]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
updated Xcode project files
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
16 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (modulī \"%s\")"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Priekšskatījums"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr "treknraksts"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr "kursīvs"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr "gaišs"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d no %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i no %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld baits"
103 msgstr[1] "%ld baiti"
104 msgstr[2] "%ld baiti"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu no %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vai %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Kļuda"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informācija"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Brīdinājums"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s failus (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About"
145 msgstr "&Par"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "&Patiesais izmērs"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Aiz rindkopas:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Novietojums"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Pielietot"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Pielietot stilu"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "S&akārtot Ikonas"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr "&Augoši"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "A&tpakaļ"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Balstīts uz:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Fona krāsa: "
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Treknraksts"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr "A&pakšā"
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Apakša:"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 msgid "&Box"
209 msgstr "&Rāmis"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 msgid "&CD-Rom"
218 msgstr "&CD-Rom"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "At&celt"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskādēt"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "Šū&na"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Notīrīt"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "Ai&zvērt"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Krāsa"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Krāsa:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Pārveidot"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
265 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopēt"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopēt URL"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Pielāgot..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
285 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Dzēst"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Dzēst stilu..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Dilstoši"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaļas"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Lejup"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Labot"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Labot stilu..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Izpildīt"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fails"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Meklēt"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Pabeigt"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 msgid "&First"
334 msgstr "&Pirmais"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Peldošais režīms:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Diskete"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Fonts"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Fontu saime:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "Līmeņa &fonts..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Fonts:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "Uz &priekšu"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&No:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr "&Cietais disks"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Augstums:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Palīdzība"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Slēpt &detaļas"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Mājas"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Nenoteikts"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Indekss"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Info"
410 msgstr "Info"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Slīpraksts"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "Pārle&kt uz"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Izlīdzināts"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Pēdējais"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgid "&Left"
432 msgstr "&Kreisajā pusē"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 msgid "&Left:"
441 msgstr "&Pa kreisi:"
442
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgid "&List level:"
445 msgstr "Saraksta &līmenis:"
446
447 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 msgid "&Log"
449 msgstr "Žurnā&ls"
450
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 msgid "&Move"
453 msgstr "&Pārvietot"
454
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Tīkls"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 msgid "&Next"
472 msgstr "&Nākošais"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "&Nākošais >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Nākamā rindkopa"
482
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgid "&Next Tip"
485 msgstr "&Nākošais Padoms"
486
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgid "&Next style:"
489 msgstr "&Nākošais stils:"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
492 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&Nē"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "Piezī&mes:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&Skaitlis:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&Labi"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Atvērt..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr "&Aprišu līmenis:"
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgid "&Page Break"
523 msgstr "La&pas atdalītājs"
524
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
526 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
528 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 msgid "&Paste"
530 msgstr "Ie&līmēt"
531
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 msgid "&Picture"
534 msgstr "&Attēls"
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "&Punkta izmērs:"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Preferences"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Preview..."
550 msgstr "&Priekšskatījums..."
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
553 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "Ie&priekšējais"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Print..."
564 msgstr "&Drukāt..."
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Rekvizīti"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "I&ziet"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
577 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
581 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "Atat&saukt"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 msgid "&Redo "
588 msgstr "Atat&saukt "
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
591 msgid "&Rename Style..."
592 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
593
594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 msgid "&Replace"
596 msgstr "Aiz&vietot"
597
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
599 msgid "&Restart numbering"
600 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
601
602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
603 msgid "&Restore"
604 msgstr "At&jaunot"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 msgid "&Right"
609 msgstr "&Labajā pusē"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617 msgid "&Right:"
618 msgstr "&Pa labi:"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 msgid "&Save"
622 msgstr "&Saglabāt"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 msgid "&Save as"
626 msgstr "&Saglabāt Kā "
627
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Skatīt detaļas"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 msgid "&Size"
638 msgstr "Izmēr&s"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
641 msgid "&Size:"
642 msgstr "&Izmērs:"
643
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 msgid "&Skip"
646 msgstr "&Izlaist"
647
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Spell Check"
655 msgstr "Pareizrak&stība"
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Stop"
659 msgstr "Ap&stādināt"
660
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr "Caur&svītrot"
665
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 msgid "&Style:"
669 msgstr "&Stils:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
672 msgid "&Styles:"
673 msgstr "&Stili:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
676 msgid "&Subset:"
677 msgstr "&Apakškopa:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 msgid "&Symbol:"
682 msgstr "&Simbols:"
683
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
685 msgid "&Table"
686 msgstr "&Tabula"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 msgid "&Top"
690 msgstr "&Augšā"
691
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 msgid "&Top:"
697 msgstr "&Augša:"
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "Pasvītroj&ums"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "Pasvītroj&ums:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
709 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgid "&Undo"
714 msgstr "Atsa&ukt"
715
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgid "&Undo "
718 msgstr "Atsa&ukt "
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgid "&Unindent"
722 msgstr "&Samazināt atkāpi"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 msgid "&Up"
726 msgstr "A&ugšup"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 msgid "&View..."
734 msgstr "&Skatīt..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "&Svars:"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
741 msgid "&Width:"
742 msgstr "&Platums:"
743
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 msgid "&Window"
752 msgstr "&Logs"
753
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 msgid "&Yes"
757 msgstr "&Jā"
758
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 msgid "'"
761 msgstr "'"
762
763 #: ../src/common/config.cpp:524
764 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
765 #, c-format
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250
770 #: ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254
772 #: ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' ir nederīgs"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
782
783 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
787
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 msgid "(*)"
821 msgstr "(*)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
824 msgid "(Help)"
825 msgstr "(Palīdzība)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 msgid "(None)"
830 msgstr "(Nekas)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Parasts teksts)"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
839 msgid "(bookmarks)"
840 msgstr "(grāmatzīme)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 msgid "(none)"
856 msgstr "(nekas)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 msgid "*"
861 msgstr "*"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 msgid "*)"
866 msgstr "*)"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 msgid "+"
871 msgstr "+"
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ", 64 bitu versija"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 msgid "-"
880 msgstr "-"
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
883 msgid "..."
884 msgstr "..."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 msgid "1"
888 msgstr "1"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 msgid "1.1"
893 msgstr "1.1"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 msgid "1.2"
898 msgstr "1.2"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 msgid "1.3"
903 msgstr "1.3"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 msgid "1.4"
908 msgstr "1.4"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 msgid "1.5"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.6"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 msgid "1.7"
923 msgstr "1.7"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 msgid "1.8"
928 msgstr "1.8"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 msgid "1.9"
933 msgstr "1.9"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 msgid "10"
937 msgstr "10"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 in"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 in"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 in"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 msgid "2"
963 msgstr "2"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 msgid "3"
967 msgstr "3"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 msgid "4"
971 msgstr "4"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 msgid "5"
975 msgstr "5"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 msgid "6"
979 msgstr "6"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 msgid "7"
987 msgstr "7"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 msgid "8"
991 msgstr "8"
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 msgid "9"
995 msgstr "9"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "9 x 11 in"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": fails neeksistē!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": nezināms kodējums"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< At&pakaļ"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<Jebkurš modernais>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr "<Jebkurš>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1059 msgid "<DIR>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1064 msgid "<DRIVE>"
1065 msgstr "<DISKS>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 msgid "<LINK>"
1070 msgstr "<SAITE>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 msgid ">"
1091 msgstr ">"
1092
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1096
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1100
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1102 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1109 msgid "A standard bullet name."
1110 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1197
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 msgid "ADD"
1200 msgstr "PIEV"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1203 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1204 msgid "ASCII"
1205 msgstr "ASCII"
1206
1207 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1209 msgid "About"
1210 msgstr "Par"
1211
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Par %s"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgid "Actual Size"
1220 msgstr "Patiesais Izmērs"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 msgid "Add"
1224 msgstr "Pievienot"
1225
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256 msgid "After a paragraph:"
1257 msgstr "Aiz rindkopas:"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgid "Align Left"
1261 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgid "Align Right"
1265 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1268 msgid "Alignment"
1269 msgstr "Izlīdzinašana"
1270
1271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1272 msgid "All"
1273 msgstr "Visu"
1274
1275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 #, c-format
1278 msgid "All files (%s)|%s"
1279 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1280
1281 #: ../include/wx/defs.h:2769
1282 msgid "All files (*)|*"
1283 msgstr "Visus failus (*)|*"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2766
1286 msgid "All files (*.*)|*.*"
1287 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgid "All styles"
1291 msgstr "Visi stili"
1292
1293 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294 msgid "Alphabetic Mode"
1295 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1296
1297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302 msgid "Already dialling ISP."
1303 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1304
1305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1307 msgid "Alt+"
1308 msgstr "Alt+"
1309
1310 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311 msgid "And includes the following files:\n"
1312 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1313
1314 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 #, c-format
1316 msgid "Animation file is not of type %ld."
1317 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1318
1319 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1320 #, c-format
1321 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1322 msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?"
1323
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1325 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1326 msgid "Application"
1327 msgstr "Programma"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 msgid "Apply"
1331 msgstr "Pielietot"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 msgid "Arabic"
1336 msgstr "Arābu"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1341
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 #, c-format
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1346
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 msgid "Artists"
1349 msgstr "Izpildītāji"
1350
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 msgid "Ascending"
1353 msgstr "Augoši"
1354
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atribūti"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "Pieejamie fonti."
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1412
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 msgid "BACK"
1415 msgstr "ATPAKAĻ"
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1446
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "Atpakaļ"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Fons"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "&Fona krāsa:"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Fona krāsa"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Pirms rindkopas:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "Bitkarte"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 msgid "Bold"
1490 msgstr "Treknraksts"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 msgid "Border"
1495 msgstr "Mala"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Malas"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 msgid "Bottom"
1504 msgstr "Apakša"
1505
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "Rāmja īpašības"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgid "Box styles"
1516 msgstr "&Rāmju stili"
1517
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr "Pārlūkot"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Aizzīmju stils"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Aizzīmes"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Tīrīt"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "&Krāsa:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ATCELT"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "CAPITAL"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr "CD-Rom"
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818
1581 #: ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 msgid "CLEAR"
1587 msgstr "Notīrīt"
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 msgid "COMMAND"
1591 msgstr "KOMANDA"
1592
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 msgid "Ca&pitals"
1595 msgstr "Lieli burti"
1596
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "Nevar &atcelt"
1600
1601 #: ../src/common/image.cpp:2487
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1621 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1624
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1636 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1660
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1678
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1683
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:2284
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1719
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1724
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1727 msgid "Can't set thread priority"
1728 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't set value of '%s'"
1735 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1738 msgid "Can't write to child process's stdin"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1748 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1749 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1750 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1751 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Atcelt"
1755
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju skaits."
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1768
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1782
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1804
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 msgid "Cannot initialize sockets"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1816 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1821 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1826 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1827
1828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1831 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1836 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1842
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1844 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1845 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1846
1847 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot open index file: %s"
1850 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1851
1852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1855 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1856
1857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1858 msgid "Cannot print empty page."
1859 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1860
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1864 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %lu"
1869 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot resume thread %x"
1874 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1875
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1877 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1884
1885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr "Šķirotais režīms"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1913 msgid "Cell Properties"
1914 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1915
1916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1917 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1918 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1922 msgid "Cen&tred"
1923 msgstr "Cen&trēts"
1924
1925 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1926 msgid "Centered"
1927 msgstr "Centrēts"
1928
1929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1930 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1931 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1935 msgid "Centre"
1936 msgstr "Centrēt"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1942 msgid "Centre text."
1943 msgstr "Centrēt tekstu."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1946 msgid "Centred"
1947 msgstr "Centrēts"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgid "Ch&oose..."
1952 msgstr "Iz&vēlieties..."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1959 msgid "Change Object Style"
1960 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1963 msgid "Change Properties"
1964 msgstr "Mainīt īpašības"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1967 msgid "Change Style"
1968 msgstr "Mainīt stilu"
1969
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 #, c-format
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "Rakstzīmju stili"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2002 msgid "Check to make the font bold."
2003 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
2004
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
2009
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
2039
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Izvēlieties mapi:"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Izvēlieties failu"
2051
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2053 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Izvēlieties krāsu"
2056
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2058 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgid "Choose font"
2061 msgstr "Izvēlieties fontu"
2062
2063 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 #, c-format
2065 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2069 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2070 msgid "Cl&ose"
2071 msgstr "Aiz&vērt"
2072
2073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2074 msgid "Class not registered."
2075 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2076
2077 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "Notīrīt"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2099 msgid "Click to cancel changes to the font."
2100 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2101
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2114 msgid "Click to change the text background colour."
2115 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2119 msgid "Click to change the text colour."
2120 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2124 msgid "Click to choose the font for this level."
2125 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2129 msgid "Click to close this window."
2130 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2131
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2141 msgid "Click to confirm the font selection."
2142 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2202 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2203 msgid "Close"
2204 msgstr "Aizvērt"
2205
2206 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2207 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2208 msgid "Close All"
2209 msgstr "Aizvērt Visus"
2210
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2212 msgid "Close current document"
2213 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2214
2215 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2216 msgid "Close this window"
2217 msgstr "Aizvērt šo logu"
2218
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2220 msgid "Color"
2221 msgstr "Krāsa"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2224 msgid "Colour"
2225 msgstr "Krāsa"
2226
2227 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2228 #, c-format
2229 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2230 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2233 msgid "Colour:"
2234 msgstr "Krāsa:"
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2237 msgid "Column could not be added."
2238 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2241 msgid "Column description could not be initialized."
2242 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2246 msgid "Column index not found."
2247 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2250 msgid "Column width could not be determined"
2251 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2254 msgid "Column width could not be set."
2255 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2256
2257 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 #, c-format
2259 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2260 msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas netiks ņemts vērā."
2261
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 #, c-format
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2268 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2272 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2274
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 msgid "Computer"
2277 msgstr "Dators"
2278
2279 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2283
2284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285 msgid "Confirm"
2286 msgstr "Apstiprināt"
2287
2288 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289 msgid "Confirm registry update"
2290 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293 msgid "Connecting..."
2294 msgstr "Savienošanās..."
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297 msgid "Contents"
2298 msgstr "Saturs"
2299
2300 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2301 #, c-format
2302 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 msgid "Convert"
2307 msgstr "Pārveidot"
2308
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2310 #, c-format
2311 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2312 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2315 msgid "Copies:"
2316 msgstr "Kopijas:"
2317
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2319 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 msgid "Copy"
2321 msgstr "Kopēt"
2322
2323 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2324 msgid "Copy selection"
2325 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2326
2327 #: ../src/html/chm.cpp:721
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2330 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2334 msgid "Could not determine column index."
2335 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2338 msgid "Could not determine column's position"
2339 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2342 msgid "Could not determine number of columns."
2343 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2346 msgid "Could not determine number of items"
2347 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2348
2349 #: ../src/html/chm.cpp:274
2350 #, c-format
2351 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2355 msgid "Could not find tab for id"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2368 msgid "Could not get items."
2369 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2373 msgid "Could not get property flags."
2374 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2377 msgid "Could not get selected items."
2378 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2379
2380 #: ../src/html/chm.cpp:445
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not locate file '%s'."
2383 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 msgid "Could not retrieve number of items"
2391 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2394 msgid "Could not set alignment."
2395 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2398 msgid "Could not set column width."
2399 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2400
2401 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2402 msgid "Could not set current working directory"
2403 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2410 msgid "Could not set icon."
2411 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2414 msgid "Could not set maximum width."
2415 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2429
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2431 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2432 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2433 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2434 msgid "Could not start printing."
2435 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2436
2437 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2438 msgid "Could not transfer data to window"
2439 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2440
2441 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2442 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2450 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2451 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2452
2453 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2454 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2455 msgid "Couldn't create a timer"
2456 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2459 msgid "Couldn't create the overlay window"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2465
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2484 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2485 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2486
2487 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2488 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2490
2491 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2494 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2495
2496 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't open audio: %s"
2499 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2500
2501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2504 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2505
2506 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2507 msgid "Couldn't release a mutex"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2513 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2514
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Izveidot mapi"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2540 msgid "Ctrl+"
2541 msgstr "Ctrl+"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2544 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2546 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2547 msgid "Cu&t"
2548 msgstr "Izgriez&t"
2549
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2551 msgid "Current directory:"
2552 msgstr "Aktuālā mape:"
2553
2554 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2555 msgid "Custom size"
2556 msgstr "Pielāgots izmērs"
2557
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "Pielāgot slejas"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2563 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "Izgriezt"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 msgid "DECIMAL"
2585 msgstr "DECIMĀLS"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DEL"
2589 msgstr "DEL"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 msgid "DELETE"
2593 msgstr "DZĒST"
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 msgid "DIVIDE"
2617 msgstr "DALĪT"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 msgid "DOWN"
2625 msgstr "Lejup"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 msgid "Dashed"
2629 msgstr "Svītrots"
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2633 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2634
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 #, c-format
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2651
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 msgid "Decorative"
2654 msgstr "Dekoratīvs"
2655
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Noklusētais kodējums"
2659
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "Noklusētais fonts"
2663
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "Noklusētais printeris"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "Dzēst"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgid "Delete A&ll"
2676 msgstr "Dzēst v&isu"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Dzēst stilu"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2685 msgid "Delete Text"
2686 msgstr "Dzēst tekstu"
2687
2688 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgid "Delete item"
2690 msgstr "Dzēst objektu"
2691
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2693 msgid "Delete selection"
2694 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2697 #, c-format
2698 msgid "Delete style %s?"
2699 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2700
2701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2702 #, c-format
2703 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2704 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2705
2706 #: ../src/common/module.cpp:125
2707 #, c-format
2708 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2709 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2710
2711 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2712 msgid "Descending"
2713 msgstr "Dilstoši"
2714
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2716 msgid "Desktop"
2717 msgstr "Darba virsma"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2720 msgid "Developed by "
2721 msgstr "Izstrādājis "
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2724 msgid "Developers"
2725 msgstr "Izstrādātāji"
2726
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2729 msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2730
2731 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2732 msgid "Did you know..."
2733 msgstr "Vai jūs zināt..."
2734
2735 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 #, c-format
2737 msgid "DirectFB error %d occured."
2738 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2739
2740 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2741 msgid "Directories"
2742 msgstr "Mapes"
2743
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2745 #, c-format
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2747 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2748
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2750 #, c-format
2751 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2752 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2753
2754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2755 msgid "Directory does not exist"
2756 msgstr "Mape nepastāv"
2757
2758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2759 msgid "Directory doesn't exist."
2760 msgstr "Mape nepastāv."
2761
2762 #: ../src/common/docview.cpp:457
2763 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2764 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2765
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2767 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2768 msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana nav reģistrjūtīga."
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2771 msgid "Display options dialog"
2772 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2773
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2775 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2776 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2777
2778 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2779 msgid ""
2780 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2781 "Current value is \n"
2782 "%s, \n"
2783 "New value is \n"
2784 "%s %1"
2785 msgstr ""
2786 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2787 "Pašreizējā \n"
2788 "%s, \n"
2789 "Jaunā \n"
2790 "%s %1"
2791
2792 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 #, c-format
2794 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2795 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2796
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2798 msgid "Documentation by "
2799 msgstr "Dokumentācijas autori"
2800
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2802 msgid "Documentation writers"
2803 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2804
2805 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2806 msgid "Don't Save"
2807 msgstr "Nesaglabāt"
2808
2809 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2810 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2811 msgid "Done"
2812 msgstr "Izdarīts"
2813
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2815 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2816 msgid "Done."
2817 msgstr "Izdarīts."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2820 msgid "Dotted"
2821 msgstr "Punktēta"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 msgid "Double"
2825 msgstr "Divkāršs"
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:178
2828 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2829 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2830
2831 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2832 #, c-format
2833 msgid "Doubly used id : %d"
2834 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2835
2836 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2837 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2838 msgid "Down"
2839 msgstr "Lejup"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2842 msgid "Drag"
2843 msgstr "Vilkt"
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:102
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2850 msgid "END"
2851 msgstr "BEIGAS"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2854 msgid "ENTER"
2855 msgstr "ENTER"
2856
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2858 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2862 msgid "ESC"
2863 msgstr "ESC"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2866 msgid "ESCAPE"
2867 msgstr "ESCAPE"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2870 msgid "EXECUTE"
2871 msgstr "IZPILDĪT"
2872
2873 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2874 msgid "Edit"
2875 msgstr "Labot"
2876
2877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2878 msgid "Edit item"
2879 msgstr "Rediģēt objektu"
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2885 msgid "Enable the height value."
2886 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2890 msgid "Enable the maximum width value."
2891 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2895 msgid "Enable the minimum height value."
2896 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2900 msgid "Enable the minimum width value."
2901 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2905 msgid "Enable the width value."
2906 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2910 msgid "Enable vertical alignment."
2911 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2915 msgid "Enable vertical offset."
2916 msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2919 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2920 msgid "Enables a background colour."
2921 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2924 msgid "Enter a box style name"
2925 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2928 msgid "Enter a character style name"
2929 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2932 msgid "Enter a list style name"
2933 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2936 msgid "Enter a new style name"
2937 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2940 msgid "Enter a paragraph style name"
2941 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2942
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2944 #, c-format
2945 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2946 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2947
2948 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2949 msgid "Entries found"
2950 msgstr "Ieraksti atrasti"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:144
2953 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2954 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2955
2956 #: ../src/common/config.cpp:474
2957 #, c-format
2958 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2971 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2972 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2973 msgid "Error"
2974 msgstr "Kļūda"
2975
2976 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2977 msgid "Error closing epoll descriptor"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2981 msgid "Error closing kqueue instance"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2985 msgid "Error creating directory"
2986 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2987
2988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2989 msgid "Error in reading image DIB."
2990 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2991
2992 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2993 #, c-format
2994 msgid "Error in resource: %s"
2995 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2998 msgid "Error reading config options."
2999 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
3000
3001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3002 msgid "Error saving user configuration data."
3003 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
3004
3005 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3006 msgid "Error while printing: "
3007 msgstr "Kļūda drukājot:"
3008
3009 #: ../src/common/log.cpp:226
3010 msgid "Error: "
3011 msgstr "Kļūda: "
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3014 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3016
3017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3018 msgid "Event queue overflowed"
3019 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
3020
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3022 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3023 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
3024
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3026 msgid "Execute"
3027 msgstr "Izpildīt"
3028
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3030 #, c-format
3031 msgid "Execution of command '%s' failed"
3032 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
3033
3034 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3035 #, c-format
3036 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3037 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:107
3040 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 #, c-format
3045 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3046 msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3049 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3050 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
3051
3052 #: ../src/html/chm.cpp:728
3053 #, c-format
3054 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3059 msgid "F"
3060 msgstr "F"
3061
3062 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3063 msgid "Face Name"
3064 msgstr "Fonta nosaukums"
3065
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3067 msgid "Failed to access lock file."
3068 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
3069
3070 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3078 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3079
3080 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3081 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3082 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3083
3084 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3085 msgid "Failed to change video mode"
3086 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3087
3088 #: ../src/common/image.cpp:2943
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3091 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3096 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3097
3098 #: ../src/common/filename.cpp:222
3099 msgid "Failed to close file handle"
3100 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3101
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3105 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3106
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3108 msgid "Failed to close the clipboard."
3109 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3110
3111 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3114 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3117 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3118 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3119
3120 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3121 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3122 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3123
3124 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3127 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3128
3129 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3130 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3131 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3136 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3142
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3146 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3147
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3151 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3154 msgid "Failed to create DDE string"
3155 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3156
3157 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3158 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3162 msgid "Failed to create a temporary file name"
3163 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3164
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3178
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3182
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3193 msgstr ""
3194 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3195 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3196
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3204 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3205
3206 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3209 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3210
3211 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3212 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3218 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3219
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3221 msgid "Failed to empty the clipboard."
3222 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3223
3224 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3225 msgid "Failed to enumerate video modes"
3226 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3227
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3229 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3236 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3237
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3242 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3243
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3245 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3246 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3251 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3252
3253 #: ../src/common/regex.cpp:435
3254 #: ../src/common/regex.cpp:483
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3257 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3258
3259 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3262 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3263
3264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3267 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3268
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3270 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3271 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3272
3273 #: ../src/common/time.cpp:263
3274 msgid "Failed to get the local system time"
3275 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3276
3277 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3278 msgid "Failed to get the working directory"
3279 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3280
3281 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3282 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3283 msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma."
3284
3285 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3286 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3287 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3288
3289 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3290 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3291 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3296 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3297
3298 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3299 msgid "Failed to insert text in the control."
3300 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3301
3302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3305 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3306
3307 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3308 msgid "Failed to install signal handler"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3312 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3313 msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
3314
3315 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to kill process %d"
3318 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3324
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3329
3330 #: ../src/common/image.cpp:2251
3331 #: ../src/common/image.cpp:2270
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3335
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3340
3341 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3342 msgid "Failed to load mpr.dll."
3343 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3344
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3348 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3349
3350 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3353 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3354
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3358 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3359
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3363 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3364
3365 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3373 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3374
3375 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3376 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:205
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3382 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3383
3384 #: ../src/common/filename.cpp:210
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3387 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3388
3389 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3392 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3393
3394 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3397 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3398
3399 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3402 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3403
3404 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3407 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3408
3409 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3410 msgid "Failed to open temporary file."
3411 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3412
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3414 msgid "Failed to open the clipboard."
3415 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3416
3417 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3424 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3427 msgid "Failed to read PID from lock file."
3428 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3429
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3431 msgid "Failed to read config options."
3432 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3433
3434 #: ../src/common/docview.cpp:680
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3437 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3438
3439 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3440 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3441 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3442
3443 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3444 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3448 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3452 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3458 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3459
3460 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3468 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3473 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3478 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3479
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3483 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3484
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3488 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3494
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3497 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3498
3499 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3502 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3503
3504 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3506 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3510 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3511
3512 #: ../src/common/docview.cpp:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3515 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3516
3517 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3520 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3523 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3529 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3532 msgid "Failed to set clipboard data."
3533 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3539
3540 #: ../src/common/file.cpp:549
3541 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3542 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3543
3544 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3545 msgid "Failed to set text in the text control."
3546 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3547
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set thread priority %d."
3552 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3553
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3555 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3561 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3562
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3564 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3568 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3572 msgid "Failed to terminate a thread."
3573 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3574
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3576 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3582 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3583
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3587 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3592 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3597 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3598
3599 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3605 msgid "Failed to update user configuration file."
3606 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3607
3608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3611 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3616 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3617
3618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619 msgid "False"
3620 msgstr "Aplams"
3621
3622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3623 msgid "Family"
3624 msgstr "Saime"
3625
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3627 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3628 msgid "File"
3629 msgstr "Fails"
3630
3631 #: ../src/common/docview.cpp:668
3632 #, c-format
3633 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3634 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3635
3636 #: ../src/common/docview.cpp:645
3637 #, c-format
3638 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3639 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3640
3641 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3642 #, c-format
3643 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3644 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3645
3646 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "File '%s' already exists.\n"
3650 "Do you want to replace it?"
3651 msgstr ""
3652 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3653 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3654
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3656 #, c-format
3657 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3658 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3659
3660 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3661 #, c-format
3662 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3663 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3666 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3667 msgid "File couldn't be loaded."
3668 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3669
3670 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3671 #, c-format
3672 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3673 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3676 msgid "File error"
3677 msgstr "Faila kļūda"
3678
3679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3681 msgid "File name exists already."
3682 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3683
3684 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3685 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3689 msgid "Files"
3690 msgstr "Faili"
3691
3692 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3693 #, c-format
3694 msgid "Files (%s)"
3695 msgstr "Faili (%s)"
3696
3697 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3698 msgid "Filter"
3699 msgstr "Filtrs"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3703 msgid "Find"
3704 msgstr "Meklēt"
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3707 msgid "First"
3708 msgstr "Pirmais"
3709
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3711 msgid "First page"
3712 msgstr "Pirmā lapa"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3715 msgid "Fixed font:"
3716 msgstr "Fiksēts fonts:"
3717
3718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3719 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3720 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3721
3722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3723 msgid "Floating"
3724 msgstr "Peldošs"
3725
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727 msgid "Floppy"
3728 msgstr "Diskete"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:113
3731 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3735 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3736 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 msgid "Font"
3738 msgstr "Fonts"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3741 msgid "Font &weight:"
3742 msgstr "Fonta &svars:"
3743
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3745 msgid "Font size:"
3746 msgstr "Fonta izmērs:"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3749 msgid "Font st&yle:"
3750 msgstr "Fonta st&ils:"
3751
3752 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3753 msgid "Font:"
3754 msgstr "Fonts:"
3755
3756 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757 #, c-format
3758 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3759 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3760
3761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3762 msgid "Fork failed"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3766 msgid "Forward"
3767 msgstr "Pārsūtīt"
3768
3769 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3770 msgid "Forward hrefs are not supported"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3774 #, c-format
3775 msgid "Found %i matches"
3776 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3777
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3779 msgid "From:"
3780 msgstr "Sūtītājs:"
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3783 msgid "GIF: Invalid gif index."
3784 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3788 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3791 msgid "GIF: error in GIF image format."
3792 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3795 msgid "GIF: not enough memory."
3796 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3797
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3799 msgid "GIF: unknown error!!!"
3800 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3801
3802 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3803 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3807 msgid "GTK+ theme"
3808 msgstr "GTK+ tēma"
3809
3810 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3811 msgid "Generic PostScript"
3812 msgstr "Klasiskais PostScript"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:137
3815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:136
3819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835 msgid "Go back"
3836 msgstr "Iet atpakaļ"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 msgid "Go forward"
3840 msgstr "Iet uz priekšu"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3850
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3854
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3864 msgid "Groove"
3865 msgstr "Kaifīgie"
3866
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3868 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3870 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3873 msgid "HELP"
3874 msgstr "Palīdzība"
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3877 msgid "HOME"
3878 msgstr "Mājas"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3883
3884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 #, c-format
3886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3887 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892
3893 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3894 msgid "Harddisk"
3895 msgstr "Cietais disks"
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3900
3901 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3902 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3903 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3905 msgid "Help"
3906 msgstr "Palīdzība"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3909 msgid "Help Browser Options"
3910 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3911
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3914 msgid "Help Index"
3915 msgstr "Palīdzības saturs"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3918 msgid "Help Printing"
3919 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3922 msgid "Help Topics"
3923 msgstr "Palīdzības temati"
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3926 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3927 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3928
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3930 #, c-format
3931 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3932 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3933
3934 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3935 #, c-format
3936 msgid "Help file \"%s\" not found."
3937 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3938
3939 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #, c-format
3941 msgid "Help: %s"
3942 msgstr "Palīdzība: %s"
3943
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3945 #, c-format
3946 msgid "Hide %s"
3947 msgstr "Slēpt %s"
3948
3949 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3950 msgid "Hide Others"
3951 msgstr "Slēpt citus"
3952
3953 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3954 msgid "Hide this notification message."
3955 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3956
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3959 msgid "Home"
3960 msgstr "Home"
3961
3962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3963 msgid "Home directory"
3964 msgstr "Mājas mape"
3965
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3968 msgid "How the object will float relative to the text."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3972 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3973 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3974
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3982 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3983 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3986 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3987 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3990 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3991 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3994 msgid "ICO: Invalid icon index."
3995 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3998 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3999 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4002 msgid "IFF: error in IFF image format."
4003 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
4004
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4006 msgid "IFF: not enough memory."
4007 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
4008
4009 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4010 msgid "IFF: unknown error!!!"
4011 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
4012
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4014 msgid "INS"
4015 msgstr "IEV"
4016
4017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4018 msgid "INSERT"
4019 msgstr "IEVIETOT"
4020
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4022 msgid "ISO-2022-JP"
4023 msgstr "ISO-2022-JP"
4024
4025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4026 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4030 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4031 msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
4032
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4034 msgid ""
4035 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4036 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4037 msgstr ""
4038 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
4039 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
4040
4041 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4042 msgid ""
4043 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4044 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4045 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4048 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4049 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4050
4051 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4052 #, c-format
4053 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4054 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4055
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4057 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/xti.cpp:514
4061 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4062 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4063
4064 #: ../src/common/xti.cpp:502
4065 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4066 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4067
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4070 msgid "Illegal directory name."
4071 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4072
4073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4074 msgid "Illegal file specification."
4075 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2054
4078 msgid "Image and mask have different sizes."
4079 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4080
4081 #: ../src/common/image.cpp:2410
4082 #, c-format
4083 msgid "Image file is not of type %d."
4084 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4085
4086 #: ../src/common/image.cpp:2540
4087 #, c-format
4088 msgid "Image is not of type %s."
4089 msgstr "Attēla tips nav %s."
4090
4091 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4092 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4096 msgid "Impossible to get child process input"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4100 #, c-format
4101 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4102 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4107 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4108
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4110 #, c-format
4111 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4112 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4113
4114 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4115 #, c-format
4116 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4120 msgid "Incorrect number of arguments."
4121 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4124 msgid "Indent"
4125 msgstr "Atkāpe"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4128 msgid "Indents && Spacing"
4129 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4130
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4133 msgid "Index"
4134 msgstr "Indekss"
4135
4136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4137 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4138 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4139
4140 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4141 msgid "Info"
4142 msgstr "Info"
4143
4144 #: ../src/common/init.cpp:261
4145 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4149 msgid "Insert"
4150 msgstr "Insert"
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4154 msgid "Insert Image"
4155 msgstr "Ievietot attēlu"
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4158 msgid "Insert Object"
4159 msgstr "Ievietot objektu"
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4166 msgid "Insert Text"
4167 msgstr "Ievietot tekstu"
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4171 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4175 msgid "Inset"
4176 msgstr "Iespiests"
4177
4178 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4182
4183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4184 msgid "Invalid TIFF image index."
4185 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4186
4187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4189 msgid "Invalid data view item"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4195 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4196
4197 #: ../src/x11/app.cpp:122
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4200 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4201
4202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid lock file '%s'."
4205 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4206
4207 #: ../src/common/translation.cpp:955
4208 msgid "Invalid message catalog."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4215
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4217 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4219
4220 #: ../src/common/regex.cpp:314
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4224
4225 #: ../src/common/config.cpp:227
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4229
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4234 msgid "Italic"
4235 msgstr "Kursīvs"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:132
4238 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4239 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4240
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4242 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4243 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4244
4245 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4246 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4247 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:165
4250 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4251 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:169
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4255 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:182
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4259 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:170
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4263 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:183
4266 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4267 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:167
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4271 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:180
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4275 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:168
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4279 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:181
4282 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4283 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:187
4286 msgid "Japanese Envelope You #4"
4287 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:188
4290 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4291 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:140
4294 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4295 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:177
4298 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4299 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4300
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4302 msgid "Jump to"
4303 msgstr "Pārlekt uz"
4304
4305 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4306 msgid "Justified"
4307 msgstr "Izlīdzināts"
4308
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4313 msgid "Justify text left and right."
4314 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4317 msgid "KOI8-R"
4318 msgstr "KOI8-R"
4319
4320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4321 msgid "KOI8-U"
4322 msgstr "KOI8-U"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4326 msgid "KP_"
4327 msgstr "KP_"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4330 msgid "KP_ADD"
4331 msgstr "KP_ADD"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4334 msgid "KP_BEGIN"
4335 msgstr "KP_BEGIN"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338 msgid "KP_DECIMAL"
4339 msgstr "KP_DECIMAL"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4342 msgid "KP_DELETE"
4343 msgstr "KP_DELETE"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4346 msgid "KP_DIVIDE"
4347 msgstr "KP_DIVIDE"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 msgid "KP_DOWN"
4351 msgstr "KP_DOWN"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4354 msgid "KP_END"
4355 msgstr "KP_END"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4358 msgid "KP_ENTER"
4359 msgstr "KP_ENTER"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 msgid "KP_EQUAL"
4363 msgstr "KP_EQUAL"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4366 msgid "KP_HOME"
4367 msgstr "KP_HOME"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4370 msgid "KP_INSERT"
4371 msgstr "KP_INSERT"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374 msgid "KP_LEFT"
4375 msgstr "KP_LEFT"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4378 msgid "KP_MULTIPLY"
4379 msgstr "KP_MULTIPLY"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4382 msgid "KP_NEXT"
4383 msgstr "KP_NEXT"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4386 msgid "KP_PAGEDOWN"
4387 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4390 msgid "KP_PAGEUP"
4391 msgstr "KP_PAGEUP"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4394 msgid "KP_PRIOR"
4395 msgstr "KP_PRIOR"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4398 msgid "KP_RIGHT"
4399 msgstr "KP_RIGHT"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4402 msgid "KP_SEPARATOR"
4403 msgstr "KP_SEPARATOR"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4406 msgid "KP_SPACE"
4407 msgstr "KP_SPACE"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4410 msgid "KP_SUBTRACT"
4411 msgstr "KP_SUBTRACT"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4414 msgid "KP_TAB"
4415 msgstr "KP_TAB"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4418 msgid "KP_UP"
4419 msgstr "KP_UP"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4422 msgid "L&ine spacing:"
4423 msgstr "Rindu atstarpe:"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4426 msgid "LEFT"
4427 msgstr "Pa kreisi"
4428
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4431 msgid "Landscape"
4432 msgstr "Ainava"
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4435 msgid "Last"
4436 msgstr "Pēdējā"
4437
4438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4439 msgid "Last page"
4440 msgstr "Pēdējā lapa"
4441
4442 #: ../src/common/log.cpp:312
4443 #, c-format
4444 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4445 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4446 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4447 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4448 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:105
4451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4452 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4461 msgid "Left"
4462 msgstr "Pa kreisi"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4466 msgid "Left (&first line):"
4467 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4470 msgid "Left margin (mm):"
4471 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4477 msgid "Left-align text."
4478 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:146
4481 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4482 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:98
4485 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4486 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:145
4489 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4490 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:151
4493 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4494 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:154
4497 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4498 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:171
4501 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4502 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:103
4505 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4506 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:149
4509 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4510 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:97
4513 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4514 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4515
4516 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4517 msgid "License"
4518 msgstr "Licence"
4519
4520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4521 msgid "Light"
4522 msgstr "Gaišs"
4523
4524 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4525 #, c-format
4526 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4530 msgid "Line spacing:"
4531 msgstr "Rindu atstarpe:"
4532
4533 #: ../src/html/chm.cpp:841
4534 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4535 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4538 msgid "List Style"
4539 msgstr "Saraksta stils"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4542 msgid "List styles"
4543 msgstr "Stilu saraksts"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4547 msgid "Lists font sizes in points."
4548 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4552 msgid "Lists the available fonts."
4553 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4554
4555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4556 #, c-format
4557 msgid "Load %s file"
4558 msgstr "Ielādēt %s failu"
4559
4560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4561 msgid "Loading : "
4562 msgstr "Lasa..."
4563
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4565 #, c-format
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4567 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4568
4569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4570 #, c-format
4571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4572 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4573
4574 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4575 #, c-format
4576 msgid "Log saved to the file '%s'."
4577 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4581 msgid "Lower case letters"
4582 msgstr "Mazie burti"
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4586 msgid "Lower case roman numerals"
4587 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4588
4589 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4590 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4591 msgid "MDI child"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4595 msgid "MENU"
4596 msgstr "Izvēlne"
4597
4598 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4599 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4600 msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4601
4602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4603 msgid "Ma&ximize"
4604 msgstr "Ma&ksimizēt"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4607 msgid "MacArabic"
4608 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 msgid "MacArmenian"
4612 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 msgid "MacBengali"
4616 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 msgid "MacBurmese"
4620 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgid "MacCeltic"
4624 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4628 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4632 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4636 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 msgid "MacCroatian"
4640 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgid "MacCyrillic"
4644 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4648 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 msgid "MacDingbats"
4652 msgstr "MacDingbats"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgid "MacEthiopic"
4656 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacExtArabic"
4660 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663 msgid "MacGaelic"
4664 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4667 msgid "MacGeorgian"
4668 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4671 msgid "MacGreek"
4672 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4675 msgid "MacGujarati"
4676 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4679 msgid "MacGurmukhi"
4680 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4683 msgid "MacHebrew"
4684 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4687 msgid "MacIcelandic"
4688 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4691 msgid "MacJapanese"
4692 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695 msgid "MacKannada"
4696 msgstr "MacKannada"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4699 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703 msgid "MacKhmer"
4704 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4707 msgid "MacKorean"
4708 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgid "MacLaotian"
4712 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4715 msgid "MacMalayalam"
4716 msgstr "MacMalayalam"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4719 msgid "MacMongolian"
4720 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4723 msgid "MacOriya"
4724 msgstr "MacOriya"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4727 msgid "MacRoman"
4728 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4731 msgid "MacRomanian"
4732 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 msgid "MacSinhalese"
4736 msgstr "MacSinhalese"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739 msgid "MacSymbol"
4740 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgid "MacTamil"
4744 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747 msgid "MacTelugu"
4748 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacThai"
4752 msgstr "Taju (MacThai)"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755 msgid "MacTibetan"
4756 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759 msgid "MacTurkish"
4760 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4764 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4765
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767 msgid "Make a selection:"
4768 msgstr "Veidot izvēli:"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4772 msgid "Margins"
4773 msgstr "Apmales"
4774
4775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4776 msgid "Match case"
4777 msgstr "Reģistrjutīgs"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4780 msgid "Max height:"
4781 msgstr "Maksimālais augstums:"
4782
4783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4784 msgid "Max width:"
4785 msgstr "Maksimālais platums:"
4786
4787 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4788 #, c-format
4789 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4790 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4791
4792 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4793 msgid "Menu"
4794 msgstr "Izvēlne"
4795
4796 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4797 msgid "Message"
4798 msgstr "Vēstule"
4799
4800 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4801 msgid "Metal theme"
4802 msgstr "Metāla tēma"
4803
4804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4805 msgid "Method or property not found."
4806 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4807
4808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4809 msgid "Mi&nimize"
4810 msgstr "Mi&nimizēt"
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4813 msgid "Min height:"
4814 msgstr "Min. augstums:"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4817 msgid "Min width:"
4818 msgstr "Min. platums"
4819
4820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4821 msgid "Missing a required parameter."
4822 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4823
4824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4825 msgid "Modern"
4826 msgstr "Moderns"
4827
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4829 msgid "Modified"
4830 msgstr "Izmainīts"
4831
4832 #: ../src/common/module.cpp:134
4833 #, c-format
4834 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4835 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4836
4837 #: ../src/common/paper.cpp:133
4838 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4839 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4840
4841 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4842 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4843 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4846 msgid "Move down"
4847 msgstr "Uz leju"
4848
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4850 msgid "Move up"
4851 msgstr "Uz augšu"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4866
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4868 msgid "NUM_LOCK"
4869 msgstr "Num_Lock"
4870
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4872 msgid "Name"
4873 msgstr "Nosaukums"
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4876 msgid "Network"
4877 msgstr "Tīkls"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4880 msgid "New"
4881 msgstr "Jauns"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4884 msgid "New &Box Style..."
4885 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4888 msgid "New &Character Style..."
4889 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4892 msgid "New &List Style..."
4893 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4896 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4909 msgid "New Style"
4910 msgstr "Jauns stils"
4911
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4913 msgid "New directory"
4914 msgstr "Jauna mape"
4915
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4917 msgid "New item"
4918 msgstr "Jauna vienība"
4919
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4924 msgid "NewName"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4928 msgid "Next"
4929 msgstr "Nākošais"
4930
4931 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4933 msgid "Next page"
4934 msgstr "Nākamā lapa"
4935
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4937 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4938 msgid "No"
4939 msgstr "Nē"
4940
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4942 #, c-format
4943 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4947 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4948 #, c-format
4949 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4953 msgid "No column existing."
4954 msgstr "Nav nevienas slejas"
4955
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4957 msgid "No column for the specified column existing."
4958 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4959
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4961 msgid "No column for the specified column position existing."
4962 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4963
4964 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4965 msgid "No default application configured for HTML files."
4966 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4967
4968 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4969 msgid "No entries found."
4970 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4971
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4976 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4977 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4978 msgstr ""
4979 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4980 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4981 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4982
4983 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4987 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4988 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4989 msgstr ""
4990 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4991 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4992 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4993
4994 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4995 msgid "No handler found for animation type."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:2392
4999 msgid "No handler found for image type."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/image.cpp:2400
5003 #: ../src/common/image.cpp:2511
5004 #: ../src/common/image.cpp:2564
5005 #, c-format
5006 msgid "No image handler for type %d defined."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/image.cpp:2534
5010 #: ../src/common/image.cpp:2578
5011 #, c-format
5012 msgid "No image handler for type %s defined."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5016 msgid "No matching page found yet"
5017 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
5018
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5021 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5025 msgid "No renderer specified for column."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5029 msgid "No sound"
5030 msgstr "Nav skaņas"
5031
5032 #: ../src/common/image.cpp:2062
5033 #: ../src/common/image.cpp:2103
5034 msgid "No unused colour in image being masked."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/image.cpp:3040
5038 msgid "No unused colour in image."
5039 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
5040
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5042 #, c-format
5043 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5050 msgid "None"
5051 msgstr "Nekas"
5052
5053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5054 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5056
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5059 msgid "Normal"
5060 msgstr "Normāls"
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5063 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5064 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5065
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5067 msgid "Normal font:"
5068 msgstr "Normāls fonts:"
5069
5070 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5071 #, c-format
5072 msgid "Not %s"
5073 msgstr "Nav %s"
5074
5075 #: ../include/wx/filename.h:558
5076 #: ../include/wx/filename.h:563
5077 msgid "Not available"
5078 msgstr "Nav pieejams"
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5081 msgid "Not underlined"
5082 msgstr "Nav pasvītrots"
5083
5084 #: ../src/common/paper.cpp:117
5085 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5086 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5087
5088 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5089 msgid "Notice"
5090 msgstr "Paziņojums"
5091
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5093 msgid "Number of columns could not be determined."
5094 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5095
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5098 msgid "Numbered outline"
5099 msgstr "Numurētas aprises"
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5102 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5103 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5104 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5105 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5106 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5107 msgid "OK"
5108 msgstr "Labi"
5109
5110 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5111 #, c-format
5112 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5113 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5114
5115 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5116 msgid "Object Properties"
5117 msgstr "Objekta īpašības"
5118
5119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5120 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5124 msgid "Objects must have an id attribute"
5125 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5126
5127 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5128 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5129 msgid "Open File"
5130 msgstr "Atvērt failu"
5131
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5134 msgid "Open HTML document"
5135 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5136
5137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5138 #, c-format
5139 msgid "Open file \"%s\""
5140 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5141
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5143 msgid "Open..."
5144 msgstr "Atvērt..."
5145
5146 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5147 #, c-format
5148 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5149 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5150
5151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5155 msgid "Operation not permitted."
5156 msgstr "Darbība nav atļauta."
5157
5158 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5159 #, c-format
5160 msgid "Option '%s' can't be negated"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5164 #, c-format
5165 msgid "Option '%s' requires a value."
5166 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5167
5168 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5169 #, c-format
5170 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5171 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5172
5173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5175 msgid "Options"
5176 msgstr "Iestatījumi"
5177
5178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5180 msgid "Orientation"
5181 msgstr "Orientācija"
5182
5183 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5184 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5185 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5189 msgid "Outline"
5190 msgstr "Aprises"
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5193 msgid "Outset"
5194 msgstr "Izspiests"
5195
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5197 msgid "Overflow while coercing argument values."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5201 msgid "PAGEDOWN"
5202 msgstr "PAGEDOWN"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5205 msgid "PAGEUP"
5206 msgstr "PAGEUP"
5207
5208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5209 msgid "PAUSE"
5210 msgstr "Pause"
5211
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5214 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5215 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5216
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5218 msgid "PCX: image format unsupported"
5219 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5220
5221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5222 msgid "PCX: invalid image"
5223 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5224
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5226 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5227 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5228
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5231 msgid "PCX: unknown error !!!"
5232 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5233
5234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5235 msgid "PCX: version number too low"
5236 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5239 msgid "PGDN"
5240 msgstr "PGDN"
5241
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5243 msgid "PGUP"
5244 msgstr "PGUP"
5245
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5247 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5249
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5251 msgid "PNM: File format is not recognized."
5252 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5253
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5257 msgid "PNM: File seems truncated."
5258 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:189
5261 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:202
5265 msgid "PRC 16K Rotated"
5266 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:190
5269 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:203
5273 msgid "PRC 32K Rotated"
5274 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:191
5277 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5278 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:204
5281 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5282 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:192
5285 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:205
5289 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:201
5293 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:214
5297 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:193
5301 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:206
5305 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5306 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:194
5309 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5310 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:207
5313 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5314 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:195
5317 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5318 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:208
5321 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5322 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:196
5325 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5326 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:209
5329 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5330 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:197
5333 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5334 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:210
5337 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5338 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:198
5341 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5342 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:211
5345 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5346 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:199
5349 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5350 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:212
5353 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5354 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:200
5357 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5358 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:213
5361 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5362 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5363
5364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5365 msgid "PRINT"
5366 msgstr "Drukāt"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5369 msgid "Padding"
5370 msgstr "Papildināšana"
5371
5372 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5373 #, c-format
5374 msgid "Page %d"
5375 msgstr "Lapa %d"
5376
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5378 #, c-format
5379 msgid "Page %d of %d"
5380 msgstr "Lapa %d no %d"
5381
5382 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5383 msgid "Page Setup"
5384 msgstr "Lapas iestatījumi"
5385
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5387 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5389 msgid "Page setup"
5390 msgstr "Lapas iestatījumi"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5393 msgid "Pages"
5394 msgstr "Lapas"
5395
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5402 msgid "Paper size"
5403 msgstr "Papīra izmērs"
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5406 msgid "Paragraph styles"
5407 msgstr "Rindkopu stili"
5408
5409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5410 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5414 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5418 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5419 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5420 msgid "Paste"
5421 msgstr "Ielīmēt"
5422
5423 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5424 msgid "Paste selection"
5425 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5429 msgid "Peri&od"
5430 msgstr "Peri&ods"
5431
5432 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5433 msgid "Permissions"
5434 msgstr "Atļaujas"
5435
5436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5437 msgid "Picture Properties"
5438 msgstr "Attēla īpašības"
5439
5440 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5441 msgid "Pipe creation failed"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5445 msgid "Please choose a valid font."
5446 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5447
5448 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5449 msgid "Please choose an existing file."
5450 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5451
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5453 msgid "Please choose the page to display:"
5454 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5455
5456 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5458 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5459
5460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5465 "or this program won't operate correctly."
5466 msgstr ""
5467 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5468 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5469 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5470
5471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5472 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5473 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5474
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5476 msgid "Please wait while printing\n"
5477 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5478
5479 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5480 msgid "Point Size"
5481 msgstr "Izmērs punktos"
5482
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5494 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5506 msgid "Pointer to model not set correctly."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5511 msgid "Portrait"
5512 msgstr "Portrets"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5515 msgid "Position"
5516 msgstr "Pozīcija"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5519 msgid "PostScript file"
5520 msgstr "PostScript fails"
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5523 msgid "Preferences"
5524 msgstr "Iestatījumi"
5525
5526 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5527 msgid "Preferences..."
5528 msgstr "Iestatījumi.."
5529
5530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531 msgid "Preview..."
5532 msgstr "Priekšskatījums..."
5533
5534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5535 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5537 msgid "Preview:"
5538 msgstr "Priekšskatījums:"
5539
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5542 msgid "Previous page"
5543 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5549 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5550 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5551 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5552 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5553 msgid "Print"
5554 msgstr "Drukāt"
5555
5556 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5557 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5558 msgid "Print Preview"
5559 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5560
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5564 msgid "Print Preview Failure"
5565 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5568 msgid "Print Range"
5569 msgstr "Drukāt diapazonu"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5572 msgid "Print Setup"
5573 msgstr "Drukas iestatījumi"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5576 msgid "Print in colour"
5577 msgstr "Drukāt krāsainu"
5578
5579 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5580 msgid "Print preview"
5581 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5582
5583 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5584 msgid "Print preview creation failed."
5585 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5586
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5588 msgid "Print spooling"
5589 msgstr "Drukas spolēšana"
5590
5591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5592 msgid "Print this page"
5593 msgstr "Drukāt šo lapu"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5596 msgid "Print to File"
5597 msgstr "Drukāt failā"
5598
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5600 msgid "Print..."
5601 msgstr "Drukāt..."
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5604 msgid "Printer"
5605 msgstr "Printeris"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5608 msgid "Printer command:"
5609 msgstr "Printera komanda:"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5612 msgid "Printer options"
5613 msgstr "Printera iestatījumi"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5616 msgid "Printer options:"
5617 msgstr "Printera iestatījumi:"
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5620 msgid "Printer..."
5621 msgstr "Printeris.."
5622
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5624 msgid "Printer:"
5625 msgstr "Drukas iekārta:"
5626
5627 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5628 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5629 msgid "Printing"
5630 msgstr "Drukāšana"
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5634 msgid "Printing "
5635 msgstr "Drukāšana"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5638 msgid "Printing Error"
5639 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5640
5641 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5642 #, c-format
5643 msgid "Printing page %d..."
5644 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5645
5646 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5647 msgid "Printing..."
5648 msgstr "Drukājas..."
5649
5650 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5651 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5652 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5653 msgid "Printout"
5654 msgstr "Izdruka"
5655
5656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5657 #, c-format
5658 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5659 msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5660
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5662 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5666 msgid "Properties"
5667 msgstr "Īpašības"
5668
5669 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5670 msgid "Property"
5671 msgstr "Īpašība"
5672
5673 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5675 msgid "Property Error"
5676 msgstr "Īpašības kļūda "
5677
5678 #: ../src/common/paper.cpp:114
5679 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5680 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5681
5682 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5683 msgid "Question"
5684 msgstr "Jautājums"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5687 msgid "Quit"
5688 msgstr "Iziet"
5689
5690 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5691 #, c-format
5692 msgid "Quit %s"
5693 msgstr "Iziet no %s"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696 msgid "Quit this program"
5697 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5698
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5700 msgid "RETURN"
5701 msgstr "RETURN"
5702
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5704 msgid "RIGHT"
5705 msgstr "Pa labi"
5706
5707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5708 msgid "RawCtrl+"
5709 msgstr "RawCtrl+"
5710
5711 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5712 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5713 #, c-format
5714 msgid "Read error on file '%s'"
5715 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5716
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5718 msgid "Ready"
5719 msgstr "Gatavs"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5722 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5723 msgid "Redo"
5724 msgstr "Atkārtot"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5727 msgid "Redo last action"
5728 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5731 msgid "Refresh"
5732 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5733
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5735 #, c-format
5736 msgid "Registry key '%s' already exists."
5737 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5738
5739 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5740 #, c-format
5741 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5742 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5743
5744 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5748 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5749 "operation aborted."
5750 msgstr ""
5751 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5752 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5753 "darbība atcelta."
5754
5755 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5756 #, c-format
5757 msgid "Registry value '%s' already exists."
5758 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5762 msgid "Regular"
5763 msgstr "Regulārs"
5764
5765 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5766 msgid "Relevant entries:"
5767 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5768
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5770 msgid "Remove"
5771 msgstr "Aizvākt"
5772
5773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5774 msgid "Remove current page from bookmarks"
5775 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5776
5777 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5778 #, c-format
5779 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5783 msgid "Rendering failed."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5787 msgid "Renumber List"
5788 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5791 msgid "Rep&lace"
5792 msgstr "Aiz&vietot"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5796 msgid "Replace"
5797 msgstr "Aizvietot"
5798
5799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5800 msgid "Replace &all"
5801 msgstr "&Aizstāt visus"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5804 msgid "Replace selection"
5805 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5806
5807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5808 msgid "Replace with:"
5809 msgstr "Aizstāt ar:"
5810
5811 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5812 msgid "Required information entry is empty."
5813 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5814
5815 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5816 #, c-format
5817 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5821 msgid "Revert to Saved"
5822 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5825 msgid "Ridge"
5826 msgstr "Kore"
5827
5828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5831 msgid "Right"
5832 msgstr "Pa labi"
5833
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5835 msgid "Right margin (mm):"
5836 msgstr "Labā apmale (mm):"
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5842 msgid "Right-align text."
5843 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5844
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5846 msgid "Roman"
5847 msgstr "Romāņu"
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5851 msgid "S&tandard bullet name:"
5852 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5855 msgid "SCROLL_LOCK"
5856 msgstr "SCROLL_LOCK"
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5859 msgid "SELECT"
5860 msgstr "Atlasīt "
5861
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5863 msgid "SEPARATOR"
5864 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5865
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5867 msgid "SNAPSHOT"
5868 msgstr "Momentuzņēmums"
5869
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5871 msgid "SPACE"
5872 msgstr "Atstarpe"
5873
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5876 msgid "SPECIAL"
5877 msgstr "Speciāls"
5878
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5880 msgid "SUBTRACT"
5881 msgstr "Atņemt"
5882
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5884 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5885 msgid "Save"
5886 msgstr "Saglabāt"
5887
5888 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5889 #, c-format
5890 msgid "Save %s file"
5891 msgstr "Saglabāt %s failu "
5892
5893 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5894 msgid "Save &As..."
5895 msgstr "Saglabāt &kā..."
5896
5897 #: ../src/common/docview.cpp:362
5898 msgid "Save As"
5899 msgstr "Saglabāt kā"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5902 msgid "Save as"
5903 msgstr "Saglabāt kā"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5906 msgid "Save current document"
5907 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5908
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5910 msgid "Save current document with a different filename"
5911 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5912
5913 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5914 msgid "Save log contents to file"
5915 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5916
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5918 msgid "Script"
5919 msgstr "Rokraksta"
5920
5921 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5924 msgid "Search"
5925 msgstr "Meklēt"
5926
5927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5928 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5929 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5930
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5932 msgid "Search direction"
5933 msgstr "Meklēšanas virziens"
5934
5935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5936 msgid "Search for:"
5937 msgstr "Meklēt:"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5940 msgid "Search in all books"
5941 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5942
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5944 msgid "Searching..."
5945 msgstr "Meklē..."
5946
5947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5948 msgid "Sections"
5949 msgstr "Sadaļas"
5950
5951 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5952 #, c-format
5953 msgid "Seek error on file '%s'"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5957 #, c-format
5958 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5962 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5964 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5965 msgid "Select &All"
5966 msgstr "Izvēlēties &visu"
5967
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5969 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5970 msgid "Select All"
5971 msgstr "Iezīmēt visu"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5974 msgid "Select a document template"
5975 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5976
5977 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5978 msgid "Select a document view"
5979 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5983 msgid "Select regular or bold."
5984 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5988 msgid "Select regular or italic style."
5989 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5993 msgid "Select underlining or no underlining."
5994 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5995
5996 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5997 msgid "Selection"
5998 msgstr "Iezīmējums"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6002 msgid "Selects the list level to edit."
6003 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
6004
6005 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6006 #, c-format
6007 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6008 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6011 msgid "Set Cell Style"
6012 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
6013
6014 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6015 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6019 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6020 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
6021
6022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6023 msgid "Setup..."
6024 msgstr "Iestatīt..."
6025
6026 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6027 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6028 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6031 msgid "Shift+"
6032 msgstr "Shift+"
6033
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6035 msgid "Show &hidden directories"
6036 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
6037
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6039 msgid "Show &hidden files"
6040 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
6041
6042 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6043 msgid "Show All"
6044 msgstr "Rādīt visas"
6045
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6047 msgid "Show about dialog"
6048 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6051 msgid "Show all"
6052 msgstr "Rādīt visas"
6053
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6055 msgid "Show all items in index"
6056 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6057
6058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6059 msgid "Show hidden directories"
6060 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6061
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6063 msgid "Show/hide navigation panel"
6064 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6068 msgid "Shows a Unicode subset."
6069 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6075 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6076 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6080 msgid "Shows a preview of the font settings."
6081 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6082
6083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6085 msgid "Shows a preview of the font."
6086 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6090 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6091 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6095 msgid "Shows the font preview."
6096 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6097
6098 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6099 msgid "Simple monochrome theme"
6100 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6104 msgid "Single"
6105 msgstr "Viena"
6106
6107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6110 msgid "Size"
6111 msgstr "Izmērs"
6112
6113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6114 msgid "Size:"
6115 msgstr "Izmērs:"
6116
6117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6120 msgid "Skip"
6121 msgstr "Izlaist"
6122
6123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6124 msgid "Slant"
6125 msgstr "Slīpums"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6128 msgid "Solid"
6129 msgstr "Vienlaidus"
6130
6131 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6132 msgid "Sorry, could not open this file."
6133 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6134
6135 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6136 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6137 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6138 msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6145 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6146 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6147
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6149 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6150 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6151
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6153 msgid "Sound data are in unsupported format."
6154 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6155
6156 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6157 #, c-format
6158 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6159 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6162 msgid "Spacing"
6163 msgstr "Atstarpes"
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6166 msgid "Spell Check"
6167 msgstr "Pareizrakstība"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6171 msgid "Standard"
6172 msgstr "Standarta"
6173
6174 #: ../src/common/paper.cpp:106
6175 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6176 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6177
6178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6179 msgid "Status:"
6180 msgstr "Statuss:"
6181
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6183 msgid "Stop"
6184 msgstr "Apturēt"
6185
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6187 msgid "Strikethrough"
6188 msgstr "Caursvītrots"
6189
6190 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6191 #, c-format
6192 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6193 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6196 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6197 msgid "Style"
6198 msgstr "Stils"
6199
6200 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6201 msgid "Style Organiser"
6202 msgstr "Stilu vadība"
6203
6204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6205 msgid "Style:"
6206 msgstr "Stils:"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6209 msgid "Subscrip&t"
6210 msgstr "Apakšraks&ts"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6213 msgid "Supe&rscript"
6214 msgstr "Augš&raksts"
6215
6216 #: ../src/common/paper.cpp:152
6217 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219
6220 #: ../src/common/paper.cpp:153
6221 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6222 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6223
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6225 msgid "Swiss"
6226 msgstr "Šveices"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6230 msgid "Symbol"
6231 msgstr "Simbols"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6235 msgid "Symbol &font:"
6236 msgstr "Simbola &fonts:"
6237
6238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6239 msgid "TAB"
6240 msgstr "TAB"
6241
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6245 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6246 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6249 msgid "TIFF: Error loading image."
6250 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6251
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6253 msgid "TIFF: Error reading image."
6254 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6255
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6257 msgid "TIFF: Error saving image."
6258 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6261 msgid "TIFF: Error writing image."
6262 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6263
6264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6265 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6269 msgid "Table Properties"
6270 msgstr "Tabulas īpašības"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:147
6273 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6275
6276 #: ../src/common/paper.cpp:104
6277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6281 msgid "Tabs"
6282 msgstr "Tabuācijas"
6283
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6285 msgid "Teletype"
6286 msgstr "Teletaips"
6287
6288 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6289 msgid "Templates"
6290 msgstr "Sagataves"
6291
6292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6293 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6297 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6298 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6299
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6301 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6302 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6303
6304 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6305 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6306 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6312 msgid "The available bullet styles."
6313 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6317 msgid "The available styles."
6318 msgstr "Pieejamie stili."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Fona krāsa."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327 msgid "The bottom margin size."
6328 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332 msgid "The bottom padding size."
6333 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6343 msgid "The bullet character."
6344 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6348 msgid "The character code."
6349 msgstr "Rakstzīmes kods."
6350
6351 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6355 "another charset to replace it with or choose\n"
6356 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6357 msgstr ""
6358 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6359 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6360 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6361
6362 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6363 #, c-format
6364 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6369 msgid "The default style for the next paragraph."
6370 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6371
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The directory '%s' does not exist\n"
6376 "Create it now?"
6377 msgstr ""
6378 "Mape '%s' nepastāv\n"
6379 "Izveidot tagad?"
6380
6381 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6385 "\n"
6386 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6387 msgstr ""
6388 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n"
6389 "\n"
6390 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6391
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6396 "It has been removed from the most recently used files list."
6397 msgstr ""
6398 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6399 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6405 msgid "The first line indent."
6406 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6407
6408 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6409 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6410 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6411
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6414 msgid "The font colour."
6415 msgstr "Fonta krāsa."
6416
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6419 msgid "The font family."
6420 msgstr "Fontu saime."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6424 msgid "The font from which to take the symbol."
6425 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6426
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6431 msgid "The font point size."
6432 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6433
6434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6436 msgid "The font size in points."
6437 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6438
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6441 msgid "The font style."
6442 msgstr "Fonta stils."
6443
6444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6446 msgid "The font weight."
6447 msgstr "Fonta svars."
6448
6449 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6450 #, c-format
6451 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6452 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6458 msgid "The left indent."
6459 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6463 msgid "The left margin size."
6464 msgstr "Kreisās malas lielums."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6468 msgid "The left padding size."
6469 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6475 msgid "The line spacing."
6476 msgstr "Rindu atstarpe."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6480 msgid "The list item number."
6481 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6482
6483 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6484 msgid "The locale ID is unknown."
6485 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6489 msgid "The object height."
6490 msgstr "Objekta augstums."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6494 msgid "The object maximum height."
6495 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6499 msgid "The object maximum width."
6500 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "Objekta minimālais platums."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6509 msgid "The object minmum height."
6510 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6514 msgid "The object width."
6515 msgstr "Objekta platums."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6519 msgid "The outline level."
6520 msgstr "Aprises līmenis."
6521
6522 #: ../src/common/log.cpp:284
6523 #, c-format
6524 msgid "The previous message repeated %lu time."
6525 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6526 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6527 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6528 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6529
6530 #: ../src/common/log.cpp:277
6531 msgid "The previous message repeated once."
6532 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6533
6534 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "Rādāmais diapazons."
6543
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6545 msgid ""
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6547 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n"
6550 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6551
6552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6553 #, c-format
6554 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6561 msgid "The right indent."
6562 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566 msgid "The right margin size."
6567 msgstr "Labās malas lielums."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571 msgid "The right padding size."
6572 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6577 msgid "The spacing after the paragraph."
6578 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6584 msgid "The spacing before the paragraph."
6585 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6589 msgid "The style name."
6590 msgstr "Stila nosaukums."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6594 msgid "The style on which this style is based."
6595 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6599 msgid "The style preview."
6600 msgstr "Stila priekšskatījums."
6601
6602 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6603 msgid "The system cannot find the file specified."
6604 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6608 msgid "The tab position."
6609 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6612 msgid "The tab positions."
6613 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6616 msgid "The text couldn't be saved."
6617 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6621 msgid "The top margin size."
6622 msgstr "Augšējās malas lielums."
6623
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6626 msgid "The top padding size."
6627 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6628
6629 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6630 #, c-format
6631 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6632 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6633
6634 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6635 #, c-format
6636 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6637 msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6641 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6642 msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
6643
6644 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6645 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6646 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6647
6648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6649 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6653 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6654 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6655 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6656
6657 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6658 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6659 msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts."
6660
6661 #: ../src/common/image.cpp:2517
6662 #, c-format
6663 msgid "This is not a %s."
6664 msgstr "Šis nav %s."
6665
6666 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6667 msgid "This platform does not support background transparency."
6668 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6669
6670 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6671 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6672 msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6673
6674 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6675 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6676 msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6677
6678 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6679 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6680 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
6681
6682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6683 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6684 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
6685
6686 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6687 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6688 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
6689
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6691 msgid "Thread priority setting is ignored."
6692 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6693
6694 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6695 msgid "Tile &Horizontally"
6696 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6697
6698 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6699 msgid "Tile &Vertically"
6700 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6701
6702 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6703 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6707 msgid "Timer creation failed."
6708 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6709
6710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6711 msgid "Tip of the Day"
6712 msgstr "Dienas padoms"
6713
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6715 msgid "Tips not available, sorry!"
6716 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6717
6718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6719 msgid "To:"
6720 msgstr "Saņēmējs:"
6721
6722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6723 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6727 msgid "Too many EndStyle calls!"
6728 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6729
6730 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6731 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6732 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6737 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6738 msgid "Top"
6739 msgstr "Augša"
6740
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742 msgid "Top margin (mm):"
6743 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6744
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746 msgid "Translations by "
6747 msgstr "Tulkojumu autori -"
6748
6749 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750 msgid "Translators"
6751 msgstr "Tulkotāji"
6752
6753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754 msgid "True"
6755 msgstr "Patiess"
6756
6757 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758 #, c-format
6759 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6761
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6763 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6764 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6765
6766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6767 msgid "Type"
6768 msgstr "Tips"
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6772 msgid "Type a font name."
6773 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6777 msgid "Type a size in points."
6778 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6779
6780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6781 #, c-format
6782 msgid "Type mismatch in argument %u."
6783 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6784
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6792 #, c-format
6793 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6794 msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"."
6795
6796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6797 msgid "UP"
6798 msgstr "Augšup"
6799
6800 #: ../src/common/paper.cpp:135
6801 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6802 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6803
6804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6805 msgid "US-ASCII"
6806 msgstr "US-ASCII"
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6809 msgid "Unable to add inotify watch"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6813 msgid "Unable to add kqueue watch"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6817 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6821 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6825 msgid "Unable to close inotify instance"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to close path '%s'"
6831 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6834 #, c-format
6835 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6843 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6847 msgid "Unable to create inotify instance"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6851 msgid "Unable to create kqueue instance"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6855 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6859 msgid "Unable to get events from kqueue"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6863 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6867 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6868 msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6869
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6871 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6872 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6873
6874 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to open path '%s'"
6877 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6878
6879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6882 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6883
6884 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6885 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6886 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6887
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6889 msgid "Unable to post completion status"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6893 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6897 msgid "Unable to remove inotify watch"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6901 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6905 #, c-format
6906 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6910 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6914 msgid "Undelete"
6915 msgstr "Atjaunot"
6916
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6918 msgid "Underline"
6919 msgstr "Pasvītrot"
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6923 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6924 msgid "Underlined"
6925 msgstr "Pasvītrots"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6928 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6929 msgid "Undo"
6930 msgstr "Atsaukt"
6931
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6933 msgid "Undo last action"
6934 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6940
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6942 #, c-format
6943 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6945
6946 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6957 msgid "Unicode"
6958 msgstr "Unikods"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6962 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6966 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6970 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6975 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6979 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6983 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6985
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6987 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6991 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6993
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6995 msgid "Unindent"
6996 msgstr "Samazināt atkāpi"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7000 msgid "Units for the bottom border width."
7001 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7005 msgid "Units for the bottom margin."
7006 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7010 msgid "Units for the bottom outline width."
7011 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7015 msgid "Units for the bottom padding."
7016 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7040 msgid "Units for the maximum object height."
7041 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7045 msgid "Units for the maximum object width."
7046 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7050 msgid "Units for the minimum object height."
7051 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7055 msgid "Units for the minimum object width."
7056 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7060 msgid "Units for the object height."
7061 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7065 msgid "Units for the object offset."
7066 msgstr "Vienības objekta nobīdei."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7070 msgid "Units for the object width."
7071 msgstr "Vienības objekta platumam."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7075 msgid "Units for the right border width."
7076 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7080 msgid "Units for the right margin."
7081 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7085 msgid "Units for the right outline width."
7086 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7090 msgid "Units for the right padding."
7091 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095 msgid "Units for the top border width."
7096 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100 msgid "Units for the top margin."
7101 msgstr "Vienības augšējai malai."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105 msgid "Units for the top outline width."
7106 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110 msgid "Units for the top padding."
7111 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7112
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7115 msgid "Unknown"
7116 msgstr "Nezināms"
7117
7118 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7119 #, c-format
7120 msgid "Unknown DDE error %08x"
7121 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7122
7123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7124 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7125 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7126
7127 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7130 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7131
7132 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7133 #, c-format
7134 msgid "Unknown Property %s"
7135 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7136
7137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7138 #, c-format
7139 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7140 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7141
7142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7143 msgid "Unknown data format"
7144 msgstr "Nezināms datu formāts"
7145
7146 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7147 msgid "Unknown dynamic library error"
7148 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7149
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown encoding (%d)"
7153 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7154
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7156 #, c-format
7157 msgid "Unknown error %08x"
7158 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7159
7160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7161 msgid "Unknown exception"
7162 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7163
7164 #: ../src/common/image.cpp:2502
7165 msgid "Unknown image data format."
7166 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7169 #, c-format
7170 msgid "Unknown long option '%s'"
7171 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7172
7173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7174 msgid "Unknown name or named argument."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown option '%s'"
7181 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7182
7183 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7184 #, c-format
7185 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7186 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7187
7188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7191 msgid "Unnamed command"
7192 msgstr "Nenosaukta komanda"
7193
7194 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7195 msgid "Unspecified"
7196 msgstr "Nenorādīts"
7197
7198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7200 msgid "Unsupported clipboard format."
7201 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7202
7203 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7204 #, c-format
7205 msgid "Unsupported theme '%s'."
7206 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7207
7208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7209 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7210 msgid "Up"
7211 msgstr "Uz augšu"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7215 msgid "Upper case letters"
7216 msgstr "Lieli burti"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7220 msgid "Upper case roman numerals"
7221 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7224 #, c-format
7225 msgid "Usage: %s"
7226 msgstr "Lietošana: %s"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7232 msgid "Use the current alignment setting."
7233 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7234
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7241 msgid "Validation conflict"
7242 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7243
7244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7245 msgid "Value"
7246 msgstr "Vērtība"
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7249 #, c-format
7250 msgid "Value must be %s or higher."
7251 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7252
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7254 #, c-format
7255 msgid "Value must be %s or less."
7256 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7257
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7259 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7260 #, c-format
7261 msgid "Value must be between %s and %s."
7262 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7263
7264 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7265 msgid "Version "
7266 msgstr "Versija"
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7269 msgid "Vertical &Offset:"
7270 msgstr "Vertikālā n&obīde"
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7274 msgid "Vertical alignment."
7275 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7276
7277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7278 msgid "View files as a detailed view"
7279 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7280
7281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7282 msgid "View files as a list view"
7283 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7284
7285 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7286 msgid "Views"
7287 msgstr "Skati"
7288
7289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7290 msgid "WINDOWS_LEFT"
7291 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7292
7293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7294 msgid "WINDOWS_MENU"
7295 msgstr "WINDOWS_MENU"
7296
7297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7298 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7299 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7300
7301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7302 #, c-format
7303 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/common/log.cpp:230
7307 msgid "Warning: "
7308 msgstr "Brīdinājums: "
7309
7310 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7311 msgid "Weight"
7312 msgstr "Svars"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7315 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7316 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7317
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7319 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7321
7322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7324 msgid "Whether the font is underlined."
7325 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7326
7327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7328 msgid "Whole word"
7329 msgstr "Viss vārds"
7330
7331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7332 msgid "Whole words only"
7333 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7334
7335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7336 msgid "Win32 theme"
7337 msgstr "Win32 tēma"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7340 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7341 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7344 msgid "Windows 2000"
7345 msgstr "Windows 2000"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7348 msgid "Windows 7"
7349 msgstr "Windows 7"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7352 msgid "Windows 95"
7353 msgstr "Windows 95"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7356 msgid "Windows 95 OSR2"
7357 msgstr "Windows 95 OSR2"
7358
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7360 msgid "Windows 98"
7361 msgstr "Windows 98"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7364 msgid "Windows 98 SE"
7365 msgstr "Windows 98 SE"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7368 #, c-format
7369 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7370 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7373 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7374 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7377 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7378 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7379
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7381 #, c-format
7382 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7383 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7387 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7390 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7391 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7394 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7395 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7398 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7399 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7402 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7403 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7406 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7407 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7410 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7411 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7414 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7415 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7418 msgid "Windows ME"
7419 msgstr "Windows ME"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7422 #, c-format
7423 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7424 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7427 msgid "Windows Server 2003"
7428 msgstr "Windows Server 2003"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7431 msgid "Windows Server 2008"
7432 msgstr "Windows Server 2008"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7435 msgid "Windows Server 2008 R2"
7436 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7439 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7440 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7443 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7444 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7445
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7447 msgid "Windows Vista"
7448 msgstr "Windows Vista"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7451 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7452 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7455 msgid "Windows XP"
7456 msgstr "Windows XP"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7459 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7463 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7464 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7465
7466 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7467 #, c-format
7468 msgid "Write error on file '%s'"
7469 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7470
7471 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7472 #, c-format
7473 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7477 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7478 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7481 #, c-format
7482 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7483 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7486 msgid "XPM: incorrect header format!"
7487 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7491 #, c-format
7492 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7496 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7500 #, c-format
7501 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7506 msgid "Yes"
7507 msgstr "Jā"
7508
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7514 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7515 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7519 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7520 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7521
7522 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7523 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7524 msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7527 msgid "Zoom &In"
7528 msgstr "Pa&lielināt"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7531 msgid "Zoom &Out"
7532 msgstr "Sa&mazināt"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7536 msgid "Zoom In"
7537 msgstr "Tuvināt"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7541 msgid "Zoom Out"
7542 msgstr "Attālināt"
7543
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgid "Zoom to &Fit"
7546 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7547
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549 msgid "Zoom to Fit"
7550 msgstr "Ietilpināt"
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7553 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7557 msgid ""
7558 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7559 "or an invalid instance identifier\n"
7560 "was passed to a DDEML function."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7564 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7568 msgid "a memory allocation failed."
7569 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7572 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7573 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7576 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7580 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7584 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7588 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7592 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7596 msgid ""
7597 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7598 "that was terminated by the client, or the server\n"
7599 "terminated before completing a transaction."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "transakcija neizdevās."
7605
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607 msgid "alt"
7608 msgstr "alt"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7611 msgid ""
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7619 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7620 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7623 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7624 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7627 msgid ""
7628 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7629 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7630 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7634 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7635 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7636
7637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7638 #, c-format
7639 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7640 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7641
7642 #: ../src/html/chm.cpp:330
7643 msgid "bad arguments to library function"
7644 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7645
7646 #: ../src/html/chm.cpp:342
7647 msgid "bad signature"
7648 msgstr "nederīgs paraksts"
7649
7650 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7651 msgid "bad zipfile offset to entry"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7655 msgid "binary"
7656 msgstr "binārs"
7657
7658 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7659 msgid "bold"
7660 msgstr "treknraksts"
7661
7662 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7663 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7664 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7667 #, c-format
7668 msgid "build %lu"
7669 msgstr "versija %lu"
7670
7671 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7672 #, c-format
7673 msgid "can't close file '%s'"
7674 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7675
7676 #: ../src/common/file.cpp:279
7677 #, c-format
7678 msgid "can't close file descriptor %d"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: ../src/common/file.cpp:577
7682 #, c-format
7683 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7684 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7685
7686 #: ../src/common/file.cpp:213
7687 #, c-format
7688 msgid "can't create file '%s'"
7689 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7690
7691 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7692 #, c-format
7693 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7694 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7695
7696 #: ../src/common/file.cpp:480
7697 #, c-format
7698 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7702 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7703 #, c-format
7704 msgid "can't execute '%s'"
7705 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7706
7707 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7708 msgid "can't find central directory in zip"
7709 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:450
7712 #, c-format
7713 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7717 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7718 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7719
7720 #: ../src/common/file.cpp:351
7721 #, c-format
7722 msgid "can't flush file descriptor %d"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:407
7726 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7727 #, c-format
7728 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7732 msgid "can't load any font, aborting"
7733 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:265
7736 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7737 #, c-format
7738 msgid "can't open file '%s'"
7739 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7740
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7742 #, c-format
7743 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7744 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7747 #, c-format
7748 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7749 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7752 msgid "can't open user configuration file."
7753 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7756 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7760 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:303
7764 #, c-format
7765 msgid "can't read from file descriptor %d"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:572
7769 #, c-format
7770 msgid "can't remove file '%s'"
7771 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:589
7774 #, c-format
7775 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7776 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:393
7779 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7780 #, c-format
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7785 #, c-format
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:319
7790 #, c-format
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7797
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7801
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7829 msgid "cm"
7830 msgstr "cm"
7831
7832 #: ../src/html/chm.cpp:348
7833 msgid "compression error"
7834 msgstr "saspiešanas kļūda"
7835
7836 #: ../src/common/regex.cpp:240
7837 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7838 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7839
7840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7841 msgid "ctrl"
7842 msgstr "ctrl"
7843
7844 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7845 msgid "date"
7846 msgstr "datums"
7847
7848 #: ../src/html/chm.cpp:350
7849 msgid "decompression error"
7850 msgstr "atspiešanas kļūda"
7851
7852 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7854 msgid "default"
7855 msgstr "noklusētais"
7856
7857 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7858 msgid "double"
7859 msgstr "dubults"
7860
7861 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7862 msgid "dump of the process state (binary)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7866 msgid "eighteenth"
7867 msgstr "astoņpadsmitais"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7870 msgid "eighth"
7871 msgstr "astotais"
7872
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7874 msgid "eleventh"
7875 msgstr "vienpadsmitais"
7876
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7878 #, c-format
7879 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7880 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7881
7882 #: ../src/html/chm.cpp:344
7883 msgid "error in data format"
7884 msgstr "kļūda datu formātā"
7885
7886 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7887 #, c-format
7888 msgid "error opening '%s'"
7889 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:332
7892 msgid "error opening file"
7893 msgstr "kļūda atverot failu"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7896 msgid "error reading zip central directory"
7897 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7900 msgid "error reading zip local header"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7904 #, c-format
7905 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7909 #, c-format
7910 msgid "failed to flush the file '%s'"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7914 msgid "fifteenth"
7915 msgstr "piecpadsmitais"
7916
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7918 msgid "fifth"
7919 msgstr "piektais"
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7922 #, c-format
7923 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7924 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7929 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7930
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7932 #, c-format
7933 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7934 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7937 #, c-format
7938 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7939 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7944 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7945
7946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7947 msgid "files"
7948 msgstr "failus"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7951 msgid "first"
7952 msgstr "pirmais"
7953
7954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7955 msgid "font size"
7956 msgstr "fonta izmērs"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7959 msgid "fourteenth"
7960 msgstr "četrpadsmitais"
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7963 msgid "fourth"
7964 msgstr "ceturtais"
7965
7966 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7967 msgid "generate verbose log messages"
7968 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7969
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7972 msgid "image"
7973 msgstr "attēls"
7974
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7976 msgid "incomplete header block in tar"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7980 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7984 msgid "incorrect size given for tar entry"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7988 msgid "invalid data in extended tar header"
7989 msgstr "Nederīgi dati..."
7990
7991 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7992 msgid "invalid message box return value"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7996 msgid "invalid zip file"
7997 msgstr "nederīgs zip fails"
7998
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8000 msgid "italic"
8001 msgstr "slīpraksts"
8002
8003 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8004 msgid "light"
8005 msgstr "viegls"
8006
8007 #: ../src/common/intl.cpp:296
8008 #, c-format
8009 msgid "locale '%s' cannot be set."
8010 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8013 msgid "midnight"
8014 msgstr "pusnakts"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8017 msgid "nineteenth"
8018 msgstr "deviņpadsmitais"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8021 msgid "ninth"
8022 msgstr "devītais"
8023
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8025 msgid "no DDE error."
8026 msgstr "nav DDE kļūdas."
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:328
8029 msgid "no error"
8030 msgstr "nav kļūdu"
8031
8032 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8033 #, c-format
8034 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8035 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8036
8037 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8038 msgid "noname"
8039 msgstr "bezvārda"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8042 msgid "noon"
8043 msgstr "dienas vidus"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8046 msgid "normal"
8047 msgstr "normāls"
8048
8049 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8050 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8051 msgid "not implemented"
8052 msgstr "nav realizēts"
8053
8054 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8055 msgid "num"
8056 msgstr "Num"
8057
8058 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8059 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../src/html/chm.cpp:340
8063 msgid "out of memory"
8064 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8065
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8072 msgid "percent"
8073 msgstr "procenti"
8074
8075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8076 msgid "process context description"
8077 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8078
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8148 msgid "px"
8149 msgstr " px"
8150
8151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8152 msgid "rawctrl"
8153 msgstr "rawctrl"
8154
8155 #: ../src/html/chm.cpp:334
8156 msgid "read error"
8157 msgstr "lasīšanas kļūda"
8158
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8160 #, c-format
8161 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8165 #, c-format
8166 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8170 msgid "reentrancy problem."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8174 msgid "second"
8175 msgstr "otrais"
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:338
8178 msgid "seek error"
8179 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8182 msgid "seventeenth"
8183 msgstr "septiņpadsmitais"
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8186 msgid "seventh"
8187 msgstr "septītais"
8188
8189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8190 msgid "shift"
8191 msgstr "shift"
8192
8193 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8194 msgid "show this help message"
8195 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8198 msgid "sixteenth"
8199 msgstr "sešpadsmitais"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8202 msgid "sixth"
8203 msgstr "sestais"
8204
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8206 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8207 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8208
8209 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8210 msgid "specify the theme to use"
8211 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8214 msgid "standard/circle"
8215 msgstr "standarta/rinķis"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8218 msgid "standard/circle-outline"
8219 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8222 msgid "standard/diamond"
8223 msgstr "standarta/rombs"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8226 msgid "standard/square"
8227 msgstr "standarta/kvadrāts"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8230 msgid "standard/triangle"
8231 msgstr "standarta/trīsstūris"
8232
8233 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8234 msgid "stored file length not in Zip header"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8238 msgid "str"
8239 msgstr "str"
8240
8241 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8243 msgid "strikethrough"
8244 msgstr "caursvītrots"
8245
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8247 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8250 msgid "tar entry not open"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8254 msgid "tenth"
8255 msgstr "desmitais"
8256
8257 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8258 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8262 msgid "third"
8263 msgstr "trešā"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8266 msgid "thirteenth"
8267 msgstr "trīspadsmitais"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8270 msgid "today"
8271 msgstr "šodiena"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8274 msgid "tomorrow"
8275 msgstr "rītdiena"
8276
8277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8278 #, c-format
8279 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8280 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8281
8282 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8283 msgid "translator-credits"
8284 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8287 msgid "twelfth"
8288 msgstr "divpadsmitais"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8291 msgid "twentieth"
8292 msgstr "divdesmitais"
8293
8294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8296 msgid "underlined"
8297 msgstr "pasvītrots"
8298
8299 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8300 #, c-format
8301 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8302 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8303
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8305 msgid "unexpected end of file"
8306 msgstr "negaidītas faila beigas"
8307
8308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8310 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8312 msgid "unknown"
8313 msgstr "nezināms"
8314
8315 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8316 #, c-format
8317 msgid "unknown class %s"
8318 msgstr "nezināma klase %s"
8319
8320 #: ../src/common/regex.cpp:262
8321 #: ../src/html/chm.cpp:352
8322 msgid "unknown error"
8323 msgstr "nezināma kļūda"
8324
8325 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8326 #, c-format
8327 msgid "unknown error (error code %08x)."
8328 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8329
8330 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8331 msgid "unknown seek origin"
8332 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8333
8334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8335 #, c-format
8336 msgid "unknown-%d"
8337 msgstr "nezināms-%d"
8338
8339 #: ../src/common/docview.cpp:509
8340 msgid "unnamed"
8341 msgstr "nenosaukts"
8342
8343 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8344 #, c-format
8345 msgid "unnamed%d"
8346 msgstr "nenosaukts%d"
8347
8348 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8350 msgid "unsupported Zip compression method"
8351 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8352
8353 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8354 #, c-format
8355 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8356 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8357
8358 #: ../src/html/chm.cpp:336
8359 msgid "write error"
8360 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8361
8362 #: ../src/common/time.cpp:331
8363 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8364 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8365
8366 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8367 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8371 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8375 msgid "wxWidget's control not initialized."
8376 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8377
8378 #: ../src/motif/app.cpp:246
8379 #, c-format
8380 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8381 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8382
8383 #: ../src/x11/app.cpp:165
8384 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8385 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8386
8387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8388 msgid "xxxx"
8389 msgstr "xxxx"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8392 msgid "yesterday"
8393 msgstr "varardiena"
8394
8395 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8396 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8397 #, c-format
8398 msgid "zlib error %d"
8399 msgstr "zlib kļūda %d"
8400
8401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8403 msgid "~"
8404 msgstr "~"
8405
8406 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8407 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8408
8409 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8410 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8411
8412 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8413 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8414
8415 #~ msgid "%.*f GB"
8416 #~ msgstr "%.*f GB"
8417
8418 #~ msgid "%.*f MB"
8419 #~ msgstr "%.*f MB"
8420
8421 #~ msgid "%.*f TB"
8422 #~ msgstr "%.*f TB"
8423
8424 #~ msgid "%.*f kB"
8425 #~ msgstr "%.*f kB"
8426
8427 #~ msgid "%s B"
8428 #~ msgstr "%s B"
8429
8430 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8431 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8432
8433 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8434 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8435
8436 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8437 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8438
8439 #~ msgid "&About..."
8440 #~ msgstr "P&ar..."
8441
8442 #~ msgid "&Goto..."
8443 #~ msgstr "&Iet uz..."
8444
8445 #~ msgid "&Open"
8446 #~ msgstr "&Atvērt"
8447
8448 #~ msgid "&Print"
8449 #~ msgstr "&Drukāt"
8450
8451 #~ msgid "&Save..."
8452 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8456 #~ "while parsing resource."
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8459 #~ "analizējot resursu."
8460
8461 #~ msgid "<<"
8462 #~ msgstr "<<"
8463
8464 #~ msgid ">>"
8465 #~ msgstr ">>"
8466
8467 #~ msgid ">>|"
8468 #~ msgstr ">>|"
8469
8470 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8471 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8472
8473 #~ msgid "Alt-"
8474 #~ msgstr "Alt-"
8475
8476 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8477 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8478
8479 #~ msgid "BIG5"
8480 #~ msgstr "BIG5"
8481
8482 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8483 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8484
8485 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8486 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8487
8488 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8489 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8490
8491 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8492 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8493
8494 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8495 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8499 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8500
8501 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8502 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8503
8504 #~ msgid "Cannot initialize display."
8505 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8506
8507 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8508 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8512 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8516 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8517
8518 #~ msgid "Click to cancel this window."
8519 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8520
8521 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8522 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8523
8524 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8525 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8526
8527 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8528 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8532 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8533
8534 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8535 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8536
8537 #~ msgid "Elapsed time : "
8538 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8539
8540 #~ msgid "Estimated time : "
8541 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8545 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8549 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8553 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8557 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8560 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8561
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8564 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8567 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8571 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8574 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8575
8576 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8577 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8578
8579 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8580 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8581
8582 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8583 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8584
8585 #~ msgid "Fatal error"
8586 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8587
8588 #~ msgid "Fatal error: "
8589 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8590
8591 #~ msgid "File %s does not exist."
8592 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8593
8594 #~ msgid "Found "
8595 #~ msgstr "Atrasts"
8596
8597 #~ msgid "GB-2312"
8598 #~ msgstr "GB-2312"
8599
8600 #~ msgid "Goto Page"
8601 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8605 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8608 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8609
8610 #~ msgid "I64"
8611 #~ msgstr "I64"
8612
8613 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8614 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8615
8616 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8617 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8618
8619 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8620 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8621
8622 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8623 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8627 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8628
8629 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8630 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8631
8632 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8633 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8634
8635 #~ msgid "Paper Size"
8636 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8637
8638 #~ msgid "Print previe&w"
8639 #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums"
8640
8641 #~ msgid "Program aborted."
8642 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8643
8644 #~ msgid "Remaining time : "
8645 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8646
8647 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8648 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8649
8650 #~ msgid "Select a file"
8651 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8652
8653 #~ msgid "Select all"
8654 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8655
8656 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8657 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8658
8659 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8660 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8661
8662 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8665 #~ "iekārtai."
8666
8667 #~ msgid "Status: "
8668 #~ msgstr "Statuss: "
8669
8670 #~ msgid "String conversions not supported"
8671 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8672
8673 #~ msgid "Symbols"
8674 #~ msgstr "Simboli"
8675
8676 #~ msgid "TIFF library error."
8677 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8678
8679 #~ msgid "TIFF library warning."
8680 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8684 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8687 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8688
8689 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8690 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8691
8692 #~ msgid "Unknown style flag "
8693 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8694
8695 #~ msgid "Version %s"
8696 #~ msgstr "Versija %s"
8697
8698 #~ msgid "Video Output"
8699 #~ msgstr "Video izvade"
8700
8701 #~ msgid "Warning"
8702 #~ msgstr "Brīdinājums"
8703
8704 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8705 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8706
8707 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8708 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8709
8710 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8711 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8712
8713 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8714 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8715
8716 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8718
8719 #~ msgid "[EMPTY]"
8720 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8721
8722 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8723 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "delegate has no type info"
8727 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8728
8729 #~ msgid "encoding %i"
8730 #~ msgstr "kodējums %i"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "establish"
8734 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "initiate"
8738 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "invalid eof() return value."
8742 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8743
8744 #~ msgid "unknown line terminator"
8745 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8746
8747 #~ msgid "writing"
8748 #~ msgstr "raksta"
8749
8750 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8751 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8752
8753 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8754 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8755
8756 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8757 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8758
8759 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8760 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8761
8762 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8763 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8764
8765 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8766 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8767
8768 #~ msgid "|<<"
8769 #~ msgstr "|<<"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8773 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Help : %s"
8777 #~ msgstr "Palīdzība"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Search!"
8781 #~ msgstr "Meklēt"
8782
8783 #~ msgid "."
8784 #~ msgstr "."
8785
8786 #~ msgid "Error "
8787 #~ msgstr "Kļūda "