]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
update the samples/platforms which were unchanged since quite a few years apparently...
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:245
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (chyba %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
43 #, fuzzy
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Náhled"
50
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
52 msgid " Version "
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "tučné"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "kurzíva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i z %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] "%ld bytů"
128 msgstr[1] "%ld bytů"
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (nebo %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "%s - chyba"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s - informace"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "%s - varování"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "%s"
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr ""
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr ""
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 msgid "&About"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
192 msgid "&About..."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
196 msgid "&Actual Size"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
201 #, fuzzy
202 msgid "&Alignment"
203 msgstr "devatenáctého"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
206 msgid "&Apply"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
210 msgid "&Apply Style"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "Uspořádat ikony"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
218 #, fuzzy
219 msgid "&Back"
220 msgstr "< &Zpět"
221
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
223 msgid "&Based on:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
227 #, fuzzy
228 msgid "&Bold"
229 msgstr "Tučné"
230
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Zrušit"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "Kaskádově"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
251 #, fuzzy
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Vymazat"
254
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Zavřít"
260
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
262 msgid "&Colour:"
263 msgstr ""
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopírovat"
269
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "&Odstranit"
279
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
281 #, fuzzy
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "Odstranit položku."
284
285 #: ../src/generic/logg.cpp:718
286 msgid "&Details"
287 msgstr "&Detaily"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
290 #, fuzzy
291 msgid "&Down"
292 msgstr "Dolů"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
295 msgid "&Edit"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
299 msgid "&Edit Style..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
303 msgid "&File"
304 msgstr "&Soubor"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
307 msgid "&Find"
308 msgstr "&Najít"
309
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
311 msgid "&Finish"
312 msgstr "&Dokončit"
313
314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
315 #, fuzzy
316 msgid "&Font family:"
317 msgstr "Velikost písma:"
318
319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
320 msgid "&Font for Level..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
325 #, fuzzy
326 msgid "&Font:"
327 msgstr "Velikost písma:"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
330 #, fuzzy
331 msgid "&Forward"
332 msgstr "Dále"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
335 #, fuzzy
336 msgid "&From:"
337 msgstr "Od:"
338
339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
340 msgid "&Goto..."
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
344 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
345 msgid "&Help"
346 msgstr "Nápověda"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
349 #, fuzzy
350 msgid "&Home"
351 msgstr "&Přesunout"
352
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
360 #, fuzzy
361 msgid "&Indeterminate"
362 msgstr "Podtržené"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
365 #, fuzzy
366 msgid "&Index"
367 msgstr "Rejtřík"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
370 #, fuzzy
371 msgid "&Italic"
372 msgstr "Kurzíva"
373
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
376 msgid "&Justified"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
381 msgid "&Left"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
386 msgid "&Left:"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
390 msgid "&List level:"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
394 msgid "&Log"
395 msgstr "&Log"
396
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
398 msgid "&Move"
399 msgstr "&Přesunout"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
402 #, fuzzy
403 msgid "&New"
404 msgstr "&Další"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
408 msgid "&Next"
409 msgstr "&Další"
410
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "&Další >"
414
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgid "&Next Tip"
417 msgstr "&Další tip"
418
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
420 #, fuzzy
421 msgid "&Next style:"
422 msgstr "&Další >"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
425 #, fuzzy
426 msgid "&No"
427 msgstr "Ne"
428
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
430 #, fuzzy
431 msgid "&Notes:"
432 msgstr "Ne"
433
434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
435 msgid "&Number:"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
440 #, fuzzy
441 msgid "&OK"
442 msgstr "OK"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
445 #, fuzzy
446 msgid "&Open"
447 msgstr "&Otevřít..."
448
449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
450 msgid "&Open..."
451 msgstr "&Otevřít..."
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
454 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
455 msgid "&Paste"
456 msgstr "&Vložit"
457
458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
459 #, fuzzy
460 msgid "&Point size:"
461 msgstr "Velikost písma:"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
464 msgid "&Position (tenths of a mm):"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
468 msgid "&Preferences"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 msgid "&Previous"
474 msgstr "&Předchozí"
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
477 #, fuzzy
478 msgid "&Print"
479 msgstr "Vytisknout"
480
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
482 msgid "&Print..."
483 msgstr "&Tisknout..."
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
486 #, fuzzy
487 msgid "&Properties"
488 msgstr "&Předchozí"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
491 msgid "&Quit"
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
497 msgid "&Redo"
498 msgstr "&Zopakovat"
499
500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
501 msgid "&Redo "
502 msgstr "&Zopakovat "
503
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
505 msgid "&Rename Style..."
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
509 msgid "&Replace"
510 msgstr "&Nahradit"
511
512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
513 msgid "&Restart numbering"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
517 msgid "&Restore"
518 msgstr "&Obnovit"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
522 #, fuzzy
523 msgid "&Right"
524 msgstr "Tenké"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
528 #, fuzzy
529 msgid "&Right:"
530 msgstr "osmého"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
533 #, fuzzy
534 msgid "&Save"
535 msgstr "&Uložit..."
536
537 #: ../src/generic/logg.cpp:506
538 msgid "&Save..."
539 msgstr "&Uložit..."
540
541 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
542 msgid "&Show tips at startup"
543 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
544
545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
546 msgid "&Size"
547 msgstr "&Velikost"
548
549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
550 #, fuzzy
551 msgid "&Size:"
552 msgstr "&Velikost"
553
554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
556 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
557 msgstr ""
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
560 #, fuzzy
561 msgid "&Stop"
562 msgstr "Nastavení"
563
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
565 msgid "&Style:"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
569 #, fuzzy
570 msgid "&Styles:"
571 msgstr "Ne"
572
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
574 msgid "&Subset:"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
579 msgid "&Symbol:"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
583 #, fuzzy
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "Podtržené"
586
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
588 #, fuzzy
589 msgid "&Underlining:"
590 msgstr "Podtržené"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
595 msgid "&Undo"
596 msgstr "&Vrátit"
597
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
599 msgid "&Undo "
600 msgstr "&Vrátit "
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
603 #, fuzzy
604 msgid "&Unindent"
605 msgstr "devatenáctého"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
608 #, fuzzy
609 msgid "&Up"
610 msgstr "Nahoru"
611
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
613 #, fuzzy
614 msgid "&Weight:"
615 msgstr "osmého"
616
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
620 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
621 msgid "&Window"
622 msgstr "&Okno"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
625 #, fuzzy
626 msgid "&Yes"
627 msgstr "Ano"
628
629 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
630 #, c-format
631 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
632 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
633
634 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
635 #: ../src/common/valtext.cpp:164
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is invalid"
638 msgstr "'%s' je neplatný"
639
640 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
643 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
644
645 #: ../src/common/intl.cpp:1194
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
648 msgstr "'%s' není katalog překladů."
649
650 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
651 #, c-format
652 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
653 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:153
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should be numeric."
658 msgstr "'%s' má být číslo."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:135
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
663 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
664
665 #: ../src/common/valtext.cpp:141
666 #, c-format
667 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
668 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
669
670 #: ../src/common/valtext.cpp:147
671 #, c-format
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
673 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
674
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
677 msgid "(*)"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
681 msgid "(Help)"
682 msgstr "(Nápověda)"
683
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
686 msgid "(None)"
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
690 #, fuzzy
691 msgid "(Normal text)"
692 msgstr "Normální písmo:"
693
694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
696 msgid "(bookmarks)"
697 msgstr "(záložky)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
700 #, fuzzy
701 msgid "(none)"
702 msgstr "bezejmenná"
703
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
706 msgid "*"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
711 msgid "*)"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
715 msgid "*** A debug report has been generated\n"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
719 msgid "*** And includes the following files:\n"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
723 #, c-format
724 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
725 msgstr ""
726
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
729 msgid "+"
730 msgstr ""
731
732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
735 msgid ""
736 ", expected static, #include or #define\n"
737 "while parsing resource."
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
742 msgid "-"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
747 msgid "1.5"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:142
751 #, fuzzy
752 msgid "10 x 11 in"
753 msgstr "10 x 14 palců"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:115
756 msgid "10 x 14 in"
757 msgstr "10 x 14 palců"
758
759 #: ../src/common/paper.cpp:116
760 msgid "11 x 17 in"
761 msgstr "11 x 17 palců"
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:186
764 #, fuzzy
765 msgid "12 x 11 in"
766 msgstr "10 x 14 palců"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:143
769 #, fuzzy
770 msgid "15 x 11 in"
771 msgstr "10 x 14 palců"
772
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
775 msgid "2"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:134
779 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
780 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:141
783 #, fuzzy
784 msgid "9 x 11 in"
785 msgstr "11 x 17 palců"
786
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": soubor neexistuje!"
790
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": neznámá znaková sada"
794
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": neznámé kódování"
798
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
800 msgid "< &Back"
801 msgstr "< &Zpět"
802
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
804 msgid "<<"
805 msgstr "<<"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Decorative>"
811 msgstr "Ozdobné"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Modern>"
817 msgstr "Moderní"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Roman>"
823 msgstr "Patkové"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Script>"
829 msgstr "Psací"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
833 #, fuzzy
834 msgid "<Any Swiss>"
835 msgstr "Bezpatkové"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
839 #, fuzzy
840 msgid "<Any Teletype>"
841 msgstr "Neproporcionální"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
844 msgid "<Any>"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
848 msgid "<DIR>"
849 msgstr "<ADR>"
850
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
852 #, fuzzy
853 msgid "<DRIVE>"
854 msgstr "<ADR>"
855
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
857 msgid "<LINK>"
858 msgstr "<LINK>"
859
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
861 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
865 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
869 msgid "<b>Bold face.</b> "
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
873 msgid "<i>Italic face.</i> "
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
878 #, fuzzy
879 msgid ">"
880 msgstr ">>"
881
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
883 msgid ">>"
884 msgstr ">>"
885
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
887 msgid ">>|"
888 msgstr ">>|"
889
890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
891 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
895 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
902 msgid "A standard bullet name."
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:161
906 msgid "A2 420 x 594 mm"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:158
910 #, fuzzy
911 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
912 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:163
915 #, fuzzy
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 #, fuzzy
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
925 #, fuzzy
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 #, fuzzy
939 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
940 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:173
943 #, fuzzy
944 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
945 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:150
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
961 #, fuzzy
962 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
963 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:174
966 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:156
970 #, fuzzy
971 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
972 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:110
975 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
976 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:166
979 #, fuzzy
980 msgid "A6 105 x 148 mm"
981 msgstr "10 x 14 palců"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:179
984 #, fuzzy
985 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
986 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
987
988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
989 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
990 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
991 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
992
993 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
994 msgid "ADD"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1000 msgid "ASCII"
1001 msgstr "ASCII"
1002
1003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1004 msgid "About "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1008 msgid "Add"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1012 msgid "Add current page to bookmarks"
1013 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1014
1015 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1016 msgid "Add to custom colours"
1017 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1018
1019 #: ../include/wx/xti.h:898
1020 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../include/wx/xti.h:845
1024 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1028 #, c-format
1029 msgid "Adding book %s"
1030 msgstr "Přidávám knihu %s"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1034 msgid "After a paragraph:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1038 msgid "Align Left"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Align Right"
1044 msgstr "půlnoc"
1045
1046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1047 msgid "All"
1048 msgstr "Všechny"
1049
1050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1051 #, c-format
1052 msgid "All files (%s)|%s"
1053 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1054
1055 #: ../include/wx/defs.h:2332
1056 msgid "All files (*)|*"
1057 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1060 msgid "All files (*.*)|*"
1061 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1062
1063 #: ../include/wx/defs.h:2329
1064 msgid "All files (*.*)|*.*"
1065 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1068 msgid "All styles"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1072 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1076 msgid "Already dialling ISP."
1077 msgstr "Už vytáčím."
1078
1079 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1080 msgid "Alt-"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Animation file is not of type %ld."
1086 msgstr "Obrázek není typu %d."
1087
1088 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1089 #, c-format
1090 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1091 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1092
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1095 msgid "Arabic"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1099 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1100 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1101
1102 #: ../src/html/chm.cpp:564
1103 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1107 msgid "Attributes"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1113 msgid "Available fonts."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:139
1117 #, fuzzy
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1142 #, fuzzy
1143 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1144 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:130
1147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1148 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:112
1151 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1152 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:184
1155 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:185
1159 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:131
1163 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1164 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1165
1166 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1167 msgid "BACK"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1171 msgid "BIG5"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1201
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1203 msgid "Background colour"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1209
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1216 msgid "Before a paragraph:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1221 msgid "Bitmap"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1227 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
1228
1229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1233 msgid "Bold"
1234 msgstr "Tučné"
1235
1236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1237 msgid "Bottom margin (mm):"
1238 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1242 msgid "Bullet &Alignment:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1246 msgid "Bullet style"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1250 msgid "Bullets"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:100
1254 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1255 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1256
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1258 msgid "C&lear"
1259 msgstr "&Vymazat"
1260
1261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1262 msgid "C&olour:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:125
1266 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1267 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1268
1269 #: ../src/common/paper.cpp:126
1270 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1271 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:124
1274 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1275 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:127
1278 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1279 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:128
1282 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1283 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1284
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1286 msgid "CANCEL"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1290 msgid "CAPITAL"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1294 #, fuzzy
1295 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1296 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1297
1298 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1299 msgid "CLEAR"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1303 msgid "COMMAND"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Can not create mutex."
1309 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1310
1311 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1312 #, c-format
1313 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1314 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1315
1316 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1319 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not resume thread %lu"
1324 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1325
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1327 #, c-format
1328 msgid "Can not resume thread %x"
1329 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1330
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1332 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1333 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1334
1335 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1336 #, c-format
1337 msgid "Can not suspend thread %lu"
1338 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1339
1340 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1341 #, c-format
1342 msgid "Can not suspend thread %x"
1343 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1344
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1346 msgid "Can not wait for thread termination"
1347 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1348
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1352
1353 #: ../src/common/image.cpp:2624
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1372
1373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1375 msgid "Can't create thread"
1376 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1377
1378 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't create window of class %s"
1381 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1382
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't delete key '%s'"
1386 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1387
1388 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1412
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1431 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1432
1433 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1436 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1437
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't open registry key '%s'"
1441 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1442
1443 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1446 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1447
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1449 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't read value of '%s'"
1455 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1456
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1462
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1471
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1473 msgid "Can't set thread priority"
1474 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't set value of '%s'"
1480 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1481
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1485 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1488 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1491 msgid "Cancel"
1492 msgstr "Storno"
1493
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1495 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1496 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1497
1498 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1501 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1506 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1507
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1511 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1512
1513 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot find font node '%s'."
1516 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1519 msgid "Cannot find the location of address book file"
1520 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1521
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1525 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1526
1527 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1528 msgid "Cannot get the hostname"
1529 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1530
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1532 msgid "Cannot get the official hostname"
1533 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1534
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1536 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1537 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1538
1539 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1540 msgid "Cannot initialize OLE"
1541 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1542
1543 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1544 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1545 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1546
1547 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1548 msgid "Cannot initialize display."
1549 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1550
1551 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1554 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1555
1556 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1559 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1560
1561 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1564 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1565
1566 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1569 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1570
1571 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot open contents file: %s"
1574 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1575
1576 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open file '%s'."
1579 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1580
1581 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1582 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1583 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1584
1585 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open index file: %s"
1588 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1589
1590 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1593 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1594
1595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1598 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1599
1600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1603 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1604
1605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1606 msgid "Cannot print empty page."
1607 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1608
1609 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1612 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1613
1614 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1615 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1616 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1617
1618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1619 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1620 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1621
1622 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Cannot wait for thread termination."
1625 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1626
1627 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Cant create the thread event queue"
1630 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1631
1632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1633 msgid "Case sensitive"
1634 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1635
1636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1637 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1638 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1642 msgid "Cen&tred"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1646 msgid "Centered"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1650 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1651 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1652
1653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1655 msgid "Centre"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Centre text."
1664 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Ch&oose..."
1670 msgstr "&Zavřít"
1671
1672 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1673 msgid "Change List Style"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1677 msgid "Change Style"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1681 msgid "Character styles"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1688 msgid "Check to add a period after the bullet."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1695 msgid "Check to add a right parenthesis."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1702 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1706 msgid "Check to make the font bold."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1710 msgid "Check to make the font italic."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1714 msgid "Check to make the font underlined."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1719 msgid "Check to restart numbering."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1723 msgid "Choose ISP to dial"
1724 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1725
1726 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1727 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Choose colour"
1730 msgstr "Vyberte písmo"
1731
1732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1733 msgid "Choose font"
1734 msgstr "Vyberte písmo"
1735
1736 #: ../src/common/module.cpp:78
1737 #, c-format
1738 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1742 msgid "Cl&ose"
1743 msgstr "&Zavřít"
1744
1745 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1746 msgid "Clear the log contents"
1747 msgstr "Smazat obsah logu"
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1751 msgid "Click to apply the selected style."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1758 msgid "Click to browse for a symbol."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1762 msgid "Click to cancel changes to the font."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1766 msgid "Click to cancel the font selection."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Click to cancel this window."
1773 msgstr "Zavřít okno"
1774
1775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1776 msgid "Click to change the font colour."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1781 msgid "Click to change the text colour."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1786 msgid "Click to choose the font for this level."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Click to close this window."
1793 msgstr "Zavřít okno"
1794
1795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1796 msgid "Click to confirm changes to the font."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1801 msgid "Click to confirm the font selection."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1806 msgid "Click to confirm your selection."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1811 msgid "Click to create a new character style."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1816 msgid "Click to create a new list style."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1821 msgid "Click to create a new paragraph style."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1826 msgid "Click to create a new tab position."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1831 msgid "Click to delete all tab positions."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1836 msgid "Click to delete the selected style."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1841 msgid "Click to delete the selected tab position."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1846 msgid "Click to edit the selected style."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1851 msgid "Click to rename the selected style."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1855 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1856 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1858 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1859 msgid "Close"
1860 msgstr "Zavřít"
1861
1862 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1863 msgid "Close\tAlt-F4"
1864 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1865
1866 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1867 msgid "Close All"
1868 msgstr "Zavřít vše"
1869
1870 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1871 msgid "Close current document"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1875 msgid "Close this window"
1876 msgstr "Zavřít okno"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1882 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1886 msgid "Colour:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1890 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1894 msgid "Computer"
1895 msgstr "Počítač"
1896
1897 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1898 #, c-format
1899 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1900 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1901
1902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1903 msgid "Confirm"
1904 msgstr "Potvrdit"
1905
1906 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1907 msgid "Confirm registry update"
1908 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1909
1910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1911 msgid "Connecting..."
1912 msgstr "Připojuji se..."
1913
1914 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1915 msgid "Contents"
1916 msgstr "Obsah"
1917
1918 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1919 #, c-format
1920 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1921 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1922
1923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1924 #, c-format
1925 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1926 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1927
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1929 msgid "Copies:"
1930 msgstr "Kopie:"
1931
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Copy selection"
1935 msgstr "Sekce"
1936
1937 #: ../src/html/chm.cpp:703
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1940 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1941
1942 #: ../src/html/chm.cpp:274
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Could not find resource include file %s."
1951 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1952
1953 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1954 msgid "Could not find tab for id"
1955 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1956
1957 #: ../src/html/chm.cpp:445
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Could not locate file '%s'."
1960 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1961
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1966 " or provide #define (see manual for caveats)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1973 "or provide #define (see manual for caveats)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1977 msgid "Could not start document preview."
1978 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1979
1980 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1981 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1982 msgid "Could not start printing."
1983 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1984
1985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1986 msgid "Could not transfer data to window"
1987 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1988
1989 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Could not unlock mutex"
1992 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1993
1994 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1998
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2004
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2008
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2022
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2027
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2036
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2039 msgstr ""
2040 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
2041 "paměti."
2042
2043 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2046 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2047
2048 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Couldn't open audio: %s"
2051 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2052
2053 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2056 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2057
2058 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Couldn't release a mutex"
2061 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2062
2063 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2066 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2067
2068 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2069 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2070 msgid "Couldn't save PNG image."
2071 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2072
2073 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2074 msgid "Couldn't terminate thread"
2075 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2076
2077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2078 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2082 msgid "Create directory"
2083 msgstr "Vytváření adresáře"
2084
2085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2086 msgid "Create new directory"
2087 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2088
2089 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Ctrl-"
2092 msgstr "ctrl"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2095 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2096 msgid "Cu&t"
2097 msgstr "&Vyjmout"
2098
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2100 msgid "Current directory:"
2101 msgstr "Aktuální adresář:"
2102
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Cut selection"
2106 msgstr "Sekce"
2107
2108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2109 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2110 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2111
2112 #: ../src/common/paper.cpp:101
2113 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2114 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2115
2116 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2117 msgid "DDE poke request failed"
2118 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2119
2120 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2121 msgid "DECIMAL"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2125 msgid "DEL"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2129 msgid "DELETE"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2135
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2139
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2143
2144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2147
2148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2151
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2153 #, fuzzy
2154 msgid "DIVIDE"
2155 msgstr "<ADR>"
2156
2157 #: ../src/common/paper.cpp:123
2158 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2159 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2160
2161 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2162 msgid "DOWN"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2166 #, c-format
2167 msgid "Debug report \"%s\""
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Debug report couldn't be created."
2173 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2174
2175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2176 msgid "Debug report generation has failed."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2180 msgid "Decorative"
2181 msgstr "Ozdobné"
2182
2183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2184 msgid "Default encoding"
2185 msgstr "Výchozí znaková sada"
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Default printer"
2190 msgstr "Výchozí znaková sada"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete"
2195 msgstr "&Odstranit"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Delete A&ll"
2200 msgstr "Vybrat &vše"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Delete Style"
2205 msgstr "Odstranit položku."
2206
2207 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Delete Text"
2210 msgstr "Odstranit položku."
2211
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2213 msgid "Delete item"
2214 msgstr "Odstranit položku."
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete selection"
2219 msgstr "Sekce"
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Delete style %s?"
2224 msgstr "Odstranit položku."
2225
2226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2227 #, c-format
2228 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2229 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2230
2231 #: ../src/common/module.cpp:124
2232 #, c-format
2233 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2237 msgid "Desktop"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2241 msgid "Developed by "
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2245 msgid ""
2246 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2247 "not installed on this machine. Please install it."
2248 msgstr ""
2249 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
2250 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2251
2252 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2253 msgid "Did you know..."
2254 msgstr "Víte, že..."
2255
2256 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2257 #, c-format
2258 msgid "DirectFB error %d occured."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Directories"
2264 msgstr "Ozdobné"
2265
2266 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2267 #, c-format
2268 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2269 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2270
2271 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2272 #, c-format
2273 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2274 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2275
2276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2277 msgid "Directory does not exist"
2278 msgstr "Adresář neexistuje"
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "Adresář neexistuje"
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgid ""
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2288 "insensitive."
2289 msgstr ""
2290 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2291 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2302 msgid ""
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2304 "\" ?\n"
2305 "Current value is \n"
2306 "%s, \n"
2307 "New value is \n"
2308 "%s %1"
2309 msgstr ""
2310 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2311 "Stávající hodnota je \n"
2312 "%s, \n"
2313 "Nová hodnota je \n"
2314 "%s %1"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2320
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2326 msgid "Don't Save"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2330 msgid "Done"
2331 msgstr "Hotovo"
2332
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2334 msgid "Done."
2335 msgstr "Hotovo."
2336
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2342 #, c-format
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2347 msgid "Down"
2348 msgstr "Dolů"
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2355 msgid "END"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2359 msgid "ENTER"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2363 msgid "ESC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2367 msgid "ESCAPE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2371 msgid "EXECUTE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2375 msgid "Edit item"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Dosažený čas : "
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2391 #, c-format
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2403
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Nalezené položky"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr ""
2418 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2419
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2426 msgid "Error"
2427 msgstr "Chyba"
2428
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2432
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2437
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Error reading config options."
2441 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2442
2443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Error saving user configuration data."
2446 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2447
2448 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2449 msgid "Error while waiting on semaphore"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/common/log.cpp:441
2453 msgid "Error: "
2454 msgstr "Chyba: "
2455
2456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2457 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2458 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2459
2460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2461 msgid "Estimated time : "
2462 msgstr "Odhadovaný čas : "
2463
2464 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2465 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2469 #, c-format
2470 msgid "Execution of command '%s' failed"
2471 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2472
2473 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2474 #, c-format
2475 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2476 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2477
2478 #: ../src/common/paper.cpp:107
2479 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2480 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2481
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2485 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2491 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2497 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2509
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2511 #, c-format
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2514
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2516 msgid "F"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2522 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2523
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2525 msgid "Failed to access lock file."
2526 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2527
2528 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Failed to change video mode"
2536 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2537
2538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2541 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2542
2543 #: ../src/common/filename.cpp:190
2544 msgid "Failed to close file handle"
2545 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2546
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2550 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2551
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2553 msgid "Failed to close the clipboard."
2554 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2555
2556 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2559 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2560
2561 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2562 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2563 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2564
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2566 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2567 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2568
2569 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2572 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2577 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2583
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2587 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2588
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2592 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2595 msgid "Failed to create DDE string"
2596 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2597
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2599 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2600 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2601
2602 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2603 msgid "Failed to create a status bar."
2604 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2605
2606 #: ../src/common/filename.cpp:822
2607 msgid "Failed to create a temporary file name"
2608 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2609
2610 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2611 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2612 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2617 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2618
2619 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Failed to create cursor."
2622 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2623
2624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2627 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2628
2629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Failed to create directory '%s'\n"
2633 "(Do you have the required permissions?)"
2634 msgstr ""
2635 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2636 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2637
2638 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2641 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2642
2643 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2646 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2647
2648 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2651 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2652
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2654 msgid "Failed to empty the clipboard."
2655 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2656
2657 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2658 msgid "Failed to enumerate video modes"
2659 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2660
2661 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2662 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2663 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2664
2665 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2668 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2669
2670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2673 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2674
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2676 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2683 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2690 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2703 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2704
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2708 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2709
2710 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Failed to get clipboard data."
2713 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2714
2715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2716 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2717 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2718
2719 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2720 msgid "Failed to get the local system time"
2721 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2722
2723 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2724 msgid "Failed to get the working directory"
2725 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2726
2727 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2728 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2729 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2730
2731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2732 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2733 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2734
2735 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2736 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2737 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2738
2739 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Failed to insert text in the control."
2742 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2743
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2747 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2748
2749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2750 msgid ""
2751 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2752 "program"
2753 msgstr ""
2754 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2755 "prosím program"
2756
2757 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to kill process %d"
2760 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2761
2762 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2765 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2766
2767 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2770 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2771
2772 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2773 msgid "Failed to load mpr.dll."
2774 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2775
2776 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2779 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2780
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2784 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2785
2786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2789 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2790
2791 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2794 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:178
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2799 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2800
2801 #: ../src/html/chm.cpp:142
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2804 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2805
2806 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2809 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2810
2811 #: ../src/common/filename.cpp:857
2812 msgid "Failed to open temporary file."
2813 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2814
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2816 msgid "Failed to open the clipboard."
2817 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2818
2819 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2820 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2821 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2822
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2824 msgid "Failed to read PID from lock file."
2825 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2826
2827 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2828 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2829 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2830
2831 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2832 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2833 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2834
2835 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2838 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2839
2840 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2843 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2846 #, c-format
2847 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2848 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2849
2850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2853 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2854
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2858 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2863 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2864
2865 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2868 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2869
2870 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2874 "exists."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2880 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2881
2882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2883 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2884 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2885
2886 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2889 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2890
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2892 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2893 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2894
2895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2896 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2897 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2898
2899 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2902 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2903
2904 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2905 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2906 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2907
2908 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2911 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2912
2913 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2914 msgid "Failed to set clipboard data."
2915 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2916
2917 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2920 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2921
2922 #: ../src/common/file.cpp:517
2923 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2924 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2925
2926 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Failed to set text in the text control."
2929 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2930
2931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to set thread priority %d."
2934 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2935
2936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2939 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2940
2941 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2942 msgid "Failed to terminate a thread."
2943 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2944
2945 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2946 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2947 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2948
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2952 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2953
2954 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2957 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2958
2959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2962 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2963
2964 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2967 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2968
2969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Failed to update user configuration file."
2972 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2973
2974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2977 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2982 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2983
2984 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2985 msgid "Fatal error"
2986 msgstr "Kritická chyba"
2987
2988 #: ../src/common/log.cpp:430
2989 msgid "Fatal error: "
2990 msgstr "Kritická chyba: "
2991
2992 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2993 #, fuzzy
2994 msgid "File"
2995 msgstr "&Soubor"
2996
2997 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2998 #, c-format
2999 msgid "File %s does not exist."
3000 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3003 #, c-format
3004 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3005 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3006
3007 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "File '%s' already exists.\n"
3011 "Do you want to replace it?"
3012 msgstr ""
3013 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3014 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3015
3016 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3017 msgid "File couldn't be loaded."
3018 msgstr "Soubor nelze načíst."
3019
3020 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3021 msgid "File error"
3022 msgstr "Chyba souboru"
3023
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3025 msgid "File name exists already."
3026 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3027
3028 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Files"
3031 msgstr "&Soubor"
3032
3033 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Files (%s)"
3036 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3037
3038 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Filter"
3041 msgstr "&Soubor"
3042
3043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3044 msgid "Find"
3045 msgstr "Najít"
3046
3047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3048 msgid "Fixed font:"
3049 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3050
3051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3052 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/common/paper.cpp:113
3056 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3057 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3058
3059 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3060 msgid "Font"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Font &weight:"
3066 msgstr "osmého"
3067
3068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3069 msgid "Font size:"
3070 msgstr "Velikost písma:"
3071
3072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Font st&yle:"
3075 msgstr "Velikost písma:"
3076
3077 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Font:"
3080 msgstr "Velikost písma:"
3081
3082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3083 msgid "Fork failed"
3084 msgstr "Selhalo forkování"
3085
3086 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3087 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3088 msgid "Formatting"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3092 msgid "Forward hrefs are not supported"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Found "
3100 msgstr "Najít"
3101
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3103 #, c-format
3104 msgid "Found %i matches"
3105 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3106
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3108 msgid "From:"
3109 msgstr "Od:"
3110
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3112 msgid "GB-2312"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3116 msgid "GIF: Invalid gif index."
3117 msgstr "GIF: Neplatný index."
3118
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3120 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3121 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3124 msgid "GIF: error in GIF image format."
3125 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3126
3127 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3128 msgid "GIF: not enough memory."
3129 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3130
3131 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3132 msgid "GIF: unknown error!!!"
3133 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3134
3135 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3136 msgid "GTK+ theme"
3137 msgstr "GTK+ téma"
3138
3139 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Generic PostScript"
3142 msgstr "soubor PostScript"
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:137
3145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3146 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:136
3149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3150 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3151
3152 #: ../include/wx/xti.h:841
3153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:902
3157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../include/wx/xti.h:849
3161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3165 msgid "Go back"
3166 msgstr "Jdi zpět"
3167
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3169 msgid "Go back to the previous HTML page"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3173 msgid "Go forward"
3174 msgstr "Jdi dopředu"
3175
3176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3177 msgid "Go forward to the next HTML page"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3181 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3182 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3183
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3185 msgid "Go to home directory"
3186 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3187
3188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3189 msgid "Go to parent directory"
3190 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3191
3192 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3193 msgid "Goto Page"
3194 msgstr "Jdi na stránku"
3195
3196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3197 msgid "Graphics art by "
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3201 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3202 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3203
3204 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3205 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3209 msgid "HELP"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3213 msgid "HOME"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3217 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3221 #, c-format
3222 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3223 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3224
3225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3226 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3230 msgid ""
3231 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3232 "pages and it can continue any longer!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3236 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3237 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3238
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3240 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3241 msgid "Help"
3242 msgstr "Nápověda"
3243
3244 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Help : %s"
3247 msgstr "Nápověda: %s"
3248
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3250 msgid "Help Browser Options"
3251 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3252
3253 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3254 msgid "Help Index"
3255 msgstr "Index nápovědy"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3258 msgid "Help Printing"
3259 msgstr "Tisk nápovědy"
3260
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Help Topics"
3264 msgstr "Nápověda: %s"
3265
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3267 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3271 #, c-format
3272 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Help file \"%s\" not found."
3278 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3279
3280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3281 #, c-format
3282 msgid "Help: %s"
3283 msgstr "Nápověda: %s"
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "bezejmenná"
3289
3290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Home directory"
3293 msgstr "Vytváření adresáře"
3294
3295 #: ../include/wx/filefn.h:141
3296 msgid "I64"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3300 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3301 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3307 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3308 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3309
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3311 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3312 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3313
3314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3315 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3316 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3317
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3319 msgid "ICO: Invalid icon index."
3320 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3321
3322 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3323 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3324 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3325
3326 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3327 msgid "IFF: error in IFF image format."
3328 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3329
3330 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3331 msgid "IFF: not enough memory."
3332 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3333
3334 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3335 msgid "IFF: unknown error!!!"
3336 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3337
3338 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3339 msgid "INS"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3343 msgid "INSERT"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Icon resource specification %s not found."
3350 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3351
3352 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3353 msgid ""
3354 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3355 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3359 msgid ""
3360 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3361 "\"Cancel\" button,\n"
3362 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3363 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3367 #, c-format
3368 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3372 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3376 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../include/wx/xti.h:1668
3380 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../include/wx/xti.h:1742
3384 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3388 msgid "Illegal directory name."
3389 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3390
3391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3392 msgid "Illegal file specification."
3393 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3394
3395 #: ../src/common/image.cpp:1830
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Image and mask have different sizes."
3398 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3399
3400 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Image file is not of type %ld."
3403 msgstr "Obrázek není typu %d."
3404
3405 #: ../src/common/image.cpp:2240
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Image file is not of type %s."
3408 msgstr "Obrázek není typu %d."
3409
3410 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3411 msgid ""
3412 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3413 "Please reinstall riched32.dll"
3414 msgstr ""
3415 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
3416 "riched32.dll."
3417
3418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3419 msgid "Impossible to get child process input"
3420 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3421
3422 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3423 #, c-format
3424 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3425 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3426
3427 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3428 #, c-format
3429 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3430 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3433 #, c-format
3434 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3435 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3436
3437 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Indent"
3440 msgstr "Rejtřík"
3441
3442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3443 msgid "Indents && Spacing"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3447 msgid "Index"
3448 msgstr "Rejtřík"
3449
3450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3451 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3452 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3453
3454 #: ../src/common/init.cpp:232
3455 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Insert"
3462 msgstr "Rejtřík"
3463
3464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3466 msgid "Insert Image"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3473 msgid "Insert Text"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3480 msgid "Inserts the chosen symbol."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3484 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3488 msgid "Invalid TIFF image index."
3489 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3490
3491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3494 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3495
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3499 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3500
3501 #: ../src/x11/app.cpp:127
3502 #, c-format
3503 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3504 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3505
3506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3507 #, c-format
3508 msgid "Invalid lock file '%s'."
3509 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3510
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3516 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/common/regex.cpp:304
3520 #, c-format
3521 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3522 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3523
3524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3528 msgid "Italic"
3529 msgstr "Kurzíva"
3530
3531 #: ../src/common/paper.cpp:132
3532 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3533 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3534
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3536 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3537 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3538
3539 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3540 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3541 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:165
3544 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:169
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:182
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:170
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:183
3560 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:167
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:180
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:168
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:181
3576 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:187
3580 msgid "Japanese Envelope You #4"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/paper.cpp:188
3584 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:140
3588 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/common/paper.cpp:177
3592 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3596 msgid "Justified"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3603 msgid "Justify text left and right."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3607 msgid "KOI8-R"
3608 msgstr "KOI8-R"
3609
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3611 msgid "KOI8-U"
3612 msgstr "KOI8-U"
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3615 msgid "KP_"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3619 msgid "KP_ADD"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3623 msgid "KP_BEGIN"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3627 msgid "KP_DECIMAL"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3631 msgid "KP_DELETE"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3635 msgid "KP_DIVIDE"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3639 msgid "KP_DOWN"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3643 msgid "KP_END"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3647 msgid "KP_ENTER"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3651 msgid "KP_EQUAL"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3655 msgid "KP_HOME"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3659 msgid "KP_INSERT"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3663 msgid "KP_LEFT"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3667 msgid "KP_MULTIPLY"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3671 msgid "KP_NEXT"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3675 msgid "KP_PAGEDOWN"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3679 msgid "KP_PAGEUP"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3683 msgid "KP_PRIOR"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3687 msgid "KP_RIGHT"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3691 msgid "KP_SEPARATOR"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3695 msgid "KP_SPACE"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3699 msgid "KP_SUBTRACT"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3703 msgid "KP_TAB"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3707 msgid "KP_UP"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3711 msgid "LEFT"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3715 msgid "Landscape"
3716 msgstr "Na šířku"
3717
3718 #: ../src/common/paper.cpp:105
3719 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3720 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3721
3722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3728 msgid "Left"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3733 msgid "Left (&first line):"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3737 msgid "Left margin (mm):"
3738 msgstr "Levý okraj (mm):"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3744 msgid "Left-align text."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:146
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3750 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:98
3753 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3754 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:145
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:151
3762 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:154
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3768 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:171
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3773 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:103
3776 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3777 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3778
3779 #: ../src/common/paper.cpp:149
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3782 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:97
3785 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3786 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3787
3788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3789 msgid "Light"
3790 msgstr "Tenké"
3791
3792 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3793 #, c-format
3794 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3799 msgid "Line spacing:"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/html/chm.cpp:820
3803 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3807 msgid "List Style"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3811 msgid "List styles"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3816 msgid "Lists font sizes in points."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Lists the available fonts."
3823 msgstr "Tip není k dispozici!"
3824
3825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3826 #, c-format
3827 msgid "Load %s file"
3828 msgstr "Načíst soubor %s"
3829
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3831 msgid "Loading : "
3832 msgstr "Načítám : "
3833
3834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3835 #, c-format
3836 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3840 #, c-format
3841 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3845 #, c-format
3846 msgid "Log saved to the file '%s'."
3847 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
3848
3849 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3850 msgid "Long Conversions not supported"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3855 msgid "Lower case letters"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3860 msgid "Lower case roman numerals"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3864 msgid "MDI child"
3865 msgstr "MDI syn"
3866
3867 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3868 msgid "MENU"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3872 msgid ""
3873 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3874 "not installed on this machine. Please install it."
3875 msgstr ""
3876 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
3877 "Prosím nainstalujte ji."
3878
3879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3880 msgid "Ma&ximize"
3881 msgstr "Ma&ximalizovat"
3882
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3884 msgid "Match case"
3885 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
3886
3887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3888 #, c-format
3889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3890 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
3891
3892 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Menu"
3895 msgstr "Moderní"
3896
3897 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3898 msgid "Metal theme"
3899 msgstr "Téma Metal"
3900
3901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3902 msgid "Mi&nimize"
3903 msgstr "Mi&nimalizovat"
3904
3905 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3906 #, c-format
3907 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3908 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
3909
3910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3911 msgid "Modern"
3912 msgstr "Moderní"
3913
3914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3915 msgid "Modified"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/module.cpp:133
3919 #, c-format
3920 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/common/paper.cpp:133
3924 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3925 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
3926
3927 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3928 msgid "Move down"
3929 msgstr "Přesunout dolù"
3930
3931 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3932 msgid "Move up"
3933 msgstr "Přesunout nahorù"
3934
3935 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3936 msgid "NUM_LOCK"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3940 msgid "Name"
3941 msgstr "Jméno"
3942
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3944 msgid "New &Character Style..."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3948 msgid "New &List Style..."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3952 msgid "New &Paragraph Style..."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3961 #, fuzzy
3962 msgid "New Style"
3963 msgstr "Nova položka"
3964
3965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3966 #, fuzzy
3967 msgid "New directory"
3968 msgstr "Vytváření adresáře"
3969
3970 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3971 msgid "New item"
3972 msgstr "Nova položka"
3973
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3976 msgid "NewName"
3977 msgstr "NoveJmeno"
3978
3979 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Next"
3982 msgstr "&Další"
3983
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3985 msgid "Next page"
3986 msgstr "Následující stránka"
3987
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3991 msgid "No"
3992 msgstr "Ne"
3993
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3996 msgid "No XBM facility available!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4000 msgid "No XPM icon facility available!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4006 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4007
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4009 msgid "No entries found."
4010 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4011
4012 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4016 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4017 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4018 "one)?"
4019 msgstr ""
4020 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4021 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4022 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4023
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4030 msgstr ""
4031 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4032 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4033 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4034
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4036 #, c-format
4037 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4038 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4039
4040 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4041 #, fuzzy
4042 msgid "No handler found for animation type."
4043 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4046 msgid "No handler found for image type."
4047 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2254
4050 #, c-format
4051 msgid "No image handler for type %d defined."
4052 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4060 #, c-format
4061 msgid "No image handler for type %s defined."
4062 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4063
4064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4066 msgid "No matching page found yet"
4067 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4068
4069 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4070 msgid "No sound"
4071 msgstr "žádny zvuk"
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No unused colour in image being masked."
4076 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4077
4078 #: ../src/common/image.cpp:2682
4079 #, fuzzy
4080 msgid "No unused colour in image."
4081 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4082
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4084 #, c-format
4085 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4089 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4090 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4091
4092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4093 msgid "Normal"
4094 msgstr "Normální"
4095
4096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4097 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4101 msgid "Normal font:"
4102 msgstr "Normální písmo:"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Not underlined"
4107 msgstr "podtržené"
4108
4109 #: ../src/common/paper.cpp:117
4110 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4111 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4115 msgid "Numbered outline"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4120 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4121 msgid "OK"
4122 msgstr "OK"
4123
4124 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4125 msgid "Objects must have an id attribute"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4129 msgid "Open File"
4130 msgstr "Otevři Soubor"
4131
4132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4133 msgid "Open HTML document"
4134 msgstr "Otevři HTML dokument"
4135
4136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Open file \"%s\""
4139 msgstr "Otevři Soubor"
4140
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4143 msgid "Operation not permitted."
4144 msgstr "Zakázaná operace."
4145
4146 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4147 #, c-format
4148 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4149 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
4150
4151 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4152 #, c-format
4153 msgid "Option '%s' requires a value."
4154 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4155
4156 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4157 #, c-format
4158 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4159 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4160
4161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4162 msgid "Options"
4163 msgstr "Nastavení"
4164
4165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4166 msgid "Orientation"
4167 msgstr "Orientace"
4168
4169 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4170 msgid "PAGEDOWN"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4174 msgid "PAGEUP"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4178 msgid "PAUSE"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4182 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4183 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4184
4185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4186 msgid "PCX: image format unsupported"
4187 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4188
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4190 msgid "PCX: invalid image"
4191 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4192
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4194 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4195 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4196
4197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4198 msgid "PCX: unknown error !!!"
4199 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4200
4201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4202 msgid "PCX: version number too low"
4203 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4204
4205 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4206 msgid "PGDN"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4210 msgid "PGUP"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4214 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4215 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4216
4217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4218 msgid "PNM: File format is not recognized."
4219 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4220
4221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4223 msgid "PNM: File seems truncated."
4224 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:189
4227 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:202
4231 msgid "PRC 16K Rotated"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:190
4235 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:203
4239 msgid "PRC 32K Rotated"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:191
4243 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:204
4247 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:192
4251 #, fuzzy
4252 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4253 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:205
4256 #, fuzzy
4257 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4258 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:201
4261 #, fuzzy
4262 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4263 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:214
4266 #, fuzzy
4267 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4268 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:193
4271 #, fuzzy
4272 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4273 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:206
4276 #, fuzzy
4277 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4278 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:194
4281 #, fuzzy
4282 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4283 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:207
4286 #, fuzzy
4287 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4288 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:195
4291 #, fuzzy
4292 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4293 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:208
4296 #, fuzzy
4297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4298 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:196
4301 #, fuzzy
4302 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4303 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:209
4306 #, fuzzy
4307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4308 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:197
4311 #, fuzzy
4312 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4313 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:210
4316 #, fuzzy
4317 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4318 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:198
4321 #, fuzzy
4322 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4323 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:211
4326 #, fuzzy
4327 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4328 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:199
4331 #, fuzzy
4332 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4333 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:212
4336 #, fuzzy
4337 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4338 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:200
4341 #, fuzzy
4342 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4343 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:213
4346 #, fuzzy
4347 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4348 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4349
4350 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4351 msgid "PRINT"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4355 #, c-format
4356 msgid "Page %d"
4357 msgstr "Strana %d"
4358
4359 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4360 #, c-format
4361 msgid "Page %d of %d"
4362 msgstr "Strana %d z %d"
4363
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4365 msgid "Page Setup"
4366 msgstr "Nastavení stránky"
4367
4368 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Page setup"
4371 msgstr "Nastavení stránky"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4374 msgid "Pages"
4375 msgstr "Strany"
4376
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4379 msgid "Paper Size"
4380 msgstr "Velikost papíru"
4381
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4384 msgid "Paper size"
4385 msgstr "Velikost papíru"
4386
4387 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4388 msgid "Paragraph styles"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4392 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4396 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4400 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Paste"
4406 msgstr "&Vložit"
4407
4408 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Paste selection"
4411 msgstr "Sekce"
4412
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4415 msgid "Peri&od"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4419 msgid "Permissions"
4420 msgstr "Práva"
4421
4422 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4423 msgid "Pipe creation failed"
4424 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4425
4426 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4427 msgid "Please choose a valid font."
4428 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4429
4430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4431 msgid "Please choose an existing file."
4432 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4433
4434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Please choose the page to display:"
4437 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4438
4439 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4440 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4441 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4442
4443 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4447 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4448 "or this program won't operate correctly."
4449 msgstr ""
4450 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4451 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4452 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4453
4454 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4455 msgid "Please wait while printing\n"
4456 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4457
4458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4459 msgid "Portrait"
4460 msgstr "Na výšku"
4461
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4463 msgid "PostScript file"
4464 msgstr "soubor PostScript"
4465
4466 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4467 msgid "Preparing help window..."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4471 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4472 msgid "Preview:"
4473 msgstr "Náhled:"
4474
4475 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4476 msgid "Previous page"
4477 msgstr "Předchozí stránka"
4478
4479 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4481 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4482 msgid "Print"
4483 msgstr "Vytisknout"
4484
4485 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4486 msgid "Print Preview"
4487 msgstr "Náhled tisku"
4488
4489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4490 msgid "Print Preview Failure"
4491 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4492
4493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4494 msgid "Print Range"
4495 msgstr "Rozsah"
4496
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4498 msgid "Print Setup"
4499 msgstr "Nastavení tisku"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4502 msgid "Print in colour"
4503 msgstr "Tisknout barevně"
4504
4505 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Print previe&w"
4508 msgstr "Náhled tisku"
4509
4510 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Print preview"
4513 msgstr "Náhled tisku"
4514
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4516 msgid "Print spooling"
4517 msgstr "Tisková fronta"
4518
4519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4520 msgid "Print this page"
4521 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4524 msgid "Print to File"
4525 msgstr "Tisknout do souboru"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Printer"
4530 msgstr "Vytisknout"
4531
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4533 msgid "Printer command:"
4534 msgstr "Příkaz tisku:"
4535
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4537 msgid "Printer options"
4538 msgstr "Nastavení tiskárny"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4541 msgid "Printer options:"
4542 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4543
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4545 msgid "Printer..."
4546 msgstr "Tiskárna..."
4547
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Printer:"
4551 msgstr "Tiskárna..."
4552
4553 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4554 msgid "Printing "
4555 msgstr "Tisknu "
4556
4557 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4558 msgid "Printing Error"
4559 msgstr "Chyba tisku"
4560
4561 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4562 #, c-format
4563 msgid "Printing page %d..."
4564 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4565
4566 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4567 msgid "Printing..."
4568 msgstr "Tisknu..."
4569
4570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/log.cpp:431
4577 msgid "Program aborted."
4578 msgstr "Program přerušen."
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:114
4581 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4582 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4583
4584 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4585 msgid "Question"
4586 msgstr "Otázka"
4587
4588 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Quit this program"
4591 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4592
4593 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4594 msgid "RETURN"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4598 msgid "RIGHT"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4602 #, c-format
4603 msgid "Read error on file '%s'"
4604 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4605
4606 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Ready"
4609 msgstr "&Zopakovat"
4610
4611 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4612 msgid "Redo last action"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4616 #, c-format
4617 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4618 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4619
4620 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4621 msgid "Refresh"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4625 #, c-format
4626 msgid "Registry key '%s' already exists."
4627 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4628
4629 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4630 #, c-format
4631 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4632 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4633
4634 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4638 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4639 "operation aborted."
4640 msgstr ""
4641 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4642 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4643 "operace přerušena."
4644
4645 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4646 #, c-format
4647 msgid "Registry value '%s' already exists."
4648 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4649
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4652 msgid "Regular"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4656 msgid "Relevant entries:"
4657 msgstr "Související položky:"
4658
4659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4660 msgid "Remaining time : "
4661 msgstr "Zbývající čas : "
4662
4663 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4664 msgid "Remove"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4668 msgid "Remove current page from bookmarks"
4669 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4670
4671 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4672 #, c-format
4673 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4677 msgid "Renumber List"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Rep&lace"
4683 msgstr "&Nahradit"
4684
4685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Replace"
4688 msgstr "&Nahradit"
4689
4690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4691 msgid "Replace &all"
4692 msgstr "Nahraď vše"
4693
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Replace selection"
4697 msgstr "Nahraď vše"
4698
4699 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4700 msgid "Replace with:"
4701 msgstr " Nahradit textem: "
4702
4703 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4704 msgid "Resource files must have same version number!"
4705 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4706
4707 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4708 msgid "Revert to Saved"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Right"
4715 msgstr "Tenké"
4716
4717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4718 msgid "Right margin (mm):"
4719 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4720
4721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4725 msgid "Right-align text."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4729 msgid "Roman"
4730 msgstr "Patkové"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4734 msgid "S&tandard bullet name:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4738 msgid "SCROLL_LOCK"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4742 msgid "SELECT"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4746 msgid "SEPARATOR"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4750 msgid "SHIFT-JIS"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4754 msgid "SNAPSHOT"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4758 msgid "SPACE"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4762 msgid "SPECIAL"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4766 msgid "SUBTRACT"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Save"
4772 msgstr "&Uložit..."
4773
4774 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4775 #, c-format
4776 msgid "Save %s file"
4777 msgstr "Uložit soubor %s"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Save &As..."
4782 msgstr "&Uložit..."
4783
4784 #: ../src/common/docview.cpp:300
4785 msgid "Save as"
4786 msgstr "Uložit jako"
4787
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Save current document"
4791 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4792
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4794 msgid "Save current document with a different filename"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4798 msgid "Save log contents to file"
4799 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
4800
4801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4802 msgid "Script"
4803 msgstr "Psací"
4804
4805 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4807 msgid "Search"
4808 msgstr "Hledat"
4809
4810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4811 msgid ""
4812 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4813 "above"
4814 msgstr ""
4815 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
4816 "jste zadal"
4817
4818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4819 msgid "Search direction"
4820 msgstr "Směr hledání"
4821
4822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4823 msgid "Search for:"
4824 msgstr "Vyhledat řetězec:"
4825
4826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4827 msgid "Search in all books"
4828 msgstr "Hledej ve všech knihách"
4829
4830 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Search!"
4833 msgstr "Hledat"
4834
4835 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4837 msgid "Searching..."
4838 msgstr "Hledám..."
4839
4840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4841 msgid "Sections"
4842 msgstr "Sekce"
4843
4844 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4845 #, c-format
4846 msgid "Seek error on file '%s'"
4847 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
4848
4849 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4850 #, c-format
4851 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4855 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4856 msgid "Select &All"
4857 msgstr "Vybrat &vše"
4858
4859 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4860 msgid "Select a document template"
4861 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
4862
4863 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4864 msgid "Select a document view"
4865 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4866
4867 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4868 msgid "Select a file"
4869 msgstr "Vyberte soubor"
4870
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Select all"
4874 msgstr "Vybrat &vše"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4878 msgid "Select regular or bold."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4883 msgid "Select regular or italic style."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4888 msgid "Select underlining or no underlining."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Selection"
4894 msgstr "Sekce"
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4898 msgid "Selects the list level to edit."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4902 #, c-format
4903 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4904 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
4905
4906 #: ../include/wx/xti.h:837
4907 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4911 msgid "Setup..."
4912 msgstr "Nastavení..."
4913
4914 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4915 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4916 msgstr ""
4917 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
4918
4919 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Shift-"
4922 msgstr "shift"
4923
4924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Show &hidden directories"
4927 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
4928
4929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Show &hidden files"
4932 msgstr "Ukázat skryté soubory"
4933
4934 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4935 msgid "Show about dialog"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4939 msgid "Show all"
4940 msgstr "Zobraz vše"
4941
4942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4943 msgid "Show all items in index"
4944 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
4945
4946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4947 msgid "Show hidden directories"
4948 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
4949
4950 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4951 msgid "Show/hide navigation panel"
4952 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4956 msgid "Shows a Unicode subset."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4963 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4968 msgid "Shows a preview of the font settings."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4972 msgid "Shows a preview of the font."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4977 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4981 msgid "Shows the font preview."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4985 msgid "Simple monochrome theme"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4994 msgid "Single"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4998 msgid "Size"
4999 msgstr "Velikost"
5000
5001 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Size:"
5004 msgstr "Velikost"
5005
5006 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5007 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Skip"
5010 msgstr "Psací"
5011
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5013 msgid "Slant"
5014 msgstr "Skloněné"
5015
5016 #: ../src/common/docview.cpp:576
5017 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5018 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5019
5020 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5021 msgid "Sorry, could not open this file."
5022 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5023
5024 #: ../src/common/docview.cpp:583
5025 msgid "Sorry, could not save this file."
5026 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5027
5028 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5029 msgid ""
5030 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5034 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5035 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5036
5037 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5044 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5050 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5051
5052 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5053 msgid "Sound data are in unsupported format."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5057 #, c-format
5058 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Spacing"
5064 msgstr "Hledám..."
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5068 msgid "Standard"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/common/paper.cpp:106
5072 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5073 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5074
5075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Status:"
5078 msgstr "Status: "
5079
5080 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5081 msgid "Status: "
5082 msgstr "Status: "
5083
5084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5085 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5089 #, c-format
5090 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5091 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5092
5093 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5094 msgid "String conversions not supported"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5098 msgid "Style"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5102 msgid "Style Organiser"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5106 msgid "Style:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5110 #, c-format
5111 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5112 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5113
5114 #: ../src/common/paper.cpp:152
5115 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/common/paper.cpp:153
5119 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5123 msgid "Swiss"
5124 msgstr "Bezpatkové"
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5128 msgid "Symbol"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Symbol &font:"
5135 msgstr "Normální písmo:"
5136
5137 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5138 msgid "Symbols"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5146 msgid "TIFF library error."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5150 msgid "TIFF library warning."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5155 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5156 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5157
5158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5159 msgid "TIFF: Error loading image."
5160 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5161
5162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5163 msgid "TIFF: Error reading image."
5164 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5165
5166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5167 msgid "TIFF: Error saving image."
5168 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5169
5170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5171 msgid "TIFF: Error writing image."
5172 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5173
5174 #: ../src/common/paper.cpp:147
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5177 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:104
5180 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5181 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5184 msgid "Tabs"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5188 msgid "Teletype"
5189 msgstr "Neproporcionální"
5190
5191 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5192 msgid "Templates"
5193 msgstr "Šablony"
5194
5195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5196 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5197 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5198
5199 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5200 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5201 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5202
5203 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5204 #, fuzzy
5205 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5206 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5212 msgid "The available bullet styles."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5217 msgid "The available styles."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5228 msgid "The bullet character."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5233 msgid "The character code."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5240 "another charset to replace it with or choose\n"
5241 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5242 msgstr ""
5243 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5244 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5245 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5246
5247 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5248 #, c-format
5249 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5250 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5251
5252 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5253 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5254 msgid "The default style for the next paragraph."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "The directory '%s' does not exist\n"
5261 "Create it now?"
5262 msgstr ""
5263 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5264 "Chcete ho vytvořit?"
5265
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid ""
5269 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5270 "It has been removed from the most recently used files list."
5271 msgstr ""
5272 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5273 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5274
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5279 "It has been removed from the most recently used files list."
5280 msgstr ""
5281 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5282 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5288 #, fuzzy
5289 msgid "The first line indent."
5290 msgstr "Velikost písma"
5291
5292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5293 msgid "The font colour."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5297 msgid "The font family."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5302 msgid "The font from which to take the symbol."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5307 #, fuzzy
5308 msgid "The font point size."
5309 msgstr "Velikost písma"
5310
5311 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5312 #, fuzzy
5313 msgid "The font size in points."
5314 msgstr "Velikost písma"
5315
5316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5317 msgid "The font style."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5321 msgid "The font weight."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5328 #, fuzzy
5329 msgid "The left indent."
5330 msgstr "Velikost písma"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5336 msgid "The line spacing."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5341 msgid "The list item number."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5345 #, c-format
5346 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5347 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5348
5349 #: ../src/common/log.cpp:291
5350 #, c-format
5351 msgid "The previous message repeated once."
5352 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5353 msgstr[0] ""
5354 msgstr[1] ""
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5358 msgid "The range to show."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5362 msgid ""
5363 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5364 "private information,\n"
5365 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5369 #, c-format
5370 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5371 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5377 msgid "The right indent."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5383 msgid "The spacing after the paragraph."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5390 msgid "The spacing before the paragraph."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5394 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5395 msgid "The style name."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5400 msgid "The style on which this style is based."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5405 msgid "The style preview."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5409 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5410 #, fuzzy
5411 msgid "The tab position."
5412 msgstr "Velikost písma"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5415 #, fuzzy
5416 msgid "The tab positions."
5417 msgstr "Velikost písma"
5418
5419 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5420 msgid "The text couldn't be saved."
5421 msgstr "Text nelze uložit."
5422
5423 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5424 #, c-format
5425 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5426 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5427
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5432 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5433 msgstr ""
5434 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
5435 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5436
5437 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5438 msgid ""
5439 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5440 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5441
5442 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5443 msgid ""
5444 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5445 "of comctl32.dll"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5449 msgid ""
5450 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5451 "storage"
5452 msgstr ""
5453 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
5454 "storage'"
5455
5456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5457 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5458 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5459
5460 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5461 msgid ""
5462 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5463 "local storage"
5464 msgstr ""
5465 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
5466 "storage'"
5467
5468 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5469 msgid "Thread priority setting is ignored."
5470 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5471
5472 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5473 msgid "Tile &Horizontally"
5474 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5475
5476 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5477 msgid "Tile &Vertically"
5478 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5479
5480 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5483 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5484
5485 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Timer creation failed."
5488 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5489
5490 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5491 msgid "Tip of the Day"
5492 msgstr "Tip dne"
5493
5494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5495 msgid "Tips not available, sorry!"
5496 msgstr "Tip není k dispozici!"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5499 msgid "To:"
5500 msgstr "Do:"
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5503 msgid "Too many EndStyle calls!"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5507 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5511 msgid "Top margin (mm):"
5512 msgstr "Horní okraj (mm)"
5513
5514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5515 msgid "Translations by "
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5519 #, c-format
5520 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5521 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5522
5523 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5524 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5525 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5526
5527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5528 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5529 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5530
5531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Type"
5534 msgstr "Neproporcionální"
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5538 msgid "Type a font name."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5543 msgid "Type a size in points."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5547 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5548 msgid "Type must have enum - long conversion"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5552 msgid "UP"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/common/paper.cpp:135
5556 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5557 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5558
5559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5560 #, fuzzy
5561 msgid "US-ASCII"
5562 msgstr "ASCII"
5563
5564 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5565 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5569 #, c-format
5570 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5571 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5572
5573 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5574 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Undelete"
5580 msgstr "Podtržené"
5581
5582 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Underlined"
5587 msgstr "Podtržené"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5590 msgid "Undo last action"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5596 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5597
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5610 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5614 #, c-format
5615 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5616 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5617
5618 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Unicode"
5621 msgstr "devatenáctého"
5622
5623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5624 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5625 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5626
5627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5630 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5631
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5635 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5636
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5638 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5639 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5640
5641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5644 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5645
5646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5649 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5650
5651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5652 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5653 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5654
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5656 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5657 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5658
5659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Unknown"
5662 msgstr "neznámý"
5663
5664 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5665 #, c-format
5666 msgid "Unknown DDE error %08x"
5667 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5668
5669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5670 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5674 msgid "Unknown dynamic library error"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5678 #, c-format
5679 msgid "Unknown encoding (%d)"
5680 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5681
5682 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5683 #, c-format
5684 msgid "Unknown long option '%s'"
5685 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5686
5687 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5688 #, c-format
5689 msgid "Unknown option '%s'"
5690 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5691
5692 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5693 msgid "Unknown style flag "
5694 msgstr "Neznámý styl "
5695
5696 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Unkown Property %s"
5699 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5700
5701 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5702 #, c-format
5703 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5704 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
5705
5706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5708 msgid "Unnamed command"
5709 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
5710
5711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5712 #, c-format
5713 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5717 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5718 msgid "Unsupported clipboard format."
5719 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
5720
5721 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5722 #, c-format
5723 msgid "Unsupported theme '%s'."
5724 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
5725
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5727 msgid "Up"
5728 msgstr "Nahoru"
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5732 msgid "Upper case letters"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5737 msgid "Upper case roman numerals"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5741 #, c-format
5742 msgid "Usage: %s"
5743 msgstr "Použití: %s"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5749 msgid "Use the current alignment setting."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5753 msgid "Validation conflict"
5754 msgstr "Konflikt validace"
5755
5756 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5757 msgid "Video Output"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5761 msgid "View files as a detailed view"
5762 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
5763
5764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5765 msgid "View files as a list view"
5766 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
5767
5768 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5769 msgid "Views"
5770 msgstr "Pohledy"
5771
5772 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5773 msgid "WINDOWS_LEFT"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5777 msgid "WINDOWS_MENU"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5781 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5785 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5786 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
5787
5788 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5789 msgid "Warning"
5790 msgstr "Varování"
5791
5792 #: ../src/common/log.cpp:445
5793 msgid "Warning: "
5794 msgstr "Varování: "
5795
5796 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5797 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5798 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
5799
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5802 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
5803
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5805 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5806 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
5807
5808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5809 msgid "Whether the font is underlined."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5813 msgid "Whole word"
5814 msgstr "Pouze celá slova"
5815
5816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5817 msgid "Whole words only"
5818 msgstr "Pouze celá slova"
5819
5820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5821 msgid "Win32 theme"
5822 msgstr "Téma Win32"
5823
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5825 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5826 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5829 #, c-format
5830 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Windows 95"
5836 msgstr "Windows 9%c"
5837
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Windows 95 OSR2"
5841 msgstr "Windows 9%c"
5842
5843 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Windows 98"
5846 msgstr "Windows 9%c"
5847
5848 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Windows 98 SE"
5851 msgstr "Windows 9%c"
5852
5853 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5856 msgstr "Windows 9%c"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5859 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5860 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5863 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5864 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5865
5866 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5869 msgstr "Windows 9%c"
5870
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5872 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5873 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
5874
5875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5876 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5877 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
5878
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5880 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5881 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
5882
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5884 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5885 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
5886
5887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5888 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5889 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
5890
5891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5892 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5893 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
5894
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5896 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5897 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
5898
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5900 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5901 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
5902
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Windows ME"
5906 msgstr "Windows 9%c"
5907
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5909 #, c-format
5910 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5914 #, c-format
5915 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5921 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5922
5923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5924 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5925 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
5926
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5928 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5929 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
5930
5931 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5932 #, c-format
5933 msgid "Windows XP (build %lu"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5937 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5938 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5939
5940 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5941 #, c-format
5942 msgid "Write error on file '%s'"
5943 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
5944
5945 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5946 #, c-format
5947 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5948 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
5949
5950 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5951 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5952 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
5953
5954 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5957 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
5958
5959 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5960 msgid "XPM: incorrect header format!"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5966 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
5967
5968 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5969 #, c-format
5970 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5974 #, c-format
5975 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5976 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
5977
5978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5981 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
5982
5983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5984 #, c-format
5985 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5986 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
5987
5988 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5989 #, c-format
5990 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5991 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
5992
5993 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5994 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5995 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5996 msgid "Yes"
5997 msgstr "Ano"
5998
5999 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6000 #, fuzzy
6001 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6002 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6003
6004 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6005 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6009 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6010 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6013 msgid "Zoom &In"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6017 msgid "Zoom &Out"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6021 msgid "Zoom to &Fit"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6025 msgid "[EMPTY]"
6026 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6029 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6030 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6031
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6033 msgid ""
6034 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6035 "function,\n"
6036 "or an invalid instance identifier\n"
6037 "was passed to a DDEML function."
6038 msgstr ""
6039 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6040 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6041 "instance."
6042
6043 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6044 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6045 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6046
6047 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6048 msgid "a memory allocation failed."
6049 msgstr "selhala alokace paměti."
6050
6051 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6053 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6054
6055 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6056 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6057 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6058
6059 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6061 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6062
6063 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6064 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6065 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6066
6067 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6068 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6069 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6070
6071 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6072 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6073 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6074
6075 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6076 msgid ""
6077 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6078 "that was terminated by the client, or the server\n"
6079 "terminated before completing a transaction."
6080 msgstr ""
6081 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6082 "transakci, nebo se server\n"
6083 "ukončil před doděláním transakce."
6084
6085 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6086 msgid "a transaction failed."
6087 msgstr "transakce neuspěla."
6088
6089 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6090 msgid "alt"
6091 msgstr "alt"
6092
6093 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6094 msgid ""
6095 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6096 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6097 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6098 "attempted to perform server transactions."
6099 msgstr ""
6100 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6101 " pokusila o DDE transakci,\n"
6102 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6103 "o serverovou transakci."
6104
6105 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6106 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6107 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6108
6109 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6110 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6111 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6112
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6114 msgid ""
6115 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6116 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6117 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6118 msgstr ""
6119 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6120 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6121 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6122
6123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6124 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6128 #, c-format
6129 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6130 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6131
6132 #: ../src/html/chm.cpp:330
6133 msgid "bad arguments to library function"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/html/chm.cpp:342
6137 msgid "bad signature"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6141 msgid "bad zipfile offset to entry"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6145 msgid "binary"
6146 msgstr "binární"
6147
6148 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6149 msgid "bold"
6150 msgstr "tučné"
6151
6152 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6153 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6157 #, c-format
6158 msgid "can't close file '%s'"
6159 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:279
6162 #, c-format
6163 msgid "can't close file descriptor %d"
6164 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6165
6166 #: ../src/common/file.cpp:545
6167 #, c-format
6168 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6169 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6170
6171 #: ../src/common/file.cpp:213
6172 #, c-format
6173 msgid "can't create file '%s'"
6174 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6175
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6177 #, c-format
6178 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6179 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6180
6181 #: ../src/common/file.cpp:451
6182 #, c-format
6183 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6184 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6185
6186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "can't execute '%s'"
6189 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6190
6191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6192 #, fuzzy
6193 msgid "can't find central directory in zip"
6194 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6195
6196 #: ../src/common/file.cpp:421
6197 #, c-format
6198 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6199 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6200
6201 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6202 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6203 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6204
6205 #: ../src/common/file.cpp:337
6206 #, c-format
6207 msgid "can't flush file descriptor %d"
6208 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6209
6210 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6211 #, c-format
6212 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6213 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6214
6215 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6216 msgid "can't load any font, aborting"
6217 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6218
6219 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6220 #, c-format
6221 msgid "can't open file '%s'"
6222 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6223
6224 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6225 #, c-format
6226 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6227 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6228
6229 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6230 #, c-format
6231 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6232 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6233
6234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6235 msgid "can't open user configuration file."
6236 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6237
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6239 #, fuzzy
6240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6241 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6242
6243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6244 #, fuzzy
6245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6246 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6247
6248 #: ../src/common/file.cpp:303
6249 #, c-format
6250 msgid "can't read from file descriptor %d"
6251 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6252
6253 #: ../src/common/file.cpp:540
6254 #, c-format
6255 msgid "can't remove file '%s'"
6256 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6257
6258 #: ../src/common/file.cpp:556
6259 #, c-format
6260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6261 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6262
6263 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6264 #, c-format
6265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6266 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6267
6268 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6269 #, c-format
6270 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6271 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6272
6273 #: ../src/common/file.cpp:319
6274 #, c-format
6275 msgid "can't write to file descriptor %d"
6276 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6277
6278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6279 msgid "can't write user configuration file."
6280 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6281
6282 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6283 #, c-format
6284 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6285 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6286
6287 #: ../src/html/chm.cpp:346
6288 msgid "checksum error"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6292 msgid "checksum failure reading tar header block"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/html/chm.cpp:348
6296 msgid "compression error"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/common/regex.cpp:235
6300 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6304 msgid "ctrl"
6305 msgstr "ctrl"
6306
6307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6308 msgid "date"
6309 msgstr "datum"
6310
6311 #: ../src/html/chm.cpp:350
6312 msgid "decompression error"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6316 msgid "default"
6317 msgstr "předvolené"
6318
6319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6320 msgid "delegate has no type info"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6324 msgid "dump of the process state (binary)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6328 msgid "eighteenth"
6329 msgstr "osmnáctého"
6330
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6332 msgid "eighth"
6333 msgstr "osmého"
6334
6335 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6336 msgid "eleventh"
6337 msgstr "jedenáctého"
6338
6339 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "encoding %i"
6342 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6343
6344 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6345 #, c-format
6346 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6347 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6348
6349 #: ../src/html/chm.cpp:344
6350 msgid "error in data format"
6351 msgstr "chyba ve formátu data."
6352
6353 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "error opening '%s'"
6356 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6357
6358 #: ../src/html/chm.cpp:332
6359 msgid "error opening file"
6360 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6361
6362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6363 #, fuzzy
6364 msgid "error reading zip central directory"
6365 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6366
6367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6368 msgid "error reading zip local header"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6372 #, c-format
6373 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6377 msgid "establish"
6378 msgstr "navázat"
6379
6380 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6381 #, c-format
6382 msgid "failed to flush the file '%s'"
6383 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6384
6385 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6386 msgid "fifteenth"
6387 msgstr "patnáctého"
6388
6389 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6390 msgid "fifth"
6391 msgstr "pátého"
6392
6393 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6394 #, c-format
6395 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6396 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6397
6398 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6399 #, c-format
6400 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6401 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6402
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6404 #, c-format
6405 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6406 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6407
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6409 #, c-format
6410 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6411 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6412
6413 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6414 #, c-format
6415 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6416 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6419 #, fuzzy
6420 msgid "files"
6421 msgstr "&Soubor"
6422
6423 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6424 msgid "first"
6425 msgstr "prvního"
6426
6427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6428 msgid "font size"
6429 msgstr "Velikost písma"
6430
6431 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6432 msgid "fourteenth"
6433 msgstr "čtrnáctého"
6434
6435 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6436 msgid "fourth"
6437 msgstr "čtvrtého"
6438
6439 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6440 msgid "generate verbose log messages"
6441 msgstr "vypisovat podrobný log"
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6446 msgid "image"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6450 msgid "incomplete header block in tar"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6454 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6458 msgid "incorrect size given for tar entry"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6462 msgid "initiate"
6463 msgstr "inicializovat"
6464
6465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6466 msgid "invalid data in extended tar header"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: ../src/common/file.cpp:453
6470 msgid "invalid eof() return value."
6471 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
6472
6473 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6474 msgid "invalid message box return value"
6475 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6476
6477 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6478 #, fuzzy
6479 msgid "invalid zip file"
6480 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6481
6482 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6483 msgid "italic"
6484 msgstr "kurzíva"
6485
6486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6487 msgid "light"
6488 msgstr "tenké"
6489
6490 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6491 #, c-format
6492 msgid "locale '%s' can not be set."
6493 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6494
6495 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6496 #, c-format
6497 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6498 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6499
6500 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6501 msgid "midnight"
6502 msgstr "půlnoc"
6503
6504 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6505 msgid "nineteenth"
6506 msgstr "devatenáctého"
6507
6508 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6509 msgid "ninth"
6510 msgstr "devátého"
6511
6512 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6513 msgid "no DDE error."
6514 msgstr "žádná chyba DDE."
6515
6516 #: ../src/html/chm.cpp:328
6517 msgid "no error"
6518 msgstr "žadná chyba"
6519
6520 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6521 msgid "noname"
6522 msgstr "bezejmenná"
6523
6524 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6525 msgid "noon"
6526 msgstr "poledne"
6527
6528 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6529 msgid "num"
6530 msgstr "číslo"
6531
6532 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6533 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/html/chm.cpp:340
6537 msgid "out of memory"
6538 msgstr "nedostatek paměti."
6539
6540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6541 msgid "process context description"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/html/chm.cpp:334
6545 msgid "read error"
6546 msgstr "Chyba při čteni"
6547
6548 #: ../src/common/filename.cpp:180
6549 msgid "reading"
6550 msgstr "čtení"
6551
6552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6553 #, c-format
6554 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6558 #, c-format
6559 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6563 msgid "reentrancy problem."
6564 msgstr "problém reentrance."
6565
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6567 msgid "second"
6568 msgstr "druhého"
6569
6570 #: ../src/html/chm.cpp:338
6571 msgid "seek error"
6572 msgstr "Chyba při hledani"
6573
6574 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6575 msgid "seventeenth"
6576 msgstr "sedmnáctého"
6577
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6579 msgid "seventh"
6580 msgstr "sedmého"
6581
6582 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6583 msgid "shift"
6584 msgstr "shift"
6585
6586 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6587 msgid "show this help message"
6588 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6589
6590 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6591 msgid "sixteenth"
6592 msgstr "šestnáctého"
6593
6594 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6595 msgid "sixth"
6596 msgstr "šestého"
6597
6598 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6599 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6600 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6601
6602 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6603 msgid "specify the theme to use"
6604 msgstr "určí, jaké téma použít"
6605
6606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6607 msgid "stored file length not in Zip header"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6611 msgid "str"
6612 msgstr "řetězec"
6613
6614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6616 msgid "tar entry not open"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6620 msgid "tenth"
6621 msgstr "desátého"
6622
6623 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6624 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6625 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6628 msgid "third"
6629 msgstr "třetího"
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6632 msgid "thirteenth"
6633 msgstr "třináctého"
6634
6635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6636 #, c-format
6637 msgid "tiff module: %s"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6641 msgid "today"
6642 msgstr "dnes"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6645 msgid "tomorrow"
6646 msgstr "zítra"
6647
6648 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6649 msgid "translator-credits"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6653 msgid "twelfth"
6654 msgstr "dvanáctého"
6655
6656 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6657 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6658 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6659 msgid "twentieth"
6660 msgstr "dvacátého"
6661
6662 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6663 msgid "underlined"
6664 msgstr "podtržené"
6665
6666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6667 #, c-format
6668 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6669 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6670
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6672 msgid "unexpected end of file"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6676 msgid "unknown"
6677 msgstr "neznámý"
6678
6679 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6680 #, c-format
6681 msgid "unknown class %s"
6682 msgstr "neznámá třida %s"
6683
6684 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6685 msgid "unknown error"
6686 msgstr "neznámá chyba"
6687
6688 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6689 #, c-format
6690 msgid "unknown error (error code %08x)."
6691 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6692
6693 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6694 msgid "unknown line terminator"
6695 msgstr "neznámý konec řádku"
6696
6697 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6698 msgid "unknown seek origin"
6699 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6700
6701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6702 #, c-format
6703 msgid "unknown-%d"
6704 msgstr "nezname-%d"
6705
6706 #: ../src/common/docview.cpp:425
6707 msgid "unnamed"
6708 msgstr "nepojmenovaný"
6709
6710 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6711 #, c-format
6712 msgid "unnamed%d"
6713 msgstr "nepojmenovaný%d"
6714
6715 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6716 msgid "unsupported Zip compression method"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6720 #, c-format
6721 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6722 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
6723
6724 #: ../src/html/chm.cpp:336
6725 msgid "write error"
6726 msgstr "Chyba při psanim"
6727
6728 #: ../src/common/filename.cpp:180
6729 msgid "writing"
6730 msgstr "zápis"
6731
6732 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6733 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6734 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
6735
6736 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6737 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6741 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6742 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6743 msgid "wxRichTextFontPage"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6747 msgid "wxRichTextListStylePage"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6751 msgid "wxRichTextStylePage"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/html/search.cpp:49
6755 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6759 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6760 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
6761
6762 #: ../src/common/socket.cpp:993
6763 msgid "wxSocket: unknown event!."
6764 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
6765
6766 #: ../src/motif/app.cpp:278
6767 #, c-format
6768 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6769 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
6770
6771 #: ../src/x11/app.cpp:170
6772 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6773 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6776 msgid "xxxx"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6780 msgid "yesterday"
6781 msgstr "včera"
6782
6783 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6784 #, c-format
6785 msgid "zlib error %d"
6786 msgstr "zlib chyba %d"
6787
6788 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6789 msgid "|<<"
6790 msgstr "|<<"
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6794 msgid "~"
6795 msgstr ""
6796
6797 #~ msgid "."
6798 #~ msgstr "."
6799
6800 #~ msgid ".."
6801 #~ msgstr ".."
6802
6803 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6804 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
6805
6806 #~ msgid "Error "
6807 #~ msgstr "Chyba"
6808
6809 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6810 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
6811
6812 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6813 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
6814
6815 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6816 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
6817
6818 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6819 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
6820
6821 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6822 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
6823
6824 #~ msgid "bold "
6825 #~ msgstr "tučné "
6826
6827 #~ msgid "light "
6828 #~ msgstr "tenké "
6829
6830 #~ msgid "underlined "
6831 #~ msgstr "podtržené "
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6836 #~ "%s"
6837 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
6838
6839 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6840 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
6841
6842 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6843 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6847 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
6848
6849 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6850 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
6851
6852 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6853 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6858 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6859
6860 #~ msgid "More..."
6861 #~ msgstr "Více..."
6862
6863 #~ msgid "Setup"
6864 #~ msgstr "Nastavení"
6865
6866 #~ msgid "Backward"
6867 #~ msgstr "Zpět"
6868
6869 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6870 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"