]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
corrections from ABX
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/log.cpp:319
20 #, c-format
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
23
24 #: ../src/common/docview.cpp:1325
25 msgid " - "
26 msgstr " - "
27
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
29 msgid " Preview"
30 msgstr " पूर्वालोकन"
31
32 #: ../src/common/paper.cpp:136
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:137
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:138
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:139
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:135
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
54 #, c-format
55 msgid "%i of %i"
56 msgstr "%i का %i"
57
58 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
59 #, c-format
60 msgid "%ld bytes"
61 msgstr "%ld बाइट्स"
62
63 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
64 #, c-format
65 msgid "%s (or %s)"
66 msgstr "%s (या %s)"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:258
69 #, c-format
70 msgid "%s Error"
71 msgstr "%s त्रुटि"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:266
74 #, c-format
75 msgid "%s Information"
76 msgstr "%s सूचना"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:262
79 #, c-format
80 msgid "%s Warning"
81 msgstr "%s चेतावनी"
82
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
84 #, c-format
85 msgid "%s message"
86 msgstr "%s संदेश"
87
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgid "&About..."
90 msgstr "के बारे में (&A)..."
91
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
95
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "निरस्त करें (&C)"
99
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
101 msgid "&Cascade"
102 msgstr "कास्केड करें (&C)"
103
104 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
106 msgid "&Close"
107 msgstr "बन्द करे (&C)"
108
109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
110 msgid "&Copy"
111 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
112
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
114 msgid "&Delete"
115 msgstr "मिटाएँं (&D)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:704
118 msgid "&Details"
119 msgstr "विवरण (&D)"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
122 msgid "&Find"
123 msgstr "खोजें (&F)"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "समाप्त करें (&F)"
128
129 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
130 msgid "&Goto..."
131 msgstr "जाएँ (&G)..."
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
134 msgid "&Help"
135 msgstr "सहायता (&H)"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:503
138 msgid "&Log"
139 msgstr "लॉग (&L)"
140
141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
142 msgid "&Move"
143 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
144
145 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
146 msgid "&Next"
147 msgstr "अगला (&N)"
148
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "अगला (&N) >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "अगला संकेत (&N)"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "खोलें (&O)..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
166 msgid "&Previous"
167 msgstr "पिछला (&P)"
168
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
170 msgid "&Print..."
171 msgstr "मुद्रण (&P)..."
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "पुनःकरें (&R)"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "पुनःकरें (&R)"
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
183 msgid "&Replace"
184 msgstr "बदलें (&R)"
185
186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
187 msgid "&Restore"
188 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
189
190 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
191 msgid "&Save..."
192 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
193
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
197
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
199 msgid "&Size"
200 msgstr "आकार (&S)"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
203 msgid "&Undo"
204 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
207 msgid "&Undo "
208 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
209
210 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
211 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
213 msgid "&Window"
214 msgstr "खिड़की (&W)"
215
216 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
217 #, c-format
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
220
221 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
222 #: ../src/common/valtext.cpp:172
223 #, c-format
224 msgid "'%s' is invalid"
225 msgstr "'%s' अवैध है"
226
227 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
228 #, c-format
229 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
230 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
231
232 #: ../src/common/intl.cpp:1140
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
235 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
236
237 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
240 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
241
242 #: ../src/common/valtext.cpp:161
243 #, c-format
244 msgid "'%s' should be numeric."
245 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:143
248 #, c-format
249 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
250 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:149
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
255 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:155
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
260 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
263 msgid "(Help)"
264 msgstr "(सहायता)"
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
268 msgid "(bookmarks)"
269 msgstr "(बुकमार्क)"
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
276 msgid ".."
277 msgstr ".."
278
279 #: ../src/html/chm.cpp:561
280 msgid "/#SYSTEM"
281 msgstr "/#SYSTEM"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:132
284 msgid "10 x 14 in"
285 msgstr "१० x १४ इंच"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:133
288 msgid "11 x 17 in"
289 msgstr "११ x १७ इंच"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:151
292 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
293 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
294
295 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
296 msgid ": file does not exist!"
297 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
300 msgid ": unknown charset"
301 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
304 msgid ": unknown encoding"
305 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
306
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< पीछे (&B)"
310
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
312 msgid "<<"
313 msgstr "<<"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
316 msgid "<DIR>"
317 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
320 msgid "<DRIVE>"
321 msgstr "<ड्राइव>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
324 msgid "<LINK>"
325 msgstr "<कड़ी>"
326
327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
328 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
329 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
332 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
336 msgid "<b>Bold face.</b> "
337 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
340 msgid "<i>Italic face.</i> "
341 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
344 msgid ">>"
345 msgstr ">>"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
348 msgid ">>|"
349 msgstr ">>।"
350
351 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
352 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
353 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:125
356 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
357 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:116
360 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:126
364 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:127
368 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
369 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
372 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
373 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
374
375 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 msgid "ASCII"
377 msgstr "आस्की (ASCII)"
378
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
380 msgid "Add current page to bookmarks"
381 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
382
383 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
384 msgid "Add to custom colours"
385 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
386
387 #: ../include/wx/xti.h:858
388 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
389 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
390
391 #: ../include/wx/xti.h:806
392 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
393 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
394
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
396 #, c-format
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
399
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
401 msgid "All"
402 msgstr "सभी"
403
404 #: ../include/wx/defs.h:1986
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
407
408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
409 msgid "All files (*.*)|*"
410 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
411
412 #: ../include/wx/defs.h:1983
413 msgid "All files (*.*)|*.*"
414 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
415
416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
417 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
418 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
419
420 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
421 msgid "Already dialling ISP."
422 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
423
424 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
425 #, c-format
426 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
427 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
428
429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
430 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
431 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
432
433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
434 msgid "Attributes"
435 msgstr "विशेषतायें"
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:146
438 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
439 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
440
441 #: ../src/common/paper.cpp:128
442 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
443 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
444
445 #: ../src/common/paper.cpp:147
446 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
447 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
448
449 #: ../src/common/paper.cpp:129
450 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
451 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:148
454 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
455 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
456
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
458 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
459 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
462 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
463 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
464
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
466 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
467 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
468
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
470 msgid "BMP: Couldn't write data."
471 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
474 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
475 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
476
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
478 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
479 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
480
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
482 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
483 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
484
485 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
486 msgid "Backward"
487 msgstr "पीछे की ओर"
488
489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
491 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
492
493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
495 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
498 msgid "Bold"
499 msgstr "गहरा"
500
501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
502 msgid "Bottom margin (mm):"
503 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:117
506 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
507 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
508
509 #: ../src/generic/logg.cpp:500
510 msgid "C&lear"
511 msgstr "साफ़ करें (&l)"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:142
514 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
515 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:143
518 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
519 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:141
522 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
523 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:144
526 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
527 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:145
530 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
531 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
532
533 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
536
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 msgid "Can not create mutex."
539 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
540
541 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
542 #, c-format
543 msgid "Can not enumerate files '%s'"
544 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
545
546 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
547 #, c-format
548 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
549 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
550
551 #: ../src/os2/thread.cpp:523
552 #, c-format
553 msgid "Can not resume thread %lu"
554 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
555
556 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
557 #, c-format
558 msgid "Can not resume thread %x"
559 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
560
561 #: ../src/msw/thread.cpp:498
562 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
563 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
564
565 #: ../src/os2/thread.cpp:510
566 #, c-format
567 msgid "Can not suspend thread %lu"
568 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
569
570 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
571 #, c-format
572 msgid "Can not suspend thread %x"
573 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
574
575 #: ../src/msw/thread.cpp:728
576 msgid "Can not wait for thread termination"
577 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
580 msgid "Can't &Undo "
581 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
582
583 #: ../src/common/image.cpp:1441
584 #, c-format
585 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
586 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:447
589 #, c-format
590 msgid "Can't close registry key '%s'"
591 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
592
593 #: ../src/msw/registry.cpp:519
594 #, c-format
595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
596 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
597
598 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
599 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
600 msgstr "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll संसाधित है।"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:428
603 #, c-format
604 msgid "Can't create registry key '%s'"
605 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
606
607 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
608 #: ../src/os2/thread.cpp:491
609 msgid "Can't create thread"
610 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
611
612 #: ../src/msw/window.cpp:3080
613 #, c-format
614 msgid "Can't create window of class %s"
615 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:689
618 #, c-format
619 msgid "Can't delete key '%s'"
620 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
621
622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
625 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:717
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
630 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:728
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value of key '%s'"
635 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
638 #, c-format
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
646
647 #: ../src/common/ffile.cpp:212
648 #, c-format
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:359
653 #, c-format
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
656
657 #: ../src/common/zstream.cpp:197
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
660
661 #: ../src/common/zstream.cpp:88
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
664
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
666 #, c-format
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
669
670 #: ../src/msw/registry.cpp:394
671 #, c-format
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
674
675 #: ../src/common/zstream.cpp:142
676 #, c-format
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
678 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:121
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
682 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
683
684 #: ../src/msw/registry.cpp:930
685 #, c-format
686 msgid "Can't read value of '%s'"
687 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
690 #, c-format
691 msgid "Can't read value of key '%s'"
692 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
693
694 #: ../src/common/image.cpp:1070
695 #, c-format
696 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
697 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
698
699 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
700 msgid "Can't save log contents to file."
701 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
702
703 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
704 msgid "Can't set thread priority"
705 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
706
707 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
708 #, c-format
709 msgid "Can't set value of '%s'"
710 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
711
712 #: ../src/common/zstream.cpp:276
713 #, c-format
714 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
715 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
716
717 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
721 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
722 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
723 msgid "Cancel"
724 msgstr "निरस्त"
725
726 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
727 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
728 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
729
730 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
731 #, c-format
732 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
733 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
734
735 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
736 #, c-format
737 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
738 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
739
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
743 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find font node '%s'."
748 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
749
750 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
751 msgid "Cannot find the location of address book file"
752 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
753
754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
755 #, c-format
756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
757 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
758
759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
760 msgid "Cannot get the hostname"
761 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
762
763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
764 msgid "Cannot get the official hostname"
765 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
766
767 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
769 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
770
771 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
772 msgid "Cannot initialize OLE"
773 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
774
775 #: ../src/mgl/app.cpp:292
776 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
777 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
778
779 #: ../src/mgl/window.cpp:546
780 msgid "Cannot initialize display."
781 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
782
783 #: ../src/msw/volume.cpp:601
784 #, c-format
785 msgid "Cannot load icon from '%s'."
786 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
787
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
789 #, c-format
790 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
791 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
792
793 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
794 #, c-format
795 msgid "Cannot open HTML document: %s"
796 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
797
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
801 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
802
803 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
804 #, c-format
805 msgid "Cannot open URL '%s'"
806 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
807
808 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
809 #, c-format
810 msgid "Cannot open contents file: %s"
811 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
812
813 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open file '%s'."
816 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
817
818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
820 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
821
822 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
823 #, c-format
824 msgid "Cannot open index file: %s"
825 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
826
827 #: ../src/common/intl.cpp:1196
828 #, c-format
829 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
830 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
831
832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
833 #, c-format
834 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
835 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
836
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
838 #, c-format
839 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
840 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
841
842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
843 msgid "Cannot print empty page."
844 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
845
846 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
847 #, c-format
848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
849 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
850
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
853 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
854
855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
856 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
857 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
858
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
860 msgid "Case sensitive"
861 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
862
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
864 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
865 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
866
867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
869 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
870
871 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
872 msgid "Choose ISP to dial"
873 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
874
875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
876 msgid "Choose font"
877 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
878
879 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
880 msgid "Cl&ose"
881 msgstr "समाप्त करें (&o)"
882
883 #: ../src/generic/logg.cpp:500
884 msgid "Clear the log contents"
885 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
886
887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
888 msgid "Close"
889 msgstr "समाप्त"
890
891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
892 msgid "Close\tAlt-F4"
893 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
894
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
896 msgid "Close All"
897 msgstr "सभी समाप्त"
898
899 #: ../src/generic/logg.cpp:502
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
902
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
904 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
905 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
906
907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
908 msgid "Computer"
909 msgstr "कम्प्यूटर"
910
911 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
912 #, c-format
913 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
914 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
915
916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
917 msgid "Confirm"
918 msgstr "संपुष्टी दें"
919
920 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
921 msgid "Confirm registry update"
922 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
923
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
925 msgid "Connecting..."
926 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
927
928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
929 msgid "Contents"
930 msgstr "विषय-वस्तु"
931
932 #: ../src/common/strconv.cpp:942
933 #, c-format
934 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
935 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
936
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
938 #, c-format
939 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
940 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
941
942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
943 msgid "Copies:"
944 msgstr "प्रतिलिपियां:"
945
946 #: ../src/html/chm.cpp:689
947 #, c-format
948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
949 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
950
951 #: ../src/html/chm.cpp:274
952 #, c-format
953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
954 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
955
956 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
957 msgid "Could not find tab for id"
958 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
959
960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
961 #, c-format
962 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
963 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
964
965 #: ../src/html/chm.cpp:445
966 #, c-format
967 msgid "Could not locate file '%s'."
968 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
969
970 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
971 msgid "Could not start document preview."
972 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
973
974 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
975 msgid "Could not start printing."
976 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
977
978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
979 msgid "Could not transfer data to window"
980 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
981
982 #: ../src/os2/thread.cpp:154
983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
984 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
985
986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
990 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
991
992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
993 msgid "Couldn't create a timer"
994 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
995
996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
997 msgid "Couldn't create cursor."
998 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
999
1000 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1003 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1004
1005 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1007 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1008
1009 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1010 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1011 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
1012
1013 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1016 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1017
1018 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't open audio: %s"
1021 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1022
1023 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1026 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1027
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1029 msgid "Couldn't release a mutex"
1030 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1031
1032 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1035 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1036
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1038 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1039 msgid "Couldn't save PNG image."
1040 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1041
1042 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1043 msgid "Couldn't terminate thread"
1044 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1045
1046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1047 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1048 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1049
1050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1051 msgid "Create directory"
1052 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1053
1054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1055 msgid "Create new directory"
1056 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1057
1058 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1059 msgid "Cu&t"
1060 msgstr "काटें (&t)"
1061
1062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1063 msgid "Current directory:"
1064 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1065
1066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1067 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1068 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:118
1071 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1072 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1073
1074 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1075 msgid "DDE poke request failed"
1076 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1077
1078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1079 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1080 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1081
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1083 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1084 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1085
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1087 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1088 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1091 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1092 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1095 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1096 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:140
1099 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1100 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1101
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1103 msgid "Decorative"
1104 msgstr "साज-सजावट"
1105
1106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1107 msgid "Default encoding"
1108 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1109
1110 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1111 msgid "Delete item"
1112 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1113
1114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1115 #, c-format
1116 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1117 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1118
1119 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1120 msgid ""
1121 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1122 "not installed on this machine. Please install it."
1123 msgstr ""
1124 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)"
1125 "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
1126
1127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1128 msgid "Did you know..."
1129 msgstr "क्या आप जानते है..."
1130
1131 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1132 #, c-format
1133 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1134 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1135
1136 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1137 #, c-format
1138 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1139 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1140
1141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1142 msgid "Directory does not exist"
1143 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1144
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1146 msgid "Directory doesn't exist."
1147 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1148
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1150 msgid ""
1151 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1152 "insensitive."
1153 msgstr ""
1154 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।"
1155 "खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1158 msgid "Display options dialog"
1159 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1160
1161 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1162 msgid ""
1163 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1164 "\" ?\n"
1165 "Current value is \n"
1166 "%s, \n"
1167 "New value is \n"
1168 "%s %1"
1169 msgstr ""
1170 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है"
1171 "\" ?\n"
1172 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1173 "%s, \n"
1174 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1175 "%s %1"
1176
1177 #: ../src/common/docview.cpp:466
1178 #, c-format
1179 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1180 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1181
1182 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1183 msgid "Done"
1184 msgstr "किया गया"
1185
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1187 msgid "Done."
1188 msgstr "किया गया।"
1189
1190 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1191 #, c-format
1192 msgid "Doubly used id : %d"
1193 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1194
1195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1196 msgid "Down"
1197 msgstr "नीचे"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:119
1200 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1201 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1202
1203 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1204 msgid "Edit item"
1205 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1206
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1208 msgid "Elapsed time : "
1209 msgstr "बीता हुआ समय : "
1210
1211 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1212 #, c-format
1213 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1214 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1215
1216 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1217 msgid "Entries found"
1218 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1219
1220 #: ../src/common/config.cpp:366
1221 #, c-format
1222 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1223 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1224
1225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1231 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1232 msgid "Error"
1233 msgstr "त्रुटि"
1234
1235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1236 msgid "Error "
1237 msgstr "त्रुटि "
1238
1239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1240 msgid "Error creating directory"
1241 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1242
1243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1244 msgid "Error in reading image DIB ."
1245 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1246
1247 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1248 msgid "Error reading config options."
1249 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1250
1251 #: ../src/common/log.cpp:478
1252 msgid "Error: "
1253 msgstr "त्रुटि: "
1254
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1256 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1257 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1258
1259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1260 msgid "Estimated time : "
1261 msgstr "अनुमानित समय : "
1262
1263 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1264 #, c-format
1265 msgid "Execution of command '%s' failed"
1266 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1267
1268 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1269 #, c-format
1270 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1271 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:124
1274 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1275 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1278 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1279 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1280
1281 #: ../src/html/chm.cpp:696
1282 #, c-format
1283 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1284 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1285
1286 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1289 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1290
1291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1292 msgid "Failed to access lock file."
1293 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1294
1295 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1298 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1299
1300 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1301 msgid "Failed to change video mode"
1302 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1303
1304 #: ../src/common/filename.cpp:187
1305 msgid "Failed to close file handle"
1306 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1307
1308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1311 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1312
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1314 msgid "Failed to close the clipboard."
1315 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1316
1317 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1318 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1319 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1320
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1322 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1323 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1324
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1328 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1329
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1333 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1334
1335 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1338 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1339
1340 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1341 msgid "Failed to create DDE string"
1342 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1343
1344 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1345 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1346 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1347
1348 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1349 msgid "Failed to create a status bar."
1350 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1351
1352 #: ../src/common/filename.cpp:733
1353 msgid "Failed to create a temporary file name"
1354 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1355
1356 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1357 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1358 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1359
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1363 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1364
1365 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1366 msgid "Failed to create cursor."
1367 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1368
1369 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1372 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1373
1374 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1377 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1378
1379 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Failed to create directory '%s'\n"
1383 "(Do you have the required permissions?)"
1384 msgstr ""
1385 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1386 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1387
1388 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1391 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1392
1393 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1396 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1397
1398 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1401 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1402
1403 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1404 msgid "Failed to empty the clipboard."
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1406
1407 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1408 msgid "Failed to enumerate video modes"
1409 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1410
1411 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1412 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1413 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1414
1415 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1418 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1419
1420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1423 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1424
1425 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1428 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1429
1430 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1431 msgid "Failed to get clipboard data."
1432 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1433
1434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1435 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1436 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1437
1438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1439 msgid "Failed to get the UTC system time."
1440 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
1441
1442 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1443 msgid "Failed to get the local system time"
1444 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1445
1446 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1447 msgid "Failed to get the working directory"
1448 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1449
1450 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1451 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1452 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1453
1454 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1455 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1456 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1457
1458 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1459 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1460 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1461
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1463 msgid ""
1464 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1465 "program"
1466 msgstr ""
1467 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -"
1468 "कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
1469
1470 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to kill process %d"
1473 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1474
1475 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1478 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1479
1480 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1481 msgid "Failed to load mpr.dll."
1482 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1483
1484 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1487 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1488
1489 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1492 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1493
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1497 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1498
1499 #: ../src/common/regex.cpp:263
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1502 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1503
1504 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1507 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1508
1509 #: ../src/common/filename.cpp:175
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1512 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:142
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1517 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:755
1520 msgid "Failed to open temporary file."
1521 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1524 msgid "Failed to open the clipboard."
1525 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1526
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1528 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1529 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1530
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1532 msgid "Failed to read PID from lock file."
1533 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1534
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1536 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1537 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1538
1539 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1540 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1541 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1542
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1546 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1547
1548 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1551 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1552
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1556 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1561 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1566 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1571 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1572
1573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1574 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1575 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1576
1577 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1580 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1581
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1583 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1584 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1585
1586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1587 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1588 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1589
1590 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1593 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1594
1595 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1597 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1598
1599 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1602 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1603
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1605 msgid "Failed to set clipboard data."
1606 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1607
1608 #: ../src/common/file.cpp:701
1609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1610 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1611
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to set thread priority %d."
1615 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1616
1617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1620 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1621
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1623 msgid "Failed to terminate a thread."
1624 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1625
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1627 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1628 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1629
1630 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1633 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1634
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1638 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1639
1640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1643 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1644
1645 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1648 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1649
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1653 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1654
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1656 msgid "Fatal error"
1657 msgstr "घातक त्रुटि"
1658
1659 #: ../src/common/log.cpp:467
1660 msgid "Fatal error: "
1661 msgstr "घातक त्रुटि: "
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1664 msgid "File"
1665 msgstr "फ़ाइल"
1666
1667 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1668 #, c-format
1669 msgid "File %s does not exist."
1670 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1671
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1673 #, c-format
1674 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1675 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
1676
1677 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "File '%s' already exists.\n"
1681 "Do you want to replace it?"
1682 msgstr ""
1683 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
1684 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
1685
1686 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1687 msgid "File couldn't be loaded."
1688 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1689
1690 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1691 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1692 msgid "File error"
1693 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
1694
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1696 msgid "File name exists already."
1697 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
1698
1699 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1700 #, c-format
1701 msgid "Files (%s)|%s"
1702 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1705 msgid "Find"
1706 msgstr "खोज"
1707
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1709 msgid "Fixed font:"
1710 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1713 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1714 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
1715
1716 #: ../src/common/paper.cpp:130
1717 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1718 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1721 msgid "Font size:"
1722 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1725 msgid "Fork failed"
1726 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
1727
1728 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1729 msgid "Forward"
1730 msgstr "आगे"
1731
1732 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1733 msgid "Forward hrefs are not supported"
1734 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1737 #, c-format
1738 msgid "Found %i matches"
1739 msgstr "%i मेल मिलें"
1740
1741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1742 msgid "From:"
1743 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
1744
1745 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1746 msgid "GIF: Invalid gif index."
1747 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
1748
1749 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1751 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
1752
1753 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1754 msgid "GIF: error in GIF image format."
1755 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1756
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1758 msgid "GIF: not enough memory."
1759 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
1760
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1762 msgid "GIF: unknown error!!!"
1763 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1764
1765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1766 msgid "GTK+ theme"
1767 msgstr "जीटीके+ थीम"
1768
1769 #: ../src/common/paper.cpp:154
1770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1771 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
1772
1773 #: ../src/common/paper.cpp:153
1774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1775 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
1776
1777 #: ../include/wx/xti.h:802
1778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1779 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
1780
1781 #: ../include/wx/xti.h:862
1782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1783 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
1784
1785 #: ../include/wx/xti.h:810
1786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1787 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
1788
1789 #: ../src/common/image.cpp:1499
1790 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1791 msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
1792
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1794 msgid "Go back"
1795 msgstr "पीछे जाएँ"
1796
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1798 msgid "Go forward"
1799 msgstr "आगे जाएँ"
1800
1801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1802 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1803 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
1804
1805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1806 msgid "Go to home directory"
1807 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
1808
1809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1810 msgid "Go to parent directory"
1811 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
1812
1813 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1814 msgid "Goto Page"
1815 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
1816
1817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1819 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
1820
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1823 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
1824
1825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1826 #, c-format
1827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1828 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
1829
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1836 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
1837
1838 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1840 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1841 msgid "Help"
1842 msgstr "सहायता"
1843
1844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1845 msgid "Help Browser Options"
1846 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
1847
1848 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1849 msgid "Help Index"
1850 msgstr "सहायता इंडेक्स"
1851
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1853 msgid "Help Printing"
1854 msgstr "सहायता मुद्रण"
1855
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1857 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1858 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
1859
1860 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1861 #, c-format
1862 msgid "Help: %s"
1863 msgstr "सहायता: %s"
1864
1865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1866 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1867 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
1868
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1873 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1874 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
1875
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1877 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1878 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
1879
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1881 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1882 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
1883
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1885 msgid "ICO: Invalid icon index."
1886 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
1887
1888 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1889 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1890 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
1891
1892 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1893 msgid "IFF: error in IFF image format."
1894 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1895
1896 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1897 msgid "IFF: not enough memory."
1898 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
1899
1900 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1901 msgid "IFF: unknown error!!!"
1902 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1903
1904 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1905 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1906 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
1907
1908 #: ../include/wx/xti.h:1606
1909 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1910 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1911
1912 #: ../include/wx/xti.h:1679
1913 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1914 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1915
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1917 msgid "Illegal directory name."
1918 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
1919
1920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1921 msgid "Illegal file specification."
1922 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
1923
1924 #: ../src/common/image.cpp:900
1925 msgid "Image and Mask have different sizes"
1926 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
1927
1928 #: ../src/common/image.cpp:1180
1929 #, c-format
1930 msgid "Image file is not of type %d."
1931 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1932
1933 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1934 msgid ""
1935 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1936 "Please reinstall riched32.dll"
1937 msgstr ""
1938 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। "
1939 "कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
1940
1941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1942 msgid "Impossible to get child process input"
1943 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
1944
1945 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1946 #, c-format
1947 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1948 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
1949
1950 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1951 #, c-format
1952 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1953 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
1954
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1956 #, c-format
1957 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1958 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1959
1960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1961 msgid "Index"
1962 msgstr "इंडेक्स"
1963
1964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1965 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1966 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
1967
1968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1969 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1970 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
1971
1972 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1973 msgid "Invalid TIFF image index."
1974 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
1975
1976 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1977 #, c-format
1978 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1979 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
1980
1981 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1982 #, c-format
1983 msgid "Invalid display mode । '%s'."
1984 msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
1985
1986 #: ../src/x11/app.cpp:128
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1989 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1990
1991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid lock file '%s'."
1994 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
1995
1996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
1997 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1998 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
1999
2000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2001 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2002 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2003
2004 #: ../src/common/regex.cpp:182
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2007 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2008
2009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2010 msgid "Italic"
2011 msgstr "इटैलिक"
2012
2013 #: ../src/common/paper.cpp:149
2014 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2015 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2016
2017 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2018 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2019 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2020
2021 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2022 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2023 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2024
2025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2026 msgid "KOI8-R"
2027 msgstr "केओआई८-आर"
2028
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2030 msgid "Landscape"
2031 msgstr "लैडस्केप"
2032
2033 #: ../src/common/paper.cpp:122
2034 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2035 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2036
2037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2038 msgid "Left margin (mm):"
2039 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2040
2041 #: ../src/common/paper.cpp:115
2042 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2043 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2044
2045 #: ../src/common/paper.cpp:120
2046 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2047 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:114
2050 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2051 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2054 msgid "Light"
2055 msgstr "हल्का"
2056
2057 #: ../src/html/chm.cpp:806
2058 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2059 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2060
2061 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2062 #, c-format
2063 msgid "Load %s file"
2064 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2065
2066 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2067 msgid "Loading : "
2068 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2069
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2071 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2072 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2073
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2075 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2076 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2077
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2079 #, c-format
2080 msgid "Log saved to the file '%s'."
2081 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2082
2083 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2084 msgid "Long Conversions not supported"
2085 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2086
2087 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2088 msgid "MDI child"
2089 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2090
2091 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2092 msgid ""
2093 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2094 "not installed on this machine. Please install it."
2095 msgstr ""
2096 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन पर"
2097 "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2098
2099 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2100 msgid "Ma&ximize"
2101 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2102
2103 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2104 #, c-format
2105 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2106 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2107
2108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2109 msgid "Match case"
2110 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2111
2112 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2113 #, c-format
2114 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2115 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2116
2117 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2118 msgid "Metal theme"
2119 msgstr "मेटल थीम"
2120
2121 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2122 msgid "Mi&nimize"
2123 msgstr "छोटा करें (&n)"
2124
2125 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2126 #, c-format
2127 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2128 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2129
2130 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2131 #, c-format
2132 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2133 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2134
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2136 msgid "Modern"
2137 msgstr "आधुनिक"
2138
2139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2140 msgid "Modified"
2141 msgstr "परिवर्तित"
2142
2143 #: ../src/common/paper.cpp:150
2144 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2145 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2146
2147 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2148 msgid "More..."
2149 msgstr "और अधिक..."
2150
2151 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2152 msgid "Move down"
2153 msgstr "नीचे लाएँ"
2154
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2156 msgid "Move up"
2157 msgstr "ऊपर लाएँ"
2158
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2160 msgid "Name"
2161 msgstr "नाम"
2162
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2164 msgid "New item"
2165 msgstr "नया आयट्म"
2166
2167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2169 msgid "NewName"
2170 msgstr "नयानाम"
2171
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2173 msgid "Next page"
2174 msgstr "अगला पृष्ट"
2175
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2177 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2178 msgid "No"
2179 msgstr "नहीं"
2180
2181 #: ../src/common/image.cpp:908
2182 msgid "No Unused Color in image being masked"
2183 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2184
2185 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2186 msgid "No entries found."
2187 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2188
2189 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2193 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2194 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2195 "one)?"
2196 msgstr ""
2197 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2198 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2199 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपको"
2200 "एक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2201
2202 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2206 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2207 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2208 msgstr ""
2209 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2210 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2211 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2212
2213 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2214 #, c-format
2215 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2216 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2217
2218 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2219 msgid "No handler found for image type."
2220 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2221
2222 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2223 #: ../src/common/image.cpp:1247
2224 #, c-format
2225 msgid "No image handler for type %d defined."
2226 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2227
2228 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2229 #, c-format
2230 msgid "No image handler for type %s defined."
2231 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2232
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2234 msgid "No matching page found yet"
2235 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2236
2237 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2238 msgid "No sound"
2239 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2240
2241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2242 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2243 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2244
2245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2246 msgid "Normal"
2247 msgstr "सामान्य"
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2250 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2251 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2254 msgid "Normal font:"
2255 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2256
2257 #: ../src/common/paper.cpp:134
2258 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2259 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2260
2261 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2265 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2266 msgid "OK"
2267 msgstr "ठीक"
2268
2269 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2270 msgid "Objects must have an id attribute"
2271 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2272
2273 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2274 msgid "Open File"
2275 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2276
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2278 msgid "Open HTML document"
2279 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2280
2281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2283 msgid "Operation not permitted."
2284 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2285
2286 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2287 #, c-format
2288 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2289 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2290
2291 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2292 #, c-format
2293 msgid "Option '%s' requires a value."
2294 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2295
2296 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2299 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2302 msgid "Options"
2303 msgstr "विकल्प"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2306 msgid "Orientation"
2307 msgstr "अभिविन्यास"
2308
2309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2310 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2311 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2312
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2314 msgid "PCX: image format unsupported"
2315 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2316
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2318 msgid "PCX: invalid image"
2319 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2320
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2322 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2323 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2324
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2326 msgid "PCX: unknown error !!!"
2327 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2328
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2330 msgid "PCX: version number too low"
2331 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2332
2333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2334 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2335 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2336
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2338 msgid "PNM: File format is not recognized."
2339 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2340
2341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2342 msgid "PNM: File seems truncated."
2343 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2344
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2346 #, c-format
2347 msgid "Page %d"
2348 msgstr "पृष्ट %d"
2349
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2351 #, c-format
2352 msgid "Page %d of %d"
2353 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2356 msgid "Page Setup"
2357 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2360 msgid "Pages"
2361 msgstr "अनेक पृष्ट"
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2365 msgid "Paper Size"
2366 msgstr "पृष्ट आकार"
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2370 msgid "Paper size"
2371 msgstr "पृष्ट आकार"
2372
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2374 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2375 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2376
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2378 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2379 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2380
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2382 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2383 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2384
2385 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2386 msgid "Permissions"
2387 msgstr "अनुमतियां"
2388
2389 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2390 msgid "Pipe creation failed"
2391 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2392
2393 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2394 msgid "Please choose a valid font."
2395 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2396
2397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2398 msgid "Please choose an existing file."
2399 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2400
2401 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2402 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2403 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2404
2405 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2409 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2410 "or this program won't operate correctly."
2411 msgstr ""
2412 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2413 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2414 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2415
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2417 msgid "Please wait while printing\n"
2418 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2419
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2421 msgid "Portrait"
2422 msgstr "पोर्ट्रेट"
2423
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2425 msgid "PostScript file"
2426 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2427
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2429 msgid "Preview:"
2430 msgstr "पूर्वालोकन:"
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2433 msgid "Previous page"
2434 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2435
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2437 msgid "Print"
2438 msgstr "मुद्रण"
2439
2440 #: ../src/common/docview.cpp:963
2441 msgid "Print Preview"
2442 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2443
2444 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2445 msgid "Print Preview Failure"
2446 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2449 msgid "Print Range"
2450 msgstr "मुद्रण सीमा"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2453 msgid "Print Setup"
2454 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2455
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2457 msgid "Print in colour"
2458 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2459
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2461 msgid "Print spooling"
2462 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2463
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2465 msgid "Print this page"
2466 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2469 msgid "Print to File"
2470 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2473 msgid "Printer command:"
2474 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2477 msgid "Printer options"
2478 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2481 msgid "Printer options:"
2482 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2485 msgid "Printer..."
2486 msgstr "प्रिंटर..."
2487
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2489 msgid "Printing "
2490 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2491
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2493 msgid "Printing Error"
2494 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2495
2496 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2497 #, c-format
2498 msgid "Printing page %d..."
2499 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2500
2501 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2502 msgid "Printing..."
2503 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2504
2505 #: ../src/common/log.cpp:468
2506 msgid "Program aborted."
2507 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2508
2509 #: ../src/common/paper.cpp:131
2510 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2511 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2512
2513 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2514 msgid "Question"
2515 msgstr "प्रश्न"
2516
2517 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2518 #, c-format
2519 msgid "Read error on file '%s'"
2520 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2521
2522 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2523 #, c-format
2524 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2525 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2526
2527 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2528 #, c-format
2529 msgid "Registry key '%s' already exists."
2530 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2531
2532 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2533 #, c-format
2534 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2535 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2536
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2541 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2542 "operation aborted."
2543 msgstr ""
2544 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2545 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2546 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2549 #, c-format
2550 msgid "Registry value '%s' already exists."
2551 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2552
2553 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2554 msgid "Relevant entries:"
2555 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2556
2557 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2558 msgid "Remaining time : "
2559 msgstr "शेष समय : "
2560
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2562 msgid "Remove current page from bookmarks"
2563 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2564
2565 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2566 #, c-format
2567 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2568 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2569
2570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2571 msgid "Replace &all"
2572 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
2573
2574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2575 msgid "Replace with:"
2576 msgstr "से बदलें:"
2577
2578 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2579 msgid "Resource files must have same version number!"
2580 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
2581
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2583 msgid "Right margin (mm):"
2584 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2585
2586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2587 msgid "Roman"
2588 msgstr "रोमन"
2589
2590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2591 #, c-format
2592 msgid "Save %s file"
2593 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
2594
2595 #: ../src/common/docview.cpp:256
2596 msgid "Save as"
2597 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
2598
2599 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2600 msgid "Save log contents to file"
2601 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
2602
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2604 msgid "Script"
2605 msgstr "लिपि"
2606
2607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2608 msgid "Search"
2609 msgstr "खोजें"
2610
2611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2612 msgid ""
2613 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2614 "above"
2615 msgstr ""
2616 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ "
2617 "जितनी बार आया हो खोजें "
2618
2619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2620 msgid "Search direction"
2621 msgstr "खोज की दिशा"
2622
2623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2624 msgid "Search for:"
2625 msgstr "के लिए खोज: "
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2628 msgid "Search in all books"
2629 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2632 msgid "Searching..."
2633 msgstr "खोजा जा रहा है..."
2634
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2636 msgid "Sections"
2637 msgstr "विभाग"
2638
2639 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2640 #, c-format
2641 msgid "Seek error on file '%s'"
2642 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
2643
2644 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2645 msgid "Select &All"
2646 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2647
2648 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2649 msgid "Select a document template"
2650 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
2651
2652 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2653 msgid "Select a document view"
2654 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
2655
2656 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2657 msgid "Select a file"
2658 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
2659
2660 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2661 #, c-format
2662 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2663 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
2664
2665 #: ../include/wx/xti.h:798
2666 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2667 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
2668
2669 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2670 msgid "Setup"
2671 msgstr "स्थापना"
2672
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2674 msgid "Setup..."
2675 msgstr "स्थापना..."
2676
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2678 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2679 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
2680
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2682 msgid "Show all"
2683 msgstr "सभी को दिखाएँ"
2684
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2686 msgid "Show all items in index"
2687 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
2688
2689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2690 msgid "Show hidden directories"
2691 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
2692
2693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2694 msgid "Show hidden files"
2695 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
2696
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2698 msgid "Show/hide navigation panel"
2699 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
2700
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2702 msgid "Size"
2703 msgstr "आकार"
2704
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2706 msgid "Slant"
2707 msgstr "स्लॉट"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:326
2710 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2711 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2714 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2715 msgid "Sorry, could not open this file."
2716 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
2717
2718 #: ../src/common/docview.cpp:333
2719 msgid "Sorry, could not save this file."
2720 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2721
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2723 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2724 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:959
2727 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2728 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2731 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2732 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
2733
2734 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2735 msgid "Sound data are in unsupported format."
2736 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2737
2738 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2739 #, c-format
2740 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2741 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:123
2744 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2745 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
2746
2747 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2748 msgid "Status: "
2749 msgstr "अवस्था:"
2750
2751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2752 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2753 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
2754
2755 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2756 #, c-format
2757 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2758 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
2759
2760 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2761 msgid "String conversions not supported"
2762 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
2763
2764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2765 #, c-format
2766 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2767 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
2768
2769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2770 msgid "Swiss"
2771 msgstr "स्वीस"
2772
2773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2774 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2775 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2776 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
2777
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2779 msgid "TIFF: Error loading image."
2780 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
2781
2782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2783 msgid "TIFF: Error reading image."
2784 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
2785
2786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2787 msgid "TIFF: Error saving image."
2788 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2789
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2791 msgid "TIFF: Error writing image."
2792 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
2793
2794 #: ../src/common/paper.cpp:121
2795 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2796 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
2797
2798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2799 msgid "Teletype"
2800 msgstr "टेलीटाइप"
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2803 msgid "Templates"
2804 msgstr "टेम्पलेट्स"
2805
2806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2807 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2808 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
2809
2810 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2811 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2812 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2813
2814 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2818 "another charset to replace it with or choose\n"
2819 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2820 msgstr ""
2821 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
2822 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
2823 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
2824
2825 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2826 #, c-format
2827 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2828 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The directory '%s' does not exist\n"
2834 "Create it now?"
2835 msgstr ""
2836 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
2837 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
2838
2839 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2843 "It has been removed from the most recently used files list."
2844 msgstr ""
2845 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
2846 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2847
2848 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2852 "It has been removed from the most recently used files list."
2853 msgstr ""
2854 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
2855 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2856
2857 #: ../src/common/filename.cpp:931
2858 #, c-format
2859 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2860 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
2861
2862 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2863 #, c-format
2864 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2865 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
2866
2867 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2868 msgid "The text couldn't be saved."
2869 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
2870
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2872 #, c-format
2873 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2874 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
2875
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2880 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2881 msgstr ""
2882 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें"
2883 "(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
2884
2885 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2886 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2887 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
2888
2889 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2890 msgid ""
2891 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2892 "storage"
2893 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
2894
2895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2896 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2897 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
2898
2899 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2900 msgid ""
2901 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2902 "local storage"
2903 msgstr ""
2904 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का "
2905 "आवंटन असम्भव"
2906
2907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2908 msgid "Thread priority setting is ignored."
2909 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2910
2911 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2912 msgid "Tile &Horizontally"
2913 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
2914
2915 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2916 msgid "Tile &Vertically"
2917 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
2918
2919 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2920 msgid "Timer creation failed."
2921 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
2922
2923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2924 msgid "Tip of the Day"
2925 msgstr "आज का संकेत"
2926
2927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2928 msgid "Tips not available, sorry!"
2929 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
2930
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2932 msgid "To:"
2933 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
2934
2935 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2936 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2937 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
2938
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2940 msgid "Top margin (mm):"
2941 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
2942
2943 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2944 #, c-format
2945 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2946 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
2947
2948 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2949 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2950 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
2951
2952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2954 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
2955
2956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2957 msgid "Type"
2958 msgstr "प्रकार"
2959
2960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2961 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2962 msgid "Type must have enum - long conversion"
2963 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
2964
2965 #: ../src/common/paper.cpp:152
2966 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2967 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
2968
2969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2972 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
2973
2974 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2975 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2976 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
2977
2978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2979 msgid "Underline"
2980 msgstr "रेखांकित"
2981
2982 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2983 #, c-format
2984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2985 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
2986
2987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2988 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2989 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
2990
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2992 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2993 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
2994
2995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2996 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2997 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
2998
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3000 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3001 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3004 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3005 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3006
3007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3008 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3009 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3012 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3013 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3014
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3016 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3017 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3018
3019 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3020 #, c-format
3021 msgid "Unknown DDE error %08x"
3022 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3023
3024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3025 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3026 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3029 #, c-format
3030 msgid "Unknown encoding (%d)"
3031 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3032
3033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3034 #, c-format
3035 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3036 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3037
3038 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3039 #, c-format
3040 msgid "Unknown long option '%s'"
3041 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3042
3043 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown option '%s'"
3046 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3047
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3049 msgid "Unknown style flag "
3050 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3051
3052 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3053 #, c-format
3054 msgid "Unkown Property %s"
3055 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3056
3057 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3058 #, c-format
3059 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3060 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3061
3062 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3063 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3064 msgid "Unnamed command"
3065 msgstr "बेनाम निर्देश"
3066
3067 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3068 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3069 msgid "Unsupported clipboard format."
3070 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3071
3072 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3073 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3074 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
3075
3076 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3077 #, c-format
3078 msgid "Unsupported theme '%s'."
3079 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3080
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3082 msgid "Up"
3083 msgstr "ऊपर"
3084
3085 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3086 #, c-format
3087 msgid "Usage: %s"
3088 msgstr "उपयोगिता: %s"
3089
3090 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3091 msgid "Validation conflict"
3092 msgstr "सत्यापन टकराव"
3093
3094 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3095 msgid "Video Output"
3096 msgstr "विडियो आउटपुट"
3097
3098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3099 msgid "View files as a detailed view"
3100 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3101
3102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3103 msgid "View files as a list view"
3104 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3105
3106 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3107 msgid "Views"
3108 msgstr "अवलोकन"
3109
3110 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3111 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3112 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3113
3114 #: ../src/common/docview.cpp:463
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "चेतावनी"
3117
3118 #: ../src/common/log.cpp:482
3119 msgid "Warning: "
3120 msgstr "चेतावनी: "
3121
3122 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3123 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3124 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3125
3126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3127 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3128 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3129
3130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3131 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3132 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3133
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3135 msgid "Whole word"
3136 msgstr "पूर्ण शब्द"
3137
3138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3139 msgid "Whole words only"
3140 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3141
3142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3143 msgid "Win32 theme"
3144 msgstr "विन३२ थीम"
3145
3146 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3147 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3148 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3149
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3151 msgid "Windows 3.1"
3152 msgstr "विण्डो ३।१"
3153
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3155 #, c-format
3156 msgid "Windows 9%c"
3157 msgstr "विण्डो 9%c"
3158
3159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3160 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3161 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3162
3163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3164 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3165 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3166
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3168 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3169 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3170
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3172 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3173 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3174
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3176 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3177 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3178
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3180 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3181 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3182
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3184 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3185 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3186
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3188 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3189 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3192 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3193 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3196 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3197 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3200 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3201 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3204 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3205 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3208 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3209 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3210
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3212 #, c-format
3213 msgid "Write error on file '%s'"
3214 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3215
3216 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3217 #, c-format
3218 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3219 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3220
3221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3222 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3223 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3224
3225 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3226 #, c-format
3227 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3228 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3229
3230 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3231 #, c-format
3232 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3233 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3234
3235 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3236 #, c-format
3237 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3238 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3239
3240 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3241 #, c-format
3242 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3243 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3244
3245 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3246 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3247 msgid "Yes"
3248 msgstr "हाँ"
3249
3250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3251 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3252 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3253
3254 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3255 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3256 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3257
3258 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3259 msgid "[EMPTY]"
3260 msgstr "[रिक्त]"
3261
3262 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3263 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3264 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3265
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3267 msgid ""
3268 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3269 "function,\n"
3270 "or an invalid instance identifier\n"
3271 "was passed to a DDEML function."
3272 msgstr ""
3273 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुए"
3274 "पुकारा गया है,\n"
3275 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायर"
3276 "दिया गया है।"
3277
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3279 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3280 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3281
3282 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3283 msgid "a memory allocation failed."
3284 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3285
3286 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3287 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3288 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3289
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3291 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3292 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3293
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3295 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3296 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3299 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3300 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3303 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3304 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3305
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3307 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3308 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3309
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3311 msgid ""
3312 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3313 "that was terminated by the client, or the server\n"
3314 "terminated before completing a transaction."
3315 msgstr ""
3316 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3317 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3318 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3321 msgid "a transaction failed."
3322 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3323
3324 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3325 msgid "alt"
3326 msgstr "alt"
3327
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3329 msgid ""
3330 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3331 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3332 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3333 "attempted to perform server transactions."
3334 msgstr ""
3335 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3336 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3337 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3338 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3341 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3342 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3345 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3346 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3349 msgid ""
3350 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3351 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3352 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3353 msgstr ""
3354 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3355 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3356 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3357
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3359 #, c-format
3360 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3361 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3362
3363 #: ../src/html/chm.cpp:330
3364 msgid "bad arguments to library function"
3365 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3366
3367 #: ../src/html/chm.cpp:342
3368 msgid "bad signature"
3369 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3370
3371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3372 msgid "binary"
3373 msgstr "बायनरी"
3374
3375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3376 msgid "bold"
3377 msgstr "गहरा"
3378
3379 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3380 msgid "bold "
3381 msgstr "गहरा "
3382
3383 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3384 #, c-format
3385 msgid "can't close file '%s'"
3386 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3387
3388 #: ../src/common/file.cpp:371
3389 #, c-format
3390 msgid "can't close file descriptor %d"
3391 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3392
3393 #: ../src/common/file.cpp:729
3394 #, c-format
3395 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3396 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3397
3398 #: ../src/common/file.cpp:252
3399 #, c-format
3400 msgid "can't create file '%s'"
3401 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3402
3403 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3404 #, c-format
3405 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3406 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3407
3408 #: ../src/common/file.cpp:631
3409 #, c-format
3410 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3411 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3412
3413 #: ../src/common/file.cpp:585
3414 #, c-format
3415 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3416 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3417
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3419 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3420 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3421
3422 #: ../src/common/file.cpp:450
3423 #, c-format
3424 msgid "can't flush file descriptor %d"
3425 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3426
3427 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3428 #, c-format
3429 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3430 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3431
3432 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3433 msgid "can't load any font, aborting"
3434 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3435
3436 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3437 #, c-format
3438 msgid "can't open file '%s'"
3439 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3440
3441 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3442 #, c-format
3443 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3444 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3447 #, c-format
3448 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3449 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3450
3451 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3452 msgid "can't open user configuration file."
3453 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3454
3455 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3456 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3457 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:404
3460 #, c-format
3461 msgid "can't read from file descriptor %d"
3462 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:724
3465 #, c-format
3466 msgid "can't remove file '%s'"
3467 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:740
3470 #, c-format
3471 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3472 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3475 #, c-format
3476 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3477 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3478
3479 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3480 #, c-format
3481 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3482 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:433
3485 #, c-format
3486 msgid "can't write to file descriptor %d"
3487 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3488
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3490 msgid "can't write user configuration file."
3491 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
3492
3493 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3494 #, c-format
3495 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3496 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3497
3498 #: ../src/html/chm.cpp:346
3499 msgid "checksum error"
3500 msgstr "चेकसम त्रुटि"
3501
3502 #: ../src/html/chm.cpp:348
3503 msgid "compression error"
3504 msgstr "संकुचन त्रुटि"
3505
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3507 msgid "ctrl"
3508 msgstr "ctrl"
3509
3510 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3511 msgid "date"
3512 msgstr "तिथि"
3513
3514 #: ../src/html/chm.cpp:350
3515 msgid "decompression error"
3516 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
3517
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3519 msgid "default"
3520 msgstr "डिफ़ाल्ट"
3521
3522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3523 msgid "delegate has no type info"
3524 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3527 msgid "eighteenth"
3528 msgstr "अठारहवाँ"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3531 msgid "eighth"
3532 msgstr "आठवाँ"
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3535 msgid "eleventh"
3536 msgstr "ग्यारहवाँ"
3537
3538 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3539 #, c-format
3540 msgid "encoding %s"
3541 msgstr "एन्कोडिंग %s"
3542
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3544 #, c-format
3545 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3546 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
3547
3548 #: ../src/html/chm.cpp:344
3549 msgid "error in data format"
3550 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
3551
3552 #: ../src/html/chm.cpp:332
3553 msgid "error opening file"
3554 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
3555
3556 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3557 msgid "establish"
3558 msgstr "स्थापित"
3559
3560 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3561 #, c-format
3562 msgid "failed to flush the file '%s'"
3563 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
3564
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3566 msgid "fifteenth"
3567 msgstr "पन्द्रहवाँ"
3568
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3570 msgid "fifth"
3571 msgstr "पाँचवाँ"
3572
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3574 #, c-format
3575 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3576 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3577
3578 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3579 #, c-format
3580 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3581 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
3582
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3584 #, c-format
3585 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3586 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
3587
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3589 #, c-format
3590 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3591 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3592
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3594 #, c-format
3595 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3596 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
3597
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3599 msgid "first"
3600 msgstr "प्रथम"
3601
3602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3603 msgid "font size"
3604 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3605
3606 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3607 msgid "fourteenth"
3608 msgstr "चौदहवाँ"
3609
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3611 msgid "fourth"
3612 msgstr "चौथा"
3613
3614 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3615 msgid "generate verbose log messages"
3616 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
3617
3618 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3619 msgid "gmtime() failed"
3620 msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
3621
3622 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3623 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3624 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
3625
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3627 msgid "initiate"
3628 msgstr "शुरू करें"
3629
3630 #: ../src/common/file.cpp:635
3631 msgid "invalid eof() return value."
3632 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
3633
3634 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3635 msgid "invalid message box return value"
3636 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
3637
3638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3639 msgid "italic"
3640 msgstr "इटैलिक"
3641
3642 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3643 msgid "light"
3644 msgstr "हल्का"
3645
3646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3647 msgid "light "
3648 msgstr "हल्का "
3649
3650 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3651 #, c-format
3652 msgid "locale '%s' can not be set."
3653 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
3654
3655 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3656 #, c-format
3657 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3658 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
3659
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3661 msgid "midnight"
3662 msgstr "अर्धरात्रि"
3663
3664 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3665 msgid "mktime() failed"
3666 msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
3667
3668 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3669 msgid "nineteenth"
3670 msgstr "उन्नीसवाँ"
3671
3672 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3673 msgid "ninth"
3674 msgstr "नौवाँ"
3675
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3677 msgid "no DDE error."
3678 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
3679
3680 #: ../src/html/chm.cpp:328
3681 msgid "no error"
3682 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
3683
3684 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3685 msgid "noname"
3686 msgstr "कोईनामनहीं"
3687
3688 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3689 msgid "noon"
3690 msgstr "दोपहर"
3691
3692 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3693 msgid "num"
3694 msgstr "num"
3695
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3697 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3698 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
3699
3700 #: ../src/html/chm.cpp:340
3701 msgid "out of memory"
3702 msgstr "स्मॄति समाप्त"
3703
3704 #: ../src/html/chm.cpp:334
3705 msgid "read error"
3706 msgstr "पठन त्रुटि"
3707
3708 #: ../src/common/filename.cpp:177
3709 msgid "reading"
3710 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
3711
3712 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3713 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3714 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
3715
3716 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3717 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3718 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
3719
3720 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3721 msgid "reentrancy problem."
3722 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
3723
3724 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3725 msgid "second"
3726 msgstr "सेकन्ड"
3727
3728 #: ../src/html/chm.cpp:338
3729 msgid "seek error"
3730 msgstr "खोज त्रुटि"
3731
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3733 msgid "seventeenth"
3734 msgstr "सत्रहवाँ"
3735
3736 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3737 msgid "seventh"
3738 msgstr "सातवाँ"
3739
3740 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3741 msgid "shift"
3742 msgstr "shift"
3743
3744 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3745 msgid "show this help message"
3746 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
3747
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3749 msgid "sixteenth"
3750 msgstr "सोलहवाँ"
3751
3752 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3753 msgid "sixth"
3754 msgstr "छठवाँ"
3755
3756 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3757 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3758 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
3759
3760 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3761 msgid "specify the theme to use"
3762 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
3763
3764 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3765 msgid "str"
3766 msgstr "str"
3767
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3769 msgid "tenth"
3770 msgstr "दसवाँ"
3771
3772 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3773 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3774 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
3775
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3777 msgid "third"
3778 msgstr "तीसरा"
3779
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3781 msgid "thirteenth"
3782 msgstr "तेरहवाँ"
3783
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3785 #, c-format
3786 msgid "tiff module: %s"
3787 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
3788
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3790 msgid "today"
3791 msgstr "आज"
3792
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3794 msgid "tomorrow"
3795 msgstr "कल"
3796
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3798 msgid "twelfth"
3799 msgstr "बारहवाँ"
3800
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3802 msgid "twentieth"
3803 msgstr "बीसवाँ"
3804
3805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3806 msgid "underlined"
3807 msgstr "रेखांकित"
3808
3809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3810 msgid "underlined "
3811 msgstr "रेखांकित "
3812
3813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3814 #, c-format
3815 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3816 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
3817
3818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3819 msgid "unknown"
3820 msgstr "अज्ञात"
3821
3822 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3823 #, c-format
3824 msgid "unknown class %s"
3825 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
3826
3827 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3828 msgid "unknown error"
3829 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3830
3831 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3832 #, c-format
3833 msgid "unknown error (error code %08x)."
3834 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
3835
3836 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3837 msgid "unknown line terminator"
3838 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
3839
3840 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3841 msgid "unknown seek origin"
3842 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
3843
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3845 #, c-format
3846 msgid "unknown-%d"
3847 msgstr "अज्ञात-%d"
3848
3849 #: ../src/common/docview.cpp:432
3850 msgid "unnamed"
3851 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
3852
3853 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3854 #, c-format
3855 msgid "unnamed%d"
3856 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
3857
3858 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3859 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3860 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
3861
3862 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3863 #, c-format
3864 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3865 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
3866
3867 #: ../src/html/chm.cpp:336
3868 msgid "write error"
3869 msgstr "लेखन त्रुटि"
3870
3871 #: ../src/common/filename.cpp:177
3872 msgid "writing"
3873 msgstr "लिखा जा रहा है"
3874
3875 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3876 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3877 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
3878
3879 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3880 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3881 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
3882
3883 #: ../src/common/socket.cpp:945
3884 msgid "wxSocket: unknown event!."
3885 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
3886
3887 #: ../src/motif/app.cpp:204
3888 #, c-format
3889 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3890 msgstr "wxWindows '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3891
3892 #: ../src/x11/app.cpp:176
3893 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3894 msgstr "wxWindows के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3895
3896 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3897 msgid "yesterday"
3898 msgstr "बीताहुआकल"
3899
3900 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3901 #, c-format
3902 msgid "zlib error %d"
3903 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
3904
3905 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3906 msgid "|<<"
3907 msgstr "।<<"
3908