]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
corrections from ABX
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Náhled"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i z %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (nebo %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s - chyba"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s - varování"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Uspoøádat ikony"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Zru¹it"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "Kaskádovì"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Zavøít"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Kopírovat"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "&Odstranit"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Detaily"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Najít"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Dokonèit"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "Nápovìda"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Log"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Pøesunout"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Dal¹í"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Dal¹í >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Dal¹í tip"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 #, fuzzy
159 msgid "&Open..."
160 msgstr "&Ulo¾it..."
161
162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
163 msgid "&Paste"
164 msgstr "&Vlo¾it"
165
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
168 msgid "&Previous"
169 msgstr "&Pøedchozí"
170
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
172 #, fuzzy
173 msgid "&Print..."
174 msgstr "Tisknout..."
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "&Zopakovat"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
184 msgid "&Redo "
185 msgstr "&Zopakovat "
186
187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
188 msgid "&Replace"
189 msgstr "&Nahradit"
190
191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
192 msgid "&Restore"
193 msgstr "&Obnovit"
194
195 #: ../src/generic/logg.cpp:498
196 #: ../src/generic/logg.cpp:827
197 msgid "&Save..."
198 msgstr "&Ulo¾it..."
199
200 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201 msgid "&Show tips at startup"
202 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
203
204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
205 msgid "&Size"
206 msgstr "&Velikost"
207
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Vrátit"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Vrátit "
216
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
223 msgid "&Window"
224 msgstr "&Okno"
225
226 #: ../src/common/config.cpp:414
227 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
228 #, c-format
229 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
230 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
231
232 #: ../src/common/valtext.cpp:136
233 #: ../src/common/valtext.cpp:166
234 #: ../src/common/valtext.cpp:172
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is invalid"
237 msgstr "'%s' je neplatný"
238
239 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
242 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
243
244 #: ../src/common/intl.cpp:1140
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
247 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
248
249 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
250 #, c-format
251 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
252 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:161
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should be numeric."
257 msgstr "'%s' má být èíslo."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:143
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
262 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:149
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
267 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
268
269 #: ../src/common/valtext.cpp:155
270 #, c-format
271 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
272 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
275 msgid "(Help)"
276 msgstr "(Nápovìda)"
277
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
281 msgid "(bookmarks)"
282 msgstr "(zálo¾ky)"
283
284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
286 msgid "."
287 msgstr "."
288
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
291 msgid ".."
292 msgstr ".."
293
294 #: ../src/html/chm.cpp:561
295 msgid "/#SYSTEM"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/common/paper.cpp:132
299 msgid "10 x 14 in"
300 msgstr "10 x 14 palcù"
301
302 #: ../src/common/paper.cpp:133
303 msgid "11 x 17 in"
304 msgstr "11 x 17 palcù"
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:151
307 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
309
310 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
311 msgid ": file does not exist!"
312 msgstr ": soubor neexistuje!"
313
314 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
315 msgid ": unknown charset"
316 msgstr ": neznámá znaková sada"
317
318 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
319 msgid ": unknown encoding"
320 msgstr ": neznámé kódování"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Zpìt"
325
326 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
327 msgid "<<"
328 msgstr "<<"
329
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
332 msgid "<DIR>"
333 msgstr "<ADR>"
334
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
337 #, fuzzy
338 msgid "<DRIVE>"
339 msgstr "<ADR>"
340
341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 msgid "<LINK>"
344 msgstr "<LINK>"
345
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
347 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
351 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
355 msgid "<b>Bold face.</b> "
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
359 msgid "<i>Italic face.</i> "
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 msgid ">>"
364 msgstr ">>"
365
366 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 msgid ">>|"
368 msgstr ">>|"
369
370 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
371 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:125
375 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
376 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
377
378 #: ../src/common/paper.cpp:116
379 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
380 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:126
383 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
384 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:127
387 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
388 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
389
390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
391 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
392 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
393
394 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 msgid "ASCII"
396 msgstr "ASCII"
397
398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
399 msgid "Add current page to bookmarks"
400 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
401
402 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
403 msgid "Add to custom colours"
404 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
405
406 #: ../include/wx/xti.h:858
407 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
408 msgstr ""
409
410 #: ../include/wx/xti.h:806
411 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
415 #, c-format
416 msgid "Adding book %s"
417 msgstr "Pøidávám knihu %s"
418
419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 msgid "All"
421 msgstr "V¹echny"
422
423 #: ../include/wx/defs.h:1986
424 msgid "All files (*)|*"
425 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
426
427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
428 #, fuzzy
429 msgid "All files (*.*)|*"
430 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
431
432 #: ../include/wx/defs.h:1983
433 #, fuzzy
434 msgid "All files (*.*)|*.*"
435 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
436
437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
438 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
442 msgid "Already dialling ISP."
443 msgstr "U¾ vytáèím."
444
445 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
446 #, c-format
447 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
448 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
449
450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
451 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
452 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
453
454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
455 msgid "Attributes"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:146
459 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
460 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:128
463 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
464 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:147
467 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
468 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:129
471 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
472 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
473
474 #: ../src/common/paper.cpp:148
475 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
476 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
480 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
481 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
482
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
484 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
485 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
486
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
488 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
489 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
490
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
492 msgid "BMP: Couldn't write data."
493 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
494
495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
496 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
497 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
498
499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
500 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
501 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
502
503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
504 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
505 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
506
507 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
508 msgid "Backward"
509 msgstr "Zpìt"
510
511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
512 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
513 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
514
515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
516 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
517 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
518
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
520 msgid "Bold"
521 msgstr "Tuèné"
522
523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
524 msgid "Bottom margin (mm):"
525 msgstr "Dolní okraj (mm):"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:117
528 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
529 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
530
531 #: ../src/generic/logg.cpp:500
532 msgid "C&lear"
533 msgstr "&Vymazat"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:142
536 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
537 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:143
540 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
541 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:141
544 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
545 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:144
548 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
549 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
550
551 #: ../src/common/paper.cpp:145
552 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
553 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
554
555 #: ../src/html/chm.cpp:783
556 #: ../src/html/chm.cpp:842
557 #, fuzzy
558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
559 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
560
561 #: ../src/os2/thread.cpp:121
562 #, fuzzy
563 msgid "Can not create mutex."
564 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
565
566 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
567 #, c-format
568 msgid "Can not enumerate files '%s'"
569 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
570
571 #: ../src/msw/dir.cpp:300
572 #: ../src/unix/dir.cpp:232
573 #, c-format
574 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
575 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
576
577 #: ../src/os2/thread.cpp:523
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Can not resume thread %lu"
580 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
581
582 #: ../src/mac/thread.cpp:477
583 #: ../src/msw/thread.cpp:821
584 #, c-format
585 msgid "Can not resume thread %x"
586 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
587
588 #: ../src/msw/thread.cpp:498
589 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
590 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
591
592 #: ../src/os2/thread.cpp:510
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can not suspend thread %lu"
595 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
596
597 #: ../src/mac/thread.cpp:453
598 #: ../src/msw/thread.cpp:806
599 #, c-format
600 msgid "Can not suspend thread %x"
601 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
602
603 #: ../src/msw/thread.cpp:728
604 msgid "Can not wait for thread termination"
605 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
606
607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
608 msgid "Can't &Undo "
609 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
610
611 #: ../src/common/image.cpp:1441
612 #, c-format
613 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
614 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:447
617 #, c-format
618 msgid "Can't close registry key '%s'"
619 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:519
622 #, c-format
623 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
624 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
625
626 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
627 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
628 msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:428
631 #, c-format
632 msgid "Can't create registry key '%s'"
633 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
634
635 #: ../src/mac/thread.cpp:430
636 #: ../src/msw/thread.cpp:593
637 #: ../src/os2/thread.cpp:491
638 msgid "Can't create thread"
639 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
640
641 #: ../src/msw/window.cpp:3080
642 #, c-format
643 msgid "Can't create window of class %s"
644 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:689
647 #, c-format
648 msgid "Can't delete key '%s'"
649 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
650
651 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
652 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
653 #, c-format
654 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
655 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:717
658 #, c-format
659 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
660 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:728
663 #, c-format
664 msgid "Can't delete value of key '%s'"
665 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
668 #, c-format
669 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
670 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
673 #, c-format
674 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
675 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
676
677 #: ../src/common/ffile.cpp:212
678 #, c-format
679 msgid "Can't find current position in file '%s'"
680 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
681
682 #: ../src/msw/registry.cpp:359
683 #, c-format
684 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
685 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
686
687 #: ../src/common/zstream.cpp:197
688 #, fuzzy
689 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
690 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
691
692 #: ../src/common/zstream.cpp:88
693 #, fuzzy
694 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
695 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
696
697 #: ../src/common/image.cpp:1028
698 #: ../src/common/image.cpp:1048
699 #, c-format
700 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
701 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
702
703 #: ../src/msw/registry.cpp:394
704 #, c-format
705 msgid "Can't open registry key '%s'"
706 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
707
708 #: ../src/common/zstream.cpp:142
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
711 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
712
713 #: ../src/common/zstream.cpp:121
714 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/msw/registry.cpp:930
718 #, c-format
719 msgid "Can't read value of '%s'"
720 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
721
722 #: ../src/msw/registry.cpp:808
723 #: ../src/msw/registry.cpp:842
724 #, c-format
725 msgid "Can't read value of key '%s'"
726 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
727
728 #: ../src/common/image.cpp:1070
729 #, c-format
730 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
731 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
732
733 #: ../src/generic/logg.cpp:562
734 #: ../src/generic/logg.cpp:994
735 msgid "Can't save log contents to file."
736 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
737
738 #: ../src/msw/thread.cpp:549
739 #: ../src/os2/thread.cpp:473
740 msgid "Can't set thread priority"
741 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
742
743 #: ../src/msw/registry.cpp:829
744 #: ../src/msw/registry.cpp:954
745 #, c-format
746 msgid "Can't set value of '%s'"
747 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
748
749 #: ../src/common/zstream.cpp:276
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
752 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
753
754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
761 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
762 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
764 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Storno"
767
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
769 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
770 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
771 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
772
773 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
776 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
777
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
779 #, c-format
780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
781 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
782
783 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
784 #, c-format
785 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
786 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
787
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
789 #, c-format
790 msgid "Cannot find font node '%s'."
791 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
792
793 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
794 msgid "Cannot find the location of address book file"
795 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
796
797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
798 #, c-format
799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
800 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
801
802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
803 msgid "Cannot get the hostname"
804 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
805
806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
807 msgid "Cannot get the official hostname"
808 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
809
810 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
812 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
813
814 #: ../src/msw/app.cpp:290
815 #: ../src/msw/app.cpp:293
816 msgid "Cannot initialize OLE"
817 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
818
819 #: ../src/mgl/app.cpp:292
820 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
821 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
822
823 #: ../src/mgl/window.cpp:546
824 msgid "Cannot initialize display."
825 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
826
827 #: ../src/msw/volume.cpp:601
828 #, c-format
829 msgid "Cannot load icon from '%s'."
830 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
831
832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
833 #, c-format
834 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
835 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
836
837 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
838 #, c-format
839 msgid "Cannot open HTML document: %s"
840 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
841
842 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
845 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
846
847 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
848 #, c-format
849 msgid "Cannot open URL '%s'"
850 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
851
852 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
853 #, c-format
854 msgid "Cannot open contents file: %s"
855 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
856
857 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open file '%s'."
860 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
861
862 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
863 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
864 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
865
866 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open index file: %s"
869 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
870
871 #: ../src/common/intl.cpp:1196
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
874 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
875
876 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
877 #, c-format
878 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
879 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
880
881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
882 #, c-format
883 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
884 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
885
886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
887 msgid "Cannot print empty page."
888 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
889
890 #: ../src/msw/volume.cpp:160
891 #: ../src/msw/volume.cpp:491
892 #, c-format
893 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
894 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
895
896 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
897 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
898 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
899
900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
901 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
902 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
903
904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
905 msgid "Case sensitive"
906 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
907
908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
910 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
911
912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
914 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
915
916 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
917 msgid "Choose ISP to dial"
918 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
919
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
921 msgid "Choose font"
922 msgstr "Vyberte písmo"
923
924 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
925 msgid "Cl&ose"
926 msgstr "&Zavøít"
927
928 #: ../src/generic/logg.cpp:500
929 msgid "Clear the log contents"
930 msgstr "Smazat obsah logu"
931
932 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
933 msgid "Close"
934 msgstr "Zavøít"
935
936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
937 msgid "Close\tAlt-F4"
938 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
939
940 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
941 msgid "Close All"
942 msgstr "Zavøít v¹e"
943
944 #: ../src/generic/logg.cpp:502
945 msgid "Close this window"
946 msgstr "Zavøít okno"
947
948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
949 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
953 msgid "Computer"
954 msgstr "Poèítaè"
955
956 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
957 #, c-format
958 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
959 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
960
961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
962 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
963 msgid "Confirm"
964 msgstr "Potvrdit"
965
966 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
967 msgid "Confirm registry update"
968 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
969
970 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
971 msgid "Connecting..."
972 msgstr "Pøipojuji se..."
973
974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
975 msgid "Contents"
976 msgstr "Obsah"
977
978 #: ../src/common/strconv.cpp:942
979 #, c-format
980 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
981 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
982
983 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
986 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
987
988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
989 msgid "Copies:"
990 msgstr "Kopie:"
991
992 #: ../src/html/chm.cpp:689
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Could not create temporary file '%s'"
995 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
996
997 #: ../src/html/chm.cpp:274
998 #, c-format
999 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1003 msgid "Could not find tab for id"
1004 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1005
1006 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1009 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
1010
1011 #: ../src/html/chm.cpp:445
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Could not locate file '%s'."
1014 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
1015
1016 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1017 msgid "Could not start document preview."
1018 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1019
1020 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1021 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1022 msgid "Could not start printing."
1023 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1024
1025 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1026 msgid "Could not transfer data to window"
1027 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
1028
1029 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1032 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1033
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1035 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1038 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1039 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1040 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
1041
1042 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1043 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1044 msgid "Couldn't create a timer"
1045 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1046
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1048 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1049 msgid "Couldn't create cursor."
1050 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1051
1052 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1055 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1056
1057 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1058 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1059 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1060 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1061
1062 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1063 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1064 msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
1065
1066 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1069 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1070
1071 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Couldn't open audio: %s"
1074 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1075
1076 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1077 #, c-format
1078 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1079 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1080
1081 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't release a mutex"
1084 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1085
1086 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1089 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1090
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1092 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1093 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1094 msgid "Couldn't save PNG image."
1095 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1096
1097 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1098 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1099 msgid "Couldn't terminate thread"
1100 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1101
1102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1103 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1107 msgid "Create directory"
1108 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1109
1110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1112 msgid "Create new directory"
1113 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1114
1115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1116 msgid "Cu&t"
1117 msgstr "&Vyjmout"
1118
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1120 msgid "Current directory:"
1121 msgstr "Aktuální adresáø:"
1122
1123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1125 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:118
1128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1129 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1130
1131 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1132 msgid "DDE poke request failed"
1133 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1134
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1137 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1138
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1141 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1142
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1145 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1146
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1149 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1150
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1153 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:140
1156 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1157 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1158
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1160 msgid "Decorative"
1161 msgstr "Ozdobné"
1162
1163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1164 msgid "Default encoding"
1165 msgstr "Výchozí znaková sada"
1166
1167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Delete item"
1170 msgstr "&Odstranit"
1171
1172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1173 #, c-format
1174 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1175 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1176
1177 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1178 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1179 msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1180
1181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1182 msgid "Did you know..."
1183 msgstr "Víte, ¾e..."
1184
1185 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1186 #, c-format
1187 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1188 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1189
1190 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1191 #, c-format
1192 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1193 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1194
1195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1196 msgid "Directory does not exist"
1197 msgstr "Adresáø neexistuje"
1198
1199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Directory doesn't exist."
1202 msgstr "Adresáø neexistuje"
1203
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1205 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1206 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1207
1208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1209 msgid "Display options dialog"
1210 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1211
1212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1213 msgid ""
1214 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1215 "Current value is \n"
1216 "%s, \n"
1217 "New value is \n"
1218 "%s %1"
1219 msgstr ""
1220 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1221 "Stávající hodnota je \n"
1222 "%s, \n"
1223 "Nová hodnota je \n"
1224 "%s %1"
1225
1226 #: ../src/common/docview.cpp:466
1227 #, c-format
1228 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1229 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1230
1231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1232 msgid "Done"
1233 msgstr "Hotovo"
1234
1235 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1236 msgid "Done."
1237 msgstr "Hotovo."
1238
1239 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1240 #, c-format
1241 msgid "Doubly used id : %d"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1245 msgid "Down"
1246 msgstr "Dolù"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:119
1249 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1250 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1251
1252 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1253 msgid "Edit item"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1257 msgid "Elapsed time : "
1258 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1259
1260 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1261 #, c-format
1262 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1266 msgid "Entries found"
1267 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1268
1269 #: ../src/common/config.cpp:366
1270 #, c-format
1271 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1272 msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1273
1274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1285 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1287 msgid "Error"
1288 msgstr "Chyba"
1289
1290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1292 msgid "Error "
1293 msgstr "Chyba"
1294
1295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1296 msgid "Error creating directory"
1297 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1298
1299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1300 msgid "Error in reading image DIB ."
1301 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1302
1303 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Error reading config options."
1306 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1307
1308 #: ../src/common/log.cpp:478
1309 msgid "Error: "
1310 msgstr "Chyba: "
1311
1312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1313 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1314 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1315
1316 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1317 msgid "Estimated time : "
1318 msgstr "Odhadovaný èas : "
1319
1320 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1321 #, c-format
1322 msgid "Execution of command '%s' failed"
1323 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1324
1325 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1328 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:124
1331 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1332 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1333
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1335 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1336 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1337
1338 #: ../src/html/chm.cpp:696
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1341 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1346 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1347
1348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1349 msgid "Failed to access lock file."
1350 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1351
1352 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Failed to change video mode"
1360 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1361
1362 #: ../src/common/filename.cpp:187
1363 msgid "Failed to close file handle"
1364 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1365
1366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1369 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1372 msgid "Failed to close the clipboard."
1373 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1374
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1376 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1377 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1378
1379 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1380 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1381 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1382
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1386 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1387
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1391 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1392
1393 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1396 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1397
1398 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1399 msgid "Failed to create DDE string"
1400 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1401
1402 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1403 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1404 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1405
1406 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1407 msgid "Failed to create a status bar."
1408 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1409
1410 #: ../src/common/filename.cpp:733
1411 msgid "Failed to create a temporary file name"
1412 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1413
1414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1415 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1416 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1417
1418 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1421 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1422
1423 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Failed to create cursor."
1426 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1427
1428 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1431 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1432
1433 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1436 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1437
1438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Failed to create directory '%s'\n"
1442 "(Do you have the required permissions?)"
1443 msgstr ""
1444 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1445 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1446
1447 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1450 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1451
1452 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1455 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1456
1457 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1460 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1461
1462 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1464 msgid "Failed to empty the clipboard."
1465 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1466
1467 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to enumerate video modes"
1470 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1471
1472 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1473 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1474 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1475
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1479 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1480
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1485 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1486
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1490 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1491
1492 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1493 msgid "Failed to get clipboard data."
1494 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1495
1496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1497 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1498 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1499
1500 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1501 msgid "Failed to get the UTC system time."
1502 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1503
1504 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1505 msgid "Failed to get the local system time"
1506 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1507
1508 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1509 msgid "Failed to get the working directory"
1510 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1511
1512 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1513 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1514 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1515
1516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1517 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1518 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1519
1520 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1521 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1522 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1523
1524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1525 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1526 msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
1527
1528 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to kill process %d"
1531 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1532
1533 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1536 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1537
1538 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1539 msgid "Failed to load mpr.dll."
1540 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1541
1542 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1545 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1546
1547 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1550 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1551
1552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1555 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1556
1557 #: ../src/common/regex.cpp:263
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1560 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1561
1562 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1565 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1566
1567 #: ../src/common/filename.cpp:175
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1570 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1571
1572 #: ../src/html/chm.cpp:142
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1575 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1576
1577 #: ../src/common/filename.cpp:755
1578 msgid "Failed to open temporary file."
1579 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1580
1581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1582 msgid "Failed to open the clipboard."
1583 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1584
1585 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1586 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1587 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1588
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1590 msgid "Failed to read PID from lock file."
1591 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1592
1593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1594 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1595 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1596
1597 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1598 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1599 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1600
1601 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1604 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1605
1606 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1609 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1610
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1614 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1615
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1619 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1629 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1630
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1632 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1633 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1634
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1638 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1641 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1642 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1643
1644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1645 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1646 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1647
1648 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1651 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1652
1653 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1654 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1655 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1656
1657 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1660 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1661
1662 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1663 msgid "Failed to set clipboard data."
1664 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1665
1666 #: ../src/common/file.cpp:701
1667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1668 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1669
1670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to set thread priority %d."
1674 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1675
1676 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1679 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1680
1681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1682 msgid "Failed to terminate a thread."
1683 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1684
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1686 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1687 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1688
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1692 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1693
1694 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1697 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1698
1699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1702 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1703
1704 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1707 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1708
1709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1712 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1713
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1715 msgid "Fatal error"
1716 msgstr "Kritická chyba"
1717
1718 #: ../src/common/log.cpp:467
1719 msgid "Fatal error: "
1720 msgstr "Kritická chyba: "
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1723 msgid "File"
1724 msgstr "Soubor"
1725
1726 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1727 #, c-format
1728 msgid "File %s does not exist."
1729 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1730
1731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1732 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1733 #, c-format
1734 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1735 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1736
1737 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "File '%s' already exists.\n"
1741 "Do you want to replace it?"
1742 msgstr ""
1743 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1744 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1745
1746 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1747 msgid "File couldn't be loaded."
1748 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1749
1750 #: ../src/common/docview.cpp:316
1751 #: ../src/common/docview.cpp:357
1752 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1753 msgid "File error"
1754 msgstr "Chyba souboru"
1755
1756 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1758 msgid "File name exists already."
1759 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1760
1761 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1762 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1763 #, c-format
1764 msgid "Files (%s)|%s"
1765 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1766
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1768 msgid "Find"
1769 msgstr "Najít"
1770
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1772 msgid "Fixed font:"
1773 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1774
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1776 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/common/paper.cpp:130
1780 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1781 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1782
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1784 msgid "Font size:"
1785 msgstr "Velikost písma:"
1786
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1788 msgid "Fork failed"
1789 msgstr "Selhalo forkování"
1790
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1792 msgid "Forward"
1793 msgstr "Dále"
1794
1795 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1796 msgid "Forward hrefs are not supported"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1800 #, c-format
1801 msgid "Found %i matches"
1802 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1803
1804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1805 msgid "From:"
1806 msgstr "Od:"
1807
1808 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1809 msgid "GIF: Invalid gif index."
1810 msgstr "GIF: Neplatný index."
1811
1812 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1813 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1814 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1815
1816 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1817 msgid "GIF: error in GIF image format."
1818 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1819
1820 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1821 msgid "GIF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1823
1824 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1825 msgid "GIF: unknown error!!!"
1826 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1827
1828 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1829 msgid "GTK+ theme"
1830 msgstr "GTK+ téma"
1831
1832 #: ../src/common/paper.cpp:154
1833 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1834 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1835
1836 #: ../src/common/paper.cpp:153
1837 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1838 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1839
1840 #: ../include/wx/xti.h:802
1841 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../include/wx/xti.h:862
1845 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../include/wx/xti.h:810
1849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/common/image.cpp:1499
1853 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1854 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1855
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1857 msgid "Go back"
1858 msgstr "Jdi zpìt"
1859
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1861 msgid "Go forward"
1862 msgstr "Jdi dopøedu"
1863
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1865 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1866 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1867
1868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1870 msgid "Go to home directory"
1871 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1872
1873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1874 msgid "Go to parent directory"
1875 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1876
1877 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1878 msgid "Goto Page"
1879 msgstr "Jdi na stránku"
1880
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1882 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1883 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1884
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1886 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1890 #, c-format
1891 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1892 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1893
1894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1895 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1899 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1900 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1901
1902 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1903 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1906 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1907 msgid "Help"
1908 msgstr "Nápovìda"
1909
1910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1911 msgid "Help Browser Options"
1912 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1913
1914 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1915 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1916 msgid "Help Index"
1917 msgstr "Index nápovìdy"
1918
1919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1920 msgid "Help Printing"
1921 msgstr "Tisk nápovìdy"
1922
1923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1924 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1928 #, c-format
1929 msgid "Help: %s"
1930 msgstr "Nápovìda: %s"
1931
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1933 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1934 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1935
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1944 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1945
1946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1948 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1949
1950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1952 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1953
1954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1955 msgid "ICO: Invalid icon index."
1956 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1957
1958 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1960 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1961
1962 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1963 msgid "IFF: error in IFF image format."
1964 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1965
1966 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1967 msgid "IFF: not enough memory."
1968 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1969
1970 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1971 msgid "IFF: unknown error!!!"
1972 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1973
1974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1975 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../include/wx/xti.h:1606
1979 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../include/wx/xti.h:1679
1983 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1988 msgid "Illegal directory name."
1989 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1990
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1992 msgid "Illegal file specification."
1993 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1994
1995 #: ../src/common/image.cpp:900
1996 msgid "Image and Mask have different sizes"
1997 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1998
1999 #: ../src/common/image.cpp:1180
2000 #, c-format
2001 msgid "Image file is not of type %d."
2002 msgstr "Obrázek není typu %d."
2003
2004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2005 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2006 msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
2007
2008 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2009 msgid "Impossible to get child process input"
2010 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
2011
2012 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2013 #, c-format
2014 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2015 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
2016
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2018 #, c-format
2019 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2020 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
2021
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2023 #, c-format
2024 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2025 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
2026
2027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2028 msgid "Index"
2029 msgstr "Rejtøík"
2030
2031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2032 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2033 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2034
2035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2036 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2040 msgid "Invalid TIFF image index."
2041 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
2042
2043 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2046 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
2047
2048 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2049 #, c-format
2050 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2051 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
2052
2053 #: ../src/x11/app.cpp:128
2054 #, c-format
2055 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2056 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2057
2058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2059 #, c-format
2060 msgid "Invalid lock file '%s'."
2061 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2062
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2065 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2069 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../src/common/regex.cpp:182
2073 #, c-format
2074 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2075 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2076
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2078 msgid "Italic"
2079 msgstr "Kurzíva"
2080
2081 #: ../src/common/paper.cpp:149
2082 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2083 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2084
2085 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2086 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2087 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2088
2089 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2090 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2091 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2092
2093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2094 msgid "KOI8-R"
2095 msgstr "KOI8-R"
2096
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2099 msgid "Landscape"
2100 msgstr "Na ¹íøku"
2101
2102 #: ../src/common/paper.cpp:122
2103 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2104 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2105
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2107 msgid "Left margin (mm):"
2108 msgstr "Levý okraj (mm):"
2109
2110 #: ../src/common/paper.cpp:115
2111 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2112 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2113
2114 #: ../src/common/paper.cpp:120
2115 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2116 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2117
2118 #: ../src/common/paper.cpp:114
2119 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2120 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2121
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2123 msgid "Light"
2124 msgstr "Tenké"
2125
2126 #: ../src/html/chm.cpp:806
2127 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2131 #, c-format
2132 msgid "Load %s file"
2133 msgstr "Naèíst soubor %s"
2134
2135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2136 msgid "Loading : "
2137 msgstr "Naèítám : "
2138
2139 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2140 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2141 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2142
2143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2144 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2145 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2146
2147 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2148 #, c-format
2149 msgid "Log saved to the file '%s'."
2150 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2151
2152 #: ../include/wx/xti.h:469
2153 #: ../include/wx/xti.h:473
2154 msgid "Long Conversions not supported"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2158 msgid "MDI child"
2159 msgstr "MDI syn"
2160
2161 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2162 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2163 msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2164
2165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2166 msgid "Ma&ximize"
2167 msgstr "Ma&ximalizovat"
2168
2169 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2170 #, c-format
2171 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2172 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2173
2174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2175 msgid "Match case"
2176 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2177
2178 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2179 #, c-format
2180 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2181 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2182
2183 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2184 msgid "Metal theme"
2185 msgstr "Téma Metal"
2186
2187 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2188 msgid "Mi&nimize"
2189 msgstr "Mi&nimalizovat"
2190
2191 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2192 #, c-format
2193 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2194 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2195
2196 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2197 #, c-format
2198 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2199 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2200
2201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2202 msgid "Modern"
2203 msgstr "Moderní"
2204
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2206 msgid "Modified"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/common/paper.cpp:150
2210 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2211 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2212
2213 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2214 msgid "More..."
2215 msgstr "Více..."
2216
2217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2218 msgid "Move down"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Move up"
2224 msgstr "&Pøesunout"
2225
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2227 msgid "Name"
2228 msgstr "Jméno"
2229
2230 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2231 msgid "New item"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2238 msgid "NewName"
2239 msgstr "NoveJmeno"
2240
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2242 msgid "Next page"
2243 msgstr "Následující stránka"
2244
2245 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2246 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2247 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2248 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2249 msgid "No"
2250 msgstr "Ne"
2251
2252 #: ../src/common/image.cpp:908
2253 msgid "No Unused Color in image being masked"
2254 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2255
2256 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2257 msgid "No entries found."
2258 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2259
2260 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2264 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2265 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2266 msgstr ""
2267 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2268 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2269 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2270
2271 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2275 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2276 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2277 msgstr ""
2278 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2279 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2280 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2281
2282 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2283 #, c-format
2284 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2285 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2286
2287 #: ../src/common/image.cpp:1162
2288 #: ../src/common/image.cpp:1205
2289 msgid "No handler found for image type."
2290 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2291
2292 #: ../src/common/image.cpp:1170
2293 #: ../src/common/image.cpp:1213
2294 #: ../src/common/image.cpp:1247
2295 #, c-format
2296 msgid "No image handler for type %d defined."
2297 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2298
2299 #: ../src/common/image.cpp:1231
2300 #: ../src/common/image.cpp:1263
2301 #, c-format
2302 msgid "No image handler for type %s defined."
2303 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2306 msgid "No matching page found yet"
2307 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2308
2309 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2310 msgid "No sound"
2311 msgstr "¾ádny zvuk"
2312
2313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2314 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2315 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2316
2317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2319 msgid "Normal"
2320 msgstr "Normální"
2321
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2323 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2327 msgid "Normal font:"
2328 msgstr "Normální písmo:"
2329
2330 #: ../src/common/paper.cpp:134
2331 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2332 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2333
2334 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2339 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2341 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2342 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2344 msgid "OK"
2345 msgstr "OK"
2346
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2348 msgid "Objects must have an id attribute"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2352 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2353 msgid "Open File"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2358 msgid "Open HTML document"
2359 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2360
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2364 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2365 msgid "Operation not permitted."
2366 msgstr "Zakázaná operace."
2367
2368 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2369 #, c-format
2370 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2371 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2372
2373 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2374 #, c-format
2375 msgid "Option '%s' requires a value."
2376 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2377
2378 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2379 #, c-format
2380 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2381 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2384 msgid "Options"
2385 msgstr "Nastavení"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2389 msgid "Orientation"
2390 msgstr "Orientace"
2391
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2394 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2395 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2396
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2398 msgid "PCX: image format unsupported"
2399 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2400
2401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2402 msgid "PCX: invalid image"
2403 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2404
2405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2406 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2407 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2408
2409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2411 msgid "PCX: unknown error !!!"
2412 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2413
2414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2415 msgid "PCX: version number too low"
2416 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2417
2418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2419 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2420 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2421
2422 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2423 msgid "PNM: File format is not recognized."
2424 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2425
2426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2427 msgid "PNM: File seems truncated."
2428 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2429
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %d"
2433 msgstr "Strana %d"
2434
2435 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2436 #, c-format
2437 msgid "Page %d of %d"
2438 msgstr "Strana %d z %d"
2439
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2441 msgid "Page Setup"
2442 msgstr "Nastavení stránky"
2443
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2445 msgid "Pages"
2446 msgstr "Strany"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2451 msgid "Paper Size"
2452 msgstr "Velikost papíru"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2457 msgid "Paper size"
2458 msgstr "Velikost papíru"
2459
2460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2465 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2470 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr "Práva"
2476
2477 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2478 msgid "Pipe creation failed"
2479 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2480
2481 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2482 msgid "Please choose a valid font."
2483 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2486 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2487 msgid "Please choose an existing file."
2488 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2489
2490 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2491 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2492 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2493
2494 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2498 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2499 "or this program won't operate correctly."
2500 msgstr ""
2501 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2502 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2503 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2504
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2506 msgid "Please wait while printing\n"
2507 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2511 msgid "Portrait"
2512 msgstr "Na vý¹ku"
2513
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2515 msgid "PostScript file"
2516 msgstr "soubor PostScript"
2517
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2519 msgid "Preview:"
2520 msgstr "Náhled:"
2521
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2523 msgid "Previous page"
2524 msgstr "Pøedchozí stránka"
2525
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2528 msgid "Print"
2529 msgstr "Vytisknout"
2530
2531 #: ../src/common/docview.cpp:963
2532 msgid "Print Preview"
2533 msgstr "Náhled tisku"
2534
2535 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2536 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2537 msgid "Print Preview Failure"
2538 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2539
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2541 msgid "Print Range"
2542 msgstr "Rozsah"
2543
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2545 msgid "Print Setup"
2546 msgstr "Nastavení tisku"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2549 msgid "Print in colour"
2550 msgstr "Tisknout barevnì"
2551
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2553 msgid "Print spooling"
2554 msgstr "Tisková fronta"
2555
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2557 msgid "Print this page"
2558 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2559
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2561 msgid "Print to File"
2562 msgstr "Tisknout do souboru"
2563
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2565 msgid "Printer command:"
2566 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2567
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2569 msgid "Printer options"
2570 msgstr "Nastavení tiskárny"
2571
2572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2573 msgid "Printer options:"
2574 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2577 msgid "Printer..."
2578 msgstr "Tiskárna..."
2579
2580 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2581 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2582 msgid "Printing "
2583 msgstr "Tisknu "
2584
2585 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2586 msgid "Printing Error"
2587 msgstr "Chyba tisku"
2588
2589 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2590 #, c-format
2591 msgid "Printing page %d..."
2592 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2593
2594 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2595 msgid "Printing..."
2596 msgstr "Tisknu..."
2597
2598 #: ../src/common/log.cpp:468
2599 msgid "Program aborted."
2600 msgstr "Program pøeru¹en."
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:131
2603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2605
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2607 msgid "Question"
2608 msgstr "Otázka"
2609
2610 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2611 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2612 #, c-format
2613 msgid "Read error on file '%s'"
2614 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2615
2616 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2617 #, c-format
2618 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2619 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2620
2621 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2622 #, c-format
2623 msgid "Registry key '%s' already exists."
2624 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2625
2626 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2627 #, c-format
2628 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2629 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2630
2631 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2635 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2636 "operation aborted."
2637 msgstr ""
2638 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2639 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2640 "operace pøeru¹ena."
2641
2642 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2643 #, c-format
2644 msgid "Registry value '%s' already exists."
2645 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2646
2647 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2648 msgid "Relevant entries:"
2649 msgstr "Související polo¾ky:"
2650
2651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2652 msgid "Remaining time : "
2653 msgstr "Zbývající èas : "
2654
2655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2656 msgid "Remove current page from bookmarks"
2657 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2658
2659 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2660 #, c-format
2661 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2665 msgid "Replace &all"
2666 msgstr "Nahraï v¹e"
2667
2668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2669 msgid "Replace with:"
2670 msgstr " Nahradit textem: "
2671
2672 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2673 msgid "Resource files must have same version number!"
2674 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2675
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2677 msgid "Right margin (mm):"
2678 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2679
2680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2681 msgid "Roman"
2682 msgstr "Patkové"
2683
2684 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2685 #, c-format
2686 msgid "Save %s file"
2687 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2688
2689 #: ../src/common/docview.cpp:256
2690 msgid "Save as"
2691 msgstr "Ulo¾it jako"
2692
2693 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2694 msgid "Save log contents to file"
2695 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2696
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2698 msgid "Script"
2699 msgstr "Psací"
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2703 msgid "Search"
2704 msgstr "Hledat"
2705
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2707 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2708 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
2709
2710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2711 msgid "Search direction"
2712 msgstr "Smìr hledání"
2713
2714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2715 msgid "Search for:"
2716 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2717
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2719 msgid "Search in all books"
2720 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2721
2722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2723 msgid "Searching..."
2724 msgstr "Hledám..."
2725
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2727 msgid "Sections"
2728 msgstr "Sekce"
2729
2730 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2731 #, c-format
2732 msgid "Seek error on file '%s'"
2733 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2734
2735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2736 msgid "Select &All"
2737 msgstr "Vybrat &v¹e"
2738
2739 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2740 msgid "Select a document template"
2741 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2744 msgid "Select a document view"
2745 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2746
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2748 msgid "Select a file"
2749 msgstr "Vyberte soubor"
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2752 #, c-format
2753 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2754 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2755
2756 #: ../include/wx/xti.h:798
2757 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2761 msgid "Setup"
2762 msgstr "Nastavení"
2763
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2765 msgid "Setup..."
2766 msgstr "Nastavení..."
2767
2768 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2769 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2770 msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2771
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2773 msgid "Show all"
2774 msgstr "Zobraz v¹e"
2775
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2777 msgid "Show all items in index"
2778 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2779
2780 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2781 msgid "Show hidden directories"
2782 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2783
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2786 msgid "Show hidden files"
2787 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2788
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2790 msgid "Show/hide navigation panel"
2791 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2792
2793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2794 msgid "Size"
2795 msgstr "Velikost"
2796
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2798 msgid "Slant"
2799 msgstr "Sklonìné"
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:326
2802 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2803 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:367
2806 #: ../src/common/docview.cpp:380
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2808 msgid "Sorry, could not open this file."
2809 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:333
2812 msgid "Sorry, could not save this file."
2813 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2814
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2816 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2817 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2818
2819 #: ../src/common/docview.cpp:959
2820 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2827 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2828
2829 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2830 msgid "Sound data are in unsupported format."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2834 #, c-format
2835 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/common/paper.cpp:123
2839 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2840 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2841
2842 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2843 msgid "Status: "
2844 msgstr "Status: "
2845
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2847 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2853 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2854
2855 #: ../include/wx/xti.h:396
2856 #: ../include/wx/xti.h:400
2857 msgid "String conversions not supported"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2861 #, c-format
2862 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2863 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2864
2865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2866 msgid "Swiss"
2867 msgstr "Bezpatkové"
2868
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2872 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2873 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2874
2875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2876 msgid "TIFF: Error loading image."
2877 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2878
2879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2880 msgid "TIFF: Error reading image."
2881 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2882
2883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2884 msgid "TIFF: Error saving image."
2885 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2886
2887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2888 msgid "TIFF: Error writing image."
2889 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2890
2891 #: ../src/common/paper.cpp:121
2892 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2893 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2894
2895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2896 msgid "Teletype"
2897 msgstr "Neproporcionální"
2898
2899 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2900 msgid "Templates"
2901 msgstr "©ablony"
2902
2903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2904 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2905 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2906
2907 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2908 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2909 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2910
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2915 "another charset to replace it with or choose\n"
2916 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2917 msgstr ""
2918 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2919 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2920 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2921
2922 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2923 #, c-format
2924 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2925 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2926
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The directory '%s' does not exist\n"
2931 "Create it now?"
2932 msgstr ""
2933 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2934 "Chcete ho vytvoøit?"
2935
2936 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid ""
2939 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2940 "It has been removed from the most recently used files list."
2941 msgstr ""
2942 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2943 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2944
2945 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2949 "It has been removed from the most recently used files list."
2950 msgstr ""
2951 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2952 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2953
2954 #: ../src/common/filename.cpp:931
2955 #, c-format
2956 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2957 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2958
2959 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2960 #, c-format
2961 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2962 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2963
2964 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2965 msgid "The text couldn't be saved."
2966 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2967
2968 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2969 #, c-format
2970 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2971 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2972
2973 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2974 #, c-format
2975 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2976 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2977
2978 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2979 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2980 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2981
2982 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2983 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2984 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2985
2986 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2987 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2988 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2989
2990 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2991 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2992 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2993
2994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2995 msgid "Thread priority setting is ignored."
2996 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2997
2998 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2999 msgid "Tile &Horizontally"
3000 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
3001
3002 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3003 msgid "Tile &Vertically"
3004 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3005
3006 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Timer creation failed."
3009 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
3010
3011 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3012 msgid "Tip of the Day"
3013 msgstr "Tip dne"
3014
3015 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3016 msgid "Tips not available, sorry!"
3017 msgstr "Tip není k dispozici!"
3018
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3020 msgid "To:"
3021 msgstr "Do:"
3022
3023 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3024 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3028 msgid "Top margin (mm):"
3029 msgstr "Horní okraj (mm)"
3030
3031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3032 #, c-format
3033 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3034 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
3035
3036 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3037 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3038 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3039 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3042 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3043 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3044
3045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Type"
3048 msgstr "Neproporcionální"
3049
3050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3051 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3052 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3053 msgid "Type must have enum - long conversion"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/common/paper.cpp:152
3057 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3058 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
3059
3060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3063 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
3064
3065 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3066 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3070 msgid "Underline"
3071 msgstr "Podtr¾ené"
3072
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3074 #, c-format
3075 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3076 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3081 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3082
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3086 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3087
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3091 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3092
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3096 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3097
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3102
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3106 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3109 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3110 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3111
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3113 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3114 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown DDE error %08x"
3119 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3120
3121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3122 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown encoding (%d)"
3128 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3129
3130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3133 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3134
3135 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3136 #, c-format
3137 msgid "Unknown long option '%s'"
3138 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3139
3140 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3141 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown option '%s'"
3144 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3145
3146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3147 msgid "Unknown style flag "
3148 msgstr "Neznámý styl "
3149
3150 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Unkown Property %s"
3153 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3154
3155 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3156 #, c-format
3157 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3158 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3159
3160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3163 msgid "Unnamed command"
3164 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3165
3166 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3169 msgid "Unsupported clipboard format."
3170 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3171
3172 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3175 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3176
3177 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3178 #, c-format
3179 msgid "Unsupported theme '%s'."
3180 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3181
3182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3183 msgid "Up"
3184 msgstr "Nahoru"
3185
3186 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3187 #, c-format
3188 msgid "Usage: %s"
3189 msgstr "Pou¾ití: %s"
3190
3191 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3192 msgid "Validation conflict"
3193 msgstr "Konflikt validace"
3194
3195 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3196 msgid "Video Output"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3200 msgid "View files as a detailed view"
3201 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3202
3203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3204 msgid "View files as a list view"
3205 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3206
3207 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3208 msgid "Views"
3209 msgstr "Pohledy"
3210
3211 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3212 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3213 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3214
3215 #: ../src/common/docview.cpp:463
3216 msgid "Warning"
3217 msgstr "Varování"
3218
3219 #: ../src/common/log.cpp:482
3220 msgid "Warning: "
3221 msgstr "Varování: "
3222
3223 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3224 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3225 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3226
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3228 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3229 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3230
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3232 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3233 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3234
3235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3236 msgid "Whole word"
3237 msgstr "Pouze celá slova"
3238
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3240 msgid "Whole words only"
3241 msgstr "Pouze celá slova"
3242
3243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3244 msgid "Win32 theme"
3245 msgstr "Téma Win32"
3246
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3248 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3249 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3250
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3252 msgid "Windows 3.1"
3253 msgstr "Windows 3.1"
3254
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3256 #, c-format
3257 msgid "Windows 9%c"
3258 msgstr "Windows 9%c"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3261 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3262 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3263
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3265 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3266 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3267
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3269 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3270 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3271
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3273 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3274 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3275
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3277 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3278 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3279
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3281 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3282 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3283
3284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3285 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3286 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3287
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3289 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3290 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3291
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3293 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3294 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3295
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3297 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3298 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3299
3300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3301 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3302 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3303
3304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3305 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3306 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3307
3308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3309 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3310 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3311
3312 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3313 #, c-format
3314 msgid "Write error on file '%s'"
3315 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3316
3317 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3318 #, c-format
3319 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3320 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3321
3322 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3323 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3324 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3325
3326 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3327 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3328 #, c-format
3329 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3330 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3331
3332 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3333 #, c-format
3334 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3335 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3336
3337 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3338 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3339 #, c-format
3340 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3341 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3342
3343 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3344 #, c-format
3345 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3346 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3347
3348 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3349 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3350 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3351 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3352 msgid "Yes"
3353 msgstr "Ano"
3354
3355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3356 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3357 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3358
3359 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3360 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3361 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3362 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3365 msgid "[EMPTY]"
3366 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3369 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3370 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3373 msgid ""
3374 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3375 "or an invalid instance identifier\n"
3376 "was passed to a DDEML function."
3377 msgstr ""
3378 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3379 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3380 "instance."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3383 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3384 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3387 msgid "a memory allocation failed."
3388 msgstr "selhala alokace pamìti."
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3391 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3392 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3395 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3396 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3397
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3399 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3400 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3401
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3403 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3404 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3405
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3407 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3408 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3409
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3411 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3412 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3413
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3415 msgid ""
3416 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3417 "that was terminated by the client, or the server\n"
3418 "terminated before completing a transaction."
3419 msgstr ""
3420 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3421 "transakci, nebo se server\n"
3422 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3423
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3425 msgid "a transaction failed."
3426 msgstr "transakce neuspìla."
3427
3428 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3429 msgid "alt"
3430 msgstr "alt"
3431
3432 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3433 msgid ""
3434 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3435 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3436 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3437 "attempted to perform server transactions."
3438 msgstr ""
3439 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3440 " pokusila o DDE transakci,\n"
3441 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3442 "o serverovou transakci."
3443
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3445 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3446 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3447
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3449 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3450 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3453 msgid ""
3454 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3455 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3456 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3457 msgstr ""
3458 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3459 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3460 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3461
3462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3463 #, c-format
3464 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3465 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3466
3467 #: ../src/html/chm.cpp:330
3468 msgid "bad arguments to library function"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/html/chm.cpp:342
3472 msgid "bad signature"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3476 msgid "binary"
3477 msgstr "binární"
3478
3479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3480 msgid "bold"
3481 msgstr "tuèné"
3482
3483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3484 msgid "bold "
3485 msgstr "tuèné "
3486
3487 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3488 #, c-format
3489 msgid "can't close file '%s'"
3490 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/file.cpp:371
3493 #, c-format
3494 msgid "can't close file descriptor %d"
3495 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3496
3497 #: ../src/common/file.cpp:729
3498 #, c-format
3499 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3500 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3501
3502 #: ../src/common/file.cpp:252
3503 #, c-format
3504 msgid "can't create file '%s'"
3505 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3506
3507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3508 #, c-format
3509 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3510 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3511
3512 #: ../src/common/file.cpp:631
3513 #, c-format
3514 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3515 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3516
3517 #: ../src/common/file.cpp:585
3518 #, c-format
3519 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3520 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3521
3522 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3523 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3524 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3525
3526 #: ../src/common/file.cpp:450
3527 #, c-format
3528 msgid "can't flush file descriptor %d"
3529 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3530
3531 #: ../src/common/file.cpp:535
3532 #: ../src/common/file.cpp:543
3533 #, c-format
3534 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3535 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3536
3537 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3538 msgid "can't load any font, aborting"
3539 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3540
3541 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3542 #: ../src/common/file.cpp:352
3543 #, c-format
3544 msgid "can't open file '%s'"
3545 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3546
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3548 #, c-format
3549 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3550 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3551
3552 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3553 #, c-format
3554 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3555 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3556
3557 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3558 msgid "can't open user configuration file."
3559 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3560
3561 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3562 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/file.cpp:404
3566 #, c-format
3567 msgid "can't read from file descriptor %d"
3568 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3569
3570 #: ../src/common/file.cpp:724
3571 #, c-format
3572 msgid "can't remove file '%s'"
3573 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3574
3575 #: ../src/common/file.cpp:740
3576 #, c-format
3577 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3578 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3579
3580 #: ../src/common/file.cpp:492
3581 #: ../src/common/file.cpp:518
3582 #, c-format
3583 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3584 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3585
3586 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3587 #, c-format
3588 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3589 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3590
3591 #: ../src/common/file.cpp:433
3592 #, c-format
3593 msgid "can't write to file descriptor %d"
3594 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3595
3596 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3597 msgid "can't write user configuration file."
3598 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3599
3600 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3601 #, c-format
3602 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3603 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3604
3605 #: ../src/html/chm.cpp:346
3606 msgid "checksum error"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/html/chm.cpp:348
3610 msgid "compression error"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3614 msgid "ctrl"
3615 msgstr "ctrl"
3616
3617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3618 msgid "date"
3619 msgstr "datum"
3620
3621 #: ../src/html/chm.cpp:350
3622 msgid "decompression error"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3626 msgid "default"
3627 msgstr "pøedvolené"
3628
3629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3630 msgid "delegate has no type info"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3634 msgid "eighteenth"
3635 msgstr "osmnáctého"
3636
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3638 msgid "eighth"
3639 msgstr "osmého"
3640
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3642 msgid "eleventh"
3643 msgstr "jedenáctého"
3644
3645 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "encoding %s"
3648 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3649
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3651 #, c-format
3652 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3653 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3654
3655 #: ../src/html/chm.cpp:344
3656 msgid "error in data format"
3657 msgstr "chyba ve formátu data."
3658
3659 #: ../src/html/chm.cpp:332
3660 #, fuzzy
3661 msgid "error opening file"
3662 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3663
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3665 msgid "establish"
3666 msgstr "navázat"
3667
3668 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3669 #, c-format
3670 msgid "failed to flush the file '%s'"
3671 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3672
3673 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3674 msgid "fifteenth"
3675 msgstr "patnáctého"
3676
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3678 msgid "fifth"
3679 msgstr "pátého"
3680
3681 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3682 #, c-format
3683 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3684 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3685
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3687 #, c-format
3688 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3689 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3690
3691 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3692 #, c-format
3693 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3694 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3695
3696 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3697 #, c-format
3698 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3699 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3700
3701 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3702 #, c-format
3703 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3704 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3705
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3707 msgid "first"
3708 msgstr "prvního"
3709
3710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3711 msgid "font size"
3712 msgstr "Velikost písma"
3713
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3715 msgid "fourteenth"
3716 msgstr "ètrnáctého"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3719 msgid "fourth"
3720 msgstr "ètvrtého"
3721
3722 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3723 msgid "generate verbose log messages"
3724 msgstr "vypisovat podrobný log"
3725
3726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3727 msgid "gmtime() failed"
3728 msgstr "gmtime() selhalo"
3729
3730 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3731 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3735 msgid "initiate"
3736 msgstr "inicializovat"
3737
3738 #: ../src/common/file.cpp:635
3739 msgid "invalid eof() return value."
3740 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3741
3742 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3743 msgid "invalid message box return value"
3744 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3745
3746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3748 msgid "italic"
3749 msgstr "kurzíva"
3750
3751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3752 msgid "light"
3753 msgstr "tenké"
3754
3755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3756 msgid "light "
3757 msgstr "tenké "
3758
3759 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3760 #, c-format
3761 msgid "locale '%s' can not be set."
3762 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3763
3764 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3765 #, c-format
3766 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3767 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3768
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3770 msgid "midnight"
3771 msgstr "pùlnoc"
3772
3773 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3774 msgid "mktime() failed"
3775 msgstr "mktime() selhalo"
3776
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3778 msgid "nineteenth"
3779 msgstr "devatenáctého"
3780
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3782 msgid "ninth"
3783 msgstr "devátého"
3784
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3786 msgid "no DDE error."
3787 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3788
3789 #: ../src/html/chm.cpp:328
3790 msgid "no error"
3791 msgstr "¾adná chyba"
3792
3793 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3794 msgid "noname"
3795 msgstr "bezejmenná"
3796
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3798 msgid "noon"
3799 msgstr "poledne"
3800
3801 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3802 msgid "num"
3803 msgstr "èíslo"
3804
3805 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3806 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/html/chm.cpp:340
3810 msgid "out of memory"
3811 msgstr "nedostatek pamìti."
3812
3813 #: ../src/html/chm.cpp:334
3814 #, fuzzy
3815 msgid "read error"
3816 msgstr "Chyba souboru"
3817
3818 #: ../src/common/filename.cpp:177
3819 msgid "reading"
3820 msgstr "ètení"
3821
3822 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3823 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3827 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3831 msgid "reentrancy problem."
3832 msgstr "problém reentrance."
3833
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3835 msgid "second"
3836 msgstr "druhého"
3837
3838 #: ../src/html/chm.cpp:338
3839 #, fuzzy
3840 msgid "seek error"
3841 msgstr "Chyba souboru"
3842
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3844 msgid "seventeenth"
3845 msgstr "sedmnáctého"
3846
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3848 msgid "seventh"
3849 msgstr "sedmého"
3850
3851 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3852 msgid "shift"
3853 msgstr "shift"
3854
3855 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3856 msgid "show this help message"
3857 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3858
3859 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3860 msgid "sixteenth"
3861 msgstr "¹estnáctého"
3862
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3864 msgid "sixth"
3865 msgstr "¹estého"
3866
3867 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3868 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3869 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3870
3871 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3872 msgid "specify the theme to use"
3873 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3874
3875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3876 msgid "str"
3877 msgstr "øetìzec"
3878
3879 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3880 msgid "tenth"
3881 msgstr "desátého"
3882
3883 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3884 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3885 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3886
3887 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3888 msgid "third"
3889 msgstr "tøetího"
3890
3891 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3892 msgid "thirteenth"
3893 msgstr "tøináctého"
3894
3895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3896 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3897 #, c-format
3898 msgid "tiff module: %s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3902 msgid "today"
3903 msgstr "dnes"
3904
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3906 msgid "tomorrow"
3907 msgstr "zítra"
3908
3909 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3910 msgid "twelfth"
3911 msgstr "dvanáctého"
3912
3913 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3914 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3915 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3916 msgid "twentieth"
3917 msgstr "dvacátého"
3918
3919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3920 msgid "underlined"
3921 msgstr "podtr¾ené"
3922
3923 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3924 msgid "underlined "
3925 msgstr "podtr¾ené "
3926
3927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3928 #, c-format
3929 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3930 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3931
3932 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3933 msgid "unknown"
3934 msgstr "neznámý"
3935
3936 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "unknown class %s"
3939 msgstr "neznámá tøida %s"
3940
3941 #: ../src/common/regex.cpp:151
3942 #: ../src/html/chm.cpp:352
3943 msgid "unknown error"
3944 msgstr "neznámá chyba"
3945
3946 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3947 #, c-format
3948 msgid "unknown error (error code %08x)."
3949 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3950
3951 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3952 msgid "unknown line terminator"
3953 msgstr "neznámý konec øádku"
3954
3955 #: ../src/common/file.cpp:474
3956 #: ../src/common/file.cpp:501
3957 msgid "unknown seek origin"
3958 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3961 #, c-format
3962 msgid "unknown-%d"
3963 msgstr "nezname-%d"
3964
3965 #: ../src/common/docview.cpp:432
3966 msgid "unnamed"
3967 msgstr "nepojmenovaný"
3968
3969 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3970 #, c-format
3971 msgid "unnamed%d"
3972 msgstr "nepojmenovaný%d"
3973
3974 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3975 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3979 #, c-format
3980 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3981 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3982
3983 #: ../src/html/chm.cpp:336
3984 #, fuzzy
3985 msgid "write error"
3986 msgstr "Chyba souboru"
3987
3988 #: ../src/common/filename.cpp:177
3989 msgid "writing"
3990 msgstr "zápis"
3991
3992 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3993 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3994 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3995
3996 #: ../src/common/socket.cpp:395
3997 #: ../src/common/socket.cpp:449
3998 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3999 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4000
4001 #: ../src/common/socket.cpp:945
4002 msgid "wxSocket: unknown event!."
4003 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4004
4005 #: ../src/motif/app.cpp:204
4006 #, c-format
4007 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
4008 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
4009
4010 #: ../src/x11/app.cpp:176
4011 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4012 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
4013
4014 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4015 msgid "yesterday"
4016 msgstr "vèera"
4017
4018 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4019 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4020 #, c-format
4021 msgid "zlib error %d"
4022 msgstr "zlib chyba %d"
4023
4024 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
4025 msgid "|<<"
4026 msgstr "|<<"
4027