Added Nepali translation.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 msgid " "
28 msgstr "  "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr "(feil %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "TIFF-modul: %s"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr "Forhåndsvisning"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "fet"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "kursiv"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "lett"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i av %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i av %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s Feil"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasjon"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s Advarsel"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "%Om"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "&Faktisk størrelse"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #, fuzzy
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "Venstrejustering"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "&Bruk"
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
163 #, fuzzy
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Bruk"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Still opp ikoner"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Tilbake"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Farge"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Fet"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr ""
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "&Fet"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Avbryt"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Kaskade"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Avbryt"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Fjern"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgid "&Close"
248 msgstr "&Lukk"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #, fuzzy
252 msgid "&Color"
253 msgstr "&Farge"
254
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #, fuzzy
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Farge"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #, fuzzy
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "Innhold"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopier"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 #, fuzzy
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopier"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 #, fuzzy
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "skriftstørrelse"
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
283
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Slett"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 #, fuzzy
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Slett element"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&detaljer"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&ned"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 #, fuzzy
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "Redigere element"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 msgid "&Execute"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fil"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Finn"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Fullfør"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #, fuzzy
334 msgid "&First"
335 msgstr "først"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #, fuzzy
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Kopier"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #, fuzzy
348 msgid "&Font"
349 msgstr "&Skriftfamilie:"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Skriftfamilie:"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
361 #, fuzzy
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "&Skriftfamilie:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "&Fremover"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #, fuzzy
371 msgid "&From:"
372 msgstr "Fra:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 msgid "&Harddisk"
376 msgstr ""
377
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
379 #, fuzzy
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Vekt:"
382
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 msgid "&Help"
387 msgstr "&Hjelp"
388
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390 #, fuzzy
391 msgid "&Hide details"
392 msgstr "&detaljer"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 msgid "&Home"
396 msgstr "&Hjem"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
400 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 #, fuzzy
406 msgid "&Indeterminate"
407 msgstr "&Strek under"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 msgid "&Index"
411 msgstr "&Indeks"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
414 #, fuzzy
415 msgid "&Info"
416 msgstr "&Angre"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "&Kursiv"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 #, fuzzy
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "Justert"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "&Lim inn"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 msgid "&Left"
440 msgstr ""
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 msgid "&Left:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 msgid "&List level:"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:525
456 msgid "&Log"
457 msgstr "&Logg"
458
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
460 msgid "&Move"
461 msgstr "&Flytt"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #, fuzzy
469 msgid "&Network"
470 msgstr "&Ny"
471
472 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 msgid "&New"
474 msgstr "&Ny"
475
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 msgid "&Next"
479 msgstr "&Neste"
480
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
482 msgid "&Next >"
483 msgstr "&Neste >"
484
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgid "&Next Tip"
491 msgstr "&Neste tips"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 #, fuzzy
495 msgid "&Next style:"
496 msgstr "&Neste >"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 msgid "&No"
500 msgstr "&Nei"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 msgid "&Notes:"
504 msgstr "&Notater:"
505
506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 msgid "&Number:"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 msgid "&OK"
513 msgstr "&OK"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 msgid "&Open..."
518 msgstr "&Åpne..."
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
521 msgid "&Outline level:"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
525 msgid "&Page Break"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
530 msgid "&Paste"
531 msgstr "&Lim inn"
532
533 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
534 msgid "&Picture"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgid "&Point size:"
539 msgstr "&Punktstørrelse"
540
541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542 msgid "&Position (tenths of a mm):"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 msgid "&Preferences"
547 msgstr "&Innstillinger"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 #, fuzzy
551 msgid "&Preview..."
552 msgstr "Forhåndsvisning"
553
554 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
555 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 msgid "&Previous"
557 msgstr "&Forrige"
558
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
560 #, fuzzy
561 msgid "&Previous Paragraph"
562 msgstr "Forrige side"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 msgid "&Print..."
566 msgstr "&Skriv ut..."
567
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 msgid "&Properties"
571 msgstr "&Egenskaper"
572
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 msgid "&Quit"
575 msgstr "&Slutt"
576
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
580 msgid "&Redo"
581 msgstr "&Gjenta"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgid "&Redo "
585 msgstr "&Gjenta"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 msgid "&Replace"
593 msgstr "&Erstatt"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
600 msgid "&Restore"
601 msgstr "&Gjenopprett"
602
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 #, fuzzy
606 msgid "&Right"
607 msgstr "Lett"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
615 #, fuzzy
616 msgid "&Right:"
617 msgstr "&Vekt:"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 msgid "&Save"
621 msgstr "&Lagre"
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 #, fuzzy
625 msgid "&Save as"
626 msgstr "Lagre Som"
627
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 #, fuzzy
630 msgid "&See details"
631 msgstr "&detaljer"
632
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
636
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
638 msgid "&Size"
639 msgstr "&Størrelse"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 #, fuzzy
643 msgid "&Size:"
644 msgstr "&Størrelse"
645
646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #, fuzzy
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "Hopp over"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "&Stopp"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Stil:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
673 #, fuzzy
674 msgid "&Styles:"
675 msgstr "&Stil:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
678 msgid "&Subset:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #, fuzzy
684 msgid "&Symbol:"
685 msgstr "&Stil:"
686
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
688 msgid "&Table"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #, fuzzy
693 msgid "&Top"
694 msgstr "&Kopier"
695
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
700 #, fuzzy
701 msgid "&Top:"
702 msgstr "Til:"
703
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
705 msgid "&Underline"
706 msgstr "&Strek under"
707
708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
709 #, fuzzy
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Strek under"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "&Angre"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "&Angre"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "&Fjern innrykk"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 msgid "&Up"
729 msgstr "&Opp"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "Venstrejustering"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "&Åpne..."
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "&Vekt:"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
746 #, fuzzy
747 msgid "&Width:"
748 msgstr "&Vekt:"
749
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
752 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
753 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 msgid "&Window"
755 msgstr "&Vindu"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758 msgid "&Yes"
759 msgstr "&Ja"
760
761 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762 msgid "'"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
766 #, c-format
767 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "«%s» er ugyldig"
775
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
780
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
785
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "«%s» skal være numerisk."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
815
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
818 msgid "(*)"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
822 msgid "(Help)"
823 msgstr "(Hjelp)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
827 msgid "(None)"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 #, fuzzy
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "Normal skrift:"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
837 msgid "(bookmarks)"
838 msgstr "(bokmerker)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 #, fuzzy
854 msgid "(none)"
855 msgstr "ikke navn"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "*"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 msgid "*)"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 msgid "+"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 msgid "-"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 #, fuzzy
883 msgid "..."
884 msgstr ".."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 msgid "1"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 msgid "1.1"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 msgid "1.2"
898 msgstr ""
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 msgid "1.3"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 msgid "1.4"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 msgid "1.5"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 msgid "1.6"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 msgid "1.7"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 msgid "1.8"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 msgid "1.9"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 msgid "10"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 #, fuzzy
941 msgid "10 x 11 in"
942 msgstr "10 x 14 tommer"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgid "10 x 14 in"
946 msgstr "10 x 14 tommer"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgid "11 x 17 in"
950 msgstr "11 x 17 tommer"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 #, fuzzy
954 msgid "12 x 11 in"
955 msgstr "10 x 14 tommer"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 #, fuzzy
959 msgid "15 x 11 in"
960 msgstr "10 x 14 tommer"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 msgid "2"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
969 msgid "3"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
973 msgid "4"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
977 msgid "5"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
981 msgid "6"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:134
985 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
986 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
989 msgid "7"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
993 msgid "8"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
997 msgid "9"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 #, fuzzy
1002 msgid "9 x 11 in"
1003 msgstr "11 x 17 tommer"
1004
1005 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1006 msgid ": file does not exist!"
1007 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1010 msgid ": unknown charset"
1011 msgstr ": ukjent tegnsett"
1012
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1014 msgid ": unknown encoding"
1015 msgstr ": ukjent koding"
1016
1017 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1018 msgid "< &Back"
1019 msgstr "< &Tilbake"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1023 #, fuzzy
1024 msgid "<Any Decorative>"
1025 msgstr "Dekorativ"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1029 #, fuzzy
1030 msgid "<Any Modern>"
1031 msgstr "Moderne"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035 #, fuzzy
1036 msgid "<Any Roman>"
1037 msgstr "Roman"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1041 #, fuzzy
1042 msgid "<Any Script>"
1043 msgstr "Skript"
1044
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1047 #, fuzzy
1048 msgid "<Any Swiss>"
1049 msgstr "Swiss"
1050
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1053 #, fuzzy
1054 msgid "<Any Teletype>"
1055 msgstr "Teletype"
1056
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1058 msgid "<Any>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 msgid "<DIR>"
1063 msgstr "<MAPPE>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066 msgid "<DRIVE>"
1067 msgstr "<LAGERENHET>"
1068
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070 msgid "<LINK>"
1071 msgstr "<LENKE>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1074 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1082 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1084
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1086 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 #, fuzzy
1092 msgid ">"
1093 msgstr ">>"
1094
1095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1096 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1097 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1098
1099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1103
1104 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1105 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1106 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1107
1108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1112 msgid "A standard bullet name."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:219
1116 #, fuzzy
1117 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1118 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:220
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1123 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:161
1126 msgid "A2 420 x 594 mm"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:158
1130 #, fuzzy
1131 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1132 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:163
1135 #, fuzzy
1136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1140 #, fuzzy
1141 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1142 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:162
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:108
1150 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1151 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:148
1154 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:155
1158 #, fuzzy
1159 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1160 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:173
1163 #, fuzzy
1164 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1165 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:150
1168 #, fuzzy
1169 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1170 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:99
1173 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:109
1177 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1178 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:159
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1183 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:174
1186 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:156
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1192 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:110
1195 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1196 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:166
1199 #, fuzzy
1200 msgid "A6 105 x 148 mm"
1201 msgstr "10 x 14 tommer"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:179
1204 #, fuzzy
1205 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1206 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1207
1208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1210 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1212
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1214 msgid "ADD"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1218 msgid "ASCII"
1219 msgstr "ASCII"
1220
1221 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1222 #, fuzzy
1223 msgid "About"
1224 msgstr "%Om"
1225
1226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "%Om"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Actual Size"
1234 msgstr "&Faktisk størrelse"
1235
1236 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1237 msgid "Add"
1238 msgstr "Legg till"
1239
1240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1241 msgid "Add current page to bookmarks"
1242 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1243
1244 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1245 msgid "Add to custom colours"
1246 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1247
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1249 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1251
1252 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1253 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1254 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1255
1256 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1257 #, c-format
1258 msgid "Adding book %s"
1259 msgstr "Legger til bok %s"
1260
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1262 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1266 msgid "Adding flavor utxt failed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1270 msgid "After a paragraph:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1274 msgid "Align Left"
1275 msgstr "Venstrejustering"
1276
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1278 msgid "Align Right"
1279 msgstr "Høyrejustering"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Alignment"
1284 msgstr "Venstrejustering"
1285
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1287 msgid "All"
1288 msgstr "Alle"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1291 #, c-format
1292 msgid "All files (%s)|%s"
1293 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1294
1295 #: ../include/wx/defs.h:2769
1296 msgid "All files (*)|*"
1297 msgstr "Alle filer (*)|*"
1298
1299 #: ../include/wx/defs.h:2766
1300 msgid "All files (*.*)|*.*"
1301 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1304 msgid "All styles"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1308 msgid "Alphabetic Mode"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1312 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1313 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1314
1315 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1316 msgid "Already dialling ISP."
1317 msgstr "Ringer allerede ISP."
1318
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1320 msgid "Alt+"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1324 #, fuzzy
1325 msgid "And includes the following files:\n"
1326 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1327
1328 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Animation file is not of type %ld."
1331 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1332
1333 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1334 #, c-format
1335 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1337
1338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Application"
1341 msgstr "Seksjoner"
1342
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Apply"
1346 msgstr "&Bruk"
1347
1348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1350 msgid "Arabic"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1355 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1356
1357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Argument %u not found."
1360 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1361
1362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1363 msgid "Artists"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Ascending"
1369 msgstr "leser"
1370
1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1372 msgid "Attributes"
1373 msgstr "Atributter"
1374
1375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1378 msgid "Available fonts."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:175
1387 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:129
1391 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1392 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:111
1395 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1396 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:160
1399 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:176
1403 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:157
1407 #, fuzzy
1408 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1409 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:130
1412 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1413 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:112
1416 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1417 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:185
1424 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/common/paper.cpp:131
1428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1429 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1430
1431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1432 msgid "BACK"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1437 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1441 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1445 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1449 msgid "BMP: Couldn't write data."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1457 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1458 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1459
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1461 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1462 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1463
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Back"
1467 msgstr "&Tilbake"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1471 msgid "Background"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1475 msgid "Background &colour:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1479 msgid "Background colour"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1483 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1484 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1485
1486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1487 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1488 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1491 msgid "Before a paragraph:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1496 msgid "Bitmap"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1500 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1505 msgid "Bold"
1506 msgstr "Fet"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Border"
1512 msgstr "Moderne"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Borders"
1517 msgstr "Moderne"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1520 msgid "Bottom"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1524 msgid "Bottom margin (mm):"
1525 msgstr "Marg nede (mm):"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Box Properties"
1530 msgstr "&Egenskaper"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Box styles"
1535 msgstr "&Neste >"
1536
1537 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1538 msgid "Browse"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1543 msgid "Bullet &Alignment:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1547 msgid "Bullet style"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1551 msgid "Bullets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:100
1555 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1556 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1557
1558 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1559 msgid "C&lear"
1560 msgstr "&Nullstill"
1561
1562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1563 msgid "C&olour:"
1564 msgstr "&Farge"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1568 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:126
1571 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1572 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:124
1575 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1576 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1580 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1581
1582 #: ../src/common/paper.cpp:128
1583 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1584 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1587 msgid "CANCEL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1591 msgid "CAPITAL"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1595 msgid "CD-Rom"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1599 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1600 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1603 msgid "CLEAR"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1607 msgid "COMMAND"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1611 msgid "Ca&pitals"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1615 msgid "Can't &Undo "
1616 msgstr "Klarte ikke &angre"
1617
1618 #: ../src/common/image.cpp:2487
1619 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't close registry key '%s'"
1625 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1630 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't create registry key '%s'"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1636
1637 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1638 msgid "Can't create thread"
1639 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1640
1641 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't create window of class %s"
1644 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't delete key '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1650
1651 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1654 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1659 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1664 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1669 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1674 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1675
1676 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1679 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1684 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1687 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1691 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1692 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1693
1694 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't open registry key '%s'"
1707 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1708
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1712 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1715 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1716 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't read value of '%s'"
1721 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't read value of key '%s'"
1727 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1728
1729 #: ../src/common/image.cpp:2284
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1732 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1733
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1735 msgid "Can't save log contents to file."
1736 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1737
1738 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1739 msgid "Can't set thread priority"
1740 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1741
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't set value of '%s'"
1746 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1747
1748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Can't write to child process's stdin"
1751 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1752
1753 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1756 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1757
1758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1759 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1760 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1761 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1762 msgid "Cancel"
1763 msgstr "Avbryt"
1764
1765 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1766 msgid "Cannot create mutex."
1767 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1768
1769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1770 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1776 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1777
1778 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1781 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1787
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1789 msgid "Cannot find the location of address book file"
1790 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1791
1792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1795 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1800 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1801
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1803 msgid "Cannot get the hostname"
1804 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1805
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1807 msgid "Cannot get the official hostname"
1808 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1812 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1813
1814 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1815 msgid "Cannot initialize OLE"
1816 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1817
1818 #: ../src/common/socket.cpp:844
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1822
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1837
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1852
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1856
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1861
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1866
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1870
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1875
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1889
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1897 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1898
1899 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1900 #, c-format
1901 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1902 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1903
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot suspend thread %x"
1907 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1908
1909 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1910 msgid "Cannot wait for thread termination"
1911 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1912
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1916
1917 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1918 msgid "Categorized Mode"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Cell Properties"
1924 msgstr "&Egenskaper"
1925
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1927 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1928 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Cen&tred"
1934 msgstr "Sentrert"
1935
1936 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1937 msgid "Centered"
1938 msgstr "Sentrert"
1939
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1941 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1942 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Centre"
1948 msgstr "Sentrert"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Centre text."
1956 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Centred"
1961 msgstr "Sentrert"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Ch&oose..."
1967 msgstr "&Gå til"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1970 msgid "Change List Style"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1974 msgid "Change Object Style"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Change Properties"
1980 msgstr "&Egenskaper"
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1983 msgid "Change Style"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1987 #, c-format
1988 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1992 msgid "Character styles"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1999 msgid "Check to add a period after the bullet."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006 msgid "Check to add a right parenthesis."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2013 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to make the font bold."
2019 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to make the font italic."
2024 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to make the font underlined."
2029 msgstr "Om skriften er understreket."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2033 msgid "Check to restart numbering."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Check to show a line through the text."
2040 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2046 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Check to show the text in subscript."
2052 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Check to show the text in superscript."
2058 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2059
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2061 msgid "Choose ISP to dial"
2062 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2063
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Choose a directory:"
2067 msgstr "Opprett mappe"
2068
2069 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Choose a file"
2072 msgstr "Velg skrift"
2073
2074 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2075 msgid "Choose colour"
2076 msgstr "Velg farge"
2077
2078 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2080 msgid "Choose font"
2081 msgstr "Velg skrift"
2082
2083 #: ../src/common/module.cpp:75
2084 #, c-format
2085 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2089 msgid "Cl&ose"
2090 msgstr "&Lukk"
2091
2092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Class not registered."
2095 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2096
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Clear"
2100 msgstr "&Fjern"
2101
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2103 msgid "Clear the log contents"
2104 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Click to apply the selected style."
2110 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2116 msgid "Click to browse for a symbol."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to cancel changes to the font."
2122 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2123
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2125 msgid "Click to cancel the font selection."
2126 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to change the font colour."
2131 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Click to close this window."
2155 msgstr "Lukk dette vinduet"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2161
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2164 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Click to create a new tab position."
2193 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2194
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Click to delete the selected style."
2205 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2206
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Click to delete the selected tab position."
2211 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Click to edit the selected style."
2217 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Click to rename the selected style."
2223 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2224
2225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2229 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2230 msgid "Close"
2231 msgstr "Lukk"
2232
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2234 msgid "Close All"
2235 msgstr "Lukk alle"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2238 msgid "Close current document"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Lukk dette vinduet"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Color"
2248 msgstr "&Farge"
2249
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Colour"
2253 msgstr "&Farge"
2254
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Colour:"
2263 msgstr "&Farge"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2280 msgid "Column width could not be determined"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2284 msgid "Column width could not be set."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/common/init.cpp:185
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2291 "ignored."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2298
2299 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2300 msgid ""
2301 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2302 "Manager."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2306 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2307 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2308
2309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2310 msgid "Computer"
2311 msgstr "Datamaskin"
2312
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2314 #, c-format
2315 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2316 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2317
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2319 msgid "Confirm"
2320 msgstr "Bekreft"
2321
2322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2323 msgid "Confirm registry update"
2324 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2325
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2327 msgid "Connecting..."
2328 msgstr "Kobler til..."
2329
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2331 msgid "Contents"
2332 msgstr "Innhold"
2333
2334 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2335 #, c-format
2336 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2337 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2338
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Convert"
2342 msgstr "Innhold"
2343
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2345 #, c-format
2346 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2347 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2350 msgid "Copies:"
2351 msgstr "Kopier;"
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Copy"
2356 msgstr "&Kopier"
2357
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Copy selection"
2361 msgstr "Seksjoner"
2362
2363 #: ../src/html/chm.cpp:721
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2366 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not determine column index."
2371 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2374 msgid "Could not determine column's position"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not determine number of columns."
2380 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not determine number of items"
2385 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2386
2387 #: ../src/html/chm.cpp:274
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2390 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2391
2392 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2393 msgid "Could not find tab for id"
2394 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not get header description."
2401 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not get items."
2406 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get property flags."
2411 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not get selected items."
2416 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2417
2418 #: ../src/html/chm.cpp:445
2419 #, c-format
2420 msgid "Could not locate file '%s'."
2421 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not remove column."
2426 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not retrieve number of items"
2431 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not set alignment."
2436 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set column width."
2441 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2442
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set current working directory"
2446 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2472
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2476
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2481
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2485
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2487 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2488 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2489
2490 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2492 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2493 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2494 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2495
2496 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2497 msgid "Couldn't create a timer"
2498 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2499
2500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Couldn't create the overlay window"
2503 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2504
2505 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Couldn't enumerate translations"
2508 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2509
2510 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2513 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2514
2515 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2516 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2520 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2521 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2522
2523 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2526 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2527
2528 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2531 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2532
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2534 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2535 msgstr ""
2536 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2537
2538 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2541 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2542
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2547
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2556
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2561
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2566
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2570
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2575
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Opprett mappe"
2579
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Opprett ny mappe"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Ctrl+"
2587 msgstr "ctrl"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2591 msgid "Cu&t"
2592 msgstr "Ku&tt"
2593
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "Gjeldende mappe:"
2597
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Custom size"
2601 msgstr "skriftstørrelse"
2602
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "skriftstørrelse"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Cut"
2611 msgstr "Ku&tt"
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Cut selection"
2616 msgstr "Seksjoner"
2617
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2621
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2625
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2631 msgid "DECIMAL"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2635 msgid "DEL"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2639 msgid "DELETE"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2645
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2657
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2661
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2663 #, fuzzy
2664 msgid "DIVIDE"
2665 msgstr "<LAGERENHET>"
2666
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2670
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2672 msgid "DOWN"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2676 msgid "Dashed"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2688 #, c-format
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2691
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2701 msgid "Decorative"
2702 msgstr "Dekorativ"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Standardkoding"
2707
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Standard skriver"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Standard skriver"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Delete"
2721 msgstr "&Slett"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete A&ll"
2726 msgstr "Velg &alle"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Slett element"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete Text"
2737 msgstr "Slett element"
2738
2739 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 msgid "Delete item"
2741 msgstr "Slett element"
2742
2743 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Delete selection"
2746 msgstr "Seksjoner"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Delete style %s?"
2751 msgstr "Slett element"
2752
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2754 #, c-format
2755 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2756 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2757
2758 #: ../src/common/module.cpp:125
2759 #, c-format
2760 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Descending"
2766 msgstr "Standardkoding"
2767
2768 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2769 msgid "Desktop"
2770 msgstr "Skrivebord"
2771
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2773 msgid "Developed by "
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2777 msgid "Developers"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2781 msgid ""
2782 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2783 "not installed on this machine. Please install it."
2784 msgstr ""
2785 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2786 "ikke er installert på denne maskinene."
2787
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2789 msgid "Did you know..."
2790 msgstr "Visste du at..."
2791
2792 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2793 #, c-format
2794 msgid "DirectFB error %d occured."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Directories"
2800 msgstr "Dekorativ"
2801
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2803 #, c-format
2804 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2805 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2806
2807 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2810 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2811
2812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2813 msgid "Directory does not exist"
2814 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2815
2816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2817 msgid "Directory doesn't exist."
2818 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:457
2821 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2825 msgid ""
2826 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2827 "insensitive."
2828 msgstr ""
2829 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2830 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2831
2832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2833 msgid "Display options dialog"
2834 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2835
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2837 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2841 msgid ""
2842 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2843 "\" ?\n"
2844 "Current value is \n"
2845 "%s, \n"
2846 "New value is \n"
2847 "%s %1"
2848 msgstr ""
2849 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2850 "Gjeldende verdi er \n"
2851 "%s, \n"
2852 "Ny verdi er \n"
2853 "%s %1"
2854
2855 #: ../src/common/docview.cpp:533
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2858 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2859
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2861 msgid "Documentation by "
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2865 msgid "Documentation writers"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2869 msgid "Don't Save"
2870 msgstr "Ikke lagre"
2871
2872 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2873 msgid "Done"
2874 msgstr "Ferdig"
2875
2876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2877 msgid "Done."
2878 msgstr "ferdig."
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Dotted"
2883 msgstr "Ferdig"
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "Ferdig"
2889
2890 #: ../src/common/paper.cpp:178
2891 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2895 #, c-format
2896 msgid "Doubly used id : %d"
2897 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2898
2899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2900 msgid "Down"
2901 msgstr "Ned"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2904 msgid "Drag"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/common/paper.cpp:102
2908 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2909 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2910
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2912 msgid "END"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2916 msgid "ENTER"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2920 #, fuzzy
2921 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2922 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2923
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2925 msgid "ESC"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2929 msgid "ESCAPE"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2933 msgid "EXECUTE"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Edit"
2939 msgstr "Redigere element"
2940
2941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2942 msgid "Edit item"
2943 msgstr "Redigere element"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2949 msgid "Enable the height value."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Enable the maximum width value."
2956 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2960 msgid "Enable the minimum height value."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Enable the minimum width value."
2967 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2971 msgid "Enable the width value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable vertical alignment."
2978 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2982 msgid "Enable vertical offset."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2986 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2987 msgid "Enables a background colour."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Enter a box style name"
2993 msgstr "Skriftstil"
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2996 msgid "Enter a character style name"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3000 msgid "Enter a list style name"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Enter a new style name"
3006 msgstr "Skriftstil"
3007
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3009 msgid "Enter a paragraph style name"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3013 #, c-format
3014 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3015 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3016
3017 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3018 msgid "Entries found"
3019 msgstr "Oppføringer funnet"
3020
3021 #: ../src/common/paper.cpp:144
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3024 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3025
3026 #: ../src/common/config.cpp:474
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3030 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3031
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3037 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3038 msgid "Error"
3039 msgstr "Feil"
3040
3041 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Error closing epoll descriptor"
3044 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3045
3046 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Error closing kqueue instance"
3049 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3050
3051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3052 msgid "Error creating directory"
3053 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3054
3055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Error in reading image DIB."
3058 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3059
3060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3061 #, c-format
3062 msgid "Error in resource: %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3066 msgid "Error reading config options."
3067 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3068
3069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3070 msgid "Error saving user configuration data."
3071 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3072
3073 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error while printing: "
3076 msgstr "Feil under venting på semafor"
3077
3078 #: ../src/common/log.cpp:226
3079 msgid "Error: "
3080 msgstr "Feil:"
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3083 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3084 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3085
3086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3087 msgid "Event queue overflowed"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3093 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3094
3095 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3096 msgid "Execute"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3100 #, c-format
3101 msgid "Execution of command '%s' failed"
3102 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3103
3104 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3105 #, c-format
3106 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3107 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3108
3109 #: ../src/common/paper.cpp:107
3110 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3111 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3117 msgstr ""
3118 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3119 "overskrives"
3120
3121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3122 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3123 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3124
3125 #: ../src/html/chm.cpp:728
3126 #, c-format
3127 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3128 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3129
3130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3131 msgid "F"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Face Name"
3137 msgstr "NyttNavn"
3138
3139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3140 msgid "Failed to access lock file."
3141 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3142
3143 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3146 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3147
3148 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3151 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3152
3153 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3156 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3157
3158 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3159 msgid "Failed to change video mode"
3160 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3161
3162 #: ../src/common/image.cpp:2943
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3165 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3166
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3170 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3171
3172 #: ../src/common/filename.cpp:222
3173 msgid "Failed to close file handle"
3174 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3175
3176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3179 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3180
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3182 msgid "Failed to close the clipboard."
3183 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3184
3185 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3188 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3189
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3191 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3192 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3195 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3196 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3197
3198 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3201 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3202
3203 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3206 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3207
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3211 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3212
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3217
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3221 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3222
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3227
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3229 msgid "Failed to create DDE string"
3230 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3231
3232 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3233 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3234 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3235
3236 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3237 msgid "Failed to create a temporary file name"
3238 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3239
3240 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3241 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3242 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3243
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3247 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3248
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3252 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3253
3254 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3255 msgid "Failed to create cursor."
3256 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3257
3258 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3261 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3262
3263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Failed to create directory '%s'\n"
3267 "(Do you have the required permissions?)"
3268 msgstr ""
3269 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3270 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3271
3272 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3275 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3276
3277 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3280 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3281
3282 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3285 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3286
3287 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3290 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3291
3292 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3295 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3296
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3298 msgid "Failed to empty the clipboard."
3299 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3300
3301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3302 msgid "Failed to enumerate video modes"
3303 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3304
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3307 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3312 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3313
3314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3317 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3318
3319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3322
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3327
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3332
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3337
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3346
3347 #: ../src/common/time.cpp:263
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3350
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3354
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3358
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3362
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3366
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3371
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3381
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3386
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3388 msgid ""
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3390 "program"
3391 msgstr ""
3392 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3393 "programmet på nytt"
3394
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3399
3400 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3403 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3404
3405 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load image %d from stream."
3408 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3409
3410 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3413 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3414
3415 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3418 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3419
3420 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3421 msgid "Failed to load mpr.dll."
3422 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3423
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3427 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3428
3429 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3432 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3433
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3437 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3438
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3442 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3443
3444 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3452 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3453
3454 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3455 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/common/filename.cpp:205
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3461 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3462
3463 #: ../src/common/filename.cpp:210
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3466 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3467
3468 #: ../src/html/chm.cpp:142
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3471 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3472
3473 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3476 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3477
3478 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3481 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3482
3483 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3486 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3487
3488 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3489 msgid "Failed to open temporary file."
3490 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3491
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3493 msgid "Failed to open the clipboard."
3494 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3495
3496 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3499 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3500
3501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3502 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3503 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3504
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3506 msgid "Failed to read PID from lock file."
3507 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3508
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Failed to read config options."
3512 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3513
3514 #: ../src/common/docview.cpp:680
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3517 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3518
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3522 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3523
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3527 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3528
3529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3530 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3531 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3532
3533 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3534 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3535 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3536
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3540 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3541
3542 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3545 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3546
3547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3550 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3555 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3560 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3561
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3566
3567 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3571 "exists."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3577 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3578
3579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3580 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3581 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3582
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3586 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3587
3588 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3589 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3590 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3591
3592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3593 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3594 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3595
3596 #: ../src/common/docview.cpp:651
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3599 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3600
3601 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3604 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3605
3606 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3608 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3609
3610 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3613 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3614
3615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3616 msgid "Failed to set clipboard data."
3617 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3618
3619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3622 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3623
3624 #: ../src/common/file.cpp:549
3625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3626 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3627
3628 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Failed to set text in the text control."
3631 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3632
3633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to set thread priority %d."
3636 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3637
3638 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3639 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3645 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3646
3647 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3648 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3652 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3656 msgid "Failed to terminate a thread."
3657 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3658
3659 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3660 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3661 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3662
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3666 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3667
3668 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3671 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3672
3673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3676 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3677
3678 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3681 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3682
3683 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3686 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3687
3688 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3689 msgid "Failed to update user configuration file."
3690 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3691
3692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3695 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3696
3697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3700 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3701
3702 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3703 #, fuzzy
3704 msgid "False"
3705 msgstr "Fil"
3706
3707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Family"
3710 msgstr "&Skriftfamilie:"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3713 msgid "File"
3714 msgstr "Fil"
3715
3716 #: ../src/common/docview.cpp:668
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3719 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3720
3721 #: ../src/common/docview.cpp:645
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3724 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3725
3726 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3727 #, c-format
3728 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3729 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3730
3731 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "File '%s' already exists.\n"
3735 "Do you want to replace it?"
3736 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3737
3738 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3741 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3742
3743 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3746 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3751
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3756
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3758 msgid "File error"
3759 msgstr "Filfeil"
3760
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3764
3765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3766 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Files"
3772 msgstr "Fil"
3773
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3775 #, c-format
3776 msgid "Files (%s)"
3777 msgstr "Filer (%s)"
3778
3779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Filter"
3782 msgstr "Fil"
3783
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3785 msgid "Find"
3786 msgstr "Finn"
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3789 #, fuzzy
3790 msgid "First"
3791 msgstr "først"
3792
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3794 #, fuzzy
3795 msgid "First page"
3796 msgstr "Neste side"
3797
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3799 msgid "Fixed font:"
3800 msgstr "Fast skrift:"
3801
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3803 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3804 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3807 msgid "Floating"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Floppy"
3813 msgstr "&Kopier"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:113
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3821 msgid "Font"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Font &weight:"
3827 msgstr "Skriftvekt"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3830 msgid "Font size:"
3831 msgstr "Skriftstørrelse:"
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Font st&yle:"
3836 msgstr "Skriftstørrelse:"
3837
3838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Font:"
3841 msgstr "Skriftstørrelse:"
3842
3843 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3844 #, c-format
3845 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3849 msgid "Fork failed"
3850 msgstr "Forgrening feilet"
3851
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Forward"
3855 msgstr "&Fremover"
3856
3857 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3858 msgid "Forward hrefs are not supported"
3859 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3862 #, c-format
3863 msgid "Found %i matches"
3864 msgstr "Fant %i treff"
3865
3866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3867 msgid "From:"
3868 msgstr "Fra:"
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3871 msgid "GIF: Invalid gif index."
3872 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3875 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3876 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3877
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3879 msgid "GIF: error in GIF image format."
3880 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3881
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3883 msgid "GIF: not enough memory."
3884 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3885
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3887 msgid "GIF: unknown error!!!"
3888 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3889
3890 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3891 msgid ""
3892 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3893 "please install GTK+ 2.12 or later."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3897 msgid "GTK+ theme"
3898 msgstr "GTK+ tema"
3899
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3901 msgid "Generic PostScript"
3902 msgstr "Generisk PostScript"
3903
3904 #: ../src/common/paper.cpp:137
3905 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:136
3909 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3913 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3915
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3917 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3919
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3921 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3925 msgid "Go back"
3926 msgstr "Gå tilbake"
3927
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3929 msgid "Go forward"
3930 msgstr "Gå frem"
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3933 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3935
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3937 msgid "Go to home directory"
3938 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3939
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3941 msgid "Go to parent directory"
3942 msgstr "Gå til foreldremappe"
3943
3944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3945 msgid "Graphics art by "
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3953 msgid "Groove"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3957 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3961 msgid "HELP"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3965 msgid "HOME"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3969 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3971
3972 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3973 #, c-format
3974 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3978 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980
3981 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3982 msgid "Harddisk"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3986 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3988
3989 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3990 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3991 msgid "Help"
3992 msgstr "Hjelp"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3995 msgid "Help Browser Options"
3996 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3997
3998 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3999 msgid "Help Index"
4000 msgstr "Indeks for hjelp"
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4003 msgid "Help Printing"
4004 msgstr "Skriv ut hjelp"
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4007 msgid "Help Topics"
4008 msgstr "Emner for hjelp"
4009
4010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4011 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4012 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4013
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4015 #, c-format
4016 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Help file \"%s\" not found."
4022 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4023
4024 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4025 #, c-format
4026 msgid "Help: %s"
4027 msgstr "Hjelp: %s"
4028
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Hide %s"
4032 msgstr "Hjelp: %s"
4033
4034 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4035 msgid "Hide Others"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4039 msgid "Hide this notification message."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4043 msgid "Home"
4044 msgstr "Hjem"
4045
4046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4047 msgid "Home directory"
4048 msgstr "Hjemmemappe"
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4052 msgid "How the object will float relative to the text."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4056 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4057 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4058
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4063 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4064 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4067 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4068 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4069
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4071 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4072 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4073
4074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4075 msgid "ICO: Invalid icon index."
4076 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4077
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4079 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4080 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4081
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4083 msgid "IFF: error in IFF image format."
4084 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4085
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4087 msgid "IFF: not enough memory."
4088 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4089
4090 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4091 msgid "IFF: unknown error!!!"
4092 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4093
4094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4095 msgid "INS"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4099 msgid "INSERT"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4103 msgid "ISO-2022-JP"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4107 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4111 msgid ""
4112 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4113 "narrow."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4117 msgid ""
4118 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4119 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4120 msgstr ""
4121 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4122 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4123
4124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4125 msgid ""
4126 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4127 "\"Cancel\" button,\n"
4128 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4129 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4130 msgstr ""
4131 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4132 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4133 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4134
4135 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4136 #, c-format
4137 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4138 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4139
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4141 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4142 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4143
4144 #: ../src/common/xti.cpp:514
4145 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4146 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4147
4148 #: ../src/common/xti.cpp:502
4149 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4150 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4151
4152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4153 msgid "Illegal directory name."
4154 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4155
4156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4157 msgid "Illegal file specification."
4158 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4159
4160 #: ../src/common/image.cpp:2054
4161 msgid "Image and mask have different sizes."
4162 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4163
4164 #: ../src/common/image.cpp:2410
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Image file is not of type %d."
4167 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4168
4169 #: ../src/common/image.cpp:2540
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Image is not of type %s."
4172 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4173
4174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4175 msgid ""
4176 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4177 "Please reinstall riched32.dll"
4178 msgstr ""
4179 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4180 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4181
4182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4183 msgid "Impossible to get child process input"
4184 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4185
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4187 #, c-format
4188 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4189 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4190
4191 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4192 #, c-format
4193 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4194 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4195
4196 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4197 #, c-format
4198 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4199 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4200
4201 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4202 #, c-format
4203 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4207 msgid "Incorrect number of arguments."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4211 msgid "Indent"
4212 msgstr "Innrykk"
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4215 msgid "Indents && Spacing"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4219 msgid "Index"
4220 msgstr "Indeks"
4221
4222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4223 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4224 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4225
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4227 msgid "Info"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/init.cpp:261
4231 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Insert"
4237 msgstr "Innrykk"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4241 msgid "Insert Image"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Insert Object"
4247 msgstr "Innrykk"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4253 msgid "Insert Text"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4258 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Inset"
4264 msgstr "Innrykk"
4265
4266 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4272 msgid "Invalid TIFF image index."
4273 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4274
4275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4276 msgid "Invalid data view item"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4282 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4283
4284 #: ../src/x11/app.cpp:122
4285 #, c-format
4286 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4287 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4288
4289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4290 #, c-format
4291 msgid "Invalid lock file '%s'."
4292 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4293
4294 #: ../src/common/translation.cpp:955
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Invalid message catalog."
4297 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4298
4299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4300 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4301 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4302
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4304 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4305 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4306
4307 #: ../src/common/regex.cpp:314
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4310 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4311
4312 #: ../src/common/config.cpp:227
4313 #, c-format
4314 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4319 msgid "Italic"
4320 msgstr "Kursiv"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:132
4323 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4324 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4325
4326 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4327 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4328 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4329
4330 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4331 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4332 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:165
4335 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:169
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:182
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:170
4347 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:183
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:167
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:180
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:168
4363 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:181
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:187
4371 msgid "Japanese Envelope You #4"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:188
4375 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:140
4379 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:177
4383 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4387 msgid "Jump to"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4391 msgid "Justified"
4392 msgstr "Justert"
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4398 msgid "Justify text left and right."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4402 msgid "KOI8-R"
4403 msgstr "KOI8-R"
4404
4405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4406 msgid "KOI8-U"
4407 msgstr "KOI8-U"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4410 msgid "KP_"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4414 msgid "KP_ADD"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4418 msgid "KP_BEGIN"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4422 msgid "KP_DECIMAL"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4426 msgid "KP_DELETE"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4430 msgid "KP_DIVIDE"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4434 msgid "KP_DOWN"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4438 msgid "KP_END"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4442 msgid "KP_ENTER"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4446 msgid "KP_EQUAL"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4450 msgid "KP_HOME"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4454 msgid "KP_INSERT"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4458 msgid "KP_LEFT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4462 msgid "KP_MULTIPLY"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4466 msgid "KP_NEXT"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4470 msgid "KP_PAGEDOWN"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4474 msgid "KP_PAGEUP"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4478 msgid "KP_PRIOR"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4482 msgid "KP_RIGHT"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4486 msgid "KP_SEPARATOR"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4490 msgid "KP_SPACE"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4494 msgid "KP_SUBTRACT"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4498 msgid "KP_TAB"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4502 msgid "KP_UP"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4506 msgid "L&ine spacing:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4510 msgid "LEFT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4514 msgid "Landscape"
4515 msgstr "Landskap"
4516
4517 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Last"
4520 msgstr "&Lim inn"
4521
4522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Last page"
4525 msgstr "Neste side"
4526
4527 #: ../src/common/log.cpp:312
4528 #, c-format
4529 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4530 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4531 msgstr[0] ""
4532 msgstr[1] ""
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:105
4535 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4536 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4545 msgid "Left"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4550 msgid "Left (&first line):"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4554 msgid "Left margin (mm):"
4555 msgstr "Venstremarg (mm):"
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4561 msgid "Left-align text."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:146
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4567 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:98
4570 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4571 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:145
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4576 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:151
4579 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:154
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4585 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:171
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4590 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:103
4593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:149
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4599 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4600
4601 #: ../src/common/paper.cpp:97
4602 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4604
4605 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4606 msgid "License"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4610 msgid "Light"
4611 msgstr "Lett"
4612
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4614 #, c-format
4615 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4619 msgid "Line spacing:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/html/chm.cpp:841
4623 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4624 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4627 msgid "List Style"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4631 msgid "List styles"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4636 msgid "Lists font sizes in points."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Lists the available fonts."
4643 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4644
4645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4646 #, c-format
4647 msgid "Load %s file"
4648 msgstr "Laster %s fil"
4649
4650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4651 msgid "Loading : "
4652 msgstr "Laster:"
4653
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4655 #, c-format
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4657 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4658
4659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4660 #, c-format
4661 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4662 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4663
4664 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4665 #, c-format
4666 msgid "Log saved to the file '%s'."
4667 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4671 msgid "Lower case letters"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4676 msgid "Lower case roman numerals"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4680 msgid "MDI child"
4681 msgstr "MDI-barn"
4682
4683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4684 msgid "MENU"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4688 msgid ""
4689 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4690 "not installed on this machine. Please install it."
4691 msgstr ""
4692 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4693 "ikke er installert på denne maskinen."
4694
4695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4696 msgid "Ma&ximize"
4697 msgstr "Ma&ksimer"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4700 msgid "MacArabic"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4704 msgid "MacArmenian"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4708 msgid "MacBengali"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4712 msgid "MacBurmese"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4716 msgid "MacCeltic"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4720 msgid "MacCentralEurRoman"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4724 msgid "MacChineseSimp"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4728 msgid "MacChineseTrad"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4732 msgid "MacCroatian"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4736 msgid "MacCyrillic"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4740 msgid "MacDevanagari"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4744 msgid "MacDingbats"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4748 msgid "MacEthiopic"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4752 msgid "MacExtArabic"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4756 msgid "MacGaelic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4760 msgid "MacGeorgian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4764 msgid "MacGreek"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4768 msgid "MacGujarati"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4772 msgid "MacGurmukhi"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4776 msgid "MacHebrew"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4780 msgid "MacIcelandic"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4784 msgid "MacJapanese"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4788 msgid "MacKannada"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4792 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4796 msgid "MacKhmer"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4800 msgid "MacKorean"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4804 msgid "MacLaotian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4808 msgid "MacMalayalam"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4812 msgid "MacMongolian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4816 msgid "MacOriya"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4820 #, fuzzy
4821 msgid "MacRoman"
4822 msgstr "Roman"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4825 #, fuzzy
4826 msgid "MacRomanian"
4827 msgstr "Roman"
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4830 #, fuzzy
4831 msgid "MacSinhalese"
4832 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4835 #, fuzzy
4836 msgid "MacSymbol"
4837 msgstr "&Stil:"
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4840 msgid "MacTamil"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4844 msgid "MacTelugu"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4848 msgid "MacThai"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4852 msgid "MacTibetan"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4856 msgid "MacTurkish"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4860 msgid "MacVietnamese"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Make a selection:"
4866 msgstr "Seksjoner"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4870 msgid "Margins"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4874 msgid "Match case"
4875 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Max height:"
4880 msgstr "&Vekt:"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Max width:"
4885 msgstr "Erstatt med:"
4886
4887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4888 #, c-format
4889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4891
4892 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4893 msgid "Menu"
4894 msgstr "Meny"
4895
4896 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Message"
4899 msgstr "%s melding"
4900
4901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4902 msgid "Metal theme"
4903 msgstr "Metaltema"
4904
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4906 msgid "Method or property not found."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4910 msgid "Mi&nimize"
4911 msgstr "Mi&nimer"
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Min height:"
4916 msgstr "Skriftvekt"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4919 msgid "Min width:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4923 msgid "Missing a required parameter."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4927 msgid "Modern"
4928 msgstr "Moderne"
4929
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4931 msgid "Modified"
4932 msgstr "Modifisert"
4933
4934 #: ../src/common/module.cpp:134
4935 #, c-format
4936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/common/paper.cpp:133
4940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4942
4943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4944 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4948 msgid "Move down"
4949 msgstr "Flytt ned"
4950
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952 msgid "Move up"
4953 msgstr "Flytt opp"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4957 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4962 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4966 msgid "Multiple Cell Properties"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4970 msgid "NUM_LOCK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4974 msgid "Name"
4975 msgstr "Navn"
4976
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4978 msgid "Network"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982 #, fuzzy
4983 msgid "New"
4984 msgstr "&Ny"
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4987 #, fuzzy
4988 msgid "New &Box Style..."
4989 msgstr "Nytt element"
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4992 msgid "New &Character Style..."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4996 msgid "New &List Style..."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5000 msgid "New &Paragraph Style..."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5013 #, fuzzy
5014 msgid "New Style"
5015 msgstr "Nytt element"
5016
5017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5018 msgid "New directory"
5019 msgstr "Ny mappe"
5020
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5022 msgid "New item"
5023 msgstr "Nytt element"
5024
5025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5027 msgid "NewName"
5028 msgstr "NyttNavn"
5029
5030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5031 msgid "Next"
5032 msgstr "Neste"
5033
5034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5035 msgid "Next page"
5036 msgstr "Neste side"
5037
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5039 msgid "No"
5040 msgstr "Nei"
5041
5042 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5045 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5046
5047 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5050 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5053 msgid "No column existing."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5057 msgid "No column for the specified column existing."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5061 msgid "No column for the specified column position existing."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5065 msgid "No default application configured for HTML files."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5069 msgid "No entries found."
5070 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5071
5072 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5076 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5077 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5078 "one)?"
5079 msgstr ""
5080 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5081 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5082 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5083
5084 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5088 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5089 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5090 msgstr ""
5091 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5092 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5093 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5094
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5096 #, fuzzy
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5099
5100 #: ../src/common/image.cpp:2392
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5105 #: ../src/common/image.cpp:2564
5106 #, c-format
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5109
5110 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5111 #, c-format
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5118
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5124 msgid "No renderer specified for column."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5128 msgid "No sound"
5129 msgstr "Ingen lyd"
5130
5131 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5132 msgid "No unused colour in image being masked."
5133 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5134
5135 #: ../src/common/image.cpp:3040
5136 msgid "No unused colour in image."
5137 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5138
5139 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5140 #, c-format
5141 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5148 #, fuzzy
5149 msgid "None"
5150 msgstr "Ferdig"
5151
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5155
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5157 msgid "Normal"
5158 msgstr "Normal"
5159
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5163
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "Normal skrift:"
5167
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Not %s"
5171 msgstr "%Om"
5172
5173 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Not underlined"
5181 msgstr "understreket"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:117
5184 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5186
5187 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Notice"
5190 msgstr "&Notater:"
5191
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Number of columns could not be determined."
5195 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199 msgid "Numbered outline"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5205 msgid "OK"
5206 msgstr "OK"
5207
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5209 #, c-format
5210 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Object Properties"
5216 msgstr "&Egenskaper"
5217
5218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5219 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5225
5226 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5227 msgid "Open File"
5228 msgstr "Åpne Fil"
5229
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5231 msgid "Open HTML document"
5232 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5233
5234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5235 #, c-format
5236 msgid "Open file \"%s\""
5237 msgstr "Åpne fil «%s»"
5238
5239 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Open..."
5242 msgstr "&Åpne..."
5243
5244 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5245 #, c-format
5246 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251 msgid "Operation not permitted."
5252 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5253
5254 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Option '%s' can't be negated"
5257 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5258
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5260 #, c-format
5261 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5263
5264 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5265 #, c-format
5266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5268
5269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5270 msgid "Options"
5271 msgstr "Opsjoner"
5272
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5274 msgid "Orientation"
5275 msgstr "Orientering"
5276
5277 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5278 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5283 msgid "Outline"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5287 msgid "Outset"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5295 msgid "PAGEDOWN"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5299 msgid "PAGEUP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5303 msgid "PAUSE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5309
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5313
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5317
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5321
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5325
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5329
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5331 msgid "PGDN"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5335 msgid "PGUP"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5341
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5345
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:189
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:202
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:190
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:203
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:191
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:204
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5376 #, fuzzy
5377 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:205
5381 #, fuzzy
5382 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5383 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:201
5386 #, fuzzy
5387 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5388 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:214
5391 #, fuzzy
5392 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5393 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:193
5396 #, fuzzy
5397 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5398 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:206
5401 #, fuzzy
5402 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5403 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:194
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5411 #, fuzzy
5412 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5413 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:195
5416 #, fuzzy
5417 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5418 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:208
5421 #, fuzzy
5422 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5423 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:196
5426 #, fuzzy
5427 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5428 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:209
5431 #, fuzzy
5432 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5433 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:197
5436 #, fuzzy
5437 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5438 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:210
5441 #, fuzzy
5442 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:198
5446 #, fuzzy
5447 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:211
5451 #, fuzzy
5452 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:199
5456 #, fuzzy
5457 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5461 #, fuzzy
5462 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5463 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:200
5466 #, fuzzy
5467 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5468 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:213
5471 #, fuzzy
5472 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5473 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5474
5475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5476 msgid "PRINT"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Padding"
5482 msgstr "leser"
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5485 #, c-format
5486 msgid "Page %d"
5487 msgstr "Side %d"
5488
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5490 #, c-format
5491 msgid "Page %d of %d"
5492 msgstr "Side %d av %d"
5493
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5495 msgid "Page Setup"
5496 msgstr "Sideoppsett"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5500 msgid "Page setup"
5501 msgstr "Sideoppsett"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5504 msgid "Pages"
5505 msgstr "Sider"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5510 msgid "Paper size"
5511 msgstr "Papirstørrelse"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5514 msgid "Paragraph styles"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5518 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5519 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5520
5521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5522 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5523 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5524
5525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5526 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Paste"
5529 msgstr "&Lim inn"
5530
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Paste selection"
5534 msgstr "Seksjoner"
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5538 msgid "Peri&od"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5542 msgid "Permissions"
5543 msgstr "Rettigheter"
5544
5545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Picture Properties"
5548 msgstr "&Egenskaper"
5549
5550 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5551 msgid "Pipe creation failed"
5552 msgstr "Røropprettelse feilet"
5553
5554 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5555 msgid "Please choose a valid font."
5556 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5557
5558 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5559 msgid "Please choose an existing file."
5560 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5561
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5563 msgid "Please choose the page to display:"
5564 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5565
5566 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5567 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5568 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5569
5570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5574 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5575 "or this program won't operate correctly."
5576 msgstr ""
5577 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5578 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5579 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5580
5581 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5582 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5586 msgid "Please wait while printing\n"
5587 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5588
5589 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Point Size"
5592 msgstr "&Punktstørrelse"
5593
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5600 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5608 msgid "Pointer to model not set correctly."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5612 msgid "Portrait"
5613 msgstr "Portrett"
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Position"
5618 msgstr "Spørsmål"
5619
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5621 msgid "PostScript file"
5622 msgstr "PostScript-fil"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Preferences"
5627 msgstr "&Innstillinger"
5628
5629 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Preferences..."
5632 msgstr "&Innstillinger"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Preview..."
5637 msgstr "Forhåndsvisning"
5638
5639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5641 msgid "Preview:"
5642 msgstr "Forhåndsvisning:"
5643
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5645 msgid "Previous page"
5646 msgstr "Forrige side"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5649 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5650 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5651 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5652 msgid "Print"
5653 msgstr "Utskrift"
5654
5655 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5656 msgid "Print Preview"
5657 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5658
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5661 msgid "Print Preview Failure"
5662 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5665 msgid "Print Range"
5666 msgstr "Utskriftsområde"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5669 msgid "Print Setup"
5670 msgstr "Oppsett av utskrift"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5673 msgid "Print in colour"
5674 msgstr "Utskrift med farger"
5675
5676 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5677 msgid "Print preview"
5678 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5679
5680 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Print preview creation failed."
5683 msgstr "Røropprettelse feilet"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5686 msgid "Print spooling"
5687 msgstr "Utskriftskø"
5688
5689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5690 msgid "Print this page"
5691 msgstr "Skriv ut denne siden"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5694 msgid "Print to File"
5695 msgstr "Skriv til fil"
5696
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Print..."
5700 msgstr "&Skriv ut..."
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5703 msgid "Printer"
5704 msgstr "Skriver"
5705
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5707 msgid "Printer command:"
5708 msgstr "Skriverkommando:"
5709
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5711 msgid "Printer options"
5712 msgstr "Skriveropsjoner"
5713
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5715 msgid "Printer options:"
5716 msgstr "Skriveropsjoner:"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5719 msgid "Printer..."
5720 msgstr "Skriver..."
5721
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5723 msgid "Printer:"
5724 msgstr "Skriver:"
5725
5726 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Printing"
5729 msgstr "Skriver ut"
5730
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5732 msgid "Printing "
5733 msgstr "Skriver ut"
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5736 msgid "Printing Error"
5737 msgstr "Feil ved utskrift"
5738
5739 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5740 #, c-format
5741 msgid "Printing page %d..."
5742 msgstr "Skriver ut side %d..."
5743
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5745 msgid "Printing..."
5746 msgstr "Skriver ut..."
5747
5748 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5749 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Printout"
5752 msgstr "Utskrift"
5753
5754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5758 msgstr ""
5759 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5760
5761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5762 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Properties"
5768 msgstr "&Egenskaper"
5769
5770 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Property"
5773 msgstr "&Egenskaper"
5774
5775 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Property Error"
5778 msgstr "Feil ved utskrift"
5779
5780 #: ../src/common/paper.cpp:114
5781 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5782 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5783
5784 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5785 msgid "Question"
5786 msgstr "Spørsmål"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Quit"
5791 msgstr "&Slutt"
5792
5793 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Quit %s"
5796 msgstr "&Slutt"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Quit this program"
5801 msgstr "Skriv ut denne siden"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5804 msgid "RETURN"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5808 msgid "RIGHT"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5812 #, fuzzy
5813 msgid "RawCtrl+"
5814 msgstr "ctrl"
5815
5816 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5817 #, c-format
5818 msgid "Read error on file '%s'"
5819 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5820
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5822 msgid "Ready"
5823 msgstr "Klar"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Redo"
5828 msgstr "&Gjenta"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831 msgid "Redo last action"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5835 msgid "Refresh"
5836 msgstr "Oppdater"
5837
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5839 #, c-format
5840 msgid "Registry key '%s' already exists."
5841 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5842
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5844 #, c-format
5845 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5847
5848 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853 "operation aborted."
5854 msgstr ""
5855 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5856 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5857 "operasjon avbrutt."
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry value '%s' already exists."
5862 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5866 msgid "Regular"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5870 msgid "Relevant entries:"
5871 msgstr "Relevante oppføringer:"
5872
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5874 msgid "Remove"
5875 msgstr "Slett"
5876
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5878 msgid "Remove current page from bookmarks"
5879 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5880
5881 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5882 #, c-format
5883 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5884 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5885
5886 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Rendering failed."
5889 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5892 msgid "Renumber List"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5896 msgid "Rep&lace"
5897 msgstr "Er&statt"
5898
5899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Replace"
5902 msgstr "&Erstatt"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5905 msgid "Replace &all"
5906 msgstr "Erstatt &alle"
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Replace selection"
5911 msgstr "Erstatt &alle"
5912
5913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5914 msgid "Replace with:"
5915 msgstr "Erstatt med:"
5916
5917 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5918 msgid "Required information entry is empty."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5924 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5927 msgid "Revert to Saved"
5928 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Ridge"
5933 msgstr "Lett"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Right"
5940 msgstr "Lett"
5941
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5943 msgid "Right margin (mm):"
5944 msgstr "Høyremarg (mm):"
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5950 msgid "Right-align text."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5954 msgid "Roman"
5955 msgstr "Roman"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5959 msgid "S&tandard bullet name:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5963 msgid "SCROLL_LOCK"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5967 msgid "SELECT"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5971 msgid "SEPARATOR"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5975 msgid "SNAPSHOT"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5979 msgid "SPACE"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5983 msgid "SPECIAL"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5987 msgid "SUBTRACT"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5991 msgid "Save"
5992 msgstr "&Lagre"
5993
5994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5995 #, c-format
5996 msgid "Save %s file"
5997 msgstr "Lagre %s fil"
5998
5999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6000 msgid "Save &As..."
6001 msgstr "Lagre &som..."
6002
6003 #: ../src/common/docview.cpp:362
6004 msgid "Save As"
6005 msgstr "Lagre Som"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Save as"
6010 msgstr "Lagre Som"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Save current document"
6015 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6016
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6018 msgid "Save current document with a different filename"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6022 msgid "Save log contents to file"
6023 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6024
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6026 msgid "Script"
6027 msgstr "Skript"
6028
6029 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6031 msgid "Search"
6032 msgstr "Søk"
6033
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6038 "above"
6039 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6040
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6042 msgid "Search direction"
6043 msgstr "Søkeretning"
6044
6045 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6046 msgid "Search for:"
6047 msgstr "Søk etter:"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6050 msgid "Search in all books"
6051 msgstr "Søk i alle bøker"
6052
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6054 msgid "Searching..."
6055 msgstr "Søker..."
6056
6057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6058 msgid "Sections"
6059 msgstr "Seksjoner"
6060
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6062 #, c-format
6063 msgid "Seek error on file '%s'"
6064 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6065
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6067 #, c-format
6068 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6069 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6073 msgid "Select &All"
6074 msgstr "Velg &alle"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Select All"
6079 msgstr "Velg &alle"
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6082 msgid "Select a document template"
6083 msgstr "Velg en dokumentmal"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6086 msgid "Select a document view"
6087 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6091 msgid "Select regular or bold."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6096 msgid "Select regular or italic style."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6101 msgid "Select underlining or no underlining."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Selection"
6107 msgstr "Seksjoner"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6115 #, c-format
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Slett element"
6123
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6127
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6133 msgid "Setup..."
6134 msgstr "Sett opp..."
6135
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6139
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Shift+"
6143 msgstr "shift"
6144
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Show &hidden directories"
6148 msgstr "Vis skjulte mapper"
6149
6150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Show &hidden files"
6153 msgstr "Vis skjulte filer"
6154
6155 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Show All"
6158 msgstr "Vis alle"
6159
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6161 msgid "Show about dialog"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6165 msgid "Show all"
6166 msgstr "Vis alle"
6167
6168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6169 msgid "Show all items in index"
6170 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6171
6172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6173 msgid "Show hidden directories"
6174 msgstr "Vis skjulte mapper"
6175
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6177 msgid "Show/hide navigation panel"
6178 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6182 msgid "Shows a Unicode subset."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6189 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6194 msgid "Shows a preview of the font settings."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6198 msgid "Shows a preview of the font."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6203 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6207 msgid "Shows the font preview."
6208 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6209
6210 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6211 msgid "Simple monochrome theme"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6216 msgid "Single"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6221 msgid "Size"
6222 msgstr "Størrelse"
6223
6224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Size:"
6227 msgstr "Størrelse"
6228
6229 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6231 msgid "Skip"
6232 msgstr "Hopp over"
6233
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6235 msgid "Slant"
6236 msgstr "Skrå"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Solid"
6241 msgstr "Fet"
6242
6243 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6244 msgid "Sorry, could not open this file."
6245 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6246
6247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6248 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6249 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6256 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6260 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6261 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6262
6263 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6264 msgid "Sound data are in unsupported format."
6265 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6266
6267 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6268 #, c-format
6269 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6270 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Spacing"
6275 msgstr "Søker..."
6276
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6278 msgid "Spell Check"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6283 msgid "Standard"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: ../src/common/paper.cpp:106
6287 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6289
6290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6291 msgid "Status:"
6292 msgstr "Status: "
6293
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Stop"
6297 msgstr "&Stopp"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6300 msgid "Strikethrough"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6304 #, c-format
6305 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6306 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Style"
6311 msgstr "&Stil:"
6312
6313 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6314 msgid "Style Organiser"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Style:"
6320 msgstr "&Stil:"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Subscrip&t"
6325 msgstr "Skript"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Supe&rscript"
6330 msgstr "Skript"
6331
6332 #: ../src/common/paper.cpp:152
6333 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/paper.cpp:153
6337 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6341 msgid "Swiss"
6342 msgstr "Swiss"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6346 msgid "Symbol"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Symbol &font:"
6353 msgstr "Normal skrift:"
6354
6355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6356 msgid "TAB"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6361 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6362 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6363
6364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6365 msgid "TIFF: Error loading image."
6366 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6367
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6369 msgid "TIFF: Error reading image."
6370 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6371
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6373 msgid "TIFF: Error saving image."
6374 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6375
6376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6377 msgid "TIFF: Error writing image."
6378 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6379
6380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6381 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Table Properties"
6387 msgstr "&Egenskaper"
6388
6389 #: ../src/common/paper.cpp:147
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6392 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6393
6394 #: ../src/common/paper.cpp:104
6395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6396 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6399 msgid "Tabs"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6403 msgid "Teletype"
6404 msgstr "Teletype"
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6407 msgid "Templates"
6408 msgstr "Maler"
6409
6410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6411 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6415 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6416 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6417
6418 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6419 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6420 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6421
6422 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6423 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6424 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6430 msgid "The available bullet styles."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6435 #, fuzzy
6436 msgid "The available styles."
6437 msgstr "Skriftstil"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6441 #, fuzzy
6442 msgid "The background colour."
6443 msgstr "Skriftfarge"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The bottom margin size."
6449 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The bottom padding size."
6455 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6465 msgid "The bullet character."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6470 msgid "The character code."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6477 "another charset to replace it with or choose\n"
6478 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6479 msgstr ""
6480 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6481 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6482
6483 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6484 #, c-format
6485 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6486 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6490 msgid "The default style for the next paragraph."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The directory '%s' does not exist\n"
6497 "Create it now?"
6498 msgstr ""
6499 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6500 "Opprett den nå?"
6501
6502 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6506 "truncated if printed.\n"
6507 "\n"
6508 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6515 "It has been removed from the most recently used files list."
6516 msgstr ""
6517 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6518 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6524 #, fuzzy
6525 msgid "The first line indent."
6526 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6527
6528 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6529 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6533 msgid "The font colour."
6534 msgstr "Skriftfarge"
6535
6536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6537 msgid "The font family."
6538 msgstr "Skriftfamilie"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6542 msgid "The font from which to take the symbol."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6547 msgid "The font point size."
6548 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6549
6550 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6551 #, fuzzy
6552 msgid "The font size in points."
6553 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6554
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6556 msgid "The font style."
6557 msgstr "Skriftstil"
6558
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6560 msgid "The font weight."
6561 msgstr "Skriftvekt"
6562
6563 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6566 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The left indent."
6574 msgstr "Skriftvekt"
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The left margin size."
6580 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The left padding size."
6586 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6592 msgid "The line spacing."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6597 msgid "The list item number."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6601 msgid "The locale ID is unknown."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The object height."
6608 msgstr "Skriftvekt"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The object maximum height."
6614 msgstr "Skriftvekt"
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6618 #, fuzzy
6619 msgid "The object maximum width."
6620 msgstr "Skriftvekt"
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6624 #, fuzzy
6625 msgid "The object minimum width."
6626 msgstr "Skriftvekt"
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The object minmum height."
6632 msgstr "Skriftvekt"
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The object width."
6638 msgstr "Skriftvekt"
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The outline level."
6644 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6645
6646 #: ../src/common/log.cpp:284
6647 #, c-format
6648 msgid "The previous message repeated %lu time."
6649 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6650 msgstr[0] ""
6651 msgstr[1] ""
6652
6653 #: ../src/common/log.cpp:277
6654 msgid "The previous message repeated once."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6658 msgid "The print dialog returned an error."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6663 msgid "The range to show."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6667 msgid ""
6668 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6669 "private information,\n"
6670 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6673 "inneholder privat informasjon,\n"
6674 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6675 "rapporten.\n"
6676
6677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6678 #, c-format
6679 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6680 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6686 msgid "The right indent."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The right margin size."
6693 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The right padding size."
6699 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6704 msgid "The spacing after the paragraph."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6711 msgid "The spacing before the paragraph."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6716 #, fuzzy
6717 msgid "The style name."
6718 msgstr "Skriftstil"
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6722 msgid "The style on which this style is based."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The style preview."
6729 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6730
6731 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6732 msgid "The system cannot find the file specified."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6736 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The tab position."
6739 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The tab positions."
6744 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6747 msgid "The text couldn't be saved."
6748 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The top margin size."
6754 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The top padding size."
6760 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6761
6762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6763 #, c-format
6764 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6765 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6766
6767 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid ""
6770 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6771 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6772 msgstr ""
6773 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6774 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6778 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6782 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6786 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6790 msgid ""
6791 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6792 msgstr ""
6793 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6794 "skriver."
6795
6796 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6797 msgid ""
6798 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6799 "when it is printed."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/common/image.cpp:2517
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "This is not a %s."
6805 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6806
6807 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6808 msgid "This platform does not support background transparency."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6812 msgid ""
6813 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6814 "with GTK+ 2.12 or newer."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6821 "comctl32.dll"
6822 msgstr ""
6823 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6824 "comctl32.dll."
6825
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6827 msgid ""
6828 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6829 "storage"
6830 msgstr ""
6831 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6832 "trådlageret"
6833
6834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6835 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6836 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6837
6838 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6839 msgid ""
6840 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6841 "local storage"
6842 msgstr ""
6843 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6844 "trådlager"
6845
6846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6847 msgid "Thread priority setting is ignored."
6848 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6849
6850 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6851 msgid "Tile &Horizontally"
6852 msgstr "Tile &horisontalt"
6853
6854 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6855 msgid "Tile &Vertically"
6856 msgstr "Tile &vertikalt"
6857
6858 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6859 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6860 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6861
6862 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6863 msgid "Timer creation failed."
6864 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6865
6866 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6867 msgid "Tip of the Day"
6868 msgstr "Dagens tips"
6869
6870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6871 msgid "Tips not available, sorry!"
6872 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6873
6874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6875 msgid "To:"
6876 msgstr "Til:"
6877
6878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6879 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6883 msgid "Too many EndStyle calls!"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6887 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6888 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Top"
6895 msgstr "Til:"
6896
6897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6898 msgid "Top margin (mm):"
6899 msgstr "Toppmarg (mm):"
6900
6901 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6902 msgid "Translations by "
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6906 msgid "Translators"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6910 msgid "True"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6914 #, c-format
6915 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6916 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
6917
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6919 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6920 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6921
6922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6923 msgid "Type"
6924 msgstr "Type"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Type a font name."
6930 msgstr "Skriftfamilie"
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6934 msgid "Type a size in points."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6938 #, c-format
6939 msgid "Type mismatch in argument %u."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6944 msgid "Type must have enum - long conversion"
6945 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
6946
6947 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6951 "\"%s\"."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6955 msgid "UP"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/common/paper.cpp:135
6959 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6960 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6963 #, fuzzy
6964 msgid "US-ASCII"
6965 msgstr "ASCII"
6966
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6968 msgid "Unable to add inotify watch"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6972 msgid "Unable to add kqueue watch"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6976 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6982 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to close inotify instance"
6987 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6988
6989 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Unable to close path '%s'"
6992 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
6993
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6997 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6998
6999 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Unable to create I/O completion port"
7002 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7003
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7007 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7008
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Unable to create inotify instance"
7012 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7013
7014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Unable to create kqueue instance"
7017 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7018
7019 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7020 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7024 msgid "Unable to get events from kqueue"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7028 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7032 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7038 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7039
7040 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Unable to open path '%s'"
7043 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7044
7045 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7046 #, c-format
7047 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7048 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7049
7050 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7051 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7052 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7053
7054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7055 msgid "Unable to post completion status"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7061 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7062
7063 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7064 msgid "Unable to remove inotify watch"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7068 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7074 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7075
7076 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7077 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7081 msgid "Undelete"
7082 msgstr "Angre sletting"
7083
7084 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Underline"
7087 msgstr "&Strek under"
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Underlined"
7093 msgstr "&Strek under"
7094
7095 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Undo"
7098 msgstr "&Angre"
7099
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7101 msgid "Undo last action"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7107 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7108
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7110 #, c-format
7111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7112 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7113
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7115 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7121 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Unicode"
7128 msgstr "&Fjern innrykk"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7131 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7132 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7135 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7136 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7140 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7141
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7143 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7144 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7145
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7148 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7149
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7151 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7152 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7153
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7155 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7156 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7157
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7159 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7160 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7161
7162 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unindent"
7165 msgstr "&Fjern innrykk"
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7169 msgid "Units for the bottom border width."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7174 msgid "Units for the bottom margin."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7179 msgid "Units for the bottom outline width."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7184 msgid "Units for the bottom padding."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7189 msgid "Units for the left border width."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7194 msgid "Units for the left margin."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7199 msgid "Units for the left outline width."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7204 msgid "Units for the left padding."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Units for the maximum object height."
7211 msgstr "Skriftvekt"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Units for the maximum object width."
7217 msgstr "Skriftvekt"
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Units for the minimum object height."
7223 msgstr "Skriftvekt"
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Units for the minimum object width."
7229 msgstr "Skriftvekt"
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7233 msgid "Units for the object height."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7238 msgid "Units for the object offset."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7243 msgid "Units for the object width."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7248 msgid "Units for the right border width."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7253 msgid "Units for the right margin."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7258 msgid "Units for the right outline width."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7263 msgid "Units for the right padding."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7268 msgid "Units for the top border width."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Units for the top margin."
7275 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7279 msgid "Units for the top outline width."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7284 msgid "Units for the top padding."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Unknown"
7290 msgstr "ukjent"
7291
7292 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7293 #, c-format
7294 msgid "Unknown DDE error %08x"
7295 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7296
7297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7298 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7299 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7300
7301 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7304 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7305
7306 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "Unknown Property %s"
7309 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7310
7311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7312 #, c-format
7313 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Unknown data format"
7319 msgstr "feil i dataformat"
7320
7321 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7322 msgid "Unknown dynamic library error"
7323 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7324
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7326 #, c-format
7327 msgid "Unknown encoding (%d)"
7328 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7329
7330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "Unknown error %08x"
7333 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7334
7335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Unknown exception"
7338 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7339
7340 #: ../src/common/image.cpp:2502
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Unknown image data format."
7343 msgstr "feil i dataformat"
7344
7345 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7346 #, c-format
7347 msgid "Unknown long option '%s'"
7348 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7349
7350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7351 msgid "Unknown name or named argument."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7355 #, c-format
7356 msgid "Unknown option '%s'"
7357 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7358
7359 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7360 #, c-format
7361 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7362 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7363
7364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7366 msgid "Unnamed command"
7367 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7368
7369 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unspecified"
7372 msgstr "Justert"
7373
7374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7375 msgid "Unsupported clipboard format."
7376 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7377
7378 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7379 #, c-format
7380 msgid "Unsupported theme '%s'."
7381 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7382
7383 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7384 msgid "Up"
7385 msgstr "Opp"
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7389 msgid "Upper case letters"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7394 msgid "Upper case roman numerals"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7398 #, c-format
7399 msgid "Usage: %s"
7400 msgstr "Bruk: %s"
7401
7402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7406 msgid "Use the current alignment setting."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7410 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7414 msgid "Validation conflict"
7415 msgstr "Valideringskonflikt"
7416
7417 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7418 msgid "Value"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7422 #, c-format
7423 msgid "Value must be %s or higher."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7427 #, c-format
7428 msgid "Value must be %s or less."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Value must be between %s and %s."
7434 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7435
7436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Version "
7439 msgstr "Rettigheter"
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7442 msgid "Vertical &Offset:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Vertical alignment."
7449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7450
7451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7452 msgid "View files as a detailed view"
7453 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7454
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7456 msgid "View files as a list view"
7457 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7458
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7460 msgid "Views"
7461 msgstr "Visninger"
7462
7463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7464 msgid "WINDOWS_LEFT"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7468 msgid "WINDOWS_MENU"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7472 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7478 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7479
7480 #: ../src/common/log.cpp:230
7481 msgid "Warning: "
7482 msgstr "Advarsel:"
7483
7484 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Weight"
7487 msgstr "&Vekt:"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7490 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7491 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7492
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7494 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7495 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7496
7497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7498 msgid "Whether the font is underlined."
7499 msgstr "Om skriften er understreket."
7500
7501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7502 msgid "Whole word"
7503 msgstr "Hele ord"
7504
7505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7506 msgid "Whole words only"
7507 msgstr "Bare hele ord"
7508
7509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7510 msgid "Win32 theme"
7511 msgstr "Win32-tema"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7514 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7515 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows 2000"
7520 msgstr "Windows 95"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows 7"
7525 msgstr "Windows 95"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7528 msgid "Windows 95"
7529 msgstr "Windows 95"
7530
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7532 msgid "Windows 95 OSR2"
7533 msgstr "Windows 95 OSR2"
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7536 msgid "Windows 98"
7537 msgstr "Windows 98"
7538
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7540 msgid "Windows 98 SE"
7541 msgstr "Windows 98 SE"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7544 #, c-format
7545 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7546 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7549 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7550 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7553 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7554 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7555
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7559 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7562 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7563 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7573 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7576 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7577 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7580 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7581 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7584 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7585 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7590 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7593 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7594 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7597 msgid "Windows ME"
7598 msgstr "Windows ME"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7603 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Windows Server 2003"
7608 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows Server 2008"
7613 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7614
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7623 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7626 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7627 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7628
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows Vista"
7632 msgstr "Windows 95"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7635 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7636 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7637
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Windows XP"
7641 msgstr "Windows 95"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7644 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7645 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7650 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7651
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7653 #, c-format
7654 msgid "Write error on file '%s'"
7655 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7656
7657 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7658 #, c-format
7659 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7660 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7661
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7663 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7664 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7665
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7669 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7670
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7672 msgid "XPM: incorrect header format!"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7678 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7679
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7681 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7685 #, c-format
7686 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7690 msgid "Yes"
7691 msgstr "Ja"
7692
7693 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7694 #, fuzzy
7695 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7696 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7697
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7699 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7703 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7704 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7705
7706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7707 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7711 msgid "Zoom &In"
7712 msgstr "Vis &større"
7713
7714 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7715 msgid "Zoom &Out"
7716 msgstr "Vis &mindre"
7717
7718 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Zoom In"
7721 msgstr "Vis &større"
7722
7723 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Zoom Out"
7726 msgstr "Vis &mindre"
7727
7728 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7729 msgid "Zoom to &Fit"
7730 msgstr "Tilpass til skjerm"
7731
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Zoom to Fit"
7735 msgstr "Tilpass til skjerm"
7736
7737 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7738 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7739 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7740
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7742 msgid ""
7743 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7744 "function,\n"
7745 "or an invalid instance identifier\n"
7746 "was passed to a DDEML function."
7747 msgstr ""
7748 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7749 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7750 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7751
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7753 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7754 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7755
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7757 msgid "a memory allocation failed."
7758 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7759
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7761 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7762 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7763
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7765 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7766 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7767
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7769 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7770 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7771
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7773 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7774 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7777 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7778 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7779
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7781 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7782 msgstr ""
7783 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7784
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7786 msgid ""
7787 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7788 "that was terminated by the client, or the server\n"
7789 "terminated before completing a transaction."
7790 msgstr ""
7791 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7792 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7793 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7794
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7796 msgid "a transaction failed."
7797 msgstr "en transaksjon feilet."
7798
7799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7800 msgid "alt"
7801 msgstr "alt"
7802
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7804 msgid ""
7805 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7806 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7807 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7808 "attempted to perform server transactions."
7809 msgstr ""
7810 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7811 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7812 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7813 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7814
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7816 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7817 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7818
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7820 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7821 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7822
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7824 msgid ""
7825 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7826 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7827 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7828 msgstr ""
7829 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7830 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7831 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7832 "gyldig."
7833
7834 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7835 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7836 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7837
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7839 #, c-format
7840 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7841 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7842
7843 #: ../src/html/chm.cpp:330
7844 msgid "bad arguments to library function"
7845 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7846
7847 #: ../src/html/chm.cpp:342
7848 msgid "bad signature"
7849 msgstr "ugyldig signatur"
7850
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7852 msgid "bad zipfile offset to entry"
7853 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
7854
7855 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7856 msgid "binary"
7857 msgstr "binært"
7858
7859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7860 msgid "bold"
7861 msgstr "fet"
7862
7863 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7864 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "build %lu"
7870 msgstr "Windows XP (build %lu"
7871
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7873 #, c-format
7874 msgid "can't close file '%s'"
7875 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
7876
7877 #: ../src/common/file.cpp:279
7878 #, c-format
7879 msgid "can't close file descriptor %d"
7880 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
7881
7882 #: ../src/common/file.cpp:577
7883 #, c-format
7884 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7885 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
7886
7887 #: ../src/common/file.cpp:213
7888 #, c-format
7889 msgid "can't create file '%s'"
7890 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
7891
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7893 #, c-format
7894 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7895 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
7896
7897 #: ../src/common/file.cpp:480
7898 #, c-format
7899 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7900 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
7901
7902 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "can't execute '%s'"
7905 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
7906
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7908 msgid "can't find central directory in zip"
7909 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
7910
7911 #: ../src/common/file.cpp:450
7912 #, c-format
7913 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7914 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
7915
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7917 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7918 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
7919
7920 #: ../src/common/file.cpp:351
7921 #, c-format
7922 msgid "can't flush file descriptor %d"
7923 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
7924
7925 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7926 #, c-format
7927 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7928 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
7929
7930 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7931 msgid "can't load any font, aborting"
7932 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
7933
7934 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7935 #, c-format
7936 msgid "can't open file '%s'"
7937 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7940 #, c-format
7941 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7942 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7945 #, c-format
7946 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7947 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
7948
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7950 msgid "can't open user configuration file."
7951 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
7952
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7954 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7955 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
7956
7957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7958 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7959 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
7960
7961 #: ../src/common/file.cpp:303
7962 #, c-format
7963 msgid "can't read from file descriptor %d"
7964 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7965
7966 #: ../src/common/file.cpp:572
7967 #, c-format
7968 msgid "can't remove file '%s'"
7969 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
7970
7971 #: ../src/common/file.cpp:589
7972 #, c-format
7973 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7974 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
7975
7976 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7977 #, c-format
7978 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7979 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
7980
7981 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7982 #, c-format
7983 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7984 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
7985
7986 #: ../src/common/file.cpp:319
7987 #, c-format
7988 msgid "can't write to file descriptor %d"
7989 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7992 msgid "can't write user configuration file."
7993 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
7994
7995 #: ../src/html/chm.cpp:346
7996 msgid "checksum error"
7997 msgstr "kontrollsumfeil"
7998
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8000 msgid "checksum failure reading tar header block"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8026 msgid "cm"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: ../src/html/chm.cpp:348
8030 msgid "compression error"
8031 msgstr "kompresjonsfeil"
8032
8033 #: ../src/common/regex.cpp:240
8034 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8035 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8036
8037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8038 msgid "ctrl"
8039 msgstr "ctrl"
8040
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8042 msgid "date"
8043 msgstr "dato"
8044
8045 #: ../src/html/chm.cpp:350
8046 msgid "decompression error"
8047 msgstr "feil ved utpakking"
8048
8049 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8050 msgid "default"
8051 msgstr "standard"
8052
8053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8054 msgid "double"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8058 msgid "dump of the process state (binary)"
8059 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8060
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8062 msgid "eighteenth"
8063 msgstr "attende"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8066 msgid "eighth"
8067 msgstr "åttende"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8070 msgid "eleventh"
8071 msgstr "ellevte"
8072
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8074 #, c-format
8075 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8076 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8077
8078 #: ../src/html/chm.cpp:344
8079 msgid "error in data format"
8080 msgstr "feil i dataformat"
8081
8082 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "error opening '%s'"
8085 msgstr "feil ved åpning av fil"
8086
8087 #: ../src/html/chm.cpp:332
8088 msgid "error opening file"
8089 msgstr "feil ved åpning av fil"
8090
8091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8092 msgid "error reading zip central directory"
8093 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8094
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8096 msgid "error reading zip local header"
8097 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8098
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8100 #, c-format
8101 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8102 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8103
8104 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8105 #, c-format
8106 msgid "failed to flush the file '%s'"
8107 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8108
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8110 msgid "fifteenth"
8111 msgstr "femtende"
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8114 msgid "fifth"
8115 msgstr "femte"
8116
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8118 #, c-format
8119 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8120 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8121
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8123 #, c-format
8124 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8125 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8126
8127 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8128 #, c-format
8129 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8130 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8131
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8133 #, c-format
8134 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8135 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8136
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8138 #, c-format
8139 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8140 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8143 #, fuzzy
8144 msgid "files"
8145 msgstr "Fil"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8148 msgid "first"
8149 msgstr "først"
8150
8151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8152 msgid "font size"
8153 msgstr "skriftstørrelse"
8154
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8156 msgid "fourteenth"
8157 msgstr "fjortende"
8158
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8160 msgid "fourth"
8161 msgstr "fjedre"
8162
8163 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8164 msgid "generate verbose log messages"
8165 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8169 msgid "image"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8173 msgid "incomplete header block in tar"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8177 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8178 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8179
8180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8181 msgid "incorrect size given for tar entry"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8185 msgid "invalid data in extended tar header"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8189 msgid "invalid message box return value"
8190 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8191
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8193 msgid "invalid zip file"
8194 msgstr "ugyldig zipfil"
8195
8196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8197 msgid "italic"
8198 msgstr "kursiv"
8199
8200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8201 msgid "light"
8202 msgstr "lett"
8203
8204 #: ../src/common/intl.cpp:296
8205 #, c-format
8206 msgid "locale '%s' cannot be set."
8207 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8210 msgid "midnight"
8211 msgstr "midnatt"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8214 msgid "nineteenth"
8215 msgstr "nittende"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8218 msgid "ninth"
8219 msgstr "niende"
8220
8221 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8222 msgid "no DDE error."
8223 msgstr "ingen DDE-feil"
8224
8225 #: ../src/html/chm.cpp:328
8226 msgid "no error"
8227 msgstr "ingen feil"
8228
8229 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8230 #, c-format
8231 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8235 msgid "noname"
8236 msgstr "ikke navn"
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8239 msgid "noon"
8240 msgstr "middag"
8241
8242 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8243 #, fuzzy
8244 msgid "normal"
8245 msgstr "Normal"
8246
8247 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8248 msgid "not implemented"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8252 msgid "num"
8253 msgstr "nummer"
8254
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8257 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8258
8259 #: ../src/html/chm.cpp:340
8260 msgid "out of memory"
8261 msgstr "tom for minne"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8269 msgid "percent"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8273 msgid "process context description"
8274 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8345 msgid "px"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8349 #, fuzzy
8350 msgid "rawctrl"
8351 msgstr "ctrl"
8352
8353 #: ../src/html/chm.cpp:334
8354 msgid "read error"
8355 msgstr "lesefeil"
8356
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8358 #, c-format
8359 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8360 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8361
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8363 #, c-format
8364 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8365 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8366
8367 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8368 msgid "reentrancy problem."
8369 msgstr "gjeninngangsproblem."
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8372 msgid "second"
8373 msgstr "andre"
8374
8375 #: ../src/html/chm.cpp:338
8376 msgid "seek error"
8377 msgstr "søkefeil"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8380 msgid "seventeenth"
8381 msgstr "syttende"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8384 msgid "seventh"
8385 msgstr "sjuende"
8386
8387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8388 msgid "shift"
8389 msgstr "shift"
8390
8391 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8392 msgid "show this help message"
8393 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8396 msgid "sixteenth"
8397 msgstr "sekstende"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8400 msgid "sixth"
8401 msgstr "sjette"
8402
8403 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8404 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8405 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8406
8407 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8408 msgid "specify the theme to use"
8409 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8410
8411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8412 msgid "standard/circle"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8416 msgid "standard/circle-outline"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8420 msgid "standard/diamond"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8424 msgid "standard/square"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8428 msgid "standard/triangle"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8432 msgid "stored file length not in Zip header"
8433 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8434
8435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8436 msgid "str"
8437 msgstr "str"
8438
8439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8440 msgid "strikethrough"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8444 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8445 msgid "tar entry not open"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8449 msgid "tenth"
8450 msgstr "tiende"
8451
8452 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8453 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8454 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8455
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8457 msgid "third"
8458 msgstr "tredje"
8459
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8461 msgid "thirteenth"
8462 msgstr "trettende"
8463
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8465 msgid "today"
8466 msgstr "i dag"
8467
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8469 msgid "tomorrow"
8470 msgstr "i morgen"
8471
8472 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8473 #, c-format
8474 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8478 msgid "translator-credits"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8482 msgid "twelfth"
8483 msgstr "tolvte"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8486 msgid "twentieth"
8487 msgstr "tjuende"
8488
8489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8490 msgid "underlined"
8491 msgstr "understreket"
8492
8493 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8494 #, c-format
8495 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8496 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8497
8498 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8499 #, fuzzy
8500 msgid "unexpected end of file"
8501 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8502
8503 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8505 msgid "unknown"
8506 msgstr "ukjent"
8507
8508 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8509 #, c-format
8510 msgid "unknown class %s"
8511 msgstr "ukjent klasse %s"
8512
8513 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8514 msgid "unknown error"
8515 msgstr "ukjent feil "
8516
8517 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8518 #, c-format
8519 msgid "unknown error (error code %08x)."
8520 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8521
8522 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8523 msgid "unknown seek origin"
8524 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8525
8526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8527 #, c-format
8528 msgid "unknown-%d"
8529 msgstr "ukjent-%d"
8530
8531 #: ../src/common/docview.cpp:509
8532 msgid "unnamed"
8533 msgstr "uten navn"
8534
8535 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8536 #, c-format
8537 msgid "unnamed%d"
8538 msgstr "uten navn %d"
8539
8540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8541 msgid "unsupported Zip compression method"
8542 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8543
8544 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8545 #, c-format
8546 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8547 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8548
8549 #: ../src/html/chm.cpp:336
8550 msgid "write error"
8551 msgstr "skrivefeil"
8552
8553 #: ../src/common/time.cpp:331
8554 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8555 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8556
8557 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8558 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8562 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8566 #, fuzzy
8567 msgid "wxWidget's control not initialized."
8568 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8569
8570 #: ../src/motif/app.cpp:246
8571 #, c-format
8572 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8573 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8574
8575 #: ../src/x11/app.cpp:165
8576 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8577 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8578
8579 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8580 msgid "xxxx"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8584 msgid "yesterday"
8585 msgstr "i går"
8586
8587 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8588 #, c-format
8589 msgid "zlib error %d"
8590 msgstr "zlib-feil %d"
8591
8592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8594 msgid "~"
8595 msgstr ""
8596
8597 #~ msgid "&Save..."
8598 #~ msgstr "&Lagre..."
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "About "
8602 #~ msgstr "%Om"
8603
8604 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8605 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8606
8607 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8608 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8609
8610 #~ msgid "Cannot initialize display."
8611 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8612
8613 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8614 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8615
8616 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8617 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8618
8619 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8620 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8621
8622 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8623 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8624
8625 #~ msgid "File %s does not exist."
8626 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8627
8628 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8629 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8630
8631 #~ msgid "Paper Size"
8632 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8633
8634 #~ msgid "&Goto..."
8635 #~ msgstr "&Gå til"
8636
8637 #~ msgid "<<"
8638 #~ msgstr "<<"
8639
8640 #~ msgid ">>"
8641 #~ msgstr ">>"
8642
8643 #~ msgid ">>|"
8644 #~ msgstr ">>|"
8645
8646 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8647 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8648
8649 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8652
8653 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8654 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8655
8656 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8657 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8658
8659 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8660 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8661
8662 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8663 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8664
8665 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8666 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8667
8668 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8669 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8670
8671 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8672 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8673
8674 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8675 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8676
8677 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8678 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Click to cancel this window."
8682 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8686 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8687
8688 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8689 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Elapsed time:"
8693 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8694
8695 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8696 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Estimated time:"
8700 #~ msgstr "Anslått tid :"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8704 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8705
8706 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8707 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8708
8709 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8710 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8711
8712 #~ msgid "Fatal error"
8713 #~ msgstr "Kritisk feil"
8714
8715 #~ msgid "Fatal error: "
8716 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8717
8718 #~ msgid "Goto Page"
8719 #~ msgstr "Gå til side"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Help : %s"
8723 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8724
8725 #~ msgid "I64"
8726 #~ msgstr "I64"
8727
8728 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8729 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8730
8731 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8732 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8733
8734 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8735 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8739 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Owner not initialized."
8743 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Passed item is invalid."
8747 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8748
8749 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8750 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8751
8752 #~ msgid "Print previe&w"
8753 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8754
8755 #~ msgid "Program aborted."
8756 #~ msgstr "Program avbrutt."
8757
8758 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8759 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Remaining time:"
8763 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8764
8765 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8766 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Search!"
8770 #~ msgstr "Søk"
8771
8772 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8773 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8774
8775 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8776 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8777
8778 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8779 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8780
8781 #~ msgid "Status: "
8782 #~ msgstr "Status: "
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8788
8789 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8790 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8794 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8797 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8798
8799 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8800 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8801
8802 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8803 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8804
8805 #~ msgid "Unknown style flag "
8806 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8807
8808 #~ msgid "Warning"
8809 #~ msgstr "Advarsel"
8810
8811 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8812 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8813
8814 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8815 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8819 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8820
8821 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8822 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8827 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
8828
8829 #~ msgid "[EMPTY]"
8830 #~ msgstr "[TOM]"
8831
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
8834
8835 #~ msgid "delegate has no type info"
8836 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "encoding %i"
8840 #~ msgstr "koding %s"
8841
8842 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8843 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
8844
8845 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8847
8848 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
8850
8851 #~ msgid "|<<"
8852 #~ msgstr "|<<"
8853
8854 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8855 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8859 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
8860
8861 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8862 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
8863
8864 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8865 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
8866
8867 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8868 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
8869
8870 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8871 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
8872
8873 #~ msgid "&Open"
8874 #~ msgstr "&Åpne"
8875
8876 #~ msgid "&Print"
8877 #~ msgstr "&Skriv ut"
8878
8879 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8880 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
8881
8882 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8883 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8887 #~ "while parsing resource."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8890 #~ "under tolking av ressurs."
8891
8892 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8893 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8897 #~ "instead\n"
8898 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
8901 #~ "istedenfor\n"
8902 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8906 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
8909 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8913 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
8914
8915 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8916 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
8917
8918 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8919 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
8920
8921 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8922 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8929 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8936 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8940 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
8943 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8944
8945 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8946 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
8947
8948 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8949 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
8950
8951 #~ msgid "Found "
8952 #~ msgstr "Fant"
8953
8954 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8955 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8956
8957 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8958 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
8959
8960 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8961 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
8962
8963 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8964 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
8965
8966 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8967 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Select all"
8971 #~ msgstr "Velg &alle"
8972
8973 #~ msgid "String conversions not supported"
8974 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
8975
8976 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8977 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8978
8979 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8980 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
8981
8982 #~ msgid "Video Output"
8983 #~ msgstr "Video utdata"
8984
8985 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8986 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
8987
8988 #~ msgid "establish"
8989 #~ msgstr "opprette"
8990
8991 #~ msgid "initiate"
8992 #~ msgstr "klargjør"
8993
8994 #~ msgid "invalid eof() return value."
8995 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
8996
8997 #~ msgid "unknown line terminator"
8998 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
8999
9000 #~ msgid "writing"
9001 #~ msgstr "skriver"
9002
9003 #~ msgid "."
9004 #~ msgstr "."
9005
9006 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9007 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9008
9009 #~ msgid "Error "
9010 #~ msgstr "Feil"
9011
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9014
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9016 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9017
9018 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9019 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9020
9021 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9022 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9023
9024 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9025 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9026
9027 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9028 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9029
9030 #~ msgid "bold "
9031 #~ msgstr "fet"
9032
9033 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9034 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9035
9036 #~ msgid "light "
9037 #~ msgstr "lett"
9038
9039 #~ msgid "underlined "
9040 #~ msgstr "understreket"
9041
9042 #~ msgid "unsupported zip archive"
9043 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9044
9045 #~ msgid ""
9046 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9047 #~ "%s"
9048 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9049
9050 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9051 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9052
9053 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9054 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9055
9056 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9057 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9058
9059 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9060 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9061
9062 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9063 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9064
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9069 #~ "aktivert."
9070
9071 #~ msgid "More..."
9072 #~ msgstr "Mer..."
9073
9074 #~ msgid "Setup"
9075 #~ msgstr "Sett opp"