]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
added wxAuiToolBar
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
9 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
24 "bedankt!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:411
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (fout %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1464
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49 msgid " bold"
50 msgstr "vet"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursief"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57 msgid " light"
58 msgstr "licht"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr "%.*f GB"
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr "%.*f MB"
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr "%.*f TB"
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr "%.*f kB"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%i van %i"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 #, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld byte"
111 msgstr[1] "%ld bytes"
112
113 #: ../src/gtk/print.cpp:677
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s"
116 msgstr "%s B"
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (of %s)"
122
123 #: ../src/common/filename.cpp:2362
124 #, c-format
125 msgid "%s B"
126 msgstr "%s B"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:285
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Fout"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:293
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Informatie"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s Waarschuwing"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 #, c-format
155 msgid "%s message"
156 msgstr "%s-bericht"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
160 msgid "&About..."
161 msgstr "In&fo..."
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "&Werkelijke grootte"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
168 #, fuzzy
169 msgid "&After a paragraph:"
170 msgstr "Na een alinea:"
171
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "&Uitlijning"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "Toe&passen"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
182 msgid "&Apply Style"
183 msgstr "Stijl toe&passen"
184
185 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
186 msgid "&Arrange Icons"
187 msgstr "Pictogrammen Schikken"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
190 msgid "&Back"
191 msgstr "&Terug"
192
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
194 msgid "&Based on:"
195 msgstr "Ge&baseerd op:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
198 #, fuzzy
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr "Vóór een alinea:"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 msgid "&Bold"
204 msgstr "&Vet"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Opsommingsstijl:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214 msgid "&Cancel"
215 msgstr "Annuleer"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
218 msgid "&Cascade"
219 msgstr "Trapsgewijs"
220
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
223 msgstr "&Tekencode:"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Wissen"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Sluiten"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr "&Kleur:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Kopiëren"
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Kopiëren"
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Verwijderen"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 msgid "&Delete Style..."
260 msgstr "&Stijl verwijderen..."
261
262 #: ../src/generic/logg.cpp:750
263 msgid "&Details"
264 msgstr "&Details"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
267 msgid "&Down"
268 msgstr "O&mlaag"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
271 msgid "&Edit"
272 msgstr "Be&werken"
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr "S&tijl bewerken..."
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
279 msgid "&File"
280 msgstr "&Bestand"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
283 msgid "&Find"
284 msgstr "Zoeken"
285
286 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
287 msgid "&Finish"
288 msgstr "&Voltooien"
289
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291 msgid "&Font family:"
292 msgstr "&Lettertypefamilie:"
293
294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295 msgid "&Font for Level..."
296 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
297
298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
300 msgid "&Font:"
301 msgstr "&Lettertype:"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
304 msgid "&Forward"
305 msgstr "&Verder"
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
308 msgid "&From:"
309 msgstr "&Van:"
310
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
312 msgid "&Goto..."
313 msgstr "&Ga naar…"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
318 msgid "&Help"
319 msgstr "Help"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
322 msgid "&Home"
323 msgstr "S&tart"
324
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332 msgid "&Indeterminate"
333 msgstr "&Onduidelijk"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
336 msgid "&Index"
337 msgstr "&Index"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
340 msgid "&Italic"
341 msgstr "C&ursief"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
345 msgid "&Justified"
346 msgstr "Uit&gevuld"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
350 msgid "&Left"
351 msgstr "&Links"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
355 msgid "&Left:"
356 msgstr "&Links:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
359 msgid "&List level:"
360 msgstr "&Lijstniveau:"
361
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540
363 msgid "&Log"
364 msgstr "&Log"
365
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
367 msgid "&Move"
368 msgstr "Verplaatsen"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
371 msgid "&New"
372 msgstr "&Nieuw"
373
374 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
376 msgid "&Next"
377 msgstr "&Volgende"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
380 msgid "&Next >"
381 msgstr "&Volgende >"
382
383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
384 msgid "&Next Tip"
385 msgstr "&Volgende tip"
386
387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
388 msgid "&Next style:"
389 msgstr "Volge&nde stijl:"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
392 msgid "&No"
393 msgstr "&Nee"
394
395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
396 msgid "&Notes:"
397 msgstr "&Notities:"
398
399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
400 msgid "&Number:"
401 msgstr "&Nummer:"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
405 msgid "&OK"
406 msgstr "&OK"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
409 msgid "&Open..."
410 msgstr "&Openen..."
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
413 #, fuzzy
414 msgid "&Outline level:"
415 msgstr "&Lijstniveau:"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
419 msgid "&Paste"
420 msgstr "&Plakken"
421
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
423 msgid "&Point size:"
424 msgstr "&Puntgrootte:"
425
426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
427 msgid "&Position (tenths of a mm):"
428 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
431 msgid "&Preferences"
432 msgstr "&Voorkeuren"
433
434 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
435 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
436 msgid "&Previous"
437 msgstr "Vorige"
438
439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
440 msgid "&Print..."
441 msgstr "Af&drukken..."
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
444 msgid "&Properties"
445 msgstr "Eigenscha&ppen"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
448 msgid "&Quit"
449 msgstr "A&fsluiten"
450
451 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
454 msgid "&Redo"
455 msgstr "Opnie&uw"
456
457 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
458 msgid "&Redo "
459 msgstr "Opnie&uw "
460
461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
462 msgid "&Rename Style..."
463 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
464
465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
466 msgid "&Replace"
467 msgstr "Vervangen"
468
469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
470 msgid "&Restart numbering"
471 msgstr "Nummering he&rstarten..."
472
473 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
474 msgid "&Restore"
475 msgstr "Herstellen"
476
477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
479 msgid "&Right"
480 msgstr "&Rechts"
481
482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
484 msgid "&Right:"
485 msgstr "&Rechts:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
488 msgid "&Save"
489 msgstr "Op&slaan"
490
491 #: ../src/generic/logg.cpp:535
492 msgid "&Save..."
493 msgstr "O&pslaan..."
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
496 msgid "&Show tips at startup"
497 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
498
499 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
500 msgid "&Size"
501 msgstr "Formaat"
502
503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
504 msgid "&Size:"
505 msgstr "&Grootte:"
506
507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
508 #, fuzzy
509 msgid "&Skip"
510 msgstr "Overslaan"
511
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
514 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
515 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
516
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
518 msgid "&Stop"
519 msgstr "&Stoppen"
520
521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
522 msgid "&Strikethrough"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
526 msgid "&Style:"
527 msgstr "&Stijl:"
528
529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
530 msgid "&Styles:"
531 msgstr "&Stijlen:"
532
533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
534 msgid "&Subset:"
535 msgstr "&Subset:"
536
537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
539 msgid "&Symbol:"
540 msgstr "&Symbool:"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "Onderstre&pen"
545
546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
547 msgid "&Underlining:"
548 msgstr "&Onderstreept:"
549
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
552 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
553 msgid "&Undo"
554 msgstr "&Ongedaan maken"
555
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
557 msgid "&Undo "
558 msgstr "Maak &ongedaan: "
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
561 msgid "&Unindent"
562 msgstr "&Niet Inspringen"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
565 msgid "&Up"
566 msgstr "&Omhoog"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
569 msgid "&Weight:"
570 msgstr "Ge&wicht:"
571
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
573 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
574 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
575 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
576 msgid "&Window"
577 msgstr "&Venster"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
580 msgid "&Yes"
581 msgstr "&Ja"
582
583 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
584 #, c-format
585 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
586 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
587
588 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
589 #: ../src/common/valtext.cpp:183
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is invalid"
592 msgstr "'%s' is ongeldig"
593
594 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
595 #, c-format
596 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
597 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
598
599 #: ../src/common/intl.cpp:1283
600 #, c-format
601 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
602 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
603
604 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
607 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
608
609 #: ../src/common/valtext.cpp:172
610 #, c-format
611 msgid "'%s' should be numeric."
612 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
613
614 #: ../src/common/valtext.cpp:154
615 #, c-format
616 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
617 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:160
620 #, c-format
621 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
622 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:166
625 #, c-format
626 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
627 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
628
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
631 msgid "(*)"
632 msgstr "(*)"
633
634 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
635 msgid "(Help)"
636 msgstr "(Help)"
637
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
640 msgid "(None)"
641 msgstr "(Geen)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
644 msgid "(Normal text)"
645 msgstr "(Normale tekst)"
646
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
649 msgid "(bookmarks)"
650 msgstr "(favorieten)"
651
652 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
653 msgid "(none)"
654 msgstr "(geen)"
655
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
658 msgid "*"
659 msgstr "*"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
663 msgid "*)"
664 msgstr "*)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
668 msgid "+"
669 msgstr "+"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
673 msgid "-"
674 msgstr "-"
675
676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
677 msgid "1"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
682 msgid "1.5"
683 msgstr "1.5"
684
685 #: ../src/common/paper.cpp:142
686 msgid "10 x 11 in"
687 msgstr "10 x 11 inch"
688
689 #: ../src/common/paper.cpp:115
690 msgid "10 x 14 in"
691 msgstr "10 x 14 inch"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:116
694 msgid "11 x 17 in"
695 msgstr "11 x 17 inch"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:186
698 msgid "12 x 11 in"
699 msgstr "12 x 11 inch"
700
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
702 msgid "15 x 11 in"
703 msgstr "15 x 11 inch"
704
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
708 msgid "2"
709 msgstr "2"
710
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
712 msgid "3"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
716 msgid "4"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
720 msgid "5"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
724 msgid "6"
725 msgstr ""
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:134
728 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
729 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
732 msgid "7"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
736 msgid "8"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
740 msgid "9"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:141
744 msgid "9 x 11 in"
745 msgstr "9 x 11 inch"
746
747 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
748 msgid ": file does not exist!"
749 msgstr ": bestand bestaat niet!"
750
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
752 msgid ": unknown charset"
753 msgstr ": onbekende tekenset"
754
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
756 msgid ": unknown encoding"
757 msgstr ": onbekende codering"
758
759 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
760 msgid "< &Back"
761 msgstr "< &Terug"
762
763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
764 msgid "<<"
765 msgstr "<<"
766
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
769 msgid "<Any Decorative>"
770 msgstr "<Elke Decoratief>"
771
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
774 msgid "<Any Modern>"
775 msgstr "<Elke Modern>"
776
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
779 msgid "<Any Roman>"
780 msgstr "<Elke Romaans>"
781
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
784 msgid "<Any Script>"
785 msgstr "<Elke Script>"
786
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
789 msgid "<Any Swiss>"
790 msgstr "<Elke Helvetica>"
791
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
794 msgid "<Any Teletype>"
795 msgstr "<Elke Teletype>"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
798 msgid "<Any>"
799 msgstr "<Elke>"
800
801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
802 msgid "<DIR>"
803 msgstr "<DIR>"
804
805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
806 msgid "<DRIVE>"
807 msgstr "<STATION>"
808
809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
810 msgid "<LINK>"
811 msgstr "<LINK>"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
814 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
818 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
822 msgid "<b>Bold face.</b> "
823 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
826 msgid "<i>Italic face.</i> "
827 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
831 msgid ">"
832 msgstr ">"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
835 msgid ">>"
836 msgstr ">>"
837
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
839 msgid ">>|"
840 msgstr ">>|"
841
842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
843 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
845
846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
847 #, fuzzy
848 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
849 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
850
851 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
852 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
853 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859 msgid "A standard bullet name."
860 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
861
862 #: ../src/common/paper.cpp:161
863 msgid "A2 420 x 594 mm"
864 msgstr "A2 420 x 594 mm"
865
866 #: ../src/common/paper.cpp:158
867 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
869
870 #: ../src/common/paper.cpp:163
871 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
873
874 #: ../src/common/paper.cpp:172
875 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
877
878 #: ../src/common/paper.cpp:162
879 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:108
883 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:148
887 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:155
891 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:173
895 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:150
899 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:99
903 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:109
907 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:159
911 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:174
915 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:156
919 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:110
923 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:166
927 msgid "A6 105 x 148 mm"
928 msgstr "A6 105 x 148 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:179
931 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
933
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
938
939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
940 msgid "ADD"
941 msgstr "TOEVOEGEN"
942
943 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
946 msgid "ASCII"
947 msgstr "ASCII"
948
949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
950 msgid "About "
951 msgstr "Info"
952
953 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "About %s"
956 msgstr "Info"
957
958 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
959 msgid "Add"
960 msgstr "Toevoegen"
961
962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963 msgid "Add current page to bookmarks"
964 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
965
966 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967 msgid "Add to custom colours"
968 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
969
970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971 msgid "Added item is invalid."
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
975 #, c-format
976 msgid "Adding book %s"
977 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
978
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980 msgid "After a paragraph:"
981 msgstr "Na een alinea:"
982
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
984 msgid "Align Left"
985 msgstr "Links uitlijnen"
986
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
988 msgid "Align Right"
989 msgstr "Rechts uitlijnen"
990
991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
992 msgid "All"
993 msgstr "Alles"
994
995 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
996 #, c-format
997 msgid "All files (%s)|%s"
998 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
999
1000 #: ../include/wx/defs.h:2582
1001 msgid "All files (*)|*"
1002 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005 msgid "All files (*.*)|*"
1006 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1007
1008 #: ../include/wx/defs.h:2579
1009 msgid "All files (*.*)|*.*"
1010 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1013 msgid "All styles"
1014 msgstr "Alle stijlen"
1015
1016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1019
1020 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021 msgid "Already dialling ISP."
1022 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1023
1024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1025 msgid "Alt-"
1026 msgstr "Alt-"
1027
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1029 #, fuzzy
1030 msgid "And includes the following files:\n"
1031 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
1032
1033 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1034 #, c-format
1035 msgid "Animation file is not of type %ld."
1036 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1037
1038 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1039 #, c-format
1040 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1045 msgid "Arabic"
1046 msgstr "Arabisch"
1047
1048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1049 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1050 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1051
1052 #: ../src/html/chm.cpp:564
1053 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1054 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1055
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1057 msgid "Artists"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1061 msgid "Attributes"
1062 msgstr "Attributen"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1067 msgid "Available fonts."
1068 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:139
1071 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:175
1075 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1076 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:129
1079 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1080 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:111
1083 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1084 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:160
1087 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:176
1091 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1092 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:157
1095 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1096 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:130
1099 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1100 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:112
1103 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1104 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:184
1107 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:185
1111 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1112 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:131
1115 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1116 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1119 msgid "BACK"
1120 msgstr "TERUG"
1121
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1123 msgid "BIG5"
1124 msgstr "BIG5"
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1127 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1128 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1131 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1132 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1135 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1136 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1139 msgid "BMP: Couldn't write data."
1140 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1143 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1144 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1145
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1147 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1148 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1149
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1151 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1152 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1153
1154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1155 msgid "Background colour"
1156 msgstr "Achtergrondkleur"
1157
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1160 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1163 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1164 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1167 msgid "Before a paragraph:"
1168 msgstr "Vóór een alinea:"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1172 msgid "Bitmap"
1173 msgstr "Bitmap"
1174
1175 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1176 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1183 msgid "Bold"
1184 msgstr "Vet"
1185
1186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1187 msgid "Bottom margin (mm):"
1188 msgstr "Ondermarge (mm):"
1189
1190 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1191 msgid "Browse"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1196 msgid "Bullet &Alignment:"
1197 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1200 msgid "Bullet style"
1201 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1204 msgid "Bullets"
1205 msgstr "Opsommingstekens"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:100
1208 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1209 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1210
1211 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1212 msgid "C&lear"
1213 msgstr "&Wissen"
1214
1215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1216 msgid "C&olour:"
1217 msgstr "&Kleur:"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:125
1220 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1221 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:126
1224 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1225 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1226
1227 #: ../src/common/paper.cpp:124
1228 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1229 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1230
1231 #: ../src/common/paper.cpp:127
1232 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1233 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:128
1236 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1237 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1238
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1240 msgid "CANCEL"
1241 msgstr "ANNULEREN"
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1244 msgid "CAPITAL"
1245 msgstr "HOOFDLETTER"
1246
1247 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1248 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1249 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1250
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1252 msgid "CLEAR"
1253 msgstr "WISSEN"
1254
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1256 msgid "COMMAND"
1257 msgstr "OPDRACHT"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1260 msgid "Ca&pitals"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1264 msgid "Can not create mutex."
1265 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1266
1267 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1268 #, c-format
1269 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1270 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1271
1272 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1273 #, c-format
1274 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1275 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1276
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Can not resume thread %lu"
1280 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1281
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1283 #, c-format
1284 msgid "Can not resume thread %x"
1285 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1286
1287 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1288 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1289 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1290
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Can not suspend thread %lu"
1294 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1295
1296 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1297 #, c-format
1298 msgid "Can not suspend thread %x"
1299 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1300
1301 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1302 msgid "Can not wait for thread termination"
1303 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1304
1305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1306 msgid "Can't &Undo "
1307 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1308
1309 #: ../src/common/image.cpp:2648
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1312 msgstr ""
1313 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1314
1315 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't close registry key '%s'"
1318 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1319
1320 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1323 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1324
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't create registry key '%s'"
1328 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1329
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1331 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1332 msgid "Can't create thread"
1333 msgstr "Kan thread niet maken"
1334
1335 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't create window of class %s"
1338 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1339
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't delete key '%s'"
1343 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1344
1345 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1348 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1353 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1358 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1363 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1368 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1369
1370 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1373 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1378 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1379
1380 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1383 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1384
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1388 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1389
1390 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1393 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open registry key '%s'"
1398 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1406 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1407 msgstr ""
1408 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1409 "stream."
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't read value of '%s'"
1414 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't read value of key '%s'"
1420 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1421
1422 #: ../src/common/image.cpp:2072
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1425 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1426
1427 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1428 msgid "Can't save log contents to file."
1429 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1430
1431 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1432 msgid "Can't set thread priority"
1433 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't set value of '%s'"
1439 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1440
1441 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1444 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1447 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1448 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1449 msgid "Cancel"
1450 msgstr "Annuleer"
1451
1452 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1453 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1454 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1455
1456 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1459 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1460
1461 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1462 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1468 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1469
1470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1473 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot find font node '%s'."
1478 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1479
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1481 msgid "Cannot find the location of address book file"
1482 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1483
1484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1487 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1488
1489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1490 msgid "Cannot get the hostname"
1491 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1492
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1494 msgid "Cannot get the official hostname"
1495 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1496
1497 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1498 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1499 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1500
1501 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1502 msgid "Cannot initialize OLE"
1503 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1504
1505 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1506 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1507 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1508
1509 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1510 msgid "Cannot initialize display."
1511 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1512
1513 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1516 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1517
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1521 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1522
1523 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1526 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1527
1528 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1531 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open contents file: %s"
1536 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1537
1538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open file '%s'."
1541 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1542
1543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1544 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1545 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1546
1547 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open index file: %s"
1550 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1551
1552 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1555 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1556
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1560 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1565 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1566
1567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1568 msgid "Cannot print empty page."
1569 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1570
1571 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1574 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1575
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1577 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1578 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1579
1580 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Cannot wait for thread termination."
1592 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1593
1594 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Cant create the thread event queue"
1597 msgstr "Kan thread niet maken"
1598
1599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1600 msgid "Case sensitive"
1601 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1602
1603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1604 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1605 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1606
1607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Cen&tred"
1611 msgstr "Grootte cen_trum"
1612
1613 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1614 msgid "Centered"
1615 msgstr "Gecentreerd"
1616
1617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1618 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1619 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1620
1621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1623 msgid "Centre"
1624 msgstr "Centrum"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Centre text."
1632 msgstr "Lange tekst"
1633
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Ch&oose..."
1638 msgstr "ch&Own C-x o"
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Change List Style"
1643 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1644
1645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Change Style"
1648 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1649
1650 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1651 msgid "Changed item is invalid."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1655 #, c-format
1656 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Character styles"
1662 msgstr "Meerdere stijlen"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1668 msgid "Check to add a period after the bullet."
1669 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1670
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1675 msgid "Check to add a right parenthesis."
1676 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1682 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1683 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1684
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Check to make the font bold."
1688 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Check to make the font italic."
1693 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Check to make the font underlined."
1698 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Check to restart numbering."
1704 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1705
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Check to show a line through the text."
1710 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Check to show the text in capitals."
1716 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Check to show the text in subscript."
1722 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Check to show the text in superscript."
1728 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1729
1730 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1731 msgid "Choose ISP to dial"
1732 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1733
1734 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1735 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Choose colour"
1738 msgstr "Kleurinversie"
1739
1740 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1741 msgid "Choose font"
1742 msgstr "Kies lettertype"
1743
1744 #: ../src/common/module.cpp:75
1745 #, c-format
1746 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1747 msgstr ""
1748 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1749
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Cl&ose"
1753 msgstr "Sl&uiten"
1754
1755 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1756 msgid "Clear the log contents"
1757 msgstr "Wis de loggegevens"
1758
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Click to apply the selected style."
1763 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1764
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to browse for a symbol."
1771 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Click to cancel the font selection."
1781 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Click to cancel this window."
1787 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1788
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Click to change the font colour."
1792 msgstr ""
1793 "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
1794 "wijzigen."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Click to change the text colour."
1800 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Click to choose the font for this level."
1806 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1807
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Click to close this window."
1812 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1813
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Click to confirm changes to the font."
1817 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1818
1819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to confirm the font selection."
1823 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to confirm your selection."
1829 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to create a new character style."
1835 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Click to create a new list style."
1841 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Click to create a new paragraph style."
1847 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Click to create a new tab position."
1853 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1857 msgid "Click to delete all tab positions."
1858 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Click to delete the selected style."
1864 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1867 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Click to delete the selected tab position."
1870 msgstr ""
1871 "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
1872 "<em>verwijderen</em>."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Click to edit the selected style."
1878 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Click to rename the selected style."
1884 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1890 msgid "Close"
1891 msgstr "Sluiten"
1892
1893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1894 msgid "Close\tAlt-F4"
1895 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1896
1897 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Close All"
1900 msgstr "Alles sluiten"
1901
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1903 msgid "Close current document"
1904 msgstr "Sluit het huidige document."
1905
1906 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1907 msgid "Close this window"
1908 msgstr "Sluit dit venster"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Colour"
1913 msgstr "Kleur:"
1914
1915 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1918 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1919
1920 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1921 msgid "Colour:"
1922 msgstr "Kleur:"
1923
1924 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Column could not be added."
1927 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1928
1929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1930 msgid "Column description could not be initialized."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1934 msgid "Column does not have a renderer."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Column index not found."
1940 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1943 msgid "Column pointer must not be NULL."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1947 msgid "Column width could not be determined"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1951 msgid "Column width could not be set."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1955 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/common/init.cpp:189
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1962 "ignored."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1966 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1967 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1968
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1970 msgid "Computer"
1971 msgstr "Computer"
1972
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1974 #, c-format
1975 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1976 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1977
1978 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1979 msgid "Confirm"
1980 msgstr "Bevestig"
1981
1982 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1983 msgid "Confirm registry update"
1984 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1985
1986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1987 msgid "Connecting..."
1988 msgstr "Bezig te verbinden..."
1989
1990 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1991 msgid "Contents"
1992 msgstr "Inhoud"
1993
1994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1995 msgid "Control is wrongly initialized."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1999 #, c-format
2000 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2002
2003 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2006 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
2007
2008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2009 msgid "Copies:"
2010 msgstr "Kopieën:"
2011
2012 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Copy"
2015 msgstr "&Kopiëren"
2016
2017 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2018 msgid "Copy selection"
2019 msgstr "Selectie kopiëren"
2020
2021 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2022 msgid "Could not add column to internal structures."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/html/chm.cpp:703
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2028 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2029
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Could not determine column index."
2033 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2036 msgid "Could not determine column's position"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Could not determine number of items"
2042 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
2043
2044 #: ../src/html/chm.cpp:274
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2047 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2048
2049 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2050 msgid "Could not find tab for id"
2051 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not get header description."
2058 msgstr "Kon printen niet starten."
2059
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Could not get items."
2063 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2064
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Could not get property flags."
2068 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not get selected items."
2073 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2074
2075 #: ../src/html/chm.cpp:445
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Could not locate file '%s'."
2078 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2079
2080 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not remove column."
2083 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2084
2085 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Could not retrieve number of items"
2088 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Could not set alignment."
2093 msgstr "Kon printen niet starten."
2094
2095 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not set column width."
2098 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2099
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Could not set header description."
2103 msgstr "Kon printen niet starten."
2104
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not set icon."
2108 msgstr "Kon printen niet starten."
2109
2110 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not set maximum width."
2113 msgstr "Kon printen niet starten."
2114
2115 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Could not set minimum width."
2118 msgstr "Kon printen niet starten."
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not set property flags."
2123 msgstr "Kon printen niet starten."
2124
2125 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2126 msgid "Could not start document preview."
2127 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2128
2129 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2130 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2131 msgid "Could not start printing."
2132 msgstr "Kon printen niet starten."
2133
2134 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2135 msgid "Could not transfer data to window"
2136 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Could not unlock mutex"
2141 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
2142
2143 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2146 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
2147
2148 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2149 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2150 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2151 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2152 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2153
2154 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2155 msgid "Couldn't create a timer"
2156 msgstr "Kon geen timer creëren"
2157
2158 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2159 msgid "Couldn't create cursor."
2160 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2161
2162 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Couldn't create the overlay window"
2165 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
2166
2167 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2168 #, c-format
2169 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2170 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2171
2172 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2173 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2177 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2178 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2179
2180 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2183 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2184
2185 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2186 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2187 msgstr ""
2188 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2189
2190 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2193 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2194
2195 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Couldn't open audio: %s"
2198 msgstr "Kon audio niet openen"
2199
2200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2201 #, c-format
2202 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2203 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2204
2205 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Couldn't release a mutex"
2208 msgstr "Log berichten negeren"
2209
2210 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2213 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2214
2215 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2216 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2217 msgid "Couldn't save PNG image."
2218 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2219
2220 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2221 msgid "Couldn't terminate thread"
2222 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2223
2224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2225 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2226 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2227
2228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2229 msgid "Create directory"
2230 msgstr "Maak map"
2231
2232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2233 msgid "Create new directory"
2234 msgstr "Maak nieuwe map"
2235
2236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Ctrl-"
2239 msgstr "Ctrl"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2243 msgid "Cu&t"
2244 msgstr "Kni&ppen"
2245
2246 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2247 msgid "Current directory:"
2248 msgstr "Huidige map:"
2249
2250 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Custom size"
2253 msgstr "Grootte:"
2254
2255 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Cut"
2258 msgstr "Kni&ppen"
2259
2260 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Cut selection"
2263 msgstr "Selectie knippen"
2264
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2266 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2267 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2268
2269 #: ../src/common/paper.cpp:101
2270 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2271 msgstr "D, 22 x34 inch"
2272
2273 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2274 msgid "DDE poke request failed"
2275 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2276
2277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2278 #, fuzzy
2279 msgid "DECIMAL"
2280 msgstr "Decimaal"
2281
2282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2283 #, fuzzy
2284 msgid "DEL"
2285 msgstr "Del"
2286
2287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2288 #, fuzzy
2289 msgid "DELETE"
2290 msgstr "Verwijderen"
2291
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2295
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2299
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2303
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2307
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2311
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2313 #, fuzzy
2314 msgid "DIVIDE"
2315 msgstr "Opsplitsen"
2316
2317 #: ../src/common/paper.cpp:123
2318 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2320
2321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2322 #, fuzzy
2323 msgid "DOWN"
2324 msgstr "Omlaag"
2325
2326 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2327 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2331 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Debug report \"%s\""
2337 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2338
2339 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Debug report couldn't be created."
2342 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2343
2344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2345 msgid "Debug report generation has failed."
2346 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2347
2348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2349 msgid "Decorative"
2350 msgstr "Decoratief"
2351
2352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2353 msgid "Default encoding"
2354 msgstr "Standaardcodering"
2355
2356 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Default font"
2359 msgstr "Standaardprinter"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2362 msgid "Default printer"
2363 msgstr "Standaardprinter"
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "Verwijderen"
2369
2370 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Delete A&ll"
2373 msgstr "A&lles verwijderen"
2374
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Delete Style"
2378 msgstr "Bibliografie stijl:"
2379
2380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Delete Text"
2383 msgstr "Tekst verwijderen"
2384
2385 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Delete item"
2388 msgstr "Item verwijderen"
2389
2390 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Delete selection"
2393 msgstr "De selectie verwijderen"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Delete style %s?"
2398 msgstr "Bibliografie stijl:"
2399
2400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2401 #, c-format
2402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2403 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2404
2405 #: ../src/common/module.cpp:125
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2408 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2409
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Desktop"
2413 msgstr "Bureaublad"
2414
2415 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Developed by "
2418 msgstr "Gedocumenteerd door"
2419
2420 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Developers"
2423 msgstr "Gedocumenteerd door"
2424
2425 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2426 msgid ""
2427 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2428 "not installed on this machine. Please install it."
2429 msgstr ""
2430 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2431 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2432
2433 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2434 msgid "Did you know..."
2435 msgstr "Wist u dat..."
2436
2437 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "DirectFB error %d occured."
2440 msgstr "Er was een onbekende fout"
2441
2442 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Directories"
2445 msgstr "Directories"
2446
2447 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2448 #, c-format
2449 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2450 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2451
2452 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2453 #, c-format
2454 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2455 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2456
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2458 msgid "Directory does not exist"
2459 msgstr "Map bestaat niet"
2460
2461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Directory doesn't exist."
2464 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2465
2466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2467 msgid ""
2468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2469 "insensitive."
2470 msgstr ""
2471 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
2472 "hoofdlettergevoelig."
2473
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2475 msgid "Display options dialog"
2476 msgstr "Toon optie-dialoog"
2477
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2479 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2480 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2481
2482 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2483 msgid ""
2484 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2485 "\" ?\n"
2486 "Current value is \n"
2487 "%s, \n"
2488 "New value is \n"
2489 "%s %1"
2490 msgstr ""
2491 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2492 "\" overschrijven?\n"
2493 "Huidige waarde is \n"
2494 "%s, \n"
2495 "Nieuwe waarde is \n"
2496 "%s %1"
2497
2498 #: ../src/common/docview.cpp:481
2499 #, c-format
2500 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2501 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2502
2503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Documentation by "
2506 msgstr "Gedocumenteerd door"
2507
2508 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Documentation writers"
2511 msgstr "Gedocumenteerd door"
2512
2513 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Don't Save"
2516 msgstr "Niet opslaan"
2517
2518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2519 msgid "Done"
2520 msgstr "Klaar"
2521
2522 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2523 msgid "Done."
2524 msgstr "Klaar."
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:178
2527 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2528 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2529
2530 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Doubly used id : %d"
2533 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2534
2535 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2536 msgid "Down"
2537 msgstr "Omlaag"
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:102
2540 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2541 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2542
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #, fuzzy
2545 msgid "END"
2546 msgstr "Einde:"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2549 #, fuzzy
2550 msgid "ENTER"
2551 msgstr "Gec_entreerd"
2552
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2554 #, fuzzy
2555 msgid "ESC"
2556 msgstr "Esc."
2557
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2559 #, fuzzy
2560 msgid "ESCAPE"
2561 msgstr "Escape"
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2564 #, fuzzy
2565 msgid "EXECUTE"
2566 msgstr "%s uitvoeren"
2567
2568 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2569 msgid "Edit item"
2570 msgstr "Item bewerken"
2571
2572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Elapsed time:"
2575 msgstr "Verstreken tijd: "
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Enter a character style name"
2580 msgstr "Alfabetische lijst"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enter a list style name"
2585 msgstr "Alfabetische lijst"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enter a new style name"
2590 msgstr "Alfabetische lijst"
2591
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2595 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Enter a paragraph style name"
2600 msgstr "Alfabetische lijst"
2601
2602 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2605 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2606
2607 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2608 msgid "Entries found"
2609 msgstr "Ingangen gevonden"
2610
2611 #: ../src/common/paper.cpp:144
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2614 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2615
2616 #: ../src/common/config.cpp:433
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2620 msgstr ""
2621 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
2622 "in '%s'."
2623
2624 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2625 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2630 msgid "Error"
2631 msgstr "Fout"
2632
2633 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Error closing epoll descriptor"
2636 msgstr "Fout bij het maken van map"
2637
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2639 msgid "Error creating directory"
2640 msgstr "Fout bij het maken van map"
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Error in reading image DIB."
2645 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2646
2647 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Error reading config options."
2650 msgstr "Kan socket niet instellen"
2651
2652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Error saving user configuration data."
2655 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2656
2657 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Error while printing: "
2660 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2661
2662 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Error while waiting on semaphore"
2665 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2666
2667 #: ../src/common/log.cpp:709
2668 msgid "Error: "
2669 msgstr "Fout: "
2670
2671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2672 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2673 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2674
2675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Estimated time:"
2678 msgstr "Geschatte tijd: "
2679
2680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2683 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2684
2685 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2686 #, c-format
2687 msgid "Execution of command '%s' failed"
2688 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2689
2690 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2693 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2694
2695 #: ../src/common/paper.cpp:107
2696 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2697 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2698
2699 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2703 msgstr ""
2704 "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2705 "overschreven."
2706
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2708 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2709 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2710
2711 #: ../src/html/chm.cpp:710
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2714 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2715
2716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2717 #, fuzzy
2718 msgid "F"
2719 msgstr "F"
2720
2721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2722 msgid "Failed to access lock file."
2723 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2724
2725 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2728 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
2729
2730 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2733 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2734
2735 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2738 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2739
2740 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Failed to change video mode"
2743 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2744
2745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2748 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2749
2750 #: ../src/common/filename.cpp:196
2751 msgid "Failed to close file handle"
2752 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2753
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2757 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2758
2759 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2760 msgid "Failed to close the clipboard."
2761 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2762
2763 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2766 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2767
2768 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2771 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2772
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2774 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2775 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2776
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2778 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2779 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2780
2781 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2784 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2785
2786 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2789 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2790
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2794 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2795
2796 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2799 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2800
2801 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2804 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2805
2806 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2807 msgid "Failed to create DDE string"
2808 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2809
2810 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2811 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2812 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2813
2814 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2815 msgid "Failed to create a status bar."
2816 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2817
2818 #: ../src/common/filename.cpp:859
2819 msgid "Failed to create a temporary file name"
2820 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2821
2822 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2823 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2824 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2825
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2829 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2830
2831 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Failed to create cursor."
2834 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2835
2836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2839 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2840
2841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Failed to create directory '%s'\n"
2845 "(Do you have the required permissions?)"
2846 msgstr ""
2847 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2848 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2849
2850 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2853 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2854
2855 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2858 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2859
2860 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2863 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2864
2865 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2868 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2869
2870 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2873 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2874
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2876 msgid "Failed to empty the clipboard."
2877 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2878
2879 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Failed to enumerate video modes"
2882 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2883
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2885 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2886 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2887
2888 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2891 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2892
2893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2896 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2897
2898 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2899 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2900 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2901
2902 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2905 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2906
2907 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2910 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2911
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2913 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2914 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2915
2916 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2917 msgid "Failed to get the local system time"
2918 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2919
2920 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2921 msgid "Failed to get the working directory"
2922 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2923
2924 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2925 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2926 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2927
2928 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2929 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2930 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2931
2932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2933 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2934 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2935
2936 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2939 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2940
2941 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Failed to insert text in the control."
2944 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2945
2946 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2949 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2950
2951 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Failed to install signal handler"
2954 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2955
2956 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2957 msgid ""
2958 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2959 "program"
2960 msgstr ""
2961 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2962 "herstart het programma a.u.b."
2963
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to kill process %d"
2967 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2968
2969 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2972 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2973
2974 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2977 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2978
2979 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2980 msgid "Failed to load mpr.dll."
2981 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2982
2983 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2986 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2987
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2991 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2992
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3001 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3002
3003 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3004 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/common/filename.cpp:182
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3010 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3011
3012 #: ../src/common/filename.cpp:185
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3015 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3016
3017 #: ../src/html/chm.cpp:142
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3020 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
3021
3022 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3025 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
3026
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3030 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
3031
3032 #: ../src/common/filename.cpp:894
3033 msgid "Failed to open temporary file."
3034 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3035
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3037 msgid "Failed to open the clipboard."
3038 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3039
3040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3041 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3042 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3043
3044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3045 msgid "Failed to read PID from lock file."
3046 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3047
3048 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Failed to read config options."
3051 msgstr "Kan socket niet instellen"
3052
3053 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3056 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3057
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3059 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3060 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3061
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3063 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3064 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3069 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3070
3071 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3074 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3075
3076 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3079 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3080
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3084 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3085
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3089 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3090
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3094 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3095
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3099 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3100
3101 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3105 "exists."
3106 msgstr ""
3107 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3108 "bestaat."
3109
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3113 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3114
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3116 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3117 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3118
3119 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3122 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3123
3124 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3125 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3126 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3127
3128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3129 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3130 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3131
3132 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3135 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3138 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3139 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3140
3141 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3144 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3147 msgid "Failed to set clipboard data."
3148 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3149
3150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3153 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3154
3155 #: ../src/common/file.cpp:509
3156 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3157 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3158
3159 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Failed to set text in the text control."
3162 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
3163
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to set thread priority %d."
3167 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3168
3169 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3172 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3173
3174 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3175 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3179 msgid "Failed to terminate a thread."
3180 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3183 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3184 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3185
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3189 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3190
3191 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3194 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3195
3196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3199 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3200
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3204 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3205
3206 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3209 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3210
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Failed to update user configuration file."
3214 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
3215
3216 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3219 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
3220
3221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3224 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3225
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3227 msgid "Fatal error"
3228 msgstr "Fatale fout"
3229
3230 #: ../src/common/log.cpp:698
3231 msgid "Fatal error: "
3232 msgstr "Fatale fout: "
3233
3234 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3235 msgid "File"
3236 msgstr "Bestand"
3237
3238 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3239 #, c-format
3240 msgid "File %s does not exist."
3241 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3242
3243 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3244 #, c-format
3245 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3246 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3247
3248 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "File '%s' already exists.\n"
3252 "Do you want to replace it?"
3253 msgstr ""
3254 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3255 "Wilt U het vervangen?"
3256
3257 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3258 msgid "File couldn't be loaded."
3259 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3260
3261 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3262 msgid "File error"
3263 msgstr "Bestandsfout"
3264
3265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3266 msgid "File name exists already."
3267 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3268
3269 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3270 msgid "Files"
3271 msgstr "Bestanden"
3272
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Files (%s)"
3276 msgstr "Bestanden:"
3277
3278 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3279 msgid "Filter"
3280 msgstr "Filter"
3281
3282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3283 msgid "Find"
3284 msgstr "Zoeken"
3285
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3287 msgid "Fixed font:"
3288 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3289
3290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3291 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3292 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3293
3294 #: ../src/common/paper.cpp:113
3295 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3296 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3297
3298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3299 msgid "Font"
3300 msgstr "Lettertype"
3301
3302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Font &weight:"
3305 msgstr "Letterdikte"
3306
3307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3308 msgid "Font size:"
3309 msgstr "Lettertype-grootte:"
3310
3311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Font st&yle:"
3314 msgstr "&Tekenstijl"
3315
3316 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Font:"
3319 msgstr "Lettertype:"
3320
3321 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3322 #, c-format
3323 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3327 msgid "Fork failed"
3328 msgstr "'Fork' mislukt"
3329
3330 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Forward hrefs are not supported"
3333 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3334
3335 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3336 #, c-format
3337 msgid "Found %i matches"
3338 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3339
3340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3341 msgid "From:"
3342 msgstr "Van:"
3343
3344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3345 #, fuzzy
3346 msgid "GB-2312"
3347 msgstr "GB-2312 Chinees"
3348
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3350 msgid "GIF: Invalid gif index."
3351 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3352
3353 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3354 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3355 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3356
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3358 msgid "GIF: error in GIF image format."
3359 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3360
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3362 msgid "GIF: not enough memory."
3363 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3364
3365 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3366 msgid "GIF: unknown error!!!"
3367 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3368
3369 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3370 msgid "GTK+ theme"
3371 msgstr "GTK+ thema"
3372
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3374 msgid "Generic PostScript"
3375 msgstr "Generiek Postscript"
3376
3377 #: ../src/common/paper.cpp:137
3378 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3379 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3380
3381 #: ../src/common/paper.cpp:136
3382 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3383 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3384
3385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3386 msgid "Go back"
3387 msgstr "Ga terug"
3388
3389 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3390 msgid "Go back to the previous HTML page"
3391 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3392
3393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3394 msgid "Go forward"
3395 msgstr "Ga vooruit"
3396
3397 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3398 msgid "Go forward to the next HTML page"
3399 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3400
3401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3402 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3403 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3404
3405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3406 msgid "Go to home directory"
3407 msgstr "Ga naar startmap"
3408
3409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3410 msgid "Go to parent directory"
3411 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3412
3413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3414 msgid "Goto Page"
3415 msgstr "Ga naar pagina"
3416
3417 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Graphics art by "
3420 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3421
3422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3423 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3424 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3425
3426 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3427 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3428 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3429
3430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3431 #, fuzzy
3432 msgid "HELP"
3433 msgstr "_Hulp"
3434
3435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3436 #, fuzzy
3437 msgid "HOME"
3438 msgstr "Privé:"
3439
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3441 #, fuzzy
3442 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3443 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3444
3445 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3446 #, c-format
3447 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3448 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3449
3450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3451 #, fuzzy
3452 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3453 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3454
3455 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3459 "pages and it can't continue any longer!"
3460 msgstr ""
3461 "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
3462 "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3463
3464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3465 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3466 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3467
3468 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3469 msgid "Help"
3470 msgstr "Help"
3471
3472 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3473 #, c-format
3474 msgid "Help : %s"
3475 msgstr "Help : %s"
3476
3477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3478 msgid "Help Browser Options"
3479 msgstr "Help Browser Instellingen"
3480
3481 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3482 msgid "Help Index"
3483 msgstr "Help Index"
3484
3485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3486 msgid "Help Printing"
3487 msgstr "Help Afdrukken"
3488
3489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3490 msgid "Help Topics"
3491 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3492
3493 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3494 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3495 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3496
3497 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3500 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3501
3502 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Help file \"%s\" not found."
3505 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3506
3507 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3508 #, c-format
3509 msgid "Help: %s"
3510 msgstr "Help: %s"
3511
3512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Persoonlijke map"
3516
3517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Home directory"
3520 msgstr "Persoonlijke map"
3521
3522 #: ../include/wx/filefn.h:146
3523 msgid "I64"
3524 msgstr "I64"
3525
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3527 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3528 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3529
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3534 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3535 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3536
3537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3538 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3539 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3540
3541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3542 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3543 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3544
3545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3546 msgid "ICO: Invalid icon index."
3547 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3548
3549 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3550 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3551 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3552
3553 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3554 msgid "IFF: error in IFF image format."
3555 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3556
3557 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3558 msgid "IFF: not enough memory."
3559 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3560
3561 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3562 msgid "IFF: unknown error!!!"
3563 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3564
3565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3566 msgid "INS"
3567 msgstr "INS"
3568
3569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3570 #, fuzzy
3571 msgid "INSERT"
3572 msgstr "Toevoegen"
3573
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3575 msgid "ISO-2022-JP"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3579 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3583 msgid ""
3584 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3585 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3586 msgstr ""
3587 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3588 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3589
3590 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3591 msgid ""
3592 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3593 "\"Cancel\" button,\n"
3594 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3595 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3601 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3602
3603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3604 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3608 msgid "Illegal directory name."
3609 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3610
3611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3612 msgid "Illegal file specification."
3613 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3614
3615 #: ../src/common/image.cpp:1841
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Image and mask have different sizes."
3618 msgstr ""
3619 "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3620
3621 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Image file is not of type %ld."
3624 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3625
3626 #: ../src/common/image.cpp:2264
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Image file is not of type %s."
3629 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3630
3631 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3632 msgid ""
3633 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3634 "Please reinstall riched32.dll"
3635 msgstr ""
3636 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
3637 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3638
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3640 msgid "Impossible to get child process input"
3641 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3642
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3644 #, c-format
3645 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3646 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3647
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3649 #, c-format
3650 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3651 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3652
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3654 #, c-format
3655 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3656 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Indent"
3661 msgstr "Inspringen"
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Indents && Spacing"
3666 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3667
3668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3669 msgid "Index"
3670 msgstr "Index"
3671
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3673 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3674 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3675
3676 #: ../src/common/init.cpp:248
3677 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Insert"
3683 msgstr "Toevoegen"
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Insert Image"
3689 msgstr "Afbeelding invoegen"
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3695 msgid "Insert Text"
3696 msgstr "Tekst invoegen"
3697
3698 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3701 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3702
3703 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3709 msgid "Invalid TIFF image index."
3710 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3711
3712 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3715 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3716
3717 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3718 msgid "Invalid data view item"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3724 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3725
3726 #: ../src/x11/app.cpp:124
3727 #, c-format
3728 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3729 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3730
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3732 #, c-format
3733 msgid "Invalid lock file '%s'."
3734 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3735
3736 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3737 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3741 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/regex.cpp:312
3745 #, c-format
3746 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3747 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3753 msgid "Italic"
3754 msgstr "Cursief"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:132
3757 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3758 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3759
3760 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3761 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3762 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3763
3764 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3765 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3766 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:165
3769 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:169
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3775 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:182
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3780 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:170
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3785 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:183
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3790 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:167
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3795 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:180
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3800 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3801
3802 #: ../src/common/paper.cpp:168
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3805 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3806
3807 #: ../src/common/paper.cpp:181
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3810 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3811
3812 #: ../src/common/paper.cpp:187
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Japanese Envelope You #4"
3815 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3816
3817 #: ../src/common/paper.cpp:188
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3820 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3821
3822 #: ../src/common/paper.cpp:140
3823 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/paper.cpp:177
3827 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Justified"
3833 msgstr "Uitgevuld"
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Justify text left and right."
3841 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3844 msgid "KOI8-R"
3845 msgstr "KOI8-R"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3848 #, fuzzy
3849 msgid "KOI8-U"
3850 msgstr "koi8-r"
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3853 msgid "KP_"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3857 #, fuzzy
3858 msgid "KP_ADD"
3859 msgstr "Thema toevoegen"
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3862 #, fuzzy
3863 msgid "KP_BEGIN"
3864 msgstr "NUM_Begin"
3865
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3867 #, fuzzy
3868 msgid "KP_DECIMAL"
3869 msgstr "&Decimaalteken:"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3872 #, fuzzy
3873 msgid "KP_DELETE"
3874 msgstr "NUM_Delete"
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3877 #, fuzzy
3878 msgid "KP_DIVIDE"
3879 msgstr "Niet opsplitsen"
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3882 #, fuzzy
3883 msgid "KP_DOWN"
3884 msgstr "NUM_Onder"
3885
3886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3887 #, fuzzy
3888 msgid "KP_END"
3889 msgstr "NUM_End"
3890
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3892 #, fuzzy
3893 msgid "KP_ENTER"
3894 msgstr "NUM_Enter"
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3897 #, fuzzy
3898 msgid "KP_EQUAL"
3899 msgstr "Gelijke hoogte"
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3902 #, fuzzy
3903 msgid "KP_HOME"
3904 msgstr "NUM_Home"
3905
3906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3907 #, fuzzy
3908 msgid "KP_INSERT"
3909 msgstr "NUM_Insert"
3910
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3912 #, fuzzy
3913 msgid "KP_LEFT"
3914 msgstr "NUM_Links"
3915
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3917 #, fuzzy
3918 msgid "KP_MULTIPLY"
3919 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3920
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3922 #, fuzzy
3923 msgid "KP_NEXT"
3924 msgstr "NUM_Next"
3925
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3927 #, fuzzy
3928 msgid "KP_PAGEDOWN"
3929 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3930
3931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3932 #, fuzzy
3933 msgid "KP_PAGEUP"
3934 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3935
3936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3937 #, fuzzy
3938 msgid "KP_PRIOR"
3939 msgstr "NUM_Prior"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3942 #, fuzzy
3943 msgid "KP_RIGHT"
3944 msgstr "NUM_Rechts"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3947 #, fuzzy
3948 msgid "KP_SEPARATOR"
3949 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3952 #, fuzzy
3953 msgid "KP_SPACE"
3954 msgstr "NUM_Spatie"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3957 #, fuzzy
3958 msgid "KP_SUBTRACT"
3959 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3960
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3962 #, fuzzy
3963 msgid "KP_TAB"
3964 msgstr "NUM_Tab"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3967 #, fuzzy
3968 msgid "KP_UP"
3969 msgstr "NUM_Boven"
3970
3971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3972 #, fuzzy
3973 msgid "L&ine spacing:"
3974 msgstr "Regelafstand:"
3975
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3977 #, fuzzy
3978 msgid "LEFT"
3979 msgstr "Links"
3980
3981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3982 msgid "Landscape"
3983 msgstr "Liggend"
3984
3985 #: ../src/common/paper.cpp:105
3986 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3987 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Left"
3997 msgstr "Links"
3998
3999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Left (&first line):"
4003 msgstr "na eerste regel"
4004
4005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4006 msgid "Left margin (mm):"
4007 msgstr "Linkermarge (mm):"
4008
4009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Left-align text."
4015 msgstr "Tekst links uitlijnen"
4016
4017 #: ../src/common/paper.cpp:146
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4020 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
4021
4022 #: ../src/common/paper.cpp:98
4023 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4024 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4025
4026 #: ../src/common/paper.cpp:145
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4029 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
4030
4031 #: ../src/common/paper.cpp:151
4032 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/common/paper.cpp:154
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4038 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4039
4040 #: ../src/common/paper.cpp:171
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4043 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4044
4045 #: ../src/common/paper.cpp:103
4046 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4047 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4048
4049 #: ../src/common/paper.cpp:149
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4052 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
4053
4054 #: ../src/common/paper.cpp:97
4055 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4056 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4057
4058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4059 msgid "License"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4063 msgid "Light"
4064 msgstr "Licht"
4065
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4067 #, c-format
4068 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Line spacing:"
4074 msgstr "Regelafstand:"
4075
4076 #: ../src/html/chm.cpp:820
4077 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4081 #, fuzzy
4082 msgid "List Style"
4083 msgstr "Stijlstijl"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4086 #, fuzzy
4087 msgid "List styles"
4088 msgstr "Meerdere stijlen"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4092 msgid "Lists font sizes in points."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Lists the available fonts."
4099 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
4100
4101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4102 #, c-format
4103 msgid "Load %s file"
4104 msgstr "Laad %s-bestand"
4105
4106 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4107 msgid "Loading : "
4108 msgstr "Bezig met laden: "
4109
4110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4113 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
4114
4115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4118 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
4119
4120 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4121 #, c-format
4122 msgid "Log saved to the file '%s'."
4123 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Lower case letters"
4129 msgstr "Letter, kleine letters"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Lower case roman numerals"
4135 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
4136
4137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4138 msgid "MDI child"
4139 msgstr "MDI subvenster"
4140
4141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4142 #, fuzzy
4143 msgid "MENU"
4144 msgstr "MENU"
4145
4146 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4147 msgid ""
4148 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4149 "not installed on this machine. Please install it."
4150 msgstr ""
4151 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4152 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4153
4154 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4155 msgid "Ma&ximize"
4156 msgstr "Maximaliseren"
4157
4158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4159 msgid "Match case"
4160 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4161
4162 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4163 #, c-format
4164 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4165 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4166
4167 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Menu"
4170 msgstr "Menu"
4171
4172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4173 msgid "Metal theme"
4174 msgstr "Metaal thema"
4175
4176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4177 msgid "Mi&nimize"
4178 msgstr "Minimaliseren"
4179
4180 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4181 #, c-format
4182 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4183 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4184
4185 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Model pointer not initialized."
4188 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4189
4190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4191 msgid "Modern"
4192 msgstr "Modern"
4193
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Modified"
4197 msgstr "Gewijzigd"
4198
4199 #: ../src/common/module.cpp:134
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4202 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:133
4205 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4206 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4207
4208 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Move down"
4211 msgstr "Omlaag"
4212
4213 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Move up"
4216 msgstr "Omhoog"
4217
4218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4219 #, fuzzy
4220 msgid "NUM_LOCK"
4221 msgstr "Num Lock"
4222
4223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4224 msgid "Name"
4225 msgstr "Naam"
4226
4227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4228 #, fuzzy
4229 msgid "New &Character Style..."
4230 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4233 #, fuzzy
4234 msgid "New &List Style..."
4235 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4238 #, fuzzy
4239 msgid "New &Paragraph Style..."
4240 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4250 #, fuzzy
4251 msgid "New Style"
4252 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4253
4254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4255 #, fuzzy
4256 msgid "New directory"
4257 msgstr "_Nieuwe map"
4258
4259 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4260 #, fuzzy
4261 msgid "New item"
4262 msgstr "Nieuw item"
4263
4264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4266 msgid "NewName"
4267 msgstr "Nieuwe map"
4268
4269 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Next"
4272 msgstr "Volgende"
4273
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4275 msgid "Next page"
4276 msgstr "Volgende pagina"
4277
4278 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4279 msgid "No"
4280 msgstr "Nee"
4281
4282 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4285 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4286
4287 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4290 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4291
4292 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4293 msgid "No column existing."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4297 msgid "No column for the specified column index existing."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4301 msgid "No column for the specified column position existing."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4305 msgid "No default application configured for HTML files."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4309 msgid "No entries found."
4310 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4311
4312 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4316 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4317 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4318 "one)?"
4319 msgstr ""
4320 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
4321 "s',\n"
4322 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4323 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4324
4325 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4329 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4330 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4331 msgstr ""
4332 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4333 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4334 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4335
4336 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4337 #, c-format
4338 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4339 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4340
4341 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4342 #, fuzzy
4343 msgid "No handler found for animation type."
4344 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4345
4346 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4347 msgid "No handler found for image type."
4348 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4349
4350 #: ../src/common/image.cpp:2278
4351 #, c-format
4352 msgid "No image handler for type %d defined."
4353 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4354
4355 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "No image handler for type %ld defined."
4358 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4359
4360 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4361 #, c-format
4362 msgid "No image handler for type %s defined."
4363 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4364
4365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4367 msgid "No matching page found yet"
4368 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4369
4370 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4371 msgid "No model associated with control."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4375 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4379 msgid "No renderer specified for column."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4383 #, fuzzy
4384 msgid "No sound"
4385 msgstr "Zonder geluid"
4386
4387 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4388 #, fuzzy
4389 msgid "No unused colour in image being masked."
4390 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4391
4392 #: ../src/common/image.cpp:2742
4393 #, fuzzy
4394 msgid "No unused colour in image."
4395 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
4396
4397 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4400 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4401
4402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4403 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4404 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4405
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4410 msgid "Normal"
4411 msgstr "Normaal"
4412
4413 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4414 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4418 msgid "Normal font:"
4419 msgstr "Normaal lettertype: "
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Not underlined"
4424 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:117
4427 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4428 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4429
4430 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Notice"
4433 msgstr "&Notities:"
4434
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Numbered outline"
4439 msgstr "Omhullende weergeven"
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4442 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4443 msgid "OK"
4444 msgstr "OK"
4445
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Objects must have an id attribute"
4449 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4450
4451 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4452 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Open File"
4455 msgstr "Bestand Openen"
4456
4457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4458 msgid "Open HTML document"
4459 msgstr "HTML-document openen"
4460
4461 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Open file \"%s\""
4464 msgstr "Bestand openen"
4465
4466 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4467 #, c-format
4468 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4473 msgid "Operation not permitted."
4474 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4475
4476 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4477 #, c-format
4478 msgid "Option '%s' requires a value."
4479 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4480
4481 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4482 #, c-format
4483 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4484 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4485
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4487 msgid "Options"
4488 msgstr "Instellingen"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4491 msgid "Orientation"
4492 msgstr "Oriëntatie"
4493
4494 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4495 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Owner not initialized."
4501 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4504 #, fuzzy
4505 msgid "PAGEDOWN"
4506 msgstr "PageDown"
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4509 #, fuzzy
4510 msgid "PAGEUP"
4511 msgstr "PageUp"
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4514 #, fuzzy
4515 msgid "PAUSE"
4516 msgstr "Pauzeren"
4517
4518 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4519 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4520 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4521
4522 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4523 msgid "PCX: image format unsupported"
4524 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4525
4526 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4527 msgid "PCX: invalid image"
4528 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4529
4530 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4531 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4532 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4533
4534 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4535 msgid "PCX: unknown error !!!"
4536 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4537
4538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4539 msgid "PCX: version number too low"
4540 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4543 #, fuzzy
4544 msgid "PGDN"
4545 msgstr "PgDn"
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4548 #, fuzzy
4549 msgid "PGUP"
4550 msgstr "PgUp"
4551
4552 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4553 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4554 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4555
4556 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4557 msgid "PNM: File format is not recognized."
4558 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4559
4560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4562 msgid "PNM: File seems truncated."
4563 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:189
4566 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:202
4570 #, fuzzy
4571 msgid "PRC 16K Rotated"
4572 msgstr "prc 16k"
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:190
4575 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:203
4579 #, fuzzy
4580 msgid "PRC 32K Rotated"
4581 msgstr "prc 32k"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:191
4584 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:204
4588 #, fuzzy
4589 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4590 msgstr "prc 32k"
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:192
4593 #, fuzzy
4594 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4595 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:205
4598 #, fuzzy
4599 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4600 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:201
4603 #, fuzzy
4604 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4605 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4606
4607 #: ../src/common/paper.cpp:214
4608 #, fuzzy
4609 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4610 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:193
4613 #, fuzzy
4614 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4615 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4616
4617 #: ../src/common/paper.cpp:206
4618 #, fuzzy
4619 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4620 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4621
4622 #: ../src/common/paper.cpp:194
4623 #, fuzzy
4624 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4625 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4626
4627 #: ../src/common/paper.cpp:207
4628 #, fuzzy
4629 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4630 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4631
4632 #: ../src/common/paper.cpp:195
4633 #, fuzzy
4634 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4635 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4636
4637 #: ../src/common/paper.cpp:208
4638 #, fuzzy
4639 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4640 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4641
4642 #: ../src/common/paper.cpp:196
4643 #, fuzzy
4644 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4645 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4646
4647 #: ../src/common/paper.cpp:209
4648 #, fuzzy
4649 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4650 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4651
4652 #: ../src/common/paper.cpp:197
4653 #, fuzzy
4654 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4655 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4656
4657 #: ../src/common/paper.cpp:210
4658 #, fuzzy
4659 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4660 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4661
4662 #: ../src/common/paper.cpp:198
4663 #, fuzzy
4664 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4665 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4666
4667 #: ../src/common/paper.cpp:211
4668 #, fuzzy
4669 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4670 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4671
4672 #: ../src/common/paper.cpp:199
4673 #, fuzzy
4674 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4675 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4676
4677 #: ../src/common/paper.cpp:212
4678 #, fuzzy
4679 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4680 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4681
4682 #: ../src/common/paper.cpp:200
4683 #, fuzzy
4684 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4685 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4686
4687 #: ../src/common/paper.cpp:213
4688 #, fuzzy
4689 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4690 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4691
4692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4693 #, fuzzy
4694 msgid "PRINT"
4695 msgstr "Afdrukken"
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4698 #, c-format
4699 msgid "Page %d"
4700 msgstr "Pagina %d"
4701
4702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4703 #, c-format
4704 msgid "Page %d of %d"
4705 msgstr "Pagina %d van %d"
4706
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4708 msgid "Page Setup"
4709 msgstr "Pagina-instellingen"
4710
4711 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Page setup"
4714 msgstr "Pagina-instellingen"
4715
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4717 msgid "Pages"
4718 msgstr "Pagina's"
4719
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4722 msgid "Paper Size"
4723 msgstr "Papierformaat"
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4727 msgid "Paper size"
4728 msgstr "Papierformaat"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Paragraph styles"
4733 msgstr "Meerdere stijlen"
4734
4735 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Passed item is invalid."
4738 msgstr "'%s' is ongeldig"
4739
4740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4741 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4745 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4749 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4753 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Paste"
4756 msgstr "Plakken"
4757
4758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Paste selection"
4761 msgstr "Selectie plakken"
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4765 msgid "Peri&od"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4769 msgid "Permissions"
4770 msgstr "Machtigingen"
4771
4772 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4773 msgid "Pipe creation failed"
4774 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4775
4776 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4777 msgid "Please choose a valid font."
4778 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4779
4780 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4781 msgid "Please choose an existing file."
4782 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4783
4784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Please choose the page to display:"
4787 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4788
4789 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4790 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4791 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4792
4793 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4797 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4798 "or this program won't operate correctly."
4799 msgstr ""
4800 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4801 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4802 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4803
4804 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4805 msgid "Please wait while printing\n"
4806 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4807
4808 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4809 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4810 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4811 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4812 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4816 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4817 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4818 msgid "Pointer to model not set correctly."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4822 msgid "Portrait"
4823 msgstr "Staand"
4824
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4826 msgid "PostScript file"
4827 msgstr "PostScript-bestand"
4828
4829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4830 msgid "Preparing help window..."
4831 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4832
4833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4835 msgid "Preview:"
4836 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4837
4838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4839 msgid "Previous page"
4840 msgstr "Vorige pagina"
4841
4842 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4843 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4844 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4846 msgid "Print"
4847 msgstr "Afdrukken"
4848
4849 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4850 msgid "Print Preview"
4851 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4852
4853 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4854 msgid "Print Preview Failure"
4855 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4856
4857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4858 msgid "Print Range"
4859 msgstr "Afdrukbereik"
4860
4861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4862 msgid "Print Setup"
4863 msgstr "Afdrukinstellingen"
4864
4865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4866 msgid "Print in colour"
4867 msgstr "In kleur afdrukken"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Print previe&w"
4872 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4873
4874 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Print preview"
4877 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4878
4879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4880 msgid "Print spooling"
4881 msgstr "Afdruk-spoolen"
4882
4883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4884 msgid "Print this page"
4885 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4886
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4888 msgid "Print to File"
4889 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4890
4891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Printer"
4894 msgstr "Printer"
4895
4896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4897 msgid "Printer command:"
4898 msgstr "Printercommando:"
4899
4900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4901 msgid "Printer options"
4902 msgstr "Printer-opties"
4903
4904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4905 msgid "Printer options:"
4906 msgstr "Printer-opties:"
4907
4908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4909 msgid "Printer..."
4910 msgstr "Printer..."
4911
4912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Printer:"
4915 msgstr "Printer:"
4916
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4918 msgid "Printing "
4919 msgstr "Bezig met afdrukken"
4920
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4922 msgid "Printing Error"
4923 msgstr "Afdrukfout"
4924
4925 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4926 #, c-format
4927 msgid "Printing page %d..."
4928 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4929
4930 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4931 msgid "Printing..."
4932 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4933
4934 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/common/log.cpp:699
4941 msgid "Program aborted."
4942 msgstr "Programma afgebroken."
4943
4944 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4945 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/paper.cpp:114
4949 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4950 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4951
4952 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4953 msgid "Question"
4954 msgstr "Vraag"
4955
4956 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Quit this program"
4959 msgstr "Info over dit programma..."
4960
4961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4962 #, fuzzy
4963 msgid "RETURN"
4964 msgstr "Terugkeren"
4965
4966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4967 #, fuzzy
4968 msgid "RIGHT"
4969 msgstr "Rechts"
4970
4971 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4972 #, c-format
4973 msgid "Read error on file '%s'"
4974 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4975
4976 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Ready"
4979 msgstr "Gereed"
4980
4981 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Redo"
4984 msgstr "Opnie&uw"
4985
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Redo last action"
4989 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4990
4991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4992 #, c-format
4993 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4994 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4995
4996 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Refresh"
4999 msgstr "Verversen"
5000
5001 #: ../src/msw/registry.cpp:571
5002 #, c-format
5003 msgid "Registry key '%s' already exists."
5004 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5005
5006 #: ../src/msw/registry.cpp:540
5007 #, c-format
5008 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5009 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5010
5011 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5015 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5016 "operation aborted."
5017 msgstr ""
5018 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5019 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5020 "bewerking afgebroken."
5021
5022 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5023 #, c-format
5024 msgid "Registry value '%s' already exists."
5025 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Regular"
5031 msgstr "Gewoon"
5032
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5034 msgid "Relevant entries:"
5035 msgstr "Relevante ingangen:"
5036
5037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Remaining time:"
5040 msgstr "Resterende tijd: "
5041
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Remove"
5045 msgstr "Verwijderen"
5046
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5048 msgid "Remove current page from bookmarks"
5049 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5050
5051 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5052 #, c-format
5053 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Rendering failed."
5059 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Renumber List"
5064 msgstr "Standaardlijst"
5065
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Rep&lace"
5069 msgstr "&Vervangen:"
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Replace"
5074 msgstr "Vervang"
5075
5076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5077 msgid "Replace &all"
5078 msgstr "Allemaal vervangen"
5079
5080 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Replace selection"
5083 msgstr "Selectie vervangen"
5084
5085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5086 msgid "Replace with:"
5087 msgstr "Vervangen met:"
5088
5089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5090 msgid "Resource files must have same version number!"
5091 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
5092
5093 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Revert to Saved"
5096 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
5097
5098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Right"
5102 msgstr "Rechts"
5103
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5105 msgid "Right margin (mm):"
5106 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Right-align text."
5114 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
5115
5116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5117 msgid "Roman"
5118 msgstr "Romein"
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5122 #, fuzzy
5123 msgid "S&tandard bullet name:"
5124 msgstr "Achternaam, Voornaam"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5127 #, fuzzy
5128 msgid "SCROLL_LOCK"
5129 msgstr "Scroll Lock"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5132 #, fuzzy
5133 msgid "SELECT"
5134 msgstr "Selecteren"
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5137 #, fuzzy
5138 msgid "SEPARATOR"
5139 msgstr "SCHEIDING"
5140
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5142 #, fuzzy
5143 msgid "SHIFT-JIS"
5144 msgstr "Shift-JIS Japans"
5145
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5147 #, fuzzy
5148 msgid "SNAPSHOT"
5149 msgstr "schermafdruk"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5152 #, fuzzy
5153 msgid "SPACE"
5154 msgstr "Spatie"
5155
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5157 #, fuzzy
5158 msgid "SPECIAL"
5159 msgstr "Speciaal"
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5162 #, fuzzy
5163 msgid "SUBTRACT"
5164 msgstr "_Aftrekken"
5165
5166 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Save"
5169 msgstr "Opslaan"
5170
5171 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5172 #, c-format
5173 msgid "Save %s file"
5174 msgstr "Sla %s-bestand op"
5175
5176 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Save &As..."
5179 msgstr "Opslaan &als..."
5180
5181 #: ../src/common/docview.cpp:305
5182 msgid "Save As"
5183 msgstr "Opslaan Als"
5184
5185 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Save current document"
5188 msgstr "Huidige document opslaan"
5189
5190 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Save current document with a different filename"
5193 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5194
5195 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5196 msgid "Save log contents to file"
5197 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5198
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5200 msgid "Script"
5201 msgstr "Schrift-letter"
5202
5203 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5205 msgid "Search"
5206 msgstr "Zoeken"
5207
5208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5209 msgid ""
5210 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5211 "above"
5212 msgstr ""
5213 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5214 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5215
5216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5217 msgid "Search direction"
5218 msgstr "Zoek richting"
5219
5220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5221 msgid "Search for:"
5222 msgstr "Zoeken naar:"
5223
5224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5225 msgid "Search in all books"
5226 msgstr "Zoek in alle boeken"
5227
5228 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5229 msgid "Search!"
5230 msgstr "Zoeken!"
5231
5232 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5234 msgid "Searching..."
5235 msgstr "Bezig met zoeken..."
5236
5237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5238 msgid "Sections"
5239 msgstr "Secties"
5240
5241 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5242 #, c-format
5243 msgid "Seek error on file '%s'"
5244 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5245
5246 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5247 #, c-format
5248 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5252 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Select &All"
5255 msgstr "&Alles selecteren"
5256
5257 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Select All"
5260 msgstr "&Alles selecteren"
5261
5262 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5263 msgid "Select a document template"
5264 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5265
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5267 msgid "Select a document view"
5268 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Select regular or bold."
5274 msgstr "Feed of map selecteren"
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5278 msgid "Select regular or italic style."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Select underlining or no underlining."
5285 msgstr " - OK? (ja of nee)"
5286
5287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Selection"
5290 msgstr "Selectie"
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5294 msgid "Selects the list level to edit."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5298 #, c-format
5299 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5300 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5301
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5303 msgid "Setup..."
5304 msgstr "Instellingen..."
5305
5306 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5307 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5308 msgstr ""
5309 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Shift-"
5314 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5315
5316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Show &hidden directories"
5319 msgstr "Toon verborgen mappen"
5320
5321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Show &hidden files"
5324 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5325
5326 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Show about dialog"
5329 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5330
5331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5332 msgid "Show all"
5333 msgstr "Toon alles"
5334
5335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5336 msgid "Show all items in index"
5337 msgstr "Toon alle items in de index"
5338
5339 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5340 msgid "Show hidden directories"
5341 msgstr "Toon verborgen mappen"
5342
5343 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5344 msgid "Show/hide navigation panel"
5345 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5346
5347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Shows a Unicode subset."
5351 msgstr "UTF-16 Unicode"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5357 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Shows a preview of the font settings."
5364 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5365
5366 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Shows a preview of the font."
5369 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5373 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Shows the font preview."
5379 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5380
5381 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Simple monochrome theme"
5384 msgstr "KSplash themabestanden"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Single"
5394 msgstr "Vrijgezel"
5395
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5397 msgid "Size"
5398 msgstr "Formaat"
5399
5400 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Size:"
5403 msgstr "Grootte:"
5404
5405 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Skip"
5408 msgstr "Overslaan"
5409
5410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5411 msgid "Slant"
5412 msgstr "Schuin"
5413
5414 #: ../src/common/docview.cpp:597
5415 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5416 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5417
5418 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5419 msgid "Sorry, could not open this file."
5420 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5421
5422 #: ../src/common/docview.cpp:604
5423 msgid "Sorry, could not save this file."
5424 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5425
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5427 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5428 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5429
5430 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5431 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5440 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5441
5442 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5445 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5446
5447 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5448 msgid "Sound data are in unsupported format."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5454 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Spacing"
5459 msgstr "Spatiëring"
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Standard"
5465 msgstr "Standaard"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:106
5468 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5469 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Status:"
5474 msgstr "Status:"
5475
5476 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5477 msgid "Status: "
5478 msgstr "Status: "
5479
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5481 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5487 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Style"
5492 msgstr "Stijl"
5493
5494 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Style Organiser"
5497 msgstr "Bibliografie stijl:"
5498
5499 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Style:"
5502 msgstr "Stijl:"
5503
5504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5505 #, c-format
5506 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5507 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Subscrip&t"
5512 msgstr "Schrift-letter"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Supe&rscript"
5517 msgstr "Schrift-letter"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:152
5520 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:153
5524 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5528 msgid "Swiss"
5529 msgstr "Schreefloos"
5530
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Symbol"
5535 msgstr "Symbool"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Symbol &font:"
5541 msgstr "dummy-lettertype"
5542
5543 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Symbols"
5546 msgstr "Symbolen"
5547
5548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5549 #, fuzzy
5550 msgid "TAB"
5551 msgstr "TAB"
5552
5553 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5554 #, fuzzy
5555 msgid "TIFF library error."
5556 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5557
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5559 #, fuzzy
5560 msgid "TIFF library warning."
5561 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5562
5563 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5565 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5566 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5567
5568 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5569 msgid "TIFF: Error loading image."
5570 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5571
5572 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5573 msgid "TIFF: Error reading image."
5574 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5575
5576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5577 msgid "TIFF: Error saving image."
5578 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5579
5580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5581 msgid "TIFF: Error writing image."
5582 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5583
5584 #: ../src/common/paper.cpp:147
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5587 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5588
5589 #: ../src/common/paper.cpp:104
5590 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5591 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tabs"
5596 msgstr "Tabs"
5597
5598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5599 msgid "Teletype"
5600 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5601
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5603 msgid "Templates"
5604 msgstr "Sjablonen"
5605
5606 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5607 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5611 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5612 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5613
5614 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5615 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5616 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5617
5618 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5619 #, fuzzy
5620 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5621 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5627 #, fuzzy
5628 msgid "The available bullet styles."
5629 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5630
5631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5633 #, fuzzy
5634 msgid "The available styles."
5635 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5645 #, fuzzy
5646 msgid "The bullet character."
5647 msgstr "Tekentabel"
5648
5649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5651 #, fuzzy
5652 msgid "The character code."
5653 msgstr "Karaktercodes"
5654
5655 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5659 "another charset to replace it with or choose\n"
5660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5661 msgstr ""
5662 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5663 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5664 "als het niet vervangen kan worden"
5665
5666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5667 #, c-format
5668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5669 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5670
5671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5673 #, fuzzy
5674 msgid "The default style for the next paragraph."
5675 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5676
5677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "The directory '%s' does not exist\n"
5681 "Create it now?"
5682 msgstr ""
5683 "De map '%s' bestaat niet\n"
5684 "Nu maken?"
5685
5686 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid ""
5689 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5690 "It has been removed from the most recently used files list."
5691 msgstr ""
5692 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5693 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5694
5695 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5699 "It has been removed from the most recently used files list."
5700 msgstr ""
5701 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5702 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5708 #, fuzzy
5709 msgid "The first line indent."
5710 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5711
5712 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5713 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5717 #, fuzzy
5718 msgid "The font colour."
5719 msgstr "Kleurinversie"
5720
5721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5722 #, fuzzy
5723 msgid "The font family."
5724 msgstr "Lettertypefamilie"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5727 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5728 msgid "The font from which to take the symbol."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The font point size."
5735 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5736
5737 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The font size in points."
5740 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5741
5742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5743 #, fuzzy
5744 msgid "The font style."
5745 msgstr "Lettertypestijl:"
5746
5747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5748 #, fuzzy
5749 msgid "The font weight."
5750 msgstr "Letterdikte"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5756 #, fuzzy
5757 msgid "The left indent."
5758 msgstr "Linker insprong"
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The line spacing."
5766 msgstr "Regelafstand:"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5770 #, fuzzy
5771 msgid "The list item number."
5772 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5776 #, fuzzy
5777 msgid "The outline level."
5778 msgstr "Voorbeeld stijl"
5779
5780 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5781 #, c-format
5782 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5783 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5784
5785 #: ../src/common/log.cpp:501
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "The previous message repeated once."
5788 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5789 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5790 msgstr[1] ""
5791
5792 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5793 msgid "The print dialog returned an error."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The range to show."
5800 msgstr "Taak &tonen"
5801
5802 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5803 msgid ""
5804 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5805 "private information,\n"
5806 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5810 #, c-format
5811 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5812 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The right indent."
5820 msgstr "Rechter insprong"
5821
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5825 #, fuzzy
5826 msgid "The spacing after the paragraph."
5827 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The spacing before the paragraph."
5835 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5836
5837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5839 #, fuzzy
5840 msgid "The style name."
5841 msgstr "Stijlnaam:"
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5844 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5845 #, fuzzy
5846 msgid "The style on which this style is based."
5847 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The style preview."
5853 msgstr "Voorbeeld stijl"
5854
5855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5857 #, fuzzy
5858 msgid "The tab position."
5859 msgstr "Tabbladpositie"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5862 #, fuzzy
5863 msgid "The tab positions."
5864 msgstr "Posities tonen"
5865
5866 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5867 msgid "The text couldn't be saved."
5868 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5869
5870 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5871 #, c-format
5872 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5873 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5874
5875 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid ""
5878 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5879 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5880 msgstr ""
5881 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
5882 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5883
5884 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5885 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5889 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5893 msgid ""
5894 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5895 msgstr ""
5896 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
5897 "standaard printer instellen."
5898
5899 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5900 msgid ""
5901 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5902 "comctl32.dll"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5906 msgid ""
5907 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5908 "storage"
5909 msgstr ""
5910 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
5911 "geheugenruimte."
5912
5913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5914 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5915 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5916
5917 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5918 msgid ""
5919 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5920 "local storage"
5921 msgstr ""
5922 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
5923 "lokale thread-geheugenruimte."
5924
5925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5926 msgid "Thread priority setting is ignored."
5927 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5928
5929 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5930 msgid "Tile &Horizontally"
5931 msgstr "Onder elkaar"
5932
5933 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5934 msgid "Tile &Vertically"
5935 msgstr "Naast elkaar"
5936
5937 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5940 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5941
5942 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Timer creation failed."
5945 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5946
5947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5948 msgid "Tip of the Day"
5949 msgstr "Tip van de dag"
5950
5951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5952 msgid "Tips not available, sorry!"
5953 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5954
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5956 msgid "To:"
5957 msgstr "Aan:"
5958
5959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5960 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Too many EndStyle calls!"
5966 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5967
5968 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5969 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5973 msgid "Top margin (mm):"
5974 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5975
5976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Translations by "
5979 msgstr "Gedocumenteerd door"
5980
5981 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Translators"
5984 msgstr "Gedocumenteerd door"
5985
5986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5987 #, c-format
5988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5989 msgstr ""
5990 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
5991 "is niet geladen!"
5992
5993 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5994 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5995 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5996
5997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5998 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5999 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6000
6001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Type"
6004 msgstr "Type"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Type a font name."
6010 msgstr "Standaard lettertype-naam"
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
6013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Type a size in points."
6016 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
6017
6018 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
6019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6020 msgid "Type must have enum - long conversion"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6024 #, fuzzy
6025 msgid "UP"
6026 msgstr "Omhoog"
6027
6028 #: ../src/common/paper.cpp:135
6029 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6030 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6031
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6033 #, fuzzy
6034 msgid "US-ASCII"
6035 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
6036
6037 #: ../src/gtk/app.cpp:494
6038 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/gtk/app.cpp:330
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6044 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
6045
6046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6047 #, c-format
6048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6049 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6050
6051 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6054 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
6055
6056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Undelete"
6059 msgstr "terughalen"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Underlined"
6066 msgstr "Onderstreept"
6067
6068 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Undo"
6071 msgstr "&Ongedaan maken"
6072
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Undo last action"
6076 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
6077
6078 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6081 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6082
6083 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6084 #, c-format
6085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6086 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Unicode"
6091 msgstr "Unicode"
6092
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6096 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
6097
6098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6102
6103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6106 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6107
6108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6111 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
6112
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6116 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6117
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6121 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6122
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6124 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6125 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6126
6127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6128 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6129 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6130
6131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Unknown"
6134 msgstr "Onbekend"
6135
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6137 #, c-format
6138 msgid "Unknown DDE error %08x"
6139 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
6140
6141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6142 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Unknown Property %s"
6148 msgstr "Eigenschappen-editor"
6149
6150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6151 #, c-format
6152 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Unknown dynamic library error"
6158 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
6159
6160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6161 #, c-format
6162 msgid "Unknown encoding (%d)"
6163 msgstr "Onbekende codering (%d)"
6164
6165 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6166 #, c-format
6167 msgid "Unknown long option '%s'"
6168 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
6169
6170 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6171 #, c-format
6172 msgid "Unknown option '%s'"
6173 msgstr "Onbekende optie '%s'"
6174
6175 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6176 msgid "Unknown style flag "
6177 msgstr "Onbekende stijl instelling"
6178
6179 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6180 #, c-format
6181 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6182 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
6183
6184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6186 msgid "Unnamed command"
6187 msgstr "Naamloze opdracht"
6188
6189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6190 msgid "Unsupported clipboard format."
6191 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6192
6193 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6194 #, c-format
6195 msgid "Unsupported theme '%s'."
6196 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
6197
6198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6199 msgid "Up"
6200 msgstr "Omhoog"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Upper case letters"
6206 msgstr "Letter, hoofdletters"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Upper case roman numerals"
6212 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
6213
6214 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6215 #, c-format
6216 msgid "Usage: %s"
6217 msgstr "Gebruik: %s"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Use the current alignment setting."
6225 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
6226
6227 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6232 msgid "Validation conflict"
6233 msgstr "Validatie-conflict"
6234
6235 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Version %s"
6238 msgstr "Versie "
6239
6240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6241 msgid "View files as a detailed view"
6242 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6243
6244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6245 msgid "View files as a list view"
6246 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6247
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6249 msgid "Views"
6250 msgstr "Weergaven"
6251
6252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6253 #, fuzzy
6254 msgid "WINDOWS_LEFT"
6255 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
6256
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6258 #, fuzzy
6259 msgid "WINDOWS_MENU"
6260 msgstr "Menu verslepen"
6261
6262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6263 #, fuzzy
6264 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6265 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
6266
6267 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6270 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
6271
6272 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6273 msgid "Warning"
6274 msgstr "Waarschuwing"
6275
6276 #: ../src/common/log.cpp:713
6277 msgid "Warning: "
6278 msgstr "Waarschuwing: "
6279
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6281 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6282 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6283
6284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6285 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6286 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6287
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Whether the font is underlined."
6291 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
6292
6293 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6294 msgid "Whole word"
6295 msgstr "Alleen hele woorden"
6296
6297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6298 msgid "Whole words only"
6299 msgstr "Alleen hele woorden"
6300
6301 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6302 msgid "Win32 theme"
6303 msgstr "Win32 thema"
6304
6305 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6306 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6307 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6308
6309 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6310 #, c-format
6311 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Windows 95"
6317 msgstr "Windows 95"
6318
6319 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Windows 95 OSR2"
6322 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6323
6324 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Windows 98"
6327 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6328
6329 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Windows 98 SE"
6332 msgstr "STUN-se_rver"
6333
6334 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6337 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6338
6339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6340 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6341 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6342
6343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6344 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6345 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6346
6347 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6350 msgstr "Mobie&l:"
6351
6352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6353 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6354 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6355
6356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6357 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6358 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6359
6360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6361 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6362 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6363
6364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6365 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6366 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6367
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6369 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6370 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6371
6372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6373 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6374 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6375
6376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6377 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6378 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6379
6380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6381 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6382 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6383
6384 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Windows ME"
6387 msgstr "Hernoe&men..."
6388
6389 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6392 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6393
6394 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6395 #, c-format
6396 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6402 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6403
6404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6405 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6406 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6407
6408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6409 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6410 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6411
6412 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6413 #, c-format
6414 msgid "Windows XP (build %lu"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6418 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6419 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6420
6421 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6422 #, c-format
6423 msgid "Write error on file '%s'"
6424 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6425
6426 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6427 #, c-format
6428 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6429 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6430
6431 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6432 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6433 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6434
6435 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6438 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6439
6440 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6441 #, fuzzy
6442 msgid "XPM: incorrect header format!"
6443 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6444
6445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6448 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6449
6450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6451 #, fuzzy
6452 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6453 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6454
6455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6456 #, c-format
6457 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6461 #, c-format
6462 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6463 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6464
6465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6468 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6469
6470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6471 #, c-format
6472 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6473 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6474
6475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6478 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6479
6480 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6481 msgid "Yes"
6482 msgstr "Ja"
6483
6484 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6485 #, fuzzy
6486 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6487 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6488
6489 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6490 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6494 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6495 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6496
6497 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6498 msgid "Zoom &In"
6499 msgstr "In&zoomen"
6500
6501 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6502 msgid "Zoom &Out"
6503 msgstr "&Uitzoomen"
6504
6505 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Zoom to &Fit"
6508 msgstr "Passend zoomen"
6509
6510 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6511 msgid "[EMPTY]"
6512 msgstr "[LEEG]"
6513
6514 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6515 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6516 msgstr ""
6517 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
6518 "veroorzaakt."
6519
6520 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6521 msgid ""
6522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6523 "function,\n"
6524 "or an invalid instance identifier\n"
6525 "was passed to a DDEML function."
6526 msgstr ""
6527 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
6528 "te roepen\n"
6529 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6530
6531 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6532 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6533 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6534
6535 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6536 msgid "a memory allocation failed."
6537 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6538
6539 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6540 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6541 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6542
6543 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6544 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6545 msgstr ""
6546 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6547
6548 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6549 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6550 msgstr ""
6551 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6552
6553 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6555 msgstr ""
6556 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
6557 "veroorzaakt."
6558
6559 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6561 msgstr ""
6562 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6563
6564 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6565 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6566 msgstr ""
6567 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
6568 "veroorzaakt."
6569
6570 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6571 msgid ""
6572 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6573 "that was terminated by the client, or the server\n"
6574 "terminated before completing a transaction."
6575 msgstr ""
6576 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6577 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6578 "voordat de transactie was afgerond."
6579
6580 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6581 msgid "a transaction failed."
6582 msgstr "een transactie is mislukt."
6583
6584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6585 msgid "alt"
6586 msgstr "alt"
6587
6588 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6589 msgid ""
6590 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6591 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6592 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6593 "attempted to perform server transactions."
6594 msgstr ""
6595 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6596 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
6597 "is\n"
6598 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6599
6600 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6601 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6602 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6603
6604 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6605 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6606 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6607
6608 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6609 msgid ""
6610 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6611 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6612 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6613 msgstr ""
6614 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6615 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6616 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6617
6618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6619 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6623 #, c-format
6624 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6625 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6626
6627 #: ../src/html/chm.cpp:330
6628 msgid "bad arguments to library function"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/html/chm.cpp:342
6632 #, fuzzy
6633 msgid "bad signature"
6634 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6635
6636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6637 msgid "bad zipfile offset to entry"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6641 msgid "binary"
6642 msgstr "binair"
6643
6644 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6645 msgid "bold"
6646 msgstr "vet"
6647
6648 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6649 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6653 #, c-format
6654 msgid "can't close file '%s'"
6655 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6656
6657 #: ../src/common/file.cpp:261
6658 #, c-format
6659 msgid "can't close file descriptor %d"
6660 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6661
6662 #: ../src/common/file.cpp:537
6663 #, c-format
6664 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6665 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6666
6667 #: ../src/common/file.cpp:195
6668 #, c-format
6669 msgid "can't create file '%s'"
6670 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6671
6672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6673 #, c-format
6674 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6675 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6676
6677 #: ../src/common/file.cpp:443
6678 #, c-format
6679 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6680 msgstr ""
6681 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6682
6683 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "can't execute '%s'"
6686 msgstr "Start het overtrekken"
6687
6688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6689 #, fuzzy
6690 msgid "can't find central directory in zip"
6691 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6692
6693 #: ../src/common/file.cpp:413
6694 #, c-format
6695 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6696 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6697
6698 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6699 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6700 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6701
6702 #: ../src/common/file.cpp:329
6703 #, c-format
6704 msgid "can't flush file descriptor %d"
6705 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6706
6707 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6708 #, c-format
6709 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6710 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6711
6712 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6713 msgid "can't load any font, aborting"
6714 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6715
6716 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6717 #, c-format
6718 msgid "can't open file '%s'"
6719 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6720
6721 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6722 #, c-format
6723 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6724 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6725
6726 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6727 #, c-format
6728 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6729 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6730
6731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6732 msgid "can't open user configuration file."
6733 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6734
6735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6736 #, fuzzy
6737 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6738 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6739
6740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6741 #, fuzzy
6742 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6743 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6744
6745 #: ../src/common/file.cpp:285
6746 #, c-format
6747 msgid "can't read from file descriptor %d"
6748 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6749
6750 #: ../src/common/file.cpp:532
6751 #, c-format
6752 msgid "can't remove file '%s'"
6753 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6754
6755 #: ../src/common/file.cpp:548
6756 #, c-format
6757 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6758 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6759
6760 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6761 #, c-format
6762 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6763 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6764
6765 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6766 #, c-format
6767 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6768 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6769
6770 #: ../src/common/file.cpp:301
6771 #, c-format
6772 msgid "can't write to file descriptor %d"
6773 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6774
6775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6776 msgid "can't write user configuration file."
6777 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6778
6779 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6780 #, c-format
6781 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6782 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6783
6784 #: ../src/html/chm.cpp:346
6785 #, fuzzy
6786 msgid "checksum error"
6787 msgstr "Fout in controlesom"
6788
6789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6790 msgid "checksum failure reading tar header block"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/html/chm.cpp:348
6794 #, fuzzy
6795 msgid "compression error"
6796 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6797
6798 #: ../src/common/regex.cpp:240
6799 #, fuzzy
6800 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6801 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6802
6803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6804 msgid "ctrl"
6805 msgstr "ctrl"
6806
6807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6808 msgid "date"
6809 msgstr "datum"
6810
6811 #: ../src/html/chm.cpp:350
6812 #, fuzzy
6813 msgid "decompression error"
6814 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6815
6816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6817 msgid "default"
6818 msgstr "standaard"
6819
6820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6821 #, fuzzy
6822 msgid "delegate has no type info"
6823 msgstr ""
6824 "\n"
6825 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6826
6827 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6828 msgid "double"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6832 msgid "dump of the process state (binary)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6836 msgid "eighteenth"
6837 msgstr "achttiende"
6838
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6840 msgid "eighth"
6841 msgstr "achtste"
6842
6843 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6844 msgid "eleventh"
6845 msgstr "elfde"
6846
6847 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "encoding %i"
6850 msgstr "Codering:"
6851
6852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6853 #, c-format
6854 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6855 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6856
6857 #: ../src/html/chm.cpp:344
6858 #, fuzzy
6859 msgid "error in data format"
6860 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6861
6862 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "error opening '%s'"
6865 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6866
6867 #: ../src/html/chm.cpp:332
6868 #, fuzzy
6869 msgid "error opening file"
6870 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6871
6872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6873 #, fuzzy
6874 msgid "error reading zip central directory"
6875 msgstr "Fout bij het maken van map"
6876
6877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6878 #, fuzzy
6879 msgid "error reading zip local header"
6880 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6881
6882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6883 #, c-format
6884 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6888 #, c-format
6889 msgid "failed to flush the file '%s'"
6890 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6891
6892 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6893 msgid "fifteenth"
6894 msgstr "vijftiende"
6895
6896 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6897 msgid "fifth"
6898 msgstr "vijfde"
6899
6900 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6901 #, c-format
6902 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6903 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6904
6905 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6906 #, c-format
6907 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6908 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6909
6910 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6911 #, c-format
6912 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6913 msgstr ""
6914 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6915
6916 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6917 #, c-format
6918 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6919 msgstr ""
6920 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6921
6922 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6923 #, c-format
6924 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6925 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6928 #, fuzzy
6929 msgid "files"
6930 msgstr "bestanden"
6931
6932 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6933 msgid "first"
6934 msgstr "eerste"
6935
6936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6937 #, fuzzy
6938 msgid "font size"
6939 msgstr "Grootte:"
6940
6941 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6942 msgid "fourteenth"
6943 msgstr "veertiende"
6944
6945 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6946 msgid "fourth"
6947 msgstr "vierde"
6948
6949 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6950 msgid "generate verbose log messages"
6951 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6956 #, fuzzy
6957 msgid "image"
6958 msgstr "afbeelding"
6959
6960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6961 msgid "incomplete header block in tar"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6965 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6969 msgid "incorrect size given for tar entry"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6973 msgid "invalid data in extended tar header"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6977 msgid "invalid message box return value"
6978 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6979
6980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6981 #, fuzzy
6982 msgid "invalid zip file"
6983 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6984
6985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6986 msgid "italic"
6987 msgstr "cursief"
6988
6989 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6990 msgid "light"
6991 msgstr "licht"
6992
6993 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6994 #, c-format
6995 msgid "locale '%s' can not be set."
6996 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6997
6998 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6999 #, c-format
7000 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7001 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
7002
7003 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
7004 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
7008 msgid "midnight"
7009 msgstr "middernacht"
7010
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
7012 msgid "nineteenth"
7013 msgstr "negentiende"
7014
7015 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
7016 msgid "ninth"
7017 msgstr "negende"
7018
7019 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7020 msgid "no DDE error."
7021 msgstr "geen DDE-fout."
7022
7023 #: ../src/html/chm.cpp:328
7024 #, fuzzy
7025 msgid "no error"
7026 msgstr "geen fout"
7027
7028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
7029 #, c-format
7030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
7034 msgid "noname"
7035 msgstr "naamloos"
7036
7037 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
7038 msgid "noon"
7039 msgstr "middag"
7040
7041 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
7042 msgid "not implemented"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
7046 msgid "num"
7047 msgstr "num"
7048
7049 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7050 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/html/chm.cpp:340
7054 #, fuzzy
7055 msgid "out of memory"
7056 msgstr "geheugen uitgeput"
7057
7058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7059 #, fuzzy
7060 msgid "process context description"
7061 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
7062
7063 #: ../src/html/chm.cpp:334
7064 #, fuzzy
7065 msgid "read error"
7066 msgstr "fout bij lezen"
7067
7068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7069 #, c-format
7070 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7074 #, c-format
7075 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7079 msgid "reentrancy problem."
7080 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
7081
7082 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
7083 msgid "second"
7084 msgstr "tweede"
7085
7086 #: ../src/html/chm.cpp:338
7087 #, fuzzy
7088 msgid "seek error"
7089 msgstr "zoekfout"
7090
7091 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
7092 msgid "seventeenth"
7093 msgstr "zeventiende"
7094
7095 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
7096 msgid "seventh"
7097 msgstr "zevende"
7098
7099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7100 msgid "shift"
7101 msgstr "shift"
7102
7103 #: ../src/common/appbase.cpp:481
7104 msgid "show this help message"
7105 msgstr "Toon deze help boodschap"
7106
7107 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
7108 msgid "sixteenth"
7109 msgstr "zestiende"
7110
7111 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7112 msgid "sixth"
7113 msgstr "zesde"
7114
7115 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7116 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7117 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
7118
7119 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7120 msgid "specify the theme to use"
7121 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
7122
7123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7124 #, fuzzy
7125 msgid "stored file length not in Zip header"
7126 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7129 msgid "str"
7130 msgstr "str"
7131
7132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7134 #, fuzzy
7135 msgid "tar entry not open"
7136 msgstr "Kaart is niet geopend"
7137
7138 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7139 msgid "tenth"
7140 msgstr "tiende"
7141
7142 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7143 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7144 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
7145
7146 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7147 msgid "third"
7148 msgstr "derde"
7149
7150 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7151 msgid "thirteenth"
7152 msgstr "dertiende"
7153
7154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "tiff module: %s"
7157 msgstr "Info over module"
7158
7159 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7160 msgid "today"
7161 msgstr "vandaag"
7162
7163 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7164 msgid "tomorrow"
7165 msgstr "morgen"
7166
7167 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7168 #, c-format
7169 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7173 msgid "translator-credits"
7174 msgstr ""
7175 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7176 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
7177 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
7178
7179 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7180 msgid "twelfth"
7181 msgstr "twaalfde"
7182
7183 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7184 msgid "twentieth"
7185 msgstr "twintigste"
7186
7187 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7188 msgid "underlined"
7189 msgstr "onderstreept"
7190
7191 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7192 #, c-format
7193 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7194 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
7195
7196 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7197 msgid "unexpected end of file"
7198 msgstr "onverwacht einde van bestand"
7199
7200 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7201 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7202 msgid "unknown"
7203 msgstr "onbekend"
7204
7205 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7206 #, c-format
7207 msgid "unknown class %s"
7208 msgstr "onbekende klasse %s"
7209
7210 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7211 msgid "unknown error"
7212 msgstr "onbekende fout"
7213
7214 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7215 #, c-format
7216 msgid "unknown error (error code %08x)."
7217 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
7218
7219 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7220 msgid "unknown seek origin"
7221 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7224 #, c-format
7225 msgid "unknown-%d"
7226 msgstr "onbekend-%d"
7227
7228 #: ../src/common/docview.cpp:450
7229 msgid "unnamed"
7230 msgstr "naamloos"
7231
7232 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7233 #, c-format
7234 msgid "unnamed%d"
7235 msgstr "naamloos%d"
7236
7237 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7238 msgid "unsupported Zip compression method"
7239 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
7240
7241 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7242 #, c-format
7243 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7244 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
7245
7246 #: ../src/html/chm.cpp:336
7247 msgid "write error"
7248 msgstr "fout bij schrijven"
7249
7250 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7251 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7252 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
7253
7254 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7255 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7259 msgid "wxRichTextFontPage"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/html/search.cpp:49
7263 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7264 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
7265
7266 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7267 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7268 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7269
7270 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7271 msgid "wxSocket: unknown event!."
7272 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7273
7274 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7275 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: ../src/motif/app.cpp:248
7279 #, c-format
7280 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7281 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7282
7283 #: ../src/x11/app.cpp:167
7284 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7285 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7288 msgid "xxxx"
7289 msgstr "xxxx"
7290
7291 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7292 msgid "yesterday"
7293 msgstr "gisteren"
7294
7295 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7296 #, c-format
7297 msgid "zlib error %d"
7298 msgstr "zlib-fout %d"
7299
7300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7301 msgid "|<<"
7302 msgstr "|<<"
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7306 msgid "~"
7307 msgstr "~"
7308
7309 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7310 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7311
7312 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7313 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
7314
7315 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7316 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
7317
7318 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7319 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
7320
7321 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7322 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
7323
7324 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7325 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
7326
7327 #~ msgid "&About"
7328 #~ msgstr "&Info over"
7329
7330 #~ msgid "&Open"
7331 #~ msgstr "&Openen"
7332
7333 #~ msgid "&Print"
7334 #~ msgstr "A&fdrukken"
7335
7336 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7337 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
7338
7339 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7340 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
7341
7342 #~ msgid ""
7343 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7344 #~ "while parsing resource."
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
7347 #~ "tijdens analyseren van bron."
7348
7349 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7350 #~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
7351
7352 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7353 #~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
7354
7355 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7356 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7357
7358 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7359 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7363 #~ "instead\n"
7364 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
7367 #~ "nul)\n"
7368 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7369
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7372 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
7375 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7379 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7383 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7387 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7391 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
7392
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7395 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
7398 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7402 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
7405 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
7406
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7409 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
7412 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7413
7414 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7415 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
7416
7417 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7418 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
7419
7420 #~ msgid "Formatting"
7421 #~ msgstr "Opmaak"
7422
7423 #~ msgid "Found "
7424 #~ msgstr "Gevonden: "
7425
7426 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7427 #~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
7428
7429 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7430 #~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
7431
7432 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7438 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7439
7440 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7441 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7445 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7449 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7450
7451 #~ msgid "No XBM facility available!"
7452 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
7453
7454 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7455 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
7456
7457 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7458 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Select all"
7462 #~ msgstr "Selecteer alles"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "String conversions not supported"
7466 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7470 #~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7474 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7478 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Video Output"
7482 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
7483
7484 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
7487
7488 #~ msgid "establish"
7489 #~ msgstr "Maken"
7490
7491 #~ msgid "initiate"
7492 #~ msgstr "Starten"
7493
7494 #~ msgid "invalid eof() return value."
7495 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
7496
7497 #~ msgid "reading"
7498 #~ msgstr "aan het lezeen"
7499
7500 #~ msgid "unknown line terminator"
7501 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
7502
7503 #~ msgid "writing"
7504 #~ msgstr "bezig met schrijven"
7505
7506 #~ msgid "."
7507 #~ msgstr "."
7508
7509 #~ msgid ".."
7510 #~ msgstr ".."
7511
7512 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7513 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7514
7515 #~ msgid "Error "
7516 #~ msgstr "Fout "
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7520 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7524 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7525
7526 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7527 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7528
7529 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7530 #~ msgstr ""
7531 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7532
7533 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7534 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7535
7536 #~ msgid "bold "
7537 #~ msgstr "vet"
7538
7539 #~ msgid "light "
7540 #~ msgstr "licht"
7541
7542 #~ msgid "underlined "
7543 #~ msgstr "onderstreept"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "unsupported zip archive"
7547 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7552 #~ "%s"
7553 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7554
7555 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7558
7559 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7565 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7566
7567 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7568 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7569
7570 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7571 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7576 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7577
7578 #~ msgid "More..."
7579 #~ msgstr "Meer..."
7580
7581 #~ msgid "Setup"
7582 #~ msgstr "Instellingen"
7583
7584 #~ msgid "Backward"
7585 #~ msgstr "Achteruit"
7586
7587 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7588 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7594 #~ "is."
7595
7596 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7597 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7598
7599 #~ msgid "gmtime() failed"
7600 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7601
7602 #~ msgid "mktime() failed"
7603 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7604
7605 #~ msgid "%d"
7606 #~ msgstr "%d"
7607
7608 #~ msgid "%d...%d"
7609 #~ msgstr "%d...%d"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid ""
7613 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7614 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7615 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7616 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7617 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7618 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7619 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7620 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7621 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7622 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7623 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7626 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7627 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7628 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7629 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7630 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7631 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7632 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7633 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7634 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7635 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7636 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7637 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7638 #~ "body></html>"
7639
7640 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7641 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7642
7643 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7644 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7645
7646 #~ msgid "Date"
7647 #~ msgstr "Datum"
7648
7649 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7650 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7651
7652 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7653 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7654
7655 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7656 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7660 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7661 #~ "*)|*"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7664 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7665 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7666
7667 #~ msgid "Load file"
7668 #~ msgstr "Laad bestand"
7669
7670 #~ msgid "Save file"
7671 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7672
7673 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7674 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7675
7676 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7677 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7678
7679 #~ msgid "<DIR> "
7680 #~ msgstr "<DIR> "
7681
7682 #~ msgid "<LINK> "
7683 #~ msgstr "<LINK> "
7684
7685 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7686 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7687
7688 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7689 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7690
7691 #~ msgid "Screenshot captured: "
7692 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7693
7694 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7695 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7696
7697 #~ msgid "large"
7698 #~ msgstr "groot"
7699
7700 #~ msgid "medium"
7701 #~ msgstr "medium"
7702
7703 #~ msgid "small"
7704 #~ msgstr "klein"
7705
7706 #~ msgid "very large"
7707 #~ msgstr "zeer groot"
7708
7709 #~ msgid "very small"
7710 #~ msgstr "zeer klein"