
5565 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5569 msgstr "Drukāt diapazonu"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5573 msgstr "Drukas iestatījumi"
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5576 msgid "Print in colour"
5577 msgstr "Drukāt krāsainu"
5579 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5580 msgid "Print preview"
5581 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5583 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5584 msgid "Print preview creation failed."
5585 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5588 msgid "Print spooling"
5589 msgstr "Drukas spolēšana"
5591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5592 msgid "Print this page"
5593 msgstr "Drukāt šo lapu"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5596 msgid "Print to File"
5597 msgstr "Drukāt failā"
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5608 msgid "Printer command:"
5609 msgstr "Printera komanda:"
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5612 msgid "Printer options"
5613 msgstr "Printera iestatījumi"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5616 msgid "Printer options:"
5617 msgstr "Printera iestatījumi:"
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5621 msgstr "Printeris.."
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5625 msgstr "Drukas iekārta:"
5627 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5628 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5638 msgid "Printing Error"
5639 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5641 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5643 msgid "Printing page %d..."
5644 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5646 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5648 msgstr "Drukājas..."
5650 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5651 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5652 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5658 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5659 msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5662 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5669 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5673 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5675 msgid "Property Error"
5676 msgstr "Īpašības kļūda "
5678 #: ../src/common/paper.cpp:114
5679 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5680 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5682 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5690 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5693 msgstr "Iziet no %s"
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696 msgid "Quit this program"
5697 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5711 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5712 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5714 msgid "Read error on file '%s'"
5715 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5722 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5727 msgid "Redo last action"
5728 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5732 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5736 msgid "Registry key '%s' already exists."
5737 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5739 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5741 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5742 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5744 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5747 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5748 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5749 "operation aborted."
5751 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5752 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5755 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5757 msgid "Registry value '%s' already exists."
5758 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5765 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5766 msgid "Relevant entries:"
5767 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5774 msgid "Remove current page from bookmarks"
5775 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5777 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5779 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5783 msgid "Rendering failed."
5786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5787 msgid "Renumber List"
5788 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5800 msgid "Replace &all"
5801 msgstr "&Aizstāt visus"
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5804 msgid "Replace selection"
5805 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5808 msgid "Replace with:"
5809 msgstr "Aizstāt ar:"
5811 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5812 msgid "Required information entry is empty."
5813 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5815 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5817 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5821 msgid "Revert to Saved"
5822 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5835 msgid "Right margin (mm):"
5836 msgstr "Labā apmale (mm):"
5838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5842 msgid "Right-align text."
5843 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5851 msgid "S&tandard bullet name:"
5852 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5856 msgstr "SCROLL_LOCK"
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5868 msgstr "Momentuzņēmums"
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5884 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5888 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5890 msgid "Save %s file"
5891 msgstr "Saglabāt %s failu "
5893 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5895 msgstr "Saglabāt &kā..."
5897 #: ../src/common/docview.cpp:362
5899 msgstr "Saglabāt kā"
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5903 msgstr "Saglabāt kā"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5906 msgid "Save current document"
5907 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5910 msgid "Save current document with a different filename"
5911 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5913 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5914 msgid "Save log contents to file"
5915 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5921 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5928 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5929 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5932 msgid "Search direction"
5933 msgstr "Meklēšanas virziens"
5935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5940 msgid "Search in all books"
5941 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5944 msgid "Searching..."
5947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5951 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5953 msgid "Seek error on file '%s'"
5956 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5958 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5961 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5962 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5964 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5966 msgstr "Izvēlēties &visu"
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5969 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5971 msgstr "Iezīmēt visu"
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5974 msgid "Select a document template"
5975 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5977 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5978 msgid "Select a document view"
5979 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5983 msgid "Select regular or bold."
5984 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5988 msgid "Select regular or italic style."
5989 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5993 msgid "Select underlining or no underlining."
5994 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5996 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6002 msgid "Selects the list level to edit."
6003 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
6005 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6007 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6008 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
6010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6011 msgid "Set Cell Style"
6012 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
6014 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6015 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6018 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6019 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6020 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
6022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6024 msgstr "Iestatīt..."
6026 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6027 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6028 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6035 msgid "Show &hidden directories"
6036 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6039 msgid "Show &hidden files"
6040 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
6042 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6044 msgstr "Rādīt visas"
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6047 msgid "Show about dialog"
6048 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6052 msgstr "Rādīt visas"
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6055 msgid "Show all items in index"
6056 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6059 msgid "Show hidden directories"
6060 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6063 msgid "Show/hide navigation panel"
6064 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6068 msgid "Shows a Unicode subset."
6069 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6075 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6076 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6080 msgid "Shows a preview of the font settings."
6081 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6085 msgid "Shows a preview of the font."
6086 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6090 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6091 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6095 msgid "Shows the font preview."
6096 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6098 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6099 msgid "Simple monochrome theme"
6100 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6131 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6132 msgid "Sorry, could not open this file."
6133 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6135 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6136 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6137 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6138 msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6145 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6146 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6149 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6150 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6153 msgid "Sound data are in unsupported format."
6154 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6156 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6158 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6159 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6167 msgstr "Pareizrakstība"
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6174 #: ../src/common/paper.cpp:106
6175 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6176 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6187 msgid "Strikethrough"
6188 msgstr "Caursvītrots"
6190 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6192 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6193 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6196 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6200 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6201 msgid "Style Organiser"
6202 msgstr "Stilu vadība"
6204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6210 msgstr "Apakšraks&ts"
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6213 msgid "Supe&rscript"
6214 msgstr "Augš&raksts"
6216 #: ../src/common/paper.cpp:152
6217 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6220 #: ../src/common/paper.cpp:153
6221 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6222 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6235 msgid "Symbol &font:"
6236 msgstr "Simbola &fonts:"
6238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6245 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6246 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6249 msgid "TIFF: Error loading image."
6250 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6253 msgid "TIFF: Error reading image."
6254 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6257 msgid "TIFF: Error saving image."
6258 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6261 msgid "TIFF: Error writing image."
6262 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6265 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6269 msgid "Table Properties"
6270 msgstr "Tabulas īpašības"
6272 #: ../src/common/paper.cpp:147
6273 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6276 #: ../src/common/paper.cpp:104
6277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6280 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6288 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6293 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6297 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6298 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6301 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6302 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6304 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6305 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6306 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6312 msgid "The available bullet styles."
6313 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6317 msgid "The available styles."
6318 msgstr "Pieejamie stili."
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Fona krāsa."
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327 msgid "The bottom margin size."
6328 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332 msgid "The bottom padding size."
6333 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6343 msgid "The bullet character."
6344 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6348 msgid "The character code."
6349 msgstr "Rakstzīmes kods."
6351 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6354 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6355 "another charset to replace it with or choose\n"
6356 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6358 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6359 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6360 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6362 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6364 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6369 msgid "The default style for the next paragraph."
6370 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6375 "The directory '%s' does not exist\n"
6378 "Mape '%s' nepastāv\n"
6381 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6384 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6386 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6388 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n"
6390 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6395 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6396 "It has been removed from the most recently used files list."
6398 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6399 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6405 msgid "The first line indent."
6406 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6408 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6409 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6410 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6414 msgid "The font colour."
6415 msgstr "Fonta krāsa."
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6419 msgid "The font family."
6420 msgstr "Fontu saime."
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6424 msgid "The font from which to take the symbol."
6425 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6431 msgid "The font point size."
6432 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6436 msgid "The font size in points."
6437 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6441 msgid "The font style."
6442 msgstr "Fonta stils."
6444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6446 msgid "The font weight."
6447 msgstr "Fonta svars."
6449 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6451 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6452 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6458 msgid "The left indent."
6459 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6463 msgid "The left margin size."
6464 msgstr "Kreisās malas lielums."
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6468 msgid "The left padding size."
6469 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6475 msgid "The line spacing."
6476 msgstr "Rindu atstarpe."
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6480 msgid "The list item number."
6481 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6483 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6484 msgid "The locale ID is unknown."
6485 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6489 msgid "The object height."
6490 msgstr "Objekta augstums."
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6494 msgid "The object maximum height."
6495 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6499 msgid "The object maximum width."
6500 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "Objekta minimālais platums."
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6509 msgid "The object minmum height."
6510 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6514 msgid "The object width."
6515 msgstr "Objekta platums."
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6519 msgid "The outline level."
6520 msgstr "Aprises līmenis."
6522 #: ../src/common/log.cpp:284
6524 msgid "The previous message repeated %lu time."
6525 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6526 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6527 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6528 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6530 #: ../src/common/log.cpp:277
6531 msgid "The previous message repeated once."
6532 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6534 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "Rādāmais diapazons."
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6547 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6549 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n"
6550 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6554 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6561 msgid "The right indent."
6562 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566 msgid "The right margin size."
6567 msgstr "Labās malas lielums."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571 msgid "The right padding size."
6572 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6577 msgid "The spacing after the paragraph."
6578 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6584 msgid "The spacing before the paragraph."
6585 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6589 msgid "The style name."
6590 msgstr "Stila nosaukums."
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6594 msgid "The style on which this style is based."
6595 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6599 msgid "The style preview."
6600 msgstr "Stila priekšskatījums."
6602 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6603 msgid "The system cannot find the file specified."
6604 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6608 msgid "The tab position."
6609 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6612 msgid "The tab positions."
6613 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6615 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6616 msgid "The text couldn't be saved."
6617 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6621 msgid "The top margin size."
6622 msgstr "Augšējās malas lielums."
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6626 msgid "The top padding size."
6627 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6629 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6631 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6632 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6634 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6636 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6637 msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6641 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6642 msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
6644 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6645 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6646 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6649 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6652 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6653 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6654 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6655 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6657 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6658 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6659 msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts."
6661 #: ../src/common/image.cpp:2517
6663 msgid "This is not a %s."
6664 msgstr "Šis nav %s."
6666 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6667 msgid "This platform does not support background transparency."
6668 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6670 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6671 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6672 msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6674 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6675 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6676 msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6678 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6679 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6680 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
6682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6683 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6684 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
6686 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6687 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6688 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6691 msgid "Thread priority setting is ignored."
6692 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6694 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6695 msgid "Tile &Horizontally"
6696 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6698 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6699 msgid "Tile &Vertically"
6700 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6702 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6703 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6706 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6707 msgid "Timer creation failed."
6708 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6711 msgid "Tip of the Day"
6712 msgstr "Dienas padoms"
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6715 msgid "Tips not available, sorry!"
6716 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6723 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6727 msgid "Too many EndStyle calls!"
6728 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6730 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6731 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6732 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6737 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742 msgid "Top margin (mm):"
6743 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746 msgid "Translations by "
6747 msgstr "Tulkojumu autori -"
6749 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6757 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6759 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6763 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6764 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6772 msgid "Type a font name."
6773 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6777 msgid "Type a size in points."
6778 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6782 msgid "Type mismatch in argument %u."
6783 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6794 msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"."
6796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6800 #: ../src/common/paper.cpp:135
6801 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6802 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6809 msgid "Unable to add inotify watch"
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6813 msgid "Unable to add kqueue watch"
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6817 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6821 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6824 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6825 msgid "Unable to close inotify instance"
6828 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6830 msgid "Unable to close path '%s'"
6831 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6835 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6843 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6847 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6851 msgid "Unable to create kqueue instance"
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6855 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6858 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6859 msgid "Unable to get events from kqueue"
6862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6863 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6866 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6867 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6868 msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6871 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6872 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6874 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6876 msgid "Unable to open path '%s'"
6877 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6881 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6882 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6884 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6885 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6886 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6889 msgid "Unable to post completion status"
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6893 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6896 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6897 msgid "Unable to remove inotify watch"
6900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6901 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6906 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6910 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6923 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6928 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6933 msgid "Undo last action"
6934 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6938 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6943 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6946 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6950 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6962 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6966 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6970 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6975 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6979 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6983 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6987 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6991 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6996 msgstr "Samazināt atkāpi"
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7000 msgid "Units for the bottom border width."
7001 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7005 msgid "Units for the bottom margin."
7006 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7010 msgid "Units for the bottom outline width."
7011 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7015 msgid "Units for the bottom padding."
7016 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7040 msgid "Units for the maximum object height."
7041 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7045 msgid "Units for the maximum object width."
7046 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7050 msgid "Units for the minimum object height."
7051 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7055 msgid "Units for the minimum object width."
7056 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7060 msgid "Units for the object height."
7061 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7065 msgid "Units for the object offset."
7066 msgstr "Vienības objekta nobīdei."
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7070 msgid "Units for the object width."
7071 msgstr "Vienības objekta platumam."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7075 msgid "Units for the right border width."
7076 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7080 msgid "Units for the right margin."
7081 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7085 msgid "Units for the right outline width."
7086 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7090 msgid "Units for the right padding."
7091 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095 msgid "Units for the top border width."
7096 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100 msgid "Units for the top margin."
7101 msgstr "Vienības augšējai malai."
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105 msgid "Units for the top outline width."
7106 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110 msgid "Units for the top padding."
7111 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7118 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7120 msgid "Unknown DDE error %08x"
7121 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7124 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7125 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7127 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7129 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7130 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7132 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7134 msgid "Unknown Property %s"
7135 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7139 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7140 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7143 msgid "Unknown data format"
7144 msgstr "Nezināms datu formāts"
7146 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7147 msgid "Unknown dynamic library error"
7148 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7152 msgid "Unknown encoding (%d)"
7153 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7157 msgid "Unknown error %08x"
7158 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7161 msgid "Unknown exception"
7162 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7164 #: ../src/common/image.cpp:2502
7165 msgid "Unknown image data format."
7166 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7170 msgid "Unknown long option '%s'"
7171 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7174 msgid "Unknown name or named argument."
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7180 msgid "Unknown option '%s'"
7181 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7183 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7185 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7186 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7191 msgid "Unnamed command"
7192 msgstr "Nenosaukta komanda"
7194 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7200 msgid "Unsupported clipboard format."
7201 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7203 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7205 msgid "Unsupported theme '%s'."
7206 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7209 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7215 msgid "Upper case letters"
7216 msgstr "Lieli burti"
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7220 msgid "Upper case roman numerals"
7221 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7226 msgstr "Lietošana: %s"
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7232 msgid "Use the current alignment setting."
7233 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7240 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7241 msgid "Validation conflict"
7242 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7250 msgid "Value must be %s or higher."
7251 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7255 msgid "Value must be %s or less."
7256 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7259 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7261 msgid "Value must be between %s and %s."
7262 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7264 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7269 msgid "Vertical &Offset:"
7270 msgstr "Vertikālā n&obīde"
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7274 msgid "Vertical alignment."
7275 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7278 msgid "View files as a detailed view"
7279 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7282 msgid "View files as a list view"
7283 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7285 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7290 msgid "WINDOWS_LEFT"
7291 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7294 msgid "WINDOWS_MENU"
7295 msgstr "WINDOWS_MENU"
7297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7298 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7299 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7303 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7306 #: ../src/common/log.cpp:230
7308 msgstr "Brīdinājums: "
7310 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7315 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7316 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7319 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7324 msgid "Whether the font is underlined."
7325 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7332 msgid "Whole words only"
7333 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7340 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7341 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7344 msgid "Windows 2000"
7345 msgstr "Windows 2000"
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7356 msgid "Windows 95 OSR2"
7357 msgstr "Windows 95 OSR2"
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7364 msgid "Windows 98 SE"
7365 msgstr "Windows 98 SE"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7369 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7370 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7373 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7374 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7377 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7378 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7382 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7383 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7387 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7390 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7391 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7394 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7395 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7398 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7399 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7402 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7403 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7406 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7407 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7410 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7411 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7414 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7415 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7423 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7424 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7427 msgid "Windows Server 2003"
7428 msgstr "Windows Server 2003"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7431 msgid "Windows Server 2008"
7432 msgstr "Windows Server 2008"
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7435 msgid "Windows Server 2008 R2"
7436 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7439 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7440 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7443 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7444 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7447 msgid "Windows Vista"
7448 msgstr "Windows Vista"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7451 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7452 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7459 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7463 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7464 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7466 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7468 msgid "Write error on file '%s'"
7469 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7471 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7473 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7477 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7478 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7482 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7483 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7486 msgid "XPM: incorrect header format!"
7487 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7492 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7496 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7501 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7514 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7515 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7519 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7520 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7522 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7523 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7524 msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7528 msgstr "Pa&lielināt"
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgid "Zoom to &Fit"
7546 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7553 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7558 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7559 "or an invalid instance identifier\n"
7560 "was passed to a DDEML function."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7564 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7568 msgid "a memory allocation failed."
7569 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7572 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7573 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7576 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7580 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7584 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7588 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7592 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7597 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7598 "that was terminated by the client, or the server\n"
7599 "terminated before completing a transaction."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "transakcija neizdevās."
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7619 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7620 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7623 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7624 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7628 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7629 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7630 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7634 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7635 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7639 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7640 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7642 #: ../src/html/chm.cpp:330
7643 msgid "bad arguments to library function"
7644 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7646 #: ../src/html/chm.cpp:342
7647 msgid "bad signature"
7648 msgstr "nederīgs paraksts"
7650 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7651 msgid "bad zipfile offset to entry"
7654 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7658 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7660 msgstr "treknraksts"
7662 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7663 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7664 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7669 msgstr "versija %lu"
7671 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7673 msgid "can't close file '%s'"
7674 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7676 #: ../src/common/file.cpp:279
7678 msgid "can't close file descriptor %d"
7681 #: ../src/common/file.cpp:577
7683 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7684 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7686 #: ../src/common/file.cpp:213
7688 msgid "can't create file '%s'"
7689 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7691 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7693 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7694 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7696 #: ../src/common/file.cpp:480
7698 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7701 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7702 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7704 msgid "can't execute '%s'"
7705 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7707 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7708 msgid "can't find central directory in zip"
7709 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7711 #: ../src/common/file.cpp:450
7713 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7717 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7718 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7720 #: ../src/common/file.cpp:351
7722 msgid "can't flush file descriptor %d"
7725 #: ../src/common/file.cpp:407
7726 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7728 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7731 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7732 msgid "can't load any font, aborting"
7733 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7735 #: ../src/common/file.cpp:265
7736 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7738 msgid "can't open file '%s'"
7739 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7743 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7744 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7748 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7749 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7752 msgid "can't open user configuration file."
7753 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7756 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7759 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7760 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7763 #: ../src/common/file.cpp:303
7765 msgid "can't read from file descriptor %d"
7768 #: ../src/common/file.cpp:572
7770 msgid "can't remove file '%s'"
7771 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7773 #: ../src/common/file.cpp:589
7775 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7776 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7778 #: ../src/common/file.cpp:393
7779 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7789 #: ../src/common/file.cpp:319
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7832 #: ../src/html/chm.cpp:348
7833 msgid "compression error"
7834 msgstr "saspiešanas kļūda"
7836 #: ../src/common/regex.cpp:240
7837 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7838 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7844 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7848 #: ../src/html/chm.cpp:350
7849 msgid "decompression error"
7850 msgstr "atspiešanas kļūda"
7852 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7855 msgstr "noklusētais"
7857 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7861 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7862 msgid "dump of the process state (binary)"
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7867 msgstr "astoņpadsmitais"
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7875 msgstr "vienpadsmitais"
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7879 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7880 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7882 #: ../src/html/chm.cpp:344
7883 msgid "error in data format"
7884 msgstr "kļūda datu formātā"
7886 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7888 msgid "error opening '%s'"
7889 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7891 #: ../src/html/chm.cpp:332
7892 msgid "error opening file"
7893 msgstr "kļūda atverot failu"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7896 msgid "error reading zip central directory"
7897 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7900 msgid "error reading zip local header"
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7905 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7908 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7910 msgid "failed to flush the file '%s'"
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7915 msgstr "piecpadsmitais"
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7923 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7924 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7928 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7929 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7933 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7934 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7938 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7939 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7943 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7944 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7956 msgstr "fonta izmērs"
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7960 msgstr "četrpadsmitais"
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7966 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7967 msgid "generate verbose log messages"
7968 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7976 msgid "incomplete header block in tar"
7979 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7980 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7984 msgid "incorrect size given for tar entry"
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7988 msgid "invalid data in extended tar header"
7989 msgstr "Nederīgi dati..."
7991 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7992 msgid "invalid message box return value"
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7996 msgid "invalid zip file"
7997 msgstr "nederīgs zip fails"
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8003 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8007 #: ../src/common/intl.cpp:296
8009 msgid "locale '%s' cannot be set."
8010 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8018 msgstr "deviņpadsmitais"
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8025 msgid "no DDE error."
8026 msgstr "nav DDE kļūdas."
8028 #: ../src/html/chm.cpp:328
8032 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8034 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8035 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8037 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8043 msgstr "dienas vidus"
8045 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8049 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8050 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8051 msgid "not implemented"
8052 msgstr "nav realizēts"
8054 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8058 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8059 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8062 #: ../src/html/chm.cpp:340
8063 msgid "out of memory"
8064 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8076 msgid "process context description"
8077 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8155 #: ../src/html/chm.cpp:334
8157 msgstr "lasīšanas kļūda"
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8161 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8166 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8169 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8170 msgid "reentrancy problem."
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8177 #: ../src/html/chm.cpp:338
8179 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8183 msgstr "septiņpadsmitais"
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8193 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8194 msgid "show this help message"
8195 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8199 msgstr "sešpadsmitais"
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8206 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8207 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8209 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8210 msgid "specify the theme to use"
8211 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8214 msgid "standard/circle"
8215 msgstr "standarta/rinķis"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8218 msgid "standard/circle-outline"
8219 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8222 msgid "standard/diamond"
8223 msgstr "standarta/rombs"
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8226 msgid "standard/square"
8227 msgstr "standarta/kvadrāts"
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8230 msgid "standard/triangle"
8231 msgstr "standarta/trīsstūris"
8233 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8234 msgid "stored file length not in Zip header"
8237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8241 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8243 msgid "strikethrough"
8244 msgstr "caursvītrots"
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8247 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8250 msgid "tar entry not open"
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8257 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8258 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8267 msgstr "trīspadsmitais"
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8279 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8280 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8282 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8283 msgid "translator-credits"
8284 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8288 msgstr "divpadsmitais"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8292 msgstr "divdesmitais"
8294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8299 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8301 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8302 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8305 msgid "unexpected end of file"
8306 msgstr "negaidītas faila beigas"
8308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8310 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8315 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8317 msgid "unknown class %s"
8318 msgstr "nezināma klase %s"
8320 #: ../src/common/regex.cpp:262
8321 #: ../src/html/chm.cpp:352
8322 msgid "unknown error"
8323 msgstr "nezināma kļūda"
8325 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8327 msgid "unknown error (error code %08x)."
8328 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8330 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8331 msgid "unknown seek origin"
8332 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8337 msgstr "nezināms-%d"
8339 #: ../src/common/docview.cpp:509
8343 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8346 msgstr "nenosaukts%d"
8348 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8350 msgid "unsupported Zip compression method"
8351 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8353 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8355 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8356 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8358 #: ../src/html/chm.cpp:336
8360 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8362 #: ../src/common/time.cpp:331
8363 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8364 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8366 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8367 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8371 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8375 msgid "wxWidget's control not initialized."
8376 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8378 #: ../src/motif/app.cpp:246
8380 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8381 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8383 #: ../src/x11/app.cpp:165
8384 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8385 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8395 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8396 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8398 msgid "zlib error %d"
8399 msgstr "zlib kļūda %d"
8401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8406 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8407 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8409 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8410 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8412 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8413 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8430 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8431 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8433 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8434 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8436 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8437 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8439 #~ msgid "&About..."
8443 #~ msgstr "&Iet uz..."
8452 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8455 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8456 #~ "while parsing resource."
8458 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8459 #~ "analizējot resursu."
8470 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8471 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8476 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8477 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8482 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8483 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8485 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8486 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8488 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8489 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8491 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8492 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8494 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8495 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8498 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8499 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8501 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8502 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8504 #~ msgid "Cannot initialize display."
8505 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8507 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8508 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8511 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8512 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8515 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8516 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8518 #~ msgid "Click to cancel this window."
8519 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8521 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8522 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8524 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8525 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8527 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8528 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8531 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8532 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8534 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8535 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8537 #~ msgid "Elapsed time : "
8538 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8540 #~ msgid "Estimated time : "
8541 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8544 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8545 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8548 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8549 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8552 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8553 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8556 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8557 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8559 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8560 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8563 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8564 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8566 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8567 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8570 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8571 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8573 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8574 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8576 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8577 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8579 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8580 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8582 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8583 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8585 #~ msgid "Fatal error"
8586 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8588 #~ msgid "Fatal error: "
8589 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8591 #~ msgid "File %s does not exist."
8592 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8600 #~ msgid "Goto Page"
8601 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8604 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8605 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8607 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8608 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8613 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8614 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8616 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8617 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8619 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8620 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8622 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8623 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8626 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8627 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8629 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8630 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8632 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8633 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8635 #~ msgid "Paper Size"
8636 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8638 #~ msgid "Print previe&w"
8639 #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums"
8641 #~ msgid "Program aborted."
8642 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8644 #~ msgid "Remaining time : "
8645 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8647 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8648 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8650 #~ msgid "Select a file"
8651 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8653 #~ msgid "Select all"
8654 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8656 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8657 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8659 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8660 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8662 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8664 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8668 #~ msgstr "Statuss: "
8670 #~ msgid "String conversions not supported"
8671 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8676 #~ msgid "TIFF library error."
8677 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8679 #~ msgid "TIFF library warning."
8680 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8683 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8684 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8686 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8687 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8689 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8690 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8692 #~ msgid "Unknown style flag "
8693 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8695 #~ msgid "Version %s"
8696 #~ msgstr "Versija %s"
8698 #~ msgid "Video Output"
8699 #~ msgstr "Video izvade"
8702 #~ msgstr "Brīdinājums"
8704 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8705 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8707 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8708 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8710 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8711 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8713 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8714 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8716 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8722 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8723 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8726 #~ msgid "delegate has no type info"
8727 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8729 #~ msgid "encoding %i"
8730 #~ msgstr "kodējums %i"
8733 #~ msgid "establish"
8734 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8738 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8741 #~ msgid "invalid eof() return value."
8742 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8744 #~ msgid "unknown line terminator"
8745 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8750 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8751 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8753 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8754 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8756 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8757 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8759 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8760 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8762 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8763 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8765 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8766 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8772 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8773 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8776 #~ msgid "Help : %s"
8777 #~ msgstr "Palīdzība"