Added Nepali translation.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13 "X-Poedit-Language: Czech\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr " (v modulu \"%s\")"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Náhled"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 msgid " bold"
56 msgstr "tučné"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 msgid " italic"
60 msgstr "kurzíva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 msgid " light"
64 msgstr "tenké"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
87 #, c-format
88 msgid "%d of %lu"
89 msgstr "%d z %lu"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i z %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld bajt"
102 msgstr[1] "%ld bajty"
103 msgstr[2] "%ld bajtů"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu z %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (nebo %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:235
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s - chyba"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:247
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s - informace"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:239
126 #, c-format
127 msgid "%s Warning"
128 msgstr "%s - varování"
129
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 #, c-format
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
134
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 #, c-format
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "O &aplikaci"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Skutečná velikost"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "Za odst&avcem:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "Z&arovnání"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Použít"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Použít styl"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "Uspořád&at ikony"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr "&Vzestupně"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Zpět"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Založeno na:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Před odstavcem:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr "&Barva pozadí:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 msgid "&Bold"
193 msgstr "&Tučné"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 msgid "&Bottom"
197 msgstr "&Dolů"
198
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 msgid "&Bottom:"
204 msgstr "&Dolů:"
205
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Rámeček"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Styl odrážek:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr "&CD-ROM"
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Storno"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Kaskádově"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 msgid "&Cell"
233 msgstr "&Buňka"
234
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr "Kód &znaku:"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 msgid "&Clear"
241 msgstr "&Vymazat"
242
243 #: ../src/generic/logg.cpp:524
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "&Zavřít"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 msgid "&Color"
253 msgstr "&Barva"
254
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 msgid "&Colour:"
257 msgstr "&Barva:"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "&Převést"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
264 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopírovat"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Kopírovat URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Upravit..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
284 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Odstranit"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "O&dstranit styl..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Sestupně"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Detaily"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Dolů"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Upravit"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Upravit styl..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Spustit"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Výška:"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
379 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Nápověda"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Domů"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "Neurč&ité"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Rejstřík"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Kurzíva"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Přejít na"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Do bloku"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "Pos&lední"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "Do&leva"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nový"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Další"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "&Další >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "&Další odstavec:"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "&Další tip"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "&Další styl:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
491 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
492 msgid "&No"
493 msgstr "&Ne"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 msgid "&Notes:"
497 msgstr "Poz&námky:"
498
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 msgid "&Number:"
501 msgstr "&Číslo:"
502
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Otevřít..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr "&Konec stránky"
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
525 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
527 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Vložit"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Obrázek"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "&Velikost bodu:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&Předvolby"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Preview..."
549 msgstr "&Náhled..."
550
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
552 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Předchozí"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Předchozí odstavec"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Tisk..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgid "&Properties"
569 msgstr "&Vlastnosti"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 msgid "&Quit"
573 msgstr "&Ukončit"
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
576 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 msgid "&Redo"
582 msgstr "P&rovést znovu"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "P&rovést znovu "
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Přejmenovat styl..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "Nah&radit"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Restartovat číslování"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Obnovit"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 msgid "&Right"
608 msgstr "Dop&rava"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 msgid "&Right:"
617 msgstr "Dop&rava:"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 msgid "&Save"
621 msgstr "&Uložit"
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "&Uložit jako"
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 msgid "&See details"
629 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
630
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
634
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
636 msgid "&Size"
637 msgstr "Veliko&st"
638
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
640 msgid "&Size:"
641 msgstr "Veliko&st:"
642
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "Pře&skočit"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr "Kontrola pravopi&su"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "Za&stavit"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "&Přeškrtnuté"
664
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
667 msgid "&Style:"
668 msgstr "&Styl:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
671 msgid "&Styles:"
672 msgstr "&Styly:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
675 msgid "&Subset:"
676 msgstr "Pod&skupina:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 msgid "&Symbol:"
681 msgstr "&Symbol:"
682
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 msgid "&Table"
685 msgstr "&Tabulka"
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 msgid "&Top"
689 msgstr "&Nahoru"
690
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 msgid "&Top:"
696 msgstr "&Nahoru:"
697
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
700 msgid "&Underline"
701 msgstr "Podtrže&ní"
702
703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
704 msgid "&Underlining:"
705 msgstr "&Podtržení:"
706
707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
708 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 msgid "&Undo"
713 msgstr "&Zpět"
714
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgid "&Undo "
717 msgstr "&Zpět "
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgid "&Unindent"
721 msgstr "Zr&ušit odsazení"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 msgid "&Up"
725 msgstr "Nahor&u"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Svislé zarovnání"
730
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 msgid "&View..."
733 msgstr "&Zobrazit..."
734
735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736 msgid "&Weight:"
737 msgstr "&Tučnost:"
738
739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
740 msgid "&Width:"
741 msgstr "Šíř&ka:"
742
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 msgid "&Window"
751 msgstr "&Okno"
752
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
754 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 msgid "&Yes"
756 msgstr "&Ano"
757
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 msgid "'"
760 msgstr "'"
761
762 #: ../src/common/config.cpp:524
763 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
764 #, c-format
765 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:250
769 #: ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254
771 #: ../src/common/valtext.cpp:256
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' je neplatný"
775
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
781
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
786
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' musí být číslo."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
816
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 msgid "(*)"
820 msgstr "(*)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
823 msgid "(Help)"
824 msgstr "(Nápověda)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 msgid "(None)"
829 msgstr "(Žádný)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(Normální text)"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
838 msgid "(bookmarks)"
839 msgstr "(záložky)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 msgid "(none)"
855 msgstr "(žádný)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "*"
860 msgstr "*"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 msgid "*)"
865 msgstr "*)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 msgid "+"
870 msgstr "+"
871
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ", 64bitová edice"
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 msgid "-"
879 msgstr "-"
880
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 msgid "..."
883 msgstr "..."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 msgid "1"
887 msgstr "1"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 msgid "1.1"
892 msgstr "1.1"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 msgid "1.2"
897 msgstr "1.2"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 msgid "1.3"
902 msgstr "1.3"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.4"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 msgid "1.6"
917 msgstr "1.6"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 msgid "1.7"
922 msgstr "1.7"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 msgid "1.8"
927 msgstr "1.8"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 msgid "1.9"
932 msgstr "1.9"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 msgid "10"
936 msgstr "10"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 palců"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 palců"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 palců"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 palců"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 palců"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 msgid "2"
962 msgstr "2"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 msgid "3"
966 msgstr "3"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 msgid "4"
970 msgstr "4"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 msgid "5"
974 msgstr "5"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 msgid "6"
978 msgstr "6"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 msgid "7"
986 msgstr "7"
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 msgid "8"
990 msgstr "8"
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 msgid "9"
994 msgstr "9"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 msgid "9 x 11 in"
998 msgstr "9 x 11 palců"
999
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": soubor neexistuje!"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": neznámá znaková sada"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": neznámé kódování"
1011
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 msgid "< &Back"
1014 msgstr "< &Zpět"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1019 msgid "<Any Decorative>"
1020 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Libovolné moderní>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgid "<Any Roman>"
1032 msgstr "<Libovolné patkové>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "<Libovolné psací>"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1043 msgid "<Any Swiss>"
1044 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1053 msgid "<Any>"
1054 msgstr "<Libovolné>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 msgid "<DIR>"
1059 msgstr "<ADR>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1063 msgid "<DRIVE>"
1064 msgstr "<JEDNOTKA>"
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1068 msgid "<LINK>"
1069 msgstr "<ODKAZ>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 msgid ">"
1090 msgstr ">"
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1099
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1117 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A2 420 x 594 mm"
1121 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:158
1124 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:163
1128 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:172
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:162
1136 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:108
1140 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:148
1144 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1145 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:155
1148 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:173
1152 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1153 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:150
1156 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:99
1160 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:109
1164 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:159
1168 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:174
1172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:156
1176 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:110
1180 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:166
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1190
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 msgid "ADD"
1199 msgstr "PLUS"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1202 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1203 msgid "ASCII"
1204 msgstr "ASCII"
1205
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 msgid "About"
1209 msgstr "O"
1210
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1212 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "O %s"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1218 msgid "Actual Size"
1219 msgstr "Skutečná velikost"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 msgid "Add"
1223 msgstr "Přidat"
1224
1225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1226 msgid "Add current page to bookmarks"
1227 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1228
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1230 msgid "Add to custom colours"
1231 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1234 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1236
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1238 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1239 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1240
1241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1242 #, c-format
1243 msgid "Adding book %s"
1244 msgstr "Přidávám knihu %s"
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1247 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1249
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1251 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1253
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Za odstavcem:"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1259 msgid "Align Left"
1260 msgstr "Zarovnat vlevo"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1263 msgid "Align Right"
1264 msgstr "Zarovnat vpravo"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1267 msgid "Alignment"
1268 msgstr "Zarovnání"
1269
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Vše"
1273
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1276 #, c-format
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2769
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1283
1284 #: ../include/wx/defs.h:2766
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1289 msgid "All styles"
1290 msgstr "Všechny styly"
1291
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Podle abecedy"
1295
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1299
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "ISP je už vytáčen."
1303
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1306 msgid "Alt+"
1307 msgstr "Alt+"
1308
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1312
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 #, c-format
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1317
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1319 #, c-format
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1322
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 msgid "Application"
1326 msgstr "Aplikace"
1327
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 msgid "Apply"
1330 msgstr "Použít"
1331
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 msgid "Arabic"
1335 msgstr "Arabský"
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1340
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1342 #, c-format
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "Argument %u nenalezen."
1345
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 msgid "Artists"
1348 msgstr "Umělci"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 msgid "Ascending"
1352 msgstr "Vzestupně"
1353
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Atributy"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Dostupná písma"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1411
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 msgid "BACK"
1414 msgstr "BACKSPACE"
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1445
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "Zpět"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Pozadí"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1457 msgstr "&Barva pozadí:"
1458
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1460 msgid "Background colour"
1461 msgstr "Barva pozadí"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1466
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1473 msgstr "Před odstavcem:"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1477 msgid "Bitmap"
1478 msgstr "Bitmapa"
1479
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1482 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1483
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1487 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Tučné"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Okraj"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1497 msgid "Borders"
1498 msgstr "Okraje"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr "Dolů"
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1514 msgid "Box styles"
1515 msgstr "Styly rámečku"
1516
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1519 msgid "Browse"
1520 msgstr "Procházet"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1525 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1529 msgstr "Styl odrážek"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1532 msgid "Bullets"
1533 msgstr "Odrážky"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1538
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1540 msgid "C&lear"
1541 msgstr "&Vymazat"
1542
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 msgid "C&olour:"
1545 msgstr "B&arva:"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 msgid "CANCEL"
1569 msgstr "ZRUŠIT"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 msgid "CAPITAL"
1573 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1574
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 msgid "CD-Rom"
1577 msgstr "CD-Rom"
1578
1579 #: ../src/html/chm.cpp:818
1580 #: ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "VYČISTIT"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "PŘÍKAZ"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr "Velká &písmena"
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1620 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1623
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1659
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1677
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1682
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1692
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/image.cpp:2284
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1718
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1723
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1725 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1728
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't set value of '%s'"
1734 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1735
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1738 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1739
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1743 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1744
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1747 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1748 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1749 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1750 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1751 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Storno"
1754
1755 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1756 msgid "Cannot create mutex."
1757 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1758
1759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1760 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1761 msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
1762
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1766 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1767
1768 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1771 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1776 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1779 msgid "Cannot find the location of address book file"
1780 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1781
1782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1785 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1786
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1790 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1791
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1793 msgid "Cannot get the hostname"
1794 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1797 msgid "Cannot get the official hostname"
1798 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1799
1800 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1801 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1802 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1803
1804 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1805 msgid "Cannot initialize OLE"
1806 msgstr "Nelze zavést OLE"
1807
1808 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Nelze zavést sockety"
1811
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1816
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1821
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1826
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1836
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1841
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1850
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1855
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1859
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1874
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1878
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1883
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1887 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1888
1889 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1892 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1893
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot suspend thread %x"
1897 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1898
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1900 msgid "Cannot wait for thread termination"
1901 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1902
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1906
1907 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1908 msgid "Categorized Mode"
1909 msgstr "Podle kategorií"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 msgid "Cen&tred"
1922 msgstr "Na s&třed"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 msgid "Centered"
1926 msgstr "Na střed"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 msgid "Centre"
1935 msgstr "Na střed"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Vystředit text."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1945 msgid "Centred"
1946 msgstr "Na střed"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1950 msgid "Ch&oose..."
1951 msgstr "Zv&olte..."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1954 msgid "Change List Style"
1955 msgstr "Změnit styl seznamu"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Změnit styl objektu"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1962 msgid "Change Properties"
1963 msgstr "Změnit vlastnosti"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Změnit styl"
1968
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 #, c-format
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Styly znaků"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
2003
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
2008
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Zvolte adresář:"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "Zvolte soubor"
2050
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Vyberte barvu"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "Vyberte písmo"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 msgid "Cl&ose"
2070 msgstr "&Zavřít"
2071
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Třída není zaregistrována."
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "Vymazat"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Smazat obsah logu"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2105
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2135
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2145 msgid "Click to create a new box style."
2146 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2150 msgid "Click to create a new character style."
2151 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2155 msgid "Click to create a new list style."
2156 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2160 msgid "Click to create a new paragraph style."
2161 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2165 msgid "Click to create a new tab position."
2166 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2170 msgid "Click to delete all tab positions."
2171 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2175 msgid "Click to delete the selected style."
2176 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2177
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2180 msgid "Click to delete the selected tab position."
2181 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2185 msgid "Click to edit the selected style."
2186 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2190 msgid "Click to rename the selected style."
2191 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2192
2193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2199 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 msgid "Close"
2203 msgstr "Zavřít"
2204
2205 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2206 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2207 msgid "Close All"
2208 msgstr "Zavřít vše"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Zavřít současný dokument"
2213
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Zavřít okno"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 msgid "Color"
2220 msgstr "Barva"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2223 msgid "Colour"
2224 msgstr "Barva"
2225
2226 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2227 #, c-format
2228 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2229 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2232 msgid "Colour:"
2233 msgstr "Barva:"
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column could not be added."
2237 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2240 msgid "Column description could not be initialized."
2241 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2245 msgid "Column index not found."
2246 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2249 msgid "Column width could not be determined"
2250 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2253 msgid "Column width could not be set."
2254 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2255
2256 #: ../src/common/init.cpp:185
2257 #, c-format
2258 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2259 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2260
2261 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2262 #, c-format
2263 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2264 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2265
2266 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2267 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2268 msgstr "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2269
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2271 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2272 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2273
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2275 msgid "Computer"
2276 msgstr "Počítač"
2277
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2279 #, c-format
2280 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2281 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2282
2283 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2284 msgid "Confirm"
2285 msgstr "Potvrdit"
2286
2287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2288 msgid "Confirm registry update"
2289 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2290
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2292 msgid "Connecting..."
2293 msgstr "Připojuji se..."
2294
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 msgid "Contents"
2297 msgstr "Obsah"
2298
2299 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2300 #, c-format
2301 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2302 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2305 msgid "Convert"
2306 msgstr "Převést"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2309 #, c-format
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 msgid "Copies:"
2315 msgstr "Kopie:"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2318 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2319 msgid "Copy"
2320 msgstr "Kopírovat"
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopírovat výběr"
2325
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2338 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2341 msgid "Could not determine number of columns."
2342 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Nelze určit počet položek."
2347
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2352
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2362 msgid "Could not get header description."
2363 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Nelze získat položky."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2372 msgid "Could not get property flags."
2373 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2389 msgid "Could not retrieve number of items"
2390 msgstr "Nelze získat počet položek"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2397 msgid "Could not set column width."
2398 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2399
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2401 msgid "Could not set current working directory"
2402 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 msgid "Could not set icon."
2410 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 msgid "Could not set minimum width."
2418 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 msgid "Could not set property flags."
2423 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2424
2425 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2426 msgid "Could not start document preview."
2427 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2428
2429 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2430 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2433 msgid "Could not start printing."
2434 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2435
2436 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2437 msgid "Could not transfer data to window"
2438 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2439
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2441 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2442 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2443
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2451
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2453 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2454 msgid "Couldn't create a timer"
2455 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2460
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2464
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2473
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2479 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2481
2482 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2485
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2489
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2517 msgid "Couldn't save PNG image."
2518 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2519
2520 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2521 msgid "Couldn't terminate thread"
2522 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2523
2524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2525 #, c-format
2526 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2527 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2528
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Vytvořit adresář"
2532
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539 msgid "Ctrl+"
2540 msgstr "Ctrl+"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2543 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2545 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2546 msgid "Cu&t"
2547 msgstr "&Vyjmout"
2548
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Aktuální adresář:"
2552
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "Vlastní velikost"
2556
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2560
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2562 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 msgid "Cut"
2564 msgstr "Vyjmout"
2565
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Vyjmout výběr"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2573
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2577
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 msgid "DECIMAL"
2584 msgstr "DES. ČÁRKA"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 msgid "DEL"
2588 msgstr "DEL"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 msgid "DELETE"
2592 msgstr "DELETE"
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2613
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 msgid "DIVIDE"
2616 msgstr "ROZDĚLIT"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 msgid "DOWN"
2624 msgstr "DOLŮ"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 msgid "Dashed"
2628 msgstr "Čárkovaný"
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2633
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2637
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2639 #, c-format
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2646
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2650
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 msgid "Decorative"
2653 msgstr "Ozdobné"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Výchozí znaková sada"
2658
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 msgid "Default font"
2661 msgstr "Výchozí typ písma"
2662
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2664 msgid "Default printer"
2665 msgstr "Výchozí tiskárna"
2666
2667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2668 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670 msgid "Delete"
2671 msgstr "Smazat"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2674 msgid "Delete A&ll"
2675 msgstr "Smazat &vše"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Smazat styl"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2684 msgid "Delete Text"
2685 msgstr "Smazat text"
2686
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgid "Delete item"
2689 msgstr "Odstranit položku."
2690
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Smazat výběr"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2696 #, c-format
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "Odstranit styl %s?"
2699
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2701 #, c-format
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2703 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2704
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2706 #, c-format
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2708 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2709
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2711 msgid "Descending"
2712 msgstr "Sestupně"
2713
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2715 msgid "Desktop"
2716 msgstr "Plocha"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "Vyvinuto "
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2723 msgid "Developers"
2724 msgstr "Vývojáři"
2725
2726 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2727 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2728 msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2729
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Víte, že..."
2733
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735 #, c-format
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2738
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2740 msgid "Directories"
2741 msgstr "Adresáře"
2742
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2752
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Adresář neexistuje"
2756
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Adresář neexistuje."
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2766 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2767 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2775 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2776
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2778 msgid ""
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2780 "Current value is \n"
2781 "%s, \n"
2782 "New value is \n"
2783 "%s %1"
2784 msgstr ""
2785 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2786 "Stávající hodnota je \n"
2787 "%s, \n"
2788 "Nová hodnota je \n"
2789 "%s %1"
2790
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2792 #, c-format
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2795
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2798 msgstr "Dokumentace "
2799
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Autoři dokumentace"
2803
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2805 msgid "Don't Save"
2806 msgstr "Neukládat"
2807
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2810 msgid "Done"
2811 msgstr "Hotovo"
2812
2813 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2814 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2815 msgid "Done."
2816 msgstr "Hotovo."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 msgid "Dotted"
2820 msgstr "Tečkovaný"
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2823 msgid "Double"
2824 msgstr "Dvojitý"
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2829
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2831 #, c-format
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2834
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2836 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 msgid "Down"
2838 msgstr "Dolů"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2841 msgid "Drag"
2842 msgstr "Táhnout"
2843
2844 #: ../src/common/paper.cpp:102
2845 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2846 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2847
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2849 msgid "END"
2850 msgstr "END"
2851
2852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2853 msgid "ENTER"
2854 msgstr "ENTER"
2855
2856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2861 msgid "ESC"
2862 msgstr "ESC"
2863
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2865 msgid "ESCAPE"
2866 msgstr "ESCAPE"
2867
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2869 msgid "EXECUTE"
2870 msgstr "SPUSTIT"
2871
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 msgid "Edit"
2874 msgstr "Upravit"
2875
2876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2877 msgid "Edit item"
2878 msgstr "Upravit položku"
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2884 msgid "Enable the height value."
2885 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2889 msgid "Enable the maximum width value."
2890 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2894 msgid "Enable the minimum height value."
2895 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2899 msgid "Enable the minimum width value."
2900 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2904 msgid "Enable the width value."
2905 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2909 msgid "Enable vertical alignment."
2910 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2914 msgid "Enable vertical offset."
2915 msgstr "Povolit svislé posunutí."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2923 msgid "Enter a box style name"
2924 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2927 msgid "Enter a character style name"
2928 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2931 msgid "Enter a list style name"
2932 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2941
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2943 #, c-format
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2946
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Nalezené položky"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2954
2955 #: ../src/common/config.cpp:474
2956 #, c-format
2957 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2958 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2959
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2971 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2972 msgid "Error"
2973 msgstr "Chyba"
2974
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2978
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2981 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2982
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2986
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2990
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2992 #, c-format
2993 msgid "Error in resource: %s"
2994 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2995
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2999
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
3003
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3005 msgid "Error while printing: "
3006 msgstr "Chyba při tisku:"
3007
3008 #: ../src/common/log.cpp:226
3009 msgid "Error: "
3010 msgstr "Chyba: "
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3013 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015
3016 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3017 msgid "Event queue overflowed"
3018 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
3019
3020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3021 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3022 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
3023
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3025 msgid "Execute"
3026 msgstr "Spustit"
3027
3028 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3029 #, c-format
3030 msgid "Execution of command '%s' failed"
3031 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
3032
3033 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3034 #, c-format
3035 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3036 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
3037
3038 #: ../src/common/paper.cpp:107
3039 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3040 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
3041
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3043 #, c-format
3044 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3045 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3048 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3049 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
3050
3051 #: ../src/html/chm.cpp:728
3052 #, c-format
3053 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3054 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
3055
3056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3058 msgid "F"
3059 msgstr "F"
3060
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3062 msgid "Face Name"
3063 msgstr "Jméno písma"
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
3068
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3072 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
3073
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
3078
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
3082
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3086
3087 #: ../src/common/image.cpp:2943
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3091
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3096
3097 #: ../src/common/filename.cpp:222
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3100
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3105
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3109
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3114
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3118
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3122
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3127
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3129 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3141
3142 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153 msgid "Failed to create DDE string"
3154 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3155
3156 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3159
3160 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3161 msgid "Failed to create a temporary file name"
3162 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3163
3164 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3165 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3166 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3167
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3171 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3176 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3177
3178 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3179 msgid "Failed to create cursor."
3180 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3181
3182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3185 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3186
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Failed to create directory '%s'\n"
3191 "(Do you have the required permissions?)"
3192 msgstr ""
3193 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3194 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3195
3196 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3197 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3198 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3199
3200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3203 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3204
3205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3208 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3209
3210 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3212 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3213
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3218
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3222
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3229 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3230
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3235 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3236
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3241 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3242
3243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3244 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3245 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3246
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3250 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3251
3252 #: ../src/common/regex.cpp:435
3253 #: ../src/common/regex.cpp:483
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3257
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3262
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3266 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3267
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3271
3272 #: ../src/common/time.cpp:263
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3275
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3279
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3283
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3287
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3291
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3296
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3300
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3305
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3307 msgid "Failed to install signal handler"
3308 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3309
3310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3311 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3312 msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3313
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3318
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3328
3329 #: ../src/common/image.cpp:2251
3330 #: ../src/common/image.cpp:2270
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3334
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3339
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3343
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3348
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3363
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3368
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3373
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3377
3378 #: ../src/common/filename.cpp:205
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:210
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3387
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3392
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3397
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3402
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3407
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3411
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3415
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3420
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3422 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3423 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3426 msgid "Failed to read PID from lock file."
3427 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3428
3429 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3432
3433 #: ../src/common/docview.cpp:680
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3437
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3441
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3443 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3444 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3445
3446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3448 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3449
3450 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3451 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3452 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3453
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3457 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3458
3459 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3462 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3463
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3467 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3472 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3477 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3478
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3482 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3483
3484 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3487 msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3493
3494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3496 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3501 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3502
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3505 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3506
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3509 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3510
3511 #: ../src/common/docview.cpp:651
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3514 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3515
3516 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3519 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3523 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3524
3525 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3528 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3529
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3531 msgid "Failed to set clipboard data."
3532 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3533
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3537 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3538
3539 #: ../src/common/file.cpp:549
3540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3541 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3542
3543 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3544 msgid "Failed to set text in the text control."
3545 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3546
3547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set thread priority %d."
3551 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3554 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3555 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3556
3557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3560 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3561
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3563 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3565
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3567 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3568 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3571 msgid "Failed to terminate a thread."
3572 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3575 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3576 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3577
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3581 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3582
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3586 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3587
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3591 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3592
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3596 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3597
3598 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3601 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3602
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3604 msgid "Failed to update user configuration file."
3605 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3606
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3610 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3611
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3615 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3616
3617 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3618 msgid "False"
3619 msgstr "Nepravda"
3620
3621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3622 msgid "Family"
3623 msgstr "Písmo"
3624
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3626 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3627 msgid "File"
3628 msgstr "Soubor"
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:668
3631 #, c-format
3632 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3633 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:645
3636 #, c-format
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3638 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3639
3640 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3641 #, c-format
3642 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3643 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3644
3645 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "File '%s' already exists.\n"
3649 "Do you want to replace it?"
3650 msgstr ""
3651 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3652 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3653
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3655 #, c-format
3656 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3657 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3658
3659 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3660 #, c-format
3661 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3662 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3665 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3666 msgid "File couldn't be loaded."
3667 msgstr "Soubor nelze načíst."
3668
3669 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3670 #, c-format
3671 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3672 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3673
3674 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3675 msgid "File error"
3676 msgstr "Chyba souboru"
3677
3678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3680 msgid "File name exists already."
3681 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3682
3683 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3684 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3686
3687 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688 msgid "Files"
3689 msgstr "Soubory"
3690
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3692 #, c-format
3693 msgid "Files (%s)"
3694 msgstr "Soubory (%s)"
3695
3696 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697 msgid "Filter"
3698 msgstr "Filtr"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 msgid "Find"
3703 msgstr "Najít"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706 msgid "First"
3707 msgstr "První"
3708
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3710 msgid "First page"
3711 msgstr "První  stránka"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3714 msgid "Fixed font:"
3715 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3718 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3719 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3720
3721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3722 msgid "Floating"
3723 msgstr "Obtékání"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 msgid "Floppy"
3727 msgstr "Disketa"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:113
3730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3736 msgid "Font"
3737 msgstr "Písmo"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "&Tučnost písma:"
3742
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3744 msgid "Font size:"
3745 msgstr "Velikost písma:"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "St&yl písma:"
3750
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3752 msgid "Font:"
3753 msgstr "Písmo:"
3754
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3756 #, c-format
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3758 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3759
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3761 msgid "Fork failed"
3762 msgstr "Selhalo forkování"
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "Dopředu"
3767
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3773 #, c-format
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3776
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 msgid "From:"
3779 msgstr "Od:"
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Neplatný index."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3796
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3800
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3802 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3803 msgstr "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3804
3805 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806 msgid "GTK+ theme"
3807 msgstr "GTK+ téma"
3808
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3810 msgid "Generic PostScript"
3811 msgstr "Obecný PostScript"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:137
3814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3815 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3816
3817 #: ../src/common/paper.cpp:136
3818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3820
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3823 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3824
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3827 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3828
3829 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3831 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3834 msgid "Go back"
3835 msgstr "Jdi zpět"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3838 msgid "Go forward"
3839 msgstr "Jdi dopředu"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3842 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3843 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3849
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3853
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3856 msgstr "Grafika "
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 msgid "Groove"
3864 msgstr "Příkop"
3865
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 msgid "HELP"
3873 msgstr "NÁPOVĚDA"
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 msgid "HOME"
3877 msgstr "HOME"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3882
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884 #, c-format
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893 msgid "Harddisk"
3894 msgstr "Pevný disk"
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3899
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3901 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3904 msgid "Help"
3905 msgstr "Nápověda"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3908 msgid "Help Browser Options"
3909 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3910
3911 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 msgid "Help Index"
3914 msgstr "Index nápovědy"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3917 msgid "Help Printing"
3918 msgstr "Tisk nápovědy"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3921 msgid "Help Topics"
3922 msgstr "Témata nápovědy"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3925 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3926 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3927
3928 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3929 #, c-format
3930 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3931 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3932
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3934 #, c-format
3935 msgid "Help file \"%s\" not found."
3936 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3937
3938 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3939 #, c-format
3940 msgid "Help: %s"
3941 msgstr "Nápověda: %s"
3942
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3944 #, c-format
3945 msgid "Hide %s"
3946 msgstr "Skrýt %s"
3947
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3949 msgid "Hide Others"
3950 msgstr "Skrýt ostatní"
3951
3952 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3953 msgid "Hide this notification message."
3954 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3955
3956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3958 msgid "Home"
3959 msgstr "Domů"
3960
3961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3962 msgid "Home directory"
3963 msgstr "Domovský adresář"
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3967 msgid "How the object will float relative to the text."
3968 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3971 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3972 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3987
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3991
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3998 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
4003
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
4007
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 msgid "INS"
4014 msgstr "INS"
4015
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4017 msgid "INSERT"
4018 msgstr "INSERT"
4019
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4021 msgid "ISO-2022-JP"
4022 msgstr "ISO-2022-JP"
4023
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4026 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
4027
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4029 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4030 msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
4031
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4033 msgid ""
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4036 msgstr ""
4037 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
4038 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
4039
4040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4041 msgid ""
4042 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4043 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4044 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
4047 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
4048 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
4049
4050 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4051 #, c-format
4052 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4053 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
4054
4055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4056 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4057 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4058
4059 #: ../src/common/xti.cpp:514
4060 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4061 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4062
4063 #: ../src/common/xti.cpp:502
4064 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4065 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4066
4067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4069 msgid "Illegal directory name."
4070 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4071
4072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4073 msgid "Illegal file specification."
4074 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4075
4076 #: ../src/common/image.cpp:2054
4077 msgid "Image and mask have different sizes."
4078 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2410
4081 #, c-format
4082 msgid "Image file is not of type %d."
4083 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4084
4085 #: ../src/common/image.cpp:2540
4086 #, c-format
4087 msgid "Image is not of type %s."
4088 msgstr "Obrázek není typu %s."
4089
4090 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4091 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4092 msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4093
4094 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4095 msgid "Impossible to get child process input"
4096 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4097
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4099 #, c-format
4100 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4101 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4102
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4104 #, c-format
4105 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4106 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4107
4108 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4109 #, c-format
4110 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4111 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4114 #, c-format
4115 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4116 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4117
4118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4119 msgid "Incorrect number of arguments."
4120 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4121
4122 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4123 msgid "Indent"
4124 msgstr "Odsazení"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4127 msgid "Indents && Spacing"
4128 msgstr "Odsazení && mezery"
4129
4130 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4132 msgid "Index"
4133 msgstr "Rejstřík"
4134
4135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4136 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4137 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4138
4139 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4140 msgid "Info"
4141 msgstr "Info"
4142
4143 #: ../src/common/init.cpp:261
4144 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4145 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4148 msgid "Insert"
4149 msgstr "Vložit"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4153 msgid "Insert Image"
4154 msgstr "Vložit obrázek"
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4157 msgid "Insert Object"
4158 msgstr "Vložit objekt"
4159
4160 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4165 msgid "Insert Text"
4166 msgstr "Vložit text"
4167
4168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4170 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4171 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4174 msgid "Inset"
4175 msgstr "Ďolík"
4176
4177 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4180 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4181
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4185
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4188 msgid "Invalid data view item"
4189 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4190
4191 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4194 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4195
4196 #: ../src/x11/app.cpp:122
4197 #, c-format
4198 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4199 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4200
4201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4202 #, c-format
4203 msgid "Invalid lock file '%s'."
4204 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4205
4206 #: ../src/common/translation.cpp:955
4207 msgid "Invalid message catalog."
4208 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4209
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4212 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4213 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4214
4215 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4216 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4217 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4218
4219 #: ../src/common/regex.cpp:314
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4222 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4223
4224 #: ../src/common/config.cpp:227
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4227 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4228
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4233 msgid "Italic"
4234 msgstr "Kurzíva"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:132
4237 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4238 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4239
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4241 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4242 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4243
4244 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4245 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4246 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:165
4249 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4250 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:169
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4254 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:182
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4258 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:170
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4262 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:183
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4266 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:167
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4270 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:180
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4274 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:168
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4278 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:181
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4282 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:187
4285 msgid "Japanese Envelope You #4"
4286 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:188
4289 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4290 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:140
4293 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4294 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:177
4297 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4298 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4299
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4301 msgid "Jump to"
4302 msgstr "Přejít na"
4303
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4305 msgid "Justified"
4306 msgstr "Do bloku"
4307
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4312 msgid "Justify text left and right."
4313 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4316 msgid "KOI8-R"
4317 msgstr "KOI8-R"
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4320 msgid "KOI8-U"
4321 msgstr "KOI8-U"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4325 msgid "KP_"
4326 msgstr "NK_"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4329 msgid "KP_ADD"
4330 msgstr "NK_PLUS"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4333 msgid "KP_BEGIN"
4334 msgstr "NK_ZAČÍT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4337 msgid "KP_DECIMAL"
4338 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4341 msgid "KP_DELETE"
4342 msgstr "NK_DELETE"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4345 msgid "KP_DIVIDE"
4346 msgstr "NK_LOMENO"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4349 msgid "KP_DOWN"
4350 msgstr "NK_DOLŮ"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4353 msgid "KP_END"
4354 msgstr "NK_END"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4357 msgid "KP_ENTER"
4358 msgstr "NK_ENTER"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4361 msgid "KP_EQUAL"
4362 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4365 msgid "KP_HOME"
4366 msgstr "NK_HOME"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4369 msgid "KP_INSERT"
4370 msgstr "NK_INSERT"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4373 msgid "KP_LEFT"
4374 msgstr "NK_DOLEVA"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4377 msgid "KP_MULTIPLY"
4378 msgstr "NK_KRÁT"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4381 msgid "KP_NEXT"
4382 msgstr "NK_DALŠÍ"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4385 msgid "KP_PAGEDOWN"
4386 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4389 msgid "KP_PAGEUP"
4390 msgstr "NK_PAGEUP"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4393 msgid "KP_PRIOR"
4394 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4397 msgid "KP_RIGHT"
4398 msgstr "NK_DOPRAVA"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4401 msgid "KP_SEPARATOR"
4402 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4405 msgid "KP_SPACE"
4406 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4409 msgid "KP_SUBTRACT"
4410 msgstr "NK_MÍNUS"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4413 msgid "KP_TAB"
4414 msgstr "NK_TAB"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4417 msgid "KP_UP"
4418 msgstr "NK_NAHORU"
4419
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4421 msgid "L&ine spacing:"
4422 msgstr "Řá&dkování:"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4425 msgid "LEFT"
4426 msgstr "DOLEVA"
4427
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4430 msgid "Landscape"
4431 msgstr "Na šířku"
4432
4433 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4434 msgid "Last"
4435 msgstr "Poslední"
4436
4437 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4438 msgid "Last page"
4439 msgstr "Poslední stránka"
4440
4441 #: ../src/common/log.cpp:312
4442 #, c-format
4443 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4444 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4445 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4446 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4447 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:105
4450 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4451 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4460 msgid "Left"
4461 msgstr "Doleva"
4462
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4465 msgid "Left (&first line):"
4466 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4469 msgid "Left margin (mm):"
4470 msgstr "Levý okraj (mm):"
4471
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4476 msgid "Left-align text."
4477 msgstr "Zarovnat text doleva."
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:146
4480 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4481 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:98
4484 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4485 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:145
4488 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4489 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:151
4492 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4493 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:154
4496 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4497 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:171
4500 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4501 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:103
4504 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:149
4508 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:97
4512 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4513 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4514
4515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4516 msgid "License"
4517 msgstr "Licence"
4518
4519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4520 msgid "Light"
4521 msgstr "Tenké"
4522
4523 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4524 #, c-format
4525 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4526 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4529 msgid "Line spacing:"
4530 msgstr "Řádkování:"
4531
4532 #: ../src/html/chm.cpp:841
4533 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4534 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4537 msgid "List Style"
4538 msgstr "Styl seznamu"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4541 msgid "List styles"
4542 msgstr "Styly seznamů"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4546 msgid "Lists font sizes in points."
4547 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4551 msgid "Lists the available fonts."
4552 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4553
4554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4555 #, c-format
4556 msgid "Load %s file"
4557 msgstr "Otevřít soubor %s"
4558
4559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4560 msgid "Loading : "
4561 msgstr "Načítám : "
4562
4563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4564 #, c-format
4565 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4566 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4567
4568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4569 #, c-format
4570 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4571 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4572
4573 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4574 #, c-format
4575 msgid "Log saved to the file '%s'."
4576 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4580 msgid "Lower case letters"
4581 msgstr "Malá písmena"
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4585 msgid "Lower case roman numerals"
4586 msgstr "Malé římské číslice"
4587
4588 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4589 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4590 msgid "MDI child"
4591 msgstr "MDI syn"
4592
4593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4594 msgid "MENU"
4595 msgstr "MENU"
4596
4597 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4598 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4599 msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4600
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4602 msgid "Ma&ximize"
4603 msgstr "Ma&ximalizovat"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4606 msgid "MacArabic"
4607 msgstr "MacArabština"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4610 msgid "MacArmenian"
4611 msgstr "MacArménština"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4614 msgid "MacBengali"
4615 msgstr "MacBengálština"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4618 msgid "MacBurmese"
4619 msgstr "MacBarmština"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4622 msgid "MacCeltic"
4623 msgstr "MacKelština"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4626 msgid "MacCentralEurRoman"
4627 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4630 msgid "MacChineseSimp"
4631 msgstr "MacČínštinaZjed"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4634 msgid "MacChineseTrad"
4635 msgstr "MacČínštinaTrad"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4638 msgid "MacCroatian"
4639 msgstr "MacChorvatština"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4642 msgid "MacCyrillic"
4643 msgstr "MacCyrilský"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646 msgid "MacDevanagari"
4647 msgstr "MacDévanágarí"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4650 msgid "MacDingbats"
4651 msgstr "MacDingbats"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4654 msgid "MacEthiopic"
4655 msgstr "MacEtiopské"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacExtArabic"
4659 msgstr "MacArabštinaRozš"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4662 msgid "MacGaelic"
4663 msgstr "MacGaelština"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4666 msgid "MacGeorgian"
4667 msgstr "MacGruzinský"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670 msgid "MacGreek"
4671 msgstr "MacŘečtina"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4674 msgid "MacGujarati"
4675 msgstr "MacGudžarátština"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4678 msgid "MacGurmukhi"
4679 msgstr "MacGurmukhí"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4682 msgid "MacHebrew"
4683 msgstr "MacHebrejština"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4686 msgid "MacIcelandic"
4687 msgstr "MacIslandština"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4690 msgid "MacJapanese"
4691 msgstr "MacJaponština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4694 msgid "MacKannada"
4695 msgstr "MacKannadština"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4698 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4699 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702 msgid "MacKhmer"
4703 msgstr "MacKhmerština"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706 msgid "MacKorean"
4707 msgstr "MacKorejština"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710 msgid "MacLaotian"
4711 msgstr "Maclaoština"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4714 msgid "MacMalayalam"
4715 msgstr "MacMalajština"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4718 msgid "MacMongolian"
4719 msgstr "MacMongolština"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4722 msgid "MacOriya"
4723 msgstr "MacOrijština"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4726 msgid "MacRoman"
4727 msgstr "MacPatkové"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4730 msgid "MacRomanian"
4731 msgstr "MacPatkové"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "MacSinhalština"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4738 msgid "MacSymbol"
4739 msgstr "MacSymbol"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4742 msgid "MacTamil"
4743 msgstr "MacTamilština"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4746 msgid "MacTelugu"
4747 msgstr "MacTelugština"
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4750 msgid "MacThai"
4751 msgstr "MacThajština"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4754 msgid "MacTibetan"
4755 msgstr "MacTibetština"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4758 msgid "MacTurkish"
4759 msgstr "MacTurečtina"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4762 msgid "MacVietnamese"
4763 msgstr "MacVietnamština"
4764
4765 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4766 msgid "Make a selection:"
4767 msgstr "Provést výběr:"
4768
4769 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4771 msgid "Margins"
4772 msgstr "Okraje"
4773
4774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4775 msgid "Match case"
4776 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4779 msgid "Max height:"
4780 msgstr "Max šířka:"
4781
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4783 msgid "Max width:"
4784 msgstr "Max šířka: "
4785
4786 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4787 #, c-format
4788 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4789 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4790
4791 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4792 msgid "Menu"
4793 msgstr "Menu"
4794
4795 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4796 msgid "Message"
4797 msgstr "Zpráva"
4798
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4800 msgid "Metal theme"
4801 msgstr "Téma Metal"
4802
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4805 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4806
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4808 msgid "Mi&nimize"
4809 msgstr "Mi&nimalizovat"
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4812 msgid "Min height:"
4813 msgstr "Min výška:"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4816 msgid "Min width:"
4817 msgstr "Min šířka:"
4818
4819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4820 msgid "Missing a required parameter."
4821 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4822
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 msgid "Modern"
4825 msgstr "Moderní"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 msgid "Modified"
4829 msgstr "Změněno"
4830
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4832 #, c-format
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4834 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4835
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4838 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4839
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4842 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4845 msgid "Move down"
4846 msgstr "Přesunout dolů"
4847
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 msgid "Move up"
4850 msgstr "Přesunout nahoru"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4854 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4855 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4859 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4860 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4863 msgid "Multiple Cell Properties"
4864 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4865
4866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4867 msgid "NUM_LOCK"
4868 msgstr "NUM_LOCK"
4869
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4871 msgid "Name"
4872 msgstr "Jméno"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4875 msgid "Network"
4876 msgstr "Síť"
4877
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4879 msgid "New"
4880 msgstr "Nový"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4883 msgid "New &Box Style..."
4884 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4887 msgid "New &Character Style..."
4888 msgstr "&Nový styl znaku..."
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4891 msgid "New &List Style..."
4892 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4895 msgid "New &Paragraph Style..."
4896 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4908 msgid "New Style"
4909 msgstr "Nový styl"
4910
4911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4912 msgid "New directory"
4913 msgstr "Nový adresář"
4914
4915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4916 msgid "New item"
4917 msgstr "Nova položka"
4918
4919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4923 msgid "NewName"
4924 msgstr "NoveJmeno"
4925
4926 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4927 msgid "Next"
4928 msgstr "Další"
4929
4930 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4932 msgid "Next page"
4933 msgstr "Následující stránka"
4934
4935 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4936 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4937 msgid "No"
4938 msgstr "Ne"
4939
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4941 #, c-format
4942 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4943 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4944
4945 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4946 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4947 #, c-format
4948 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4949 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4952 msgid "No column existing."
4953 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4954
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4956 msgid "No column for the specified column existing."
4957 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4958
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4960 msgid "No column for the specified column position existing."
4961 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4962
4963 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4964 msgid "No default application configured for HTML files."
4965 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4966
4967 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4968 msgid "No entries found."
4969 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4970
4971 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4975 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4976 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4977 msgstr ""
4978 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4979 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4980 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4981
4982 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4988 msgstr ""
4989 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4990 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4991 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4992
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4994 msgid "No handler found for animation type."
4995 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4996
4997 #: ../src/common/image.cpp:2392
4998 msgid "No handler found for image type."
4999 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
5000
5001 #: ../src/common/image.cpp:2400
5002 #: ../src/common/image.cpp:2511
5003 #: ../src/common/image.cpp:2564
5004 #, c-format
5005 msgid "No image handler for type %d defined."
5006 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
5007
5008 #: ../src/common/image.cpp:2534
5009 #: ../src/common/image.cpp:2578
5010 #, c-format
5011 msgid "No image handler for type %s defined."
5012 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
5013
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5015 msgid "No matching page found yet"
5016 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
5017
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5020 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5021 msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
5022
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5024 msgid "No renderer specified for column."
5025 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
5026
5027 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5028 msgid "No sound"
5029 msgstr "Beze zvuku"
5030
5031 #: ../src/common/image.cpp:2062
5032 #: ../src/common/image.cpp:2103
5033 msgid "No unused colour in image being masked."
5034 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
5035
5036 #: ../src/common/image.cpp:3040
5037 msgid "No unused colour in image."
5038 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
5039
5040 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5041 #, c-format
5042 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5043 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5049 msgid "None"
5050 msgstr "Žádný"
5051
5052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5053 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5054 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5055
5056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5058 msgid "Normal"
5059 msgstr "Normální"
5060
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5062 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5063 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5064
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5066 msgid "Normal font:"
5067 msgstr "Normální písmo:"
5068
5069 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5070 #, c-format
5071 msgid "Not %s"
5072 msgstr "Není %s"
5073
5074 #: ../include/wx/filename.h:558
5075 #: ../include/wx/filename.h:563
5076 msgid "Not available"
5077 msgstr "Není dostupný"
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5080 msgid "Not underlined"
5081 msgstr "Není podtržený"
5082
5083 #: ../src/common/paper.cpp:117
5084 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5085 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5086
5087 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5088 msgid "Notice"
5089 msgstr "Oznámení"
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5092 msgid "Number of columns could not be determined."
5093 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5097 msgid "Numbered outline"
5098 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5102 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5103 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5104 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5105 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5106 msgid "OK"
5107 msgstr "OK"
5108
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5110 #, c-format
5111 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5112 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5113
5114 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5115 msgid "Object Properties"
5116 msgstr "Vlastnosti objektu"
5117
5118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5119 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5120 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5121
5122 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5123 msgid "Objects must have an id attribute"
5124 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5125
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5127 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5128 msgid "Open File"
5129 msgstr "Otevřít soubor"
5130
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5133 msgid "Open HTML document"
5134 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5135
5136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5137 #, c-format
5138 msgid "Open file \"%s\""
5139 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5140
5141 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5142 msgid "Open..."
5143 msgstr "Otevřít..."
5144
5145 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5146 #, c-format
5147 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5148 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5149
5150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5154 msgid "Operation not permitted."
5155 msgstr "Zakázaná operace."
5156
5157 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5158 #, c-format
5159 msgid "Option '%s' can't be negated"
5160 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5161
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5163 #, c-format
5164 msgid "Option '%s' requires a value."
5165 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5166
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5168 #, c-format
5169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5170 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5171
5172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5174 msgid "Options"
5175 msgstr "Nastavení"
5176
5177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5179 msgid "Orientation"
5180 msgstr "Orientace"
5181
5182 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5183 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5184 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5188 msgid "Outline"
5189 msgstr "Obrys"
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5192 msgid "Outset"
5193 msgstr "Návrší"
5194
5195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5196 msgid "Overflow while coercing argument values."
5197 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5198
5199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5200 msgid "PAGEDOWN"
5201 msgstr "PAGEDOWN"
5202
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5204 msgid "PAGEUP"
5205 msgstr "PAGEUP"
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5208 msgid "PAUSE"
5209 msgstr "PAUSE"
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5213 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5214 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5215
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5217 msgid "PCX: image format unsupported"
5218 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5219
5220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5221 msgid "PCX: invalid image"
5222 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5223
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5225 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5226 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5227
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5230 msgid "PCX: unknown error !!!"
5231 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5232
5233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5234 msgid "PCX: version number too low"
5235 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5236
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5238 msgid "PGDN"
5239 msgstr "PGDN"
5240
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5242 msgid "PGUP"
5243 msgstr "PGUP"
5244
5245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5246 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5247 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5248
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5250 msgid "PNM: File format is not recognized."
5251 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5252
5253 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5256 msgid "PNM: File seems truncated."
5257 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:189
5260 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5261 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:202
5264 msgid "PRC 16K Rotated"
5265 msgstr "PRC 16K na šířku"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:190
5268 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5269 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:203
5272 msgid "PRC 32K Rotated"
5273 msgstr "PRC 32K na šířku"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:191
5276 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5277 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:204
5280 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5281 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:192
5284 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5285 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:205
5288 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5289 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:201
5292 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5293 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:214
5296 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5297 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:193
5300 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5301 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:206
5304 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5305 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:194
5308 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5309 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:207
5312 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5313 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:195
5316 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5317 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:208
5320 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5321 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:196
5324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5325 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:209
5328 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5329 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:197
5332 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5333 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:210
5336 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5337 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:198
5340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5341 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:211
5344 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5345 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:199
5348 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5349 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:212
5352 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5353 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:200
5356 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5357 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:213
5360 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5361 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5362
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5364 msgid "PRINT"
5365 msgstr "PRINT"
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5368 msgid "Padding"
5369 msgstr "Vnitřní okraj"
5370
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5372 #, c-format
5373 msgid "Page %d"
5374 msgstr "Strana %d"
5375
5376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5377 #, c-format
5378 msgid "Page %d of %d"
5379 msgstr "Strana %d z %d"
5380
5381 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5382 msgid "Page Setup"
5383 msgstr "Nastavení stránky"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5386 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5387 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5388 msgid "Page setup"
5389 msgstr "Nastavení stránky"
5390
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5392 msgid "Pages"
5393 msgstr "Strany"
5394
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5401 msgid "Paper size"
5402 msgstr "Velikost papíru"
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5405 msgid "Paragraph styles"
5406 msgstr "Styly odstavce"
5407
5408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5409 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5410 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5411
5412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5413 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5414 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5418 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5419 msgid "Paste"
5420 msgstr "Vložit"
5421
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5423 msgid "Paste selection"
5424 msgstr "Vložit výběr"
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5428 msgid "Peri&od"
5429 msgstr "Tečk&a"
5430
5431 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5432 msgid "Permissions"
5433 msgstr "Práva"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5436 msgid "Picture Properties"
5437 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5438
5439 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5440 msgid "Pipe creation failed"
5441 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5442
5443 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5444 msgid "Please choose a valid font."
5445 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5446
5447 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5448 msgid "Please choose an existing file."
5449 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5450
5451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5452 msgid "Please choose the page to display:"
5453 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5454
5455 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5456 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5457 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5458
5459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5463 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5464 "or this program won't operate correctly."
5465 msgstr ""
5466 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5467 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5468 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5469
5470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5471 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5472 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5473
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5475 msgid "Please wait while printing\n"
5476 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5477
5478 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5479 msgid "Point Size"
5480 msgstr "Velikost bodu"
5481
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5493 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5494 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5495
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5505 msgid "Pointer to model not set correctly."
5506 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5510 msgid "Portrait"
5511 msgstr "Na výšku"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5514 msgid "Position"
5515 msgstr "Pozice"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5518 msgid "PostScript file"
5519 msgstr "soubor PostScriptu"
5520
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5522 msgid "Preferences"
5523 msgstr "Předvolby"
5524
5525 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5526 msgid "Preferences..."
5527 msgstr "Předvolby..."
5528
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5530 msgid "Preview..."
5531 msgstr "Náhled..."
5532
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5534 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5536 msgid "Preview:"
5537 msgstr "Náhled:"
5538
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5541 msgid "Previous page"
5542 msgstr "Předchozí stránka"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5548 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5549 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5550 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5551 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5552 msgid "Print"
5553 msgstr "Tisk"
5554
5555 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5556 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5557 msgid "Print Preview"
5558 msgstr "Náhled tisku"
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5563 msgid "Print Preview Failure"
5564 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5567 msgid "Print Range"
5568 msgstr "Rozsah tisku"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5571 msgid "Print Setup"
5572 msgstr "Nastavení tisku"
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5575 msgid "Print in colour"
5576 msgstr "Tisknout barevně"
5577
5578 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5579 msgid "Print preview"
5580 msgstr "Náhled tisku"
5581
5582 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5583 msgid "Print preview creation failed."
5584 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5587 msgid "Print spooling"
5588 msgstr "Tisková fronta"
5589
5590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5591 msgid "Print this page"
5592 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5595 msgid "Print to File"
5596 msgstr "Tisk do souboru"
5597
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5599 msgid "Print..."
5600 msgstr "Tisk..."
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5603 msgid "Printer"
5604 msgstr "Tiskárna"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5607 msgid "Printer command:"
5608 msgstr "Příkaz tisku:"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5611 msgid "Printer options"
5612 msgstr "Nastavení tiskárny"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5615 msgid "Printer options:"
5616 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5619 msgid "Printer..."
5620 msgstr "Tiskárna..."
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5623 msgid "Printer:"
5624 msgstr "Tiskárna:"
5625
5626 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5627 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5628 msgid "Printing"
5629 msgstr "Tisk"
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5633 msgid "Printing "
5634 msgstr "Tisk"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5637 msgid "Printing Error"
5638 msgstr "Chyba tisku"
5639
5640 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5641 #, c-format
5642 msgid "Printing page %d..."
5643 msgstr "Tisk strany %d..."
5644
5645 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5646 msgid "Printing..."
5647 msgstr "Tisk..."
5648
5649 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5650 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5651 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5652 msgid "Printout"
5653 msgstr "Výtisk"
5654
5655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5656 #, c-format
5657 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5658 msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5659
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5661 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5662 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5665 msgid "Properties"
5666 msgstr "Vlastnosti"
5667
5668 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5669 msgid "Property"
5670 msgstr "Vlastnost"
5671
5672 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5673 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5674 msgid "Property Error"
5675 msgstr "Chyba vlastnosti"
5676
5677 #: ../src/common/paper.cpp:114
5678 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5679 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5680
5681 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5682 msgid "Question"
5683 msgstr "Otázka"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5686 msgid "Quit"
5687 msgstr "Ukončit"
5688
5689 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5690 #, c-format
5691 msgid "Quit %s"
5692 msgstr "Ukončit %s"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5695 msgid "Quit this program"
5696 msgstr "Ukončit tento program"
5697
5698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5699 msgid "RETURN"
5700 msgstr "RETURN"
5701
5702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5703 msgid "RIGHT"
5704 msgstr "DOPRAVA"
5705
5706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5707 msgid "RawCtrl+"
5708 msgstr "RawCtrl+"
5709
5710 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5711 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5712 #, c-format
5713 msgid "Read error on file '%s'"
5714 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5715
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5717 msgid "Ready"
5718 msgstr "&Hotovo"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5721 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5722 msgid "Redo"
5723 msgstr "&Zopakovat"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5726 msgid "Redo last action"
5727 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5728
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5730 msgid "Refresh"
5731 msgstr "Obnovit"
5732
5733 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5734 #, c-format
5735 msgid "Registry key '%s' already exists."
5736 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5737
5738 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5739 #, c-format
5740 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5741 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5742
5743 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5747 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5748 "operation aborted."
5749 msgstr ""
5750 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5751 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5752 "operace přerušena."
5753
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5755 #, c-format
5756 msgid "Registry value '%s' already exists."
5757 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5761 msgid "Regular"
5762 msgstr "Normální"
5763
5764 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5765 msgid "Relevant entries:"
5766 msgstr "Související položky:"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgid "Remove"
5770 msgstr "Odstranit"
5771
5772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5773 msgid "Remove current page from bookmarks"
5774 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5775
5776 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5777 #, c-format
5778 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5779 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5780
5781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5782 msgid "Rendering failed."
5783 msgstr "Vykreslování selhalo."
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5786 msgid "Renumber List"
5787 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 msgid "Rep&lace"
5791 msgstr "&Nahradit"
5792
5793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5795 msgid "Replace"
5796 msgstr "Nahradit"
5797
5798 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5799 msgid "Replace &all"
5800 msgstr "N&ahradit vše"
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5803 msgid "Replace selection"
5804 msgstr "Nahradit výběr"
5805
5806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5807 msgid "Replace with:"
5808 msgstr "Nahradit textem: "
5809
5810 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5811 msgid "Required information entry is empty."
5812 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5813
5814 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5815 #, c-format
5816 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5817 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5820 msgid "Revert to Saved"
5821 msgstr "Vrátit k uloženému"
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5824 msgid "Ridge"
5825 msgstr "Val"
5826
5827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5830 msgid "Right"
5831 msgstr "Doprava"
5832
5833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5834 msgid "Right margin (mm):"
5835 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5836
5837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5841 msgid "Right-align text."
5842 msgstr "Zarovnat text doprava."
5843
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5845 msgid "Roman"
5846 msgstr "Patkové"
5847
5848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5850 msgid "S&tandard bullet name:"
5851 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5852
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5854 msgid "SCROLL_LOCK"
5855 msgstr "SCROLL_LOCK"
5856
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5858 msgid "SELECT"
5859 msgstr "VYBRAT"
5860
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5862 msgid "SEPARATOR"
5863 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5864
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5866 msgid "SNAPSHOT"
5867 msgstr "SNAPSHOT"
5868
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5870 msgid "SPACE"
5871 msgstr "MEZERNÍK"
5872
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5875 msgid "SPECIAL"
5876 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5877
5878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5879 msgid "SUBTRACT"
5880 msgstr "MÍNUS"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5883 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5884 msgid "Save"
5885 msgstr "Uložit"
5886
5887 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5888 #, c-format
5889 msgid "Save %s file"
5890 msgstr "Uložit soubor %s"
5891
5892 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5893 msgid "Save &As..."
5894 msgstr "Uložit &jako..."
5895
5896 #: ../src/common/docview.cpp:362
5897 msgid "Save As"
5898 msgstr "Uložit jako"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5901 msgid "Save as"
5902 msgstr "Uložit jako"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5905 msgid "Save current document"
5906 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5909 msgid "Save current document with a different filename"
5910 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5911
5912 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5913 msgid "Save log contents to file"
5914 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5915
5916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5917 msgid "Script"
5918 msgstr "Psací"
5919
5920 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5923 msgid "Search"
5924 msgstr "Hledat"
5925
5926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5927 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5928 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
5929
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5931 msgid "Search direction"
5932 msgstr "Směr hledání"
5933
5934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5935 msgid "Search for:"
5936 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5937
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5939 msgid "Search in all books"
5940 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5941
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5943 msgid "Searching..."
5944 msgstr "Hledám..."
5945
5946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5947 msgid "Sections"
5948 msgstr "Sekce"
5949
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5951 #, c-format
5952 msgid "Seek error on file '%s'"
5953 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5954
5955 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5956 #, c-format
5957 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5958 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5961 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5963 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5964 msgid "Select &All"
5965 msgstr "Vybrat &vše"
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5968 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5969 msgid "Select All"
5970 msgstr "Vybrat vše"
5971
5972 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5973 msgid "Select a document template"
5974 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5975
5976 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5977 msgid "Select a document view"
5978 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5982 msgid "Select regular or bold."
5983 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5987 msgid "Select regular or italic style."
5988 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5992 msgid "Select underlining or no underlining."
5993 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5994
5995 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5996 msgid "Selection"
5997 msgstr "Výběr"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6001 msgid "Selects the list level to edit."
6002 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
6003
6004 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6005 #, c-format
6006 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6007 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6010 msgid "Set Cell Style"
6011 msgstr "Nastavit styl buňky"
6012
6013 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6014 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6015 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
6016
6017 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6018 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6019 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
6020
6021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6022 msgid "Setup..."
6023 msgstr "Nastavení..."
6024
6025 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6026 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6027 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
6028
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6030 msgid "Shift+"
6031 msgstr "Shift+"
6032
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6034 msgid "Show &hidden directories"
6035 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
6036
6037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6038 msgid "Show &hidden files"
6039 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
6040
6041 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6042 msgid "Show All"
6043 msgstr "Zobrazit vše"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6046 msgid "Show about dialog"
6047 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6050 msgid "Show all"
6051 msgstr "Zobraz vše"
6052
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6054 msgid "Show all items in index"
6055 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
6056
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6058 msgid "Show hidden directories"
6059 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
6060
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6062 msgid "Show/hide navigation panel"
6063 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6067 msgid "Shows a Unicode subset."
6068 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6074 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6075 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6079 msgid "Shows a preview of the font settings."
6080 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6081
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6084 msgid "Shows a preview of the font."
6085 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6089 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6090 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6091
6092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6094 msgid "Shows the font preview."
6095 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6096
6097 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6098 msgid "Simple monochrome theme"
6099 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6103 msgid "Single"
6104 msgstr "Jednoduché"
6105
6106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6107 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6109 msgid "Size"
6110 msgstr "Velikost"
6111
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6113 msgid "Size:"
6114 msgstr "Velikost:"
6115
6116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6119 msgid "Skip"
6120 msgstr "Přeskočit"
6121
6122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6123 msgid "Slant"
6124 msgstr "Skloněné"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6127 msgid "Solid"
6128 msgstr "Plný"
6129
6130 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6131 msgid "Sorry, could not open this file."
6132 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6133
6134 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6135 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6136 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6137 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6144 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6145 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6146
6147 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6148 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6149 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6150
6151 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6152 msgid "Sound data are in unsupported format."
6153 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6154
6155 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6156 #, c-format
6157 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6158 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6161 msgid "Spacing"
6162 msgstr "Řádkování"
6163
6164 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6165 msgid "Spell Check"
6166 msgstr "Kontrola pravopisu"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6170 msgid "Standard"
6171 msgstr "Standardní"
6172
6173 #: ../src/common/paper.cpp:106
6174 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6175 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6176
6177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6178 msgid "Status:"
6179 msgstr "Stav: "
6180
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6182 msgid "Stop"
6183 msgstr "Zastavit"
6184
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6186 msgid "Strikethrough"
6187 msgstr "Přeškrtnuté"
6188
6189 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6190 #, c-format
6191 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6192 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6195 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6196 msgid "Style"
6197 msgstr "Styl"
6198
6199 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6200 msgid "Style Organiser"
6201 msgstr "Organizátor stylů"
6202
6203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6204 msgid "Style:"
6205 msgstr "Styl:"
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6208 msgid "Subscrip&t"
6209 msgstr "Dolní inde&x"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6212 msgid "Supe&rscript"
6213 msgstr "Ho&rní index"
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:152
6216 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218
6219 #: ../src/common/paper.cpp:153
6220 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6222
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6224 msgid "Swiss"
6225 msgstr "Bezpatkové"
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6229 msgid "Symbol"
6230 msgstr "Symbol"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6234 msgid "Symbol &font:"
6235 msgstr "Symbolové &písmo:"
6236
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6238 msgid "TAB"
6239 msgstr "TAB"
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6244 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6245 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6246
6247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6248 msgid "TIFF: Error loading image."
6249 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6250
6251 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6252 msgid "TIFF: Error reading image."
6253 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6254
6255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6256 msgid "TIFF: Error saving image."
6257 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6258
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6260 msgid "TIFF: Error writing image."
6261 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6262
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6264 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6265 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6268 msgid "Table Properties"
6269 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6270
6271 #: ../src/common/paper.cpp:147
6272 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6273 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6274
6275 #: ../src/common/paper.cpp:104
6276 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6277 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6280 msgid "Tabs"
6281 msgstr "Panely"
6282
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6284 msgid "Teletype"
6285 msgstr "Neproporcionální"
6286
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6288 msgid "Templates"
6289 msgstr "Šablony"
6290
6291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6292 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6293 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6294
6295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6296 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6297 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6298
6299 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6300 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6301 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6302
6303 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6304 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6305 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6311 msgid "The available bullet styles."
6312 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6316 msgid "The available styles."
6317 msgstr "Dostupné styly"
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6321 msgid "The background colour."
6322 msgstr "Barva pozadí."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6326 msgid "The bottom margin size."
6327 msgstr "Velikost okraje dole."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6331 msgid "The bottom padding size."
6332 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6342 msgid "The bullet character."
6343 msgstr "Znak odrážky."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6347 msgid "The character code."
6348 msgstr "Kód znaku."
6349
6350 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6354 "another charset to replace it with or choose\n"
6355 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6356 msgstr ""
6357 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6358 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6359 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6360
6361 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6362 #, c-format
6363 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6364 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6368 msgid "The default style for the next paragraph."
6369 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6370
6371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "The directory '%s' does not exist\n"
6375 "Create it now?"
6376 msgstr ""
6377 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6378 "Chcete ho vytvořit?"
6379
6380 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6384 "\n"
6385 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6386 msgstr ""
6387 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
6388 "\n"
6389 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6390
6391 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6395 "It has been removed from the most recently used files list."
6396 msgstr ""
6397 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6398 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6404 msgid "The first line indent."
6405 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6406
6407 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6408 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6409 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6410
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6413 msgid "The font colour."
6414 msgstr "Barva písma"
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6418 msgid "The font family."
6419 msgstr "Rodina písma"
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6423 msgid "The font from which to take the symbol."
6424 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6425
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6430 msgid "The font point size."
6431 msgstr "Velikost písma v bodech."
6432
6433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6435 msgid "The font size in points."
6436 msgstr "Velikost písma v bodech."
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6440 msgid "The font style."
6441 msgstr "Styl písma"
6442
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6445 msgid "The font weight."
6446 msgstr "Tučnost písma"
6447
6448 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6449 #, c-format
6450 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6451 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6457 msgid "The left indent."
6458 msgstr "Odsazení zleva."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6462 msgid "The left margin size."
6463 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6467 msgid "The left padding size."
6468 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6474 msgid "The line spacing."
6475 msgstr "Řádkování."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6479 msgid "The list item number."
6480 msgstr "Číslo položky seznamu."
6481
6482 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6483 msgid "The locale ID is unknown."
6484 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6488 msgid "The object height."
6489 msgstr "Výška objektu."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6493 msgid "The object maximum height."
6494 msgstr "Maximální výška objektu."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6498 msgid "The object maximum width."
6499 msgstr "Maximální šířka objektu."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6503 msgid "The object minimum width."
6504 msgstr "Minimální šířka objektu."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6508 msgid "The object minmum height."
6509 msgstr "Minimální výška objektu."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6513 msgid "The object width."
6514 msgstr "Šířka objektu."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6518 msgid "The outline level."
6519 msgstr "Úroveň odstavce"
6520
6521 #: ../src/common/log.cpp:284
6522 #, c-format
6523 msgid "The previous message repeated %lu time."
6524 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6525 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6526 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6527 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6528
6529 #: ../src/common/log.cpp:277
6530 msgid "The previous message repeated once."
6531 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6532
6533 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6534 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6535 msgid "The print dialog returned an error."
6536 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6540 msgid "The range to show."
6541 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6542
6543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6544 msgid ""
6545 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6546 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
6549 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6550
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6552 #, c-format
6553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6554 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6560 msgid "The right indent."
6561 msgstr "Odsazení zprava."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6565 msgid "The right margin size."
6566 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6570 msgid "The right padding size."
6571 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6576 msgid "The spacing after the paragraph."
6577 msgstr "Mezera za odstavcem."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6583 msgid "The spacing before the paragraph."
6584 msgstr "Mezera před odstavcem."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6588 msgid "The style name."
6589 msgstr "Jméno stylu."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6593 msgid "The style on which this style is based."
6594 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6598 msgid "The style preview."
6599 msgstr "Náhled stylu."
6600
6601 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6602 msgid "The system cannot find the file specified."
6603 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6607 msgid "The tab position."
6608 msgstr "Pozice tabulátoru"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6611 msgid "The tab positions."
6612 msgstr "Pozice tabulátorů."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6615 msgid "The text couldn't be saved."
6616 msgstr "Text nelze uložit."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6620 msgid "The top margin size."
6621 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6625 msgid "The top padding size."
6626 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6627
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6629 #, c-format
6630 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6631 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6632
6633 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6634 #, c-format
6635 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6636 msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6640 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6641 msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
6642
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6644 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6645 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6646
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6648 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6649 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6653 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6654 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6655
6656 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6657 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6658 msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6659
6660 #: ../src/common/image.cpp:2517
6661 #, c-format
6662 msgid "This is not a %s."
6663 msgstr "Toto není %s."
6664
6665 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6666 msgid "This platform does not support background transparency."
6667 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6668
6669 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6670 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6671 msgstr "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6672
6673 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6674 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6675 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6676
6677 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6678 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6679 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního úložiště vláken"
6680
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6682 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6683 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6684
6685 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6686 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6687 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního úložiště vláken"
6688
6689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6690 msgid "Thread priority setting is ignored."
6691 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6694 msgid "Tile &Horizontally"
6695 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6696
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6698 msgid "Tile &Vertically"
6699 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6700
6701 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6702 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6704
6705 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6706 msgid "Timer creation failed."
6707 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6710 msgid "Tip of the Day"
6711 msgstr "Tip dne"
6712
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6714 msgid "Tips not available, sorry!"
6715 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6716
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6718 msgid "To:"
6719 msgstr "Do:"
6720
6721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6722 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6723 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6726 msgid "Too many EndStyle calls!"
6727 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6728
6729 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6730 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6731 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6736 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6737 msgid "Top"
6738 msgstr "Nahoru"
6739
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6741 msgid "Top margin (mm):"
6742 msgstr "Horní okraj (mm):"
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6745 msgid "Translations by "
6746 msgstr "Překlad "
6747
6748 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6749 msgid "Translators"
6750 msgstr "Překladatelé"
6751
6752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6753 msgid "True"
6754 msgstr "Pravda"
6755
6756 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6757 #, c-format
6758 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6760
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6764
6765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6766 msgid "Type"
6767 msgstr "Typ"
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6771 msgid "Type a font name."
6772 msgstr "Zadejte název písma."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6776 msgid "Type a size in points."
6777 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6778
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6780 #, c-format
6781 msgid "Type mismatch in argument %u."
6782 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6783
6784 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6786 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6787 msgid "Type must have enum - long conversion"
6788 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6789
6790 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6791 #, c-format
6792 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6793 msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
6794
6795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6796 msgid "UP"
6797 msgstr "NAHORU"
6798
6799 #: ../src/common/paper.cpp:135
6800 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6801 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6802
6803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6804 msgid "US-ASCII"
6805 msgstr "US-ASCII"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6808 msgid "Unable to add inotify watch"
6809 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6812 msgid "Unable to add kqueue watch"
6813 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6816 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6818
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6820 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6821 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6826
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6828 #, c-format
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6831
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838 msgid "Unable to create I/O completion port"
6839 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6840
6841 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6842 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6843 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6846 msgid "Unable to create inotify instance"
6847 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6850 msgid "Unable to create kqueue instance"
6851 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6852
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6854 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6855 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6856
6857 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6858 msgid "Unable to get events from kqueue"
6859 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6860
6861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6862 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6863 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6864
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6866 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6867 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6868
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6870 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6871 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6872
6873 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to open path '%s'"
6876 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6877
6878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6881 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6882
6883 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6884 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6885 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6886
6887 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6888 msgid "Unable to post completion status"
6889 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6892 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6893 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6896 msgid "Unable to remove inotify watch"
6897 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6898
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6900 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6901 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6902
6903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6904 #, c-format
6905 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6906 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6907
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6909 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6910 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6913 msgid "Undelete"
6914 msgstr "Obnovit smazané"
6915
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6917 msgid "Underline"
6918 msgstr "Podtržení"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6922 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6923 msgid "Underlined"
6924 msgstr "Podtržené"
6925
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6927 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6928 msgid "Undo"
6929 msgstr "&Zpět"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6932 msgid "Undo last action"
6933 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6934
6935 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6936 #, c-format
6937 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6938 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6939
6940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6941 #, c-format
6942 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6943 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6944
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6946 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6947 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6948
6949 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6950 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6951 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6956 msgid "Unicode"
6957 msgstr "Unicode"
6958
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6961 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6965 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6969 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6974 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6978 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6982 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6986 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6990 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6994 msgid "Unindent"
6995 msgstr "Zrušit odsazení"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6999 msgid "Units for the bottom border width."
7000 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7004 msgid "Units for the bottom margin."
7005 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7009 msgid "Units for the bottom outline width."
7010 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7014 msgid "Units for the bottom padding."
7015 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7019 msgid "Units for the left border width."
7020 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7024 msgid "Units for the left margin."
7025 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7029 msgid "Units for the left outline width."
7030 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7034 msgid "Units for the left padding."
7035 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7039 msgid "Units for the maximum object height."
7040 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7044 msgid "Units for the maximum object width."
7045 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7049 msgid "Units for the minimum object height."
7050 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7054 msgid "Units for the minimum object width."
7055 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7059 msgid "Units for the object height."
7060 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7064 msgid "Units for the object offset."
7065 msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7069 msgid "Units for the object width."
7070 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7074 msgid "Units for the right border width."
7075 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7079 msgid "Units for the right margin."
7080 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7084 msgid "Units for the right outline width."
7085 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7089 msgid "Units for the right padding."
7090 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7094 msgid "Units for the top border width."
7095 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7099 msgid "Units for the top margin."
7100 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7104 msgid "Units for the top outline width."
7105 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7109 msgid "Units for the top padding."
7110 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7111
7112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7114 msgid "Unknown"
7115 msgstr "Neznámo"
7116
7117 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown DDE error %08x"
7120 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7121
7122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7123 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7124 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7125
7126 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7129 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7130
7131 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown Property %s"
7134 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7135
7136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7139 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7140
7141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7142 msgid "Unknown data format"
7143 msgstr "Neznámy formát dat"
7144
7145 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7146 msgid "Unknown dynamic library error"
7147 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7148
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown encoding (%d)"
7152 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7153
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown error %08x"
7157 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7158
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7160 msgid "Unknown exception"
7161 msgstr "Neznámá výjimka"
7162
7163 #: ../src/common/image.cpp:2502
7164 msgid "Unknown image data format."
7165 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7166
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown long option '%s'"
7170 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7171
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7173 msgid "Unknown name or named argument."
7174 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7175
7176 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown option '%s'"
7180 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7181
7182 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7183 #, c-format
7184 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7185 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7186
7187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7190 msgid "Unnamed command"
7191 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7192
7193 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7194 msgid "Unspecified"
7195 msgstr "Neurčeno"
7196
7197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7199 msgid "Unsupported clipboard format."
7200 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7201
7202 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7203 #, c-format
7204 msgid "Unsupported theme '%s'."
7205 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7206
7207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7209 msgid "Up"
7210 msgstr "Nahoru"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7214 msgid "Upper case letters"
7215 msgstr "Velká písmena"
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7219 msgid "Upper case roman numerals"
7220 msgstr "Velké římské číslice"
7221
7222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7223 #, c-format
7224 msgid "Usage: %s"
7225 msgstr "Použití: %s"
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7231 msgid "Use the current alignment setting."
7232 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7233
7234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7236 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7238
7239 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7240 msgid "Validation conflict"
7241 msgstr "Konflikt validace"
7242
7243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7244 msgid "Value"
7245 msgstr "Hodnota"
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be %s or higher."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7251
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be %s or less."
7255 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7256
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7259 #, c-format
7260 msgid "Value must be between %s and %s."
7261 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7262
7263 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7264 msgid "Version "
7265 msgstr "Verze"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7268 msgid "Vertical &Offset:"
7269 msgstr "&Svislé posunutí:"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7273 msgid "Vertical alignment."
7274 msgstr "Svislé zarovnání."
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7277 msgid "View files as a detailed view"
7278 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7279
7280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7281 msgid "View files as a list view"
7282 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7283
7284 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7285 msgid "Views"
7286 msgstr "Pohledy"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7289 msgid "WINDOWS_LEFT"
7290 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7293 msgid "WINDOWS_MENU"
7294 msgstr "WINDOWS_MENU"
7295
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7297 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7298 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7299
7300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7301 #, c-format
7302 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7303 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7304
7305 #: ../src/common/log.cpp:230
7306 msgid "Warning: "
7307 msgstr "Varování: "
7308
7309 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7310 msgid "Weight"
7311 msgstr "Tučnost"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7314 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7315 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7318 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7319 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7320
7321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7323 msgid "Whether the font is underlined."
7324 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7325
7326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7327 msgid "Whole word"
7328 msgstr "Pouze celá slova"
7329
7330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7331 msgid "Whole words only"
7332 msgstr "Pouze celá slova"
7333
7334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7335 msgid "Win32 theme"
7336 msgstr "Téma Win32"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7339 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7340 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7343 msgid "Windows 2000"
7344 msgstr "Windows 2000"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7347 msgid "Windows 7"
7348 msgstr "Windows 7"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7351 msgid "Windows 95"
7352 msgstr "Windows 95"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7355 msgid "Windows 95 OSR2"
7356 msgstr "Windows 95 OSR2"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7359 msgid "Windows 98"
7360 msgstr "Windows 98"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7363 msgid "Windows 98 SE"
7364 msgstr "Windows 98 SE"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7367 #, c-format
7368 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7369 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7372 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7373 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7376 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7377 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7380 #, c-format
7381 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7382 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7385 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7386 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7389 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7390 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7393 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7394 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7397 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7398 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7401 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7402 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7405 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7406 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7409 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7410 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7413 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7414 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7417 msgid "Windows ME"
7418 msgstr "Windows ME"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7421 #, c-format
7422 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7423 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7426 msgid "Windows Server 2003"
7427 msgstr "Windows Server 2003"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7430 msgid "Windows Server 2008"
7431 msgstr "Windows Server 2008"
7432
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7434 msgid "Windows Server 2008 R2"
7435 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7438 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7439 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7443 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7446 msgid "Windows Vista"
7447 msgstr "Windows Vista"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7450 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7451 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7452
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7454 msgid "Windows XP"
7455 msgstr "Windows XP"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7458 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7462 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7463 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7464
7465 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7466 #, c-format
7467 msgid "Write error on file '%s'"
7468 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7469
7470 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7471 #, c-format
7472 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7473 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7476 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7477 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7480 #, c-format
7481 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7482 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7485 msgid "XPM: incorrect header format!"
7486 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7487
7488 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7490 #, c-format
7491 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7492 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7495 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7496 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7497
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7499 #, c-format
7500 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7501 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7505 msgid "Yes"
7506 msgstr "Ano"
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7509 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7510 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7511
7512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7513 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7516
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7520
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7526 msgid "Zoom &In"
7527 msgstr "Př&iblížit"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7530 msgid "Zoom &Out"
7531 msgstr "&Oddálit"
7532
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7534 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7535 msgid "Zoom In"
7536 msgstr "Přiblížit"
7537
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7540 msgid "Zoom Out"
7541 msgstr "Oddálit"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to &Fit"
7545 msgstr "Při&způsobit"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7548 msgid "Zoom to Fit"
7549 msgstr "Přizpůsobit"
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7556 msgid ""
7557 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7558 "or an invalid instance identifier\n"
7559 "was passed to a DDEML function."
7560 msgstr ""
7561 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7562 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7563 "instance."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7566 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7567 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7570 msgid "a memory allocation failed."
7571 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7574 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7575 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7578 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7579 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7582 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7583 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7586 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7587 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7590 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7591 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7594 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7595 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7598 msgid ""
7599 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7600 "that was terminated by the client, or the server\n"
7601 "terminated before completing a transaction."
7602 msgstr ""
7603 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7604 "transakci, nebo se server před\n"
7605 "dokončením transakce ukončil ."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7608 msgid "a transaction failed."
7609 msgstr "transakce se nepodařila."
7610
7611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7612 msgid "alt"
7613 msgstr "alt"
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7616 msgid ""
7617 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7618 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7619 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7620 "attempted to perform server transactions."
7621 msgstr ""
7622 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7623 "pokusila o přenos DDE,\n"
7624 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7625 "o přenos přes server."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7628 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7629 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7632 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7633 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7636 msgid ""
7637 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7638 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7639 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7640 msgstr ""
7641 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7642 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7643 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7644
7645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7646 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7647 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7648
7649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7650 #, c-format
7651 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7652 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7653
7654 #: ../src/html/chm.cpp:330
7655 msgid "bad arguments to library function"
7656 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7657
7658 #: ../src/html/chm.cpp:342
7659 msgid "bad signature"
7660 msgstr "špatný podpis"
7661
7662 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7663 msgid "bad zipfile offset to entry"
7664 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7665
7666 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7667 msgid "binary"
7668 msgstr "binární"
7669
7670 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7671 msgid "bold"
7672 msgstr "tučné"
7673
7674 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7675 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7676 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7679 #, c-format
7680 msgid "build %lu"
7681 msgstr "sestavení %lu"
7682
7683 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7684 #, c-format
7685 msgid "can't close file '%s'"
7686 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:279
7689 #, c-format
7690 msgid "can't close file descriptor %d"
7691 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:577
7694 #, c-format
7695 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7696 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:213
7699 #, c-format
7700 msgid "can't create file '%s'"
7701 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7704 #, c-format
7705 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7706 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:480
7709 #, c-format
7710 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7711 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7712
7713 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7714 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7715 #, c-format
7716 msgid "can't execute '%s'"
7717 msgstr "nelze spustit '%s'"
7718
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7720 msgid "can't find central directory in zip"
7721 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:450
7724 #, c-format
7725 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7726 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7727
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7729 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7730 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:351
7733 #, c-format
7734 msgid "can't flush file descriptor %d"
7735 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:407
7738 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7739 #, c-format
7740 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7741 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7742
7743 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7744 msgid "can't load any font, aborting"
7745 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:265
7748 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7749 #, c-format
7750 msgid "can't open file '%s'"
7751 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7754 #, c-format
7755 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7756 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7757
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7759 #, c-format
7760 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7761 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7762
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7764 msgid "can't open user configuration file."
7765 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7766
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7768 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7769 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7770
7771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7772 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7773 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7774
7775 #: ../src/common/file.cpp:303
7776 #, c-format
7777 msgid "can't read from file descriptor %d"
7778 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:572
7781 #, c-format
7782 msgid "can't remove file '%s'"
7783 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:589
7786 #, c-format
7787 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7788 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:393
7791 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7792 #, c-format
7793 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7794 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7795
7796 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7797 #, c-format
7798 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7799 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:319
7802 #, c-format
7803 msgid "can't write to file descriptor %d"
7804 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7805
7806 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7807 msgid "can't write user configuration file."
7808 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7809
7810 #: ../src/html/chm.cpp:346
7811 msgid "checksum error"
7812 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7813
7814 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7815 msgid "checksum failure reading tar header block"
7816 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7817
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7841 msgid "cm"
7842 msgstr "cm"
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:348
7845 msgid "compression error"
7846 msgstr "chyba komprese"
7847
7848 #: ../src/common/regex.cpp:240
7849 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7850 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7851
7852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7853 msgid "ctrl"
7854 msgstr "ctrl"
7855
7856 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7857 msgid "date"
7858 msgstr "datum"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:350
7861 msgid "decompression error"
7862 msgstr "chyba dekomprese"
7863
7864 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7866 msgid "default"
7867 msgstr "výchozí"
7868
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7870 msgid "double"
7871 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7872
7873 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7874 msgid "dump of the process state (binary)"
7875 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7878 msgid "eighteenth"
7879 msgstr "osmnáctého"
7880
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7882 msgid "eighth"
7883 msgstr "osmého"
7884
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7886 msgid "eleventh"
7887 msgstr "jedenáctého"
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7890 #, c-format
7891 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7892 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7893
7894 #: ../src/html/chm.cpp:344
7895 msgid "error in data format"
7896 msgstr "chyba ve formátu data."
7897
7898 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7899 #, c-format
7900 msgid "error opening '%s'"
7901 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7902
7903 #: ../src/html/chm.cpp:332
7904 msgid "error opening file"
7905 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7906
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7908 msgid "error reading zip central directory"
7909 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7910
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7912 msgid "error reading zip local header"
7913 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7914
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7916 #, c-format
7917 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7918 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7919
7920 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7921 #, c-format
7922 msgid "failed to flush the file '%s'"
7923 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7926 msgid "fifteenth"
7927 msgstr "patnáctého"
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7930 msgid "fifth"
7931 msgstr "pátého"
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7936 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7939 #, c-format
7940 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7941 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7944 #, c-format
7945 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7946 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7949 #, c-format
7950 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7951 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7952
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7954 #, c-format
7955 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7956 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7957
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7959 msgid "files"
7960 msgstr "soubory"
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7963 msgid "first"
7964 msgstr "prvního"
7965
7966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7967 msgid "font size"
7968 msgstr "velikost písma"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7971 msgid "fourteenth"
7972 msgstr "čtrnáctého"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7975 msgid "fourth"
7976 msgstr "čtvrtého"
7977
7978 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7979 msgid "generate verbose log messages"
7980 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7981
7982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7984 msgid "image"
7985 msgstr "obrázek"
7986
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7988 msgid "incomplete header block in tar"
7989 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7990
7991 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7992 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7993 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7994
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7996 msgid "incorrect size given for tar entry"
7997 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7998
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8000 msgid "invalid data in extended tar header"
8001 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
8002
8003 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8004 msgid "invalid message box return value"
8005 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
8006
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8008 msgid "invalid zip file"
8009 msgstr "neplatný zip soubor"
8010
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8012 msgid "italic"
8013 msgstr "kurzíva"
8014
8015 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8016 msgid "light"
8017 msgstr "tenké"
8018
8019 #: ../src/common/intl.cpp:296
8020 #, c-format
8021 msgid "locale '%s' cannot be set."
8022 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8025 msgid "midnight"
8026 msgstr "půlnoc"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8029 msgid "nineteenth"
8030 msgstr "devatenáctého"
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8033 msgid "ninth"
8034 msgstr "devátého"
8035
8036 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8037 msgid "no DDE error."
8038 msgstr "žádná chyba DDE."
8039
8040 #: ../src/html/chm.cpp:328
8041 msgid "no error"
8042 msgstr "bez chyb"
8043
8044 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8045 #, c-format
8046 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8047 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8048
8049 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8050 msgid "noname"
8051 msgstr "bezejmenná"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8054 msgid "noon"
8055 msgstr "poledne"
8056
8057 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8058 msgid "normal"
8059 msgstr "normální"
8060
8061 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8062 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8063 msgid "not implemented"
8064 msgstr "nezavedeno"
8065
8066 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8067 msgid "num"
8068 msgstr "číslo"
8069
8070 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8071 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8072 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8073
8074 #: ../src/html/chm.cpp:340
8075 msgid "out of memory"
8076 msgstr "nedostatek paměti."
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8084 msgid "percent"
8085 msgstr "procent"
8086
8087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8088 msgid "process context description"
8089 msgstr "popis kontextu procesu"
8090
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8160 msgid "px"
8161 msgstr "px"
8162
8163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8164 msgid "rawctrl"
8165 msgstr "rawctrl"
8166
8167 #: ../src/html/chm.cpp:334
8168 msgid "read error"
8169 msgstr "chyba při čteni"
8170
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8172 #, c-format
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8174 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8177 #, c-format
8178 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8179 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8180
8181 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8182 msgid "reentrancy problem."
8183 msgstr "problém reentrance."
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8186 msgid "second"
8187 msgstr "druhého"
8188
8189 #: ../src/html/chm.cpp:338
8190 msgid "seek error"
8191 msgstr "chyba při hledání"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8194 msgid "seventeenth"
8195 msgstr "sedmnáctého"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8198 msgid "seventh"
8199 msgstr "sedmého"
8200
8201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8202 msgid "shift"
8203 msgstr "shift"
8204
8205 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8206 msgid "show this help message"
8207 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8210 msgid "sixteenth"
8211 msgstr "šestnáctého"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8214 msgid "sixth"
8215 msgstr "šestého"
8216
8217 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8218 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8219 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8220
8221 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8222 msgid "specify the theme to use"
8223 msgstr "určí, jaké téma použít"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8226 msgid "standard/circle"
8227 msgstr "standardní/kruh"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8230 msgid "standard/circle-outline"
8231 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8234 msgid "standard/diamond"
8235 msgstr "standardní/kosočtverec"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8238 msgid "standard/square"
8239 msgstr "standardní/čtverec"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8242 msgid "standard/triangle"
8243 msgstr "standardní/trojúhelník"
8244
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8246 msgid "stored file length not in Zip header"
8247 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8248
8249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8250 msgid "str"
8251 msgstr "řetězec"
8252
8253 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8255 msgid "strikethrough"
8256 msgstr "přeškrtnuté"
8257
8258 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8262 msgid "tar entry not open"
8263 msgstr "záznam tar není otevřen"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8266 msgid "tenth"
8267 msgstr "desátého"
8268
8269 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8270 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8271 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8274 msgid "third"
8275 msgstr "třetího"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8278 msgid "thirteenth"
8279 msgstr "třináctého"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8282 msgid "today"
8283 msgstr "dnes"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8286 msgid "tomorrow"
8287 msgstr "zítra"
8288
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8290 #, c-format
8291 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8292 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8293
8294 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8295 msgid "translator-credits"
8296 msgstr "překladatel-poděkování"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8299 msgid "twelfth"
8300 msgstr "dvanáctého"
8301
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8303 msgid "twentieth"
8304 msgstr "dvacátého"
8305
8306 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8308 msgid "underlined"
8309 msgstr "podtržené"
8310
8311 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8312 #, c-format
8313 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8314 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8315
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8317 msgid "unexpected end of file"
8318 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8319
8320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8321 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8324 msgid "unknown"
8325 msgstr "neznámý"
8326
8327 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8328 #, c-format
8329 msgid "unknown class %s"
8330 msgstr "neznámá třida %s"
8331
8332 #: ../src/common/regex.cpp:262
8333 #: ../src/html/chm.cpp:352
8334 msgid "unknown error"
8335 msgstr "neznámá chyba"
8336
8337 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8338 #, c-format
8339 msgid "unknown error (error code %08x)."
8340 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8341
8342 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8343 msgid "unknown seek origin"
8344 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8345
8346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8347 #, c-format
8348 msgid "unknown-%d"
8349 msgstr "neznámé-%d"
8350
8351 #: ../src/common/docview.cpp:509
8352 msgid "unnamed"
8353 msgstr "nepojmenovaný"
8354
8355 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8356 #, c-format
8357 msgid "unnamed%d"
8358 msgstr "nepojmenovaný%d"
8359
8360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362 msgid "unsupported Zip compression method"
8363 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8364
8365 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8366 #, c-format
8367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8369
8370 #: ../src/html/chm.cpp:336
8371 msgid "write error"
8372 msgstr "chyba při zápisu"
8373
8374 #: ../src/common/time.cpp:331
8375 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8377
8378 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8379 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8381
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8385
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387 msgid "wxWidget's control not initialized."
8388 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8389
8390 #: ../src/motif/app.cpp:246
8391 #, c-format
8392 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8394
8395 #: ../src/x11/app.cpp:165
8396 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8398
8399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8400 msgid "xxxx"
8401 msgstr "xxxx"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8404 msgid "yesterday"
8405 msgstr "včera"
8406
8407 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8408 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8409 #, c-format
8410 msgid "zlib error %d"
8411 msgstr "chyba zlib %d"
8412
8413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8415 msgid "~"
8416 msgstr "~"
8417
8418 #~ msgid "&Save..."
8419 #~ msgstr "&Uložit..."
8420
8421 #~ msgid "About "
8422 #~ msgstr "O"
8423
8424 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8425 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8426
8427 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8428 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8429
8430 #~ msgid "Cannot initialize display."
8431 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8432
8433 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8434 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8435
8436 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8437 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8438
8439 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8440 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8441
8442 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8443 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8444
8445 #~ msgid "File %s does not exist."
8446 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8447
8448 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8449 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8450
8451 #~ msgid "Paper Size"
8452 #~ msgstr "Velikost papíru"
8453
8454 #~ msgid "%s"
8455 #~ msgstr "%s"
8456
8457 #~ msgid "&Goto..."
8458 #~ msgstr "&Přejít..."
8459
8460 #~ msgid "<<"
8461 #~ msgstr "<<"
8462
8463 #~ msgid ">>"
8464 #~ msgstr ">>"
8465
8466 #~ msgid ">>|"
8467 #~ msgstr ">>|"
8468
8469 #~ msgid "Added item is invalid."
8470 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8471
8472 #~ msgid "BIG5"
8473 #~ msgstr "BIG5"
8474
8475 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8476 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8477
8478 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8479 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8480
8481 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8482 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8483
8484 #~ msgid "Changed item is invalid."
8485 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8486
8487 #~ msgid "Click to cancel this window."
8488 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8489
8490 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8491 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8492
8493 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8494 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8495
8496 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8497 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8498
8499 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8500 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8501
8502 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8503 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8504
8505 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8506 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8507
8508 #~ msgid "Elapsed time:"
8509 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8510
8511 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8512 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8513
8514 #~ msgid "Estimated time:"
8515 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8516
8517 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8518 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8519
8520 #~ msgid "GB-2312"
8521 #~ msgstr "GB-2312"
8522
8523 #~ msgid "Goto Page"
8524 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8528 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8531 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8532
8533 #~ msgid "I64"
8534 #~ msgstr "I64"
8535
8536 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8537 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8538
8539 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8540 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8541
8542 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8543 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8544
8545 #~ msgid "No model associated with control."
8546 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8547
8548 #~ msgid "Owner not initialized."
8549 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8550
8551 #~ msgid "Passed item is invalid."
8552 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8553
8554 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8555 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8556
8557 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8558 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8559
8560 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8561 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8562
8563 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8564 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8565
8566 #~ msgid "Print previe&w"
8567 #~ msgstr "Náhle&d tisku"
8568
8569 #~ msgid "Remaining time:"
8570 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8571
8572 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8573 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8577 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8581 #~ "already exists"
8582 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8586 #~ "already exists"
8587 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8588
8589 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8590 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8591
8592 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8594
8595 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8596 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8597
8598 #~ msgid "Update"
8599 #~ msgstr "Aktualizovat"
8600
8601 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8602 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8603
8604 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8605 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8606
8607 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8608 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8609
8610 #~ msgid "Warning"
8611 #~ msgstr "Varování"
8612
8613 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8614 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8615
8616 #~ msgid "delegate has no type info"
8617 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8618
8619 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8620 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8621
8622 #~ msgid "|<<"
8623 #~ msgstr "|<<"
8624
8625 #~ msgid "%.*f GB"
8626 #~ msgstr "%.*f GB"
8627
8628 #~ msgid "%.*f MB"
8629 #~ msgstr "%.*f MB"
8630
8631 #~ msgid "%.*f TB"
8632 #~ msgstr "%.*f TB"
8633
8634 #~ msgid "%.*f kB"
8635 #~ msgstr "%.*f kB"
8636
8637 #~ msgid "%s B"
8638 #~ msgstr "%s B"
8639
8640 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8641 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8645 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8646
8647 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8648 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8649
8650 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8651 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8652
8653 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8654 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8655
8656 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8657 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8661 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8665 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8669 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8673 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8674
8675 #~ msgid "Fatal error"
8676 #~ msgstr "Kritická chyba"
8677
8678 #~ msgid "Fatal error: "
8679 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8680
8681 #~ msgid "Help : %s"
8682 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8683
8684 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8685 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8686
8687 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8688 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8689
8690 #~ msgid "Program aborted."
8691 #~ msgstr "Program přerušen."
8692
8693 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8694 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8695
8696 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8697 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8698
8699 #~ msgid "Search!"
8700 #~ msgstr "Hledat!"
8701
8702 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8703 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8704
8705 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8706 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8707
8708 #~ msgid "Status: "
8709 #~ msgstr "Status: "
8710
8711 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8712 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8713
8714 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8715 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8716
8717 #~ msgid "Unknown style flag "
8718 #~ msgstr "Neznámý styl "
8719
8720 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8721 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8725 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8726
8727 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8728 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8733 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8734
8735 #~ msgid "[EMPTY]"
8736 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8737
8738 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8739 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "encoding %i"
8743 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8744
8745 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8746 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8747
8748 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8749 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8750
8751 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8752 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8756 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "&Open"
8760 #~ msgstr "&Otevřít..."
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "&Print"
8764 #~ msgstr "Vytisknout"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8768 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8772 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8776 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8777
8778 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8779 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Found "
8783 #~ msgstr "Najít"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8787 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8788
8789 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8790 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Select all"
8794 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8795
8796 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8797 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8798
8799 #~ msgid "establish"
8800 #~ msgstr "navázat"
8801
8802 #~ msgid "initiate"
8803 #~ msgstr "inicializovat"
8804
8805 #~ msgid "invalid eof() return value."
8806 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8807
8808 #~ msgid "unknown line terminator"
8809 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8810
8811 #~ msgid "writing"
8812 #~ msgstr "zápis"
8813
8814 #~ msgid "."
8815 #~ msgstr "."
8816
8817 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8818 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8819
8820 #~ msgid "Error "
8821 #~ msgstr "Chyba"
8822
8823 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8824 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8825
8826 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8827 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8828
8829 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8830 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8831
8832 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8833 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8834
8835 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8836 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8837
8838 #~ msgid "bold "
8839 #~ msgstr "tučné "
8840
8841 #~ msgid "light "
8842 #~ msgstr "tenké "
8843
8844 #~ msgid "underlined "
8845 #~ msgstr "podtržené "
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8850 #~ "%s"
8851 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8852
8853 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8854 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8855
8856 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8857 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8861 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8862
8863 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8864 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8865
8866 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8867 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid ""
8871 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8872 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8873
8874 #~ msgid "More..."
8875 #~ msgstr "Více..."
8876
8877 #~ msgid "Setup"
8878 #~ msgstr "Nastavení"
8879
8880 #~ msgid "Backward"
8881 #~ msgstr "Zpět"
8882
8883 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8884 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"