]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Lots of updates for color dialog and sliders
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Aperçu"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " octets "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s doit être un entier."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i de %i"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr "%s (ou %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Erreur"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Alarme"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 #, fuzzy
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "Annuler"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Fermer"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Détails"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
121 #, fuzzy
122 msgid "&Find"
123 msgstr "Trouver"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Fin"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
130 #, fuzzy
131 msgid "&Help"
132 msgstr "Aide"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 msgid "&Log"
136 msgstr "&Journal"
137
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 msgid "&Move"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #, fuzzy
144 msgid "&Next"
145 msgstr "&Suivant >"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 msgid "&Next >"
149 msgstr "&Suivant >"
150
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 msgid "&Next Tip"
153 msgstr "&Prochain Conseil"
154
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 msgid "&Redo"
157 msgstr "&Refaire"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 msgid "&Redo "
161 msgstr "&Refaire "
162
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 msgid "&Replace"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #, fuzzy
169 msgid "&Restore"
170 msgstr "&Refaire"
171
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 msgid "&Save..."
174 msgstr "&Enregistrer ..."
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #, fuzzy
182 msgid "&Size"
183 msgstr "Taille"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Annuler"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "&Annuler "
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Fenêtre"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' n'est pas valide"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' devrait être numérique."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr ""
242 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
243
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
245 msgid "(Help)"
246 msgstr "(Aide)"
247
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
250 msgid "(bookmarks)"
251 msgstr "(signets)"
252
253 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
254 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
255 #: ../src/common/resource.cpp:3019
256 msgid ""
257 ", expected static, #include or #define\n"
258 "whilst parsing resource."
259 msgstr ""
260 ", static, #include ou #define\n"
261 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
262
263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
264 msgid "."
265 msgstr "."
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
268 msgid ".."
269 msgstr ".."
270
271 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgid "10 x 14 in"
273 msgstr "10 x 14 pouces"
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgid "11 x 17 in"
277 msgstr "11 x 17 pouces"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:139
280 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
281 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
282
283 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
284 msgid ": file does not exist!"
285 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
286
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
288 msgid ": unknown charset"
289 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
292 msgid ": unknown encoding"
293 msgstr " : codage inconnu"
294
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< &Retour"
298
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
300 msgid "<DIR>"
301 msgstr "<DIR>"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
304 msgid "<DIR> "
305 msgstr "<DIR> "
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
308 msgid "<LINK>"
309 msgstr "<LIEN>"
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
312 msgid "<LINK> "
313 msgstr "<LIEN> "
314
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
316 msgid ""
317 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
318 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
319 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
320 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
321 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
322 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
323 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
324 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
325 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
326 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
327 "font></tt></body></html>"
328 msgstr ""
329 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
330 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
331 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
332 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
333 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
334 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
335 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
336 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
337 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
338 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
339 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
340 "police +4</font></tt></body></html>"
341
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
363 msgid "ASCII"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
369
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
373
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 #, c-format
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Ajouter le livre %s"
378
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
380 msgid "All"
381 msgstr "Tout"
382
383 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1729
388 #, fuzzy
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
391
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
397 #, c-format
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
400
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
404
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
424
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
426 #, fuzzy
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 #, fuzzy
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 #, fuzzy
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
449 #, fuzzy
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
458 msgid "Backward"
459 msgstr "Précédent"
460
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
464
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
468
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
470 #, c-format
471 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
472 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
473
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
475 msgid "Bold"
476 msgstr "Gras"
477
478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
479 msgid "Bottom margin (mm):"
480 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
481
482 #: ../src/common/paper.cpp:105
483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
484 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
485
486 #: ../src/generic/logg.cpp:482
487 msgid "C&lear"
488 msgstr "E&ffacer"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:130
491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
492 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:131
495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
496 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:129
499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
500 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:132
503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
504 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:133
507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
508 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
509
510 #: ../src/msw/thread.cpp:145
511 msgid "Can not create mutex"
512 msgstr "Impossible de créer le mutex"
513
514 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Can not enumerate files '%s'"
517 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
518
519 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
520 #, c-format
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
523
524 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
525 #, c-format
526 msgid "Can not resume thread %x"
527 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
528
529 #: ../src/msw/thread.cpp:635
530 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
531 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
534 #, c-format
535 msgid "Can not suspend thread %x"
536 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
539 msgid "Can not wait for thread termination"
540 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
541
542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
543 msgid "Can't &Undo "
544 msgstr "Impossible d'&Annuler"
545
546 #: ../src/common/image.cpp:1289
547 #, c-format
548 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 msgstr ""
550 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
551 "pas."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
564 #, fuzzy
565 msgid "Can't create dialog using memory template"
566 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
567
568 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
571 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
572
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
575 msgstr ""
576 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
577 "comctl32.dll est installée."
578
579 #: ../src/msw/registry.cpp:402
580 #, c-format
581 msgid "Can't create registry key '%s'"
582 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
585 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
586 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
587
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
589 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
590 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
591
592 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
593 msgid "Can't create thread"
594 msgstr "Impossible de créer le thread"
595
596 #: ../src/msw/window.cpp:2966
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Can't create window of class %s"
599 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
600
601 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete key '%s'"
604 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
605
606 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
614 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 #, c-format
618 msgid "Can't delete value of key '%s'"
619 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
624 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
625
626 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 #, c-format
628 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
629 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
630
631 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 #, c-format
633 msgid "Can't find current position in file '%s'"
634 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr ""
645 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
646
647 #: ../src/msw/dib.cpp:434
648 #, c-format
649 msgid "Can't open file '%s'"
650 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:377
653 #, c-format
654 msgid "Can't open registry key '%s'"
655 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:904
658 #, c-format
659 msgid "Can't read value of '%s'"
660 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
663 #, c-format
664 msgid "Can't read value of key '%s'"
665 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
666
667 #: ../src/common/image.cpp:955
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
670 msgstr ""
671 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
672
673 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
676
677 #: ../src/msw/thread.cpp:687
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
682 #, c-format
683 msgid "Can't set value of '%s'"
684 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
685
686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
690 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
691 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 msgid "Cancel"
694 msgstr "Annuler"
695
696 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
697 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/common/strconv.cpp:900
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
703 msgstr "Codage inconnu (%d)"
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
719
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
723
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
725 #, c-format
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr ""
728 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
729 "%d."
730
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
732 msgid "Cannot get the hostname"
733 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
734
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
736 msgid "Cannot get the official hostname"
737 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
738
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
741 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
742
743 #: ../src/msw/app.cpp:248
744 msgid "Cannot initialize OLE"
745 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
746
747 #: ../src/mgl/window.cpp:546
748 #, fuzzy
749 msgid "Cannot initialize display."
750 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
751
752 #: ../src/msw/volume.cpp:627
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Cannot load icon from '%s'."
755 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
756
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
761
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
771
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
776
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
786
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
790
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
792 #, c-format
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
800
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
804 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
809
810 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
813 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
814
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
817 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
818
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
821 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
822
823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
824 msgid "Case sensitive"
825 msgstr "Sensible à la casse"
826
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
828 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
829 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
830
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
832 #, fuzzy
833 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
834 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
835
836 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
837 msgid "Choose ISP to dial"
838 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
839
840 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
841 msgid "Choose font"
842 msgstr "Choisissez la police"
843
844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
845 msgid "ChoosePixelFormat failed."
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/generic/logg.cpp:482
849 msgid "Clear the log contents"
850 msgstr "Effacer le contenu du journal"
851
852 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
854 msgid "Close"
855 msgstr "Fermer"
856
857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
858 msgid "Close\tAlt-F4"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/generic/logg.cpp:484
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Fermer cette fenêtre"
864
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
866 msgid "Computer"
867 msgstr "L'ordinateur"
868
869 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
870 #, c-format
871 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
872 msgstr ""
873 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
874
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
876 msgid "Confirm"
877 msgstr "Confirmer"
878
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
880 msgid "Confirm registry update"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Connexion ..."
886
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
888 msgid "Contents"
889 msgstr "Table des matières"
890
891 #: ../src/common/strconv.cpp:579
892 #, c-format
893 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
897 msgid "Copies:"
898 msgstr "Copies :"
899
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
901 #: ../src/common/resource.cpp:1929
902 #, c-format
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
905
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
909
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
911 #, c-format
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
914
915 #: ../src/common/resource.cpp:795
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
920 msgstr ""
921 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
922 "entier (non nul) à la place\n"
923 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
924
925 #: ../src/common/resource.cpp:1244
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
930 msgstr ""
931 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
932 "place\n"
933 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
934
935 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
936 msgid "Could not start document preview."
937 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
938
939 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
940 msgid "Could not start printing."
941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
942
943 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
944 msgid "Could not transfer data to window"
945 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
946
947 #: ../src/msw/thread.cpp:187
948 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
949 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
950
951 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
956
957 #: ../src/msw/timer.cpp:103
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
960
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
962 #, fuzzy
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
965
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
969 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
970
971 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
972 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
973 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
974
975 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
976 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
977 msgstr ""
978 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
979 "a pas assez de mémoire."
980
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
982 #, c-format
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
985
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
989
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr ""
994 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
995 "%d."
996
997 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
998 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
999 #, fuzzy
1000 msgid "Couldn't save PNG image."
1001 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1002
1003 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
1004 msgid "Couldn't terminate thread"
1005 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1006
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1008 msgid "Create directory"
1009 msgstr "Créer le répertoire"
1010
1011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1014
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Répertoire courant :"
1018
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1023
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1027
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1029 msgid "DDE poke request failed"
1030 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1035 msgstr ""
1036 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1039 #, fuzzy
1040 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1041 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1042
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1044 #, fuzzy
1045 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1047
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1049 #, fuzzy
1050 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1051 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1052
1053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1054 #, fuzzy
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1057
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1059 #, fuzzy
1060 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1061 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:128
1064 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1065 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1066
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1068 msgid "Date"
1069 msgstr "Date"
1070
1071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1072 msgid "Decorative"
1073 msgstr "Décoratif"
1074
1075 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1076 msgid "Default encoding"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1082 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1085 msgid ""
1086 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1087 "not installed on this machine. Please install it."
1088 msgstr ""
1089 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1090 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1091 "Installez-le svp."
1092
1093 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1096 msgstr ""
1097 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1098 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1099
1100 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1101 msgid "Did you know..."
1102 msgstr "Saviez-vous ..."
1103
1104 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1105 #, c-format
1106 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1107 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1108
1109 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1112 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1113
1114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1115 msgid "Directory does not exist"
1116 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1117
1118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1119 msgid ""
1120 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1121 "insensitive."
1122 msgstr ""
1123 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1124 "Recherche non sensible à la casse."
1125
1126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1127 msgid "Display options dialog"
1128 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1129
1130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1134 "\" ?\n"
1135 "Current value is \n"
1136 "%s, \n"
1137 "New value is \n"
1138 "%s %1"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/docview.cpp:438
1142 #, c-format
1143 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1144 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1145
1146 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1147 msgid "Done"
1148 msgstr "Fait"
1149
1150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1151 msgid "Done."
1152 msgstr "Fait."
1153
1154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Down"
1157 msgstr "Fait"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:107
1160 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1161 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1162
1163 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1164 msgid "Elapsed time : "
1165 msgstr "Temps écoulé : "
1166
1167 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1168 msgid "Entries found"
1169 msgstr "Entrées trouvées"
1170
1171 #: ../src/common/config.cpp:345
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1175 msgstr ""
1176 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1177 "à la position %d dans '%s'."
1178
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1184 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1185 msgid "Error"
1186 msgstr "Erreur"
1187
1188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1189 msgid "Error "
1190 msgstr "Erreur "
1191
1192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1193 msgid "Error creating directory"
1194 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1195
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Error in reading image DIB ."
1199 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1200
1201 #: ../src/common/log.cpp:460
1202 msgid "Error: "
1203 msgstr "Erreur : "
1204
1205 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1206 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1207 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1208
1209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1210 msgid "Estimated time : "
1211 msgstr "Temps estimé : "
1212
1213 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1214 #, c-format
1215 msgid "Execution of command '%s' failed"
1216 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:112
1219 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1220 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1221
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1225 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1226 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1227
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1229 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1230 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1231 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1232 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1233
1234 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1235 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1236 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1237 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1238 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1243 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1244
1245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1246 msgid "Failed to access lock file."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/filename.cpp:172
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Failed to close file handle"
1252 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1253
1254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1257 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1258
1259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1260 msgid "Failed to close the clipboard."
1261 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1262
1263 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1264 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1265 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1266
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1268 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1269 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1270
1271 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1272 #, c-format
1273 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1274 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1275
1276 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1279 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1280
1281 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1284 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1285
1286 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1287 msgid "Failed to create DDE string"
1288 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1289
1290 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1291 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1292 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1293
1294 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1295 msgid "Failed to create a status bar."
1296 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1297
1298 #: ../src/common/filename.cpp:705
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1302
1303 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1306 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1307
1308 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1311 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1312
1313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "Failed to create directory '%s'\n"
1317 "(Do you have the required permissions?)"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1321
1322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1325 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1326
1327 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1335 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1336
1337 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1338 msgid "Failed to empty the clipboard."
1339 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1340
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1342 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1343 msgstr ""
1344 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1345
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1349 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1350
1351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1354 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 msgstr ""
1362 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1363 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1364
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1369 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1370 msgstr ""
1371 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1372 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1373
1374 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1378 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1379 msgstr ""
1380 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1381 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1382
1383 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1386 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1387
1388 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Failed to get clipboard data."
1391 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1392
1393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1395 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1396
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1398 msgid "Failed to get the UTC system time."
1399 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1400
1401 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1402 msgid "Failed to get the local system time"
1403 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1404
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Failed to get the working directory"
1408 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1409
1410 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1411 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1415 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1421 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1422
1423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1424 msgid ""
1425 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1426 "program"
1427 msgstr ""
1428 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1429 "redémarrez le programme svp"
1430
1431 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Failed to kill process %d"
1434 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1435
1436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1439 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1440
1441 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Failed to load mpr.dll."
1444 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1445
1446 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1449 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1450
1451 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1454 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1455
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1459 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1460
1461 #: ../src/common/regex.cpp:251
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1464 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1465
1466 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1469 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1470
1471 #: ../src/common/filename.cpp:160
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1474 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1475
1476 #: ../src/common/filename.cpp:727
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Failed to open temporary file."
1479 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1482 msgid "Failed to open the clipboard."
1483 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1484
1485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1487 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1488
1489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Failed to read PID from lock file."
1492 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1495 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1496 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1497
1498 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1501 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1502
1503 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1506 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1507
1508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1511 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1512
1513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1516 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1517
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1521 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1522
1523 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1526 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1527
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1529 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1530 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1531
1532 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1535 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1536
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1538 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1539 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1542 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1543 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1544
1545 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1546 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1547 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1548
1549 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1552 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1553
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1555 msgid "Failed to set clipboard data."
1556 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1557
1558 #: ../src/common/file.cpp:527
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1561 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1562
1563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to set thread priority %d."
1566 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1567
1568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1571 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1572
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1574 msgid "Failed to terminate a thread."
1575 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1576
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1579 msgstr ""
1580 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1581
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1585 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1586
1587 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1590 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1591
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1595 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1596
1597 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1600 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1601
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1605 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1606
1607 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1608 msgid "Fatal error"
1609 msgstr "Erreur fatale"
1610
1611 #: ../src/common/log.cpp:453
1612 msgid "Fatal error: "
1613 msgstr "Erreur fatale : "
1614
1615 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1616 msgid "Fatal error: exiting"
1617 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1618
1619 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "File %s does not exist."
1622 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1623
1624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1625 #, c-format
1626 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1627 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1628
1629 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid ""
1632 "File '%s' already exists.\n"
1633 "Do you want to replace it?"
1634 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1635
1636 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1637 msgid "File couldn't be loaded."
1638 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1639
1640 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1641 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1642 msgid "File error"
1643 msgstr "Erreur fichier"
1644
1645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1646 msgid "File name exists already."
1647 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1648
1649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1650 #, c-format
1651 msgid "Files (%s)|%s"
1652 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1653
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1655 msgid "Find"
1656 msgstr "Trouver"
1657
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1659 msgid "Fixed font:"
1660 msgstr "Police à taille fixe :"
1661
1662 #: ../src/common/paper.cpp:118
1663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1665
1666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1667 msgid "Font"
1668 msgstr "Police"
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1671 msgid "Font size:"
1672 msgstr "Taille de la police :"
1673
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1675 msgid "Fork failed"
1676 msgstr "Le fork a échoué"
1677
1678 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1679 msgid "Forward"
1680 msgstr "Suivant"
1681
1682 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1683 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1684 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1685 msgid "Found "
1686 msgstr "Trouvé "
1687
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1689 #, c-format
1690 msgid "Found %i matches"
1691 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1692
1693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1694 msgid "From:"
1695 msgstr "De :"
1696
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1698 #, fuzzy
1699 msgid "GIF: Invalid gif index."
1700 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1701
1702 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1703 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1704 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1705
1706 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1707 msgid "GIF: error in GIF image format."
1708 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1709
1710 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1711 msgid "GIF: not enough memory."
1712 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1713
1714 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1715 msgid "GIF: unknown error!!!"
1716 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1717
1718 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1719 msgid "GTK+ theme"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/common/paper.cpp:142
1723 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1724 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1725
1726 #: ../src/common/paper.cpp:141
1727 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1728 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1729
1730 #: ../src/common/image.cpp:762
1731 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1735 msgid "Go back"
1736 msgstr "Précédent"
1737
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1739 msgid "Go forward"
1740 msgstr "Suivant"
1741
1742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1743 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1744 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1745
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1747 msgid "Go to home directory"
1748 msgstr "Répertoire initial"
1749
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1751 msgid "Go to parent directory"
1752 msgstr "Répertoire parent"
1753
1754 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1755 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1756 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1757
1758 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1759 #, c-format
1760 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1761 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1762
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1764 msgid ""
1765 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1766 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1767 msgstr ""
1768 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1769 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1770 "Tous les fichier (*.*)|*"
1771
1772 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1773 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1774 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1775
1776 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1778 msgid "Help"
1779 msgstr "Aide"
1780
1781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1782 msgid "Help Browser Options"
1783 msgstr "Aide Options Navigateur"
1784
1785 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1786 msgid "Help Index"
1787 msgstr "Aide Index"
1788
1789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1790 msgid "Help Printing"
1791 msgstr "Aide Impression"
1792
1793 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1794 #, c-format
1795 msgid "Help: %s"
1796 msgstr "Aide : %s"
1797
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1799 #, fuzzy
1800 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1801 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1802
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1807 #, fuzzy
1808 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1809 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1810
1811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1812 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1816 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1820 #, fuzzy
1821 msgid "ICO: Invalid icon index."
1822 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1823
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1825 #, fuzzy
1826 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1827 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1828
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1830 #, fuzzy
1831 msgid "IFF: error in IFF image format."
1832 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1833
1834 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1835 #, fuzzy
1836 msgid "IFF: not enough memory."
1837 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1838
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1840 #, fuzzy
1841 msgid "IFF: unknown error!!!"
1842 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1843
1844 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1845 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1846 #, c-format
1847 msgid "Icon resource specification %s not found."
1848 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1849
1850 #: ../src/common/resource.cpp:250
1851 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1852 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1853
1854 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1855 msgid "Illegal directory name."
1856 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1857
1858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1859 msgid "Illegal file specification."
1860 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1861
1862 #: ../src/common/image.cpp:785
1863 msgid "Image and Mask have different sizes"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/common/image.cpp:1064
1867 #, c-format
1868 msgid "Image file is not of type %d."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1872 msgid ""
1873 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1874 "Please reinstall riched32.dll"
1875 msgstr ""
1876 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1877 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1878
1879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1880 msgid "Impossible to get child process input"
1881 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1882
1883 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1886 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1887
1888 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1891 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1892
1893 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1894 #, c-format
1895 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1899 msgid "Index"
1900 msgstr "Index"
1901
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1903 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1904 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1905
1906 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1907 msgid "Invalid TIFF image index."
1908 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1909
1910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1918 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1919
1920 #: ../src/x11/app.cpp:227
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1923 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1924
1925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Invalid lock file '%s'."
1928 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1929
1930 #: ../src/common/regex.cpp:173
1931 #, c-format
1932 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1936 msgid "Italic"
1937 msgstr "Italique"
1938
1939 #: ../src/common/paper.cpp:137
1940 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1941 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1942
1943 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1944 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1945 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1946
1947 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1948 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1949 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1950
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1952 msgid "KOI8-R"
1953 msgstr "KOI8-R"
1954
1955 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1957 msgid "Landscape"
1958 msgstr "Paysage"
1959
1960 #: ../src/common/paper.cpp:110
1961 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1962 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1963
1964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1965 msgid "Left margin (mm):"
1966 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1967
1968 #: ../src/common/paper.cpp:103
1969 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1970 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1971
1972 #: ../src/common/paper.cpp:108
1973 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1975
1976 #: ../src/common/paper.cpp:102
1977 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1978 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1979
1980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1981 msgid "Light"
1982 msgstr "Léger"
1983
1984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1985 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1986 #, c-format
1987 msgid "Load %s file"
1988 msgstr "Charger le fichier %s"
1989
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1991 msgid "Loading : "
1992 msgstr "Chargement : "
1993
1994 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1995 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1996 msgstr ""
1997 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1998 "implémentée."
1999
2000 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2001 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2002 msgstr ""
2003 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2004 "implémentée."
2005
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:547
2007 #, c-format
2008 msgid "Log saved to the file '%s'."
2009 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2010
2011 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
2012 msgid "MDI child"
2013 msgstr "fils MDI"
2014
2015 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2019 "not installed on this machine. Please install it."
2020 msgstr ""
2021 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
2022 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
2023 "Installez-le svp."
2024
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2026 msgid "Ma&ximize"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2030 #, c-format
2031 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2032 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2033
2034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2035 msgid "Match case"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2039 #, c-format
2040 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2041 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2042
2043 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2044 msgid "Metal theme"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2048 msgid "Mi&nimize"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2052 #, c-format
2053 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2054 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2055
2056 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2057 #, c-format
2058 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2062 msgid "Modern"
2063 msgstr "Moderne"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:138
2066 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2067 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2068
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2070 msgid "More..."
2071 msgstr "Plus ..."
2072
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Nom"
2076
2077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2079 msgid "NewName"
2080 msgstr "NouveauNom"
2081
2082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2083 msgid "Next page"
2084 msgstr "Page suivante"
2085
2086 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2087 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2088 msgid "No"
2089 msgstr "Non"
2090
2091 #: ../src/common/image.cpp:793
2092 msgid "No Unused Color in image being masked"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2096 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2097 msgid "No XBM facility available!"
2098 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2099
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2101 msgid "No XPM icon facility available!"
2102 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2103
2104 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2105 msgid "No entries found."
2106 msgstr "Entrées non trouvées."
2107
2108 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid ""
2111 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2112 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2113 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2114 "one)?"
2115 msgstr ""
2116 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2117 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2118 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2119
2120 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2124 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2125 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2126 msgstr ""
2127 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2128 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2129 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2130
2131 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2132 #, c-format
2133 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2137 msgid "No handler found for image type."
2138 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2139
2140 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2141 #: ../src/common/image.cpp:1131
2142 #, c-format
2143 msgid "No image handler for type %d defined."
2144 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2145
2146 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2147 #, c-format
2148 msgid "No image handler for type %s defined."
2149 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2150
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2152 msgid "No matching page found yet"
2153 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2154
2155 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2157 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2160 msgid "Normal"
2161 msgstr "Normal"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2164 msgid "Normal font:"
2165 msgstr "Police normale :"
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:122
2168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2169 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2170
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2174 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2175 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2177 msgid "OK"
2178 msgstr "OK"
2179
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2181 msgid "Open HTML document"
2182 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2186 msgid "Operation not permitted."
2187 msgstr "Opération interdite."
2188
2189 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2190 #, c-format
2191 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2192 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2193
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2195 #, c-format
2196 msgid "Option '%s' requires a value."
2197 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2198
2199 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2200 #, c-format
2201 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2202 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2203
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2205 msgid "Options"
2206 msgstr "Options"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2209 msgid "Orientation"
2210 msgstr "Orientation"
2211
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2213 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2214 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2215
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2217 msgid "PCX: image format unsupported"
2218 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2219
2220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2221 msgid "PCX: invalid image"
2222 msgstr "PCX : image non valide"
2223
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2225 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2226 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2227
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2229 msgid "PCX: unknown error !!!"
2230 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2231
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2233 msgid "PCX: version number too low"
2234 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2235
2236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2237 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2238 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2239
2240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2241 msgid "PNM: File format is not recognized."
2242 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2243
2244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2245 msgid "PNM: File seems truncated."
2246 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2247
2248 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2249 #, c-format
2250 msgid "Page %d"
2251 msgstr "Page %d"
2252
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %d of %d"
2256 msgstr "Page %d sur %d"
2257
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "Paramètrage de la page"
2261
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2263 msgid "Pages"
2264 msgstr "Pages"
2265
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2268 msgid "Paper Size"
2269 msgstr "Taille de la page"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2273 msgid "Paper size"
2274 msgstr "Taille de la page"
2275
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr "Droits"
2279
2280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2281 msgid "Pipe creation failed"
2282 msgstr "La création du tube a échoué"
2283
2284 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2285 msgid "Please choose a valid font."
2286 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2287
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2289 msgid "Please choose an existing file."
2290 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2291
2292 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2293 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2294 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2295
2296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2300 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2301 "or this program won't operate correctly."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2305 msgid "Please wait while printing\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2310 msgid "Portrait"
2311 msgstr "Portrait"
2312
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2314 msgid "PostScript"
2315 msgstr "Postscript"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2318 msgid "PostScript file"
2319 msgstr "Fichier postscript"
2320
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2322 msgid "PostScript:"
2323 msgstr "Postscript :"
2324
2325 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2326 msgid "Preview Only"
2327 msgstr "Aperçu Seulement"
2328
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2330 msgid "Preview:"
2331 msgstr "Aperçu :"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2334 msgid "Previous page"
2335 msgstr "Page précédente"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2338 msgid "Print"
2339 msgstr "Impression"
2340
2341 #: ../src/common/docview.cpp:910
2342 msgid "Print Preview"
2343 msgstr "Aperçu avant impression"
2344
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2346 msgid "Print Preview Failure"
2347 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2350 msgid "Print Range"
2351 msgstr "Pages à imprimer"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2354 msgid "Print Setup"
2355 msgstr "Paramètrage d'impression"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2358 msgid "Print in colour"
2359 msgstr "Impression couleur"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2362 msgid "Print spooling"
2363 msgstr "Queue d'impression"
2364
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2366 msgid "Print this page"
2367 msgstr "Imprimer cette page"
2368
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2370 msgid "Print to File"
2371 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2374 msgid "Print..."
2375 msgstr "Imprimer ..."
2376
2377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2378 msgid "Printer Command: "
2379 msgstr "Commande Imprimante :"
2380
2381 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2382 msgid "Printer Options: "
2383 msgstr "Options Imprimante :"
2384
2385 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2386 msgid "Printer Settings"
2387 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2390 msgid "Printer command:"
2391 msgstr "Commande imprimante :"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2394 msgid "Printer options"
2395 msgstr "Options de l'imprimante"
2396
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2398 msgid "Printer options:"
2399 msgstr "Options de l'imprimante :"
2400
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2402 msgid "Printer..."
2403 msgstr "Imprimante ..."
2404
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Printing "
2408 msgstr "Impression"
2409
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2411 msgid "Printing Error"
2412 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2413
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing page %d..."
2417 msgstr "Impression de la page %d ..."
2418
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2420 msgid "Printing..."
2421 msgstr "Impression en cours ..."
2422
2423 #: ../src/common/log.cpp:454
2424 msgid "Program aborted."
2425 msgstr "Abandon du programme."
2426
2427 #: ../src/common/paper.cpp:119
2428 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2429 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2430
2431 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2432 msgid "Question"
2433 msgstr "Question"
2434
2435 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2436 #, c-format
2437 msgid "Read error on file '%s'"
2438 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2439
2440 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2441 #, c-format
2442 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2446 #, c-format
2447 msgid "Registry key '%s' already exists."
2448 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2449
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2451 #, c-format
2452 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2453 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2459 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2460 "operation aborted."
2461 msgstr ""
2462 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2463 "système,\n"
2464 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2465 "opération abandonnée."
2466
2467 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2468 #, c-format
2469 msgid "Registry value '%s' already exists."
2470 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2471
2472 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2473 msgid "Relevant entries:"
2474 msgstr "Entrées pertinentes :"
2475
2476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2477 msgid "Remaining time : "
2478 msgstr "Temps restant :"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2481 msgid "Remove current page from bookmarks"
2482 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2483
2484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Replace &all"
2487 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2488
2489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2490 msgid "Replace with:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2494 msgid "Resource files must have same version number!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2498 msgid "Right margin (mm):"
2499 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2500
2501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2502 msgid "Roman"
2503 msgstr "Roman"
2504
2505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2506 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2507 #, c-format
2508 msgid "Save %s file"
2509 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2510
2511 #: ../src/common/docview.cpp:245
2512 msgid "Save as"
2513 msgstr "Enregistrer sous"
2514
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2516 msgid "Save log contents to file"
2517 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2518
2519 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2520 msgid "Screenshot captured: "
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2524 msgid "Script"
2525 msgstr "Script"
2526
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2528 msgid "Search"
2529 msgstr "Recherche"
2530
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2532 msgid ""
2533 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2534 "above"
2535 msgstr ""
2536 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2537 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2538
2539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Search direction"
2542 msgstr "Créer le répertoire"
2543
2544 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Search for:"
2547 msgstr "Recherche"
2548
2549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2550 msgid "Search in all books"
2551 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2552
2553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2554 msgid "Searching..."
2555 msgstr "Recherche ..."
2556
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2558 msgid "Sections"
2559 msgstr "Sections"
2560
2561 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2562 #, c-format
2563 msgid "Seek error on file '%s'"
2564 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2565
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2567 msgid "Select a document template"
2568 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2569
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2571 msgid "Select a document view"
2572 msgstr "Choisissez une vue du document"
2573
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Choisissez un fichier"
2577
2578 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2579 msgid "Send to Printer"
2580 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2581
2582 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2583 #, c-format
2584 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2585 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2586
2587 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2588 #, fuzzy
2589 msgid "SetPixelFormat failed."
2590 msgstr "La création du tube a échoué"
2591
2592 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2593 msgid "Setup"
2594 msgstr "Paramètrage"
2595
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2597 msgid "Setup..."
2598 msgstr "Paramètrage ..."
2599
2600 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2601 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2602 msgstr ""
2603 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2604 "hasard :-)"
2605
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2607 msgid "Show all"
2608 msgstr "Tout montrer"
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2611 msgid "Show all items in index"
2612 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2613
2614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show hidden directories"
2617 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2618
2619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2620 msgid "Show hidden files"
2621 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2622
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2624 msgid "Show/hide navigation panel"
2625 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2626
2627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2628 msgid "Size"
2629 msgstr "Taille"
2630
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2632 msgid "Slant"
2633 msgstr "Italique"
2634
2635 #: ../src/common/docview.cpp:302
2636 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2637 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2638
2639 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2640 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2641 msgid "Sorry, could not open this file."
2642 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2643
2644 #: ../src/common/docview.cpp:309
2645 msgid "Sorry, could not save this file."
2646 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2647
2648 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2649 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2650 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2651
2652 #: ../src/common/paper.cpp:111
2653 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2654 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2655
2656 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2657 msgid "Status: "
2658 msgstr "Statut :"
2659
2660 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2661 #, c-format
2662 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2666 msgid "Swiss"
2667 msgstr "Suisse"
2668
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2671 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2672 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2673
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2675 msgid "TIFF: Error loading image."
2676 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2677
2678 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2679 msgid "TIFF: Error reading image."
2680 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2681
2682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2683 msgid "TIFF: Error saving image."
2684 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2685
2686 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2687 msgid "TIFF: Error writing image."
2688 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2689
2690 #: ../src/common/paper.cpp:109
2691 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2692 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2693
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2695 msgid "Teletype"
2696 msgstr "Télétype"
2697
2698 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2699 msgid "Templates"
2700 msgstr "Modèles"
2701
2702 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2703 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2704 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2705
2706 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2707 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2714 "another charset to replace it with or choose\n"
2715 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2716 msgstr ""
2717 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2718 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2719 "s'il ne peut pas l'être"
2720
2721 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2722 #, c-format
2723 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2724 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2725
2726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "The directory '%s' does not exist\n"
2730 "Create it now?"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "n'existe pas\n"
2734 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2740 "It has been removed from the most recently used files list."
2741 msgstr ""
2742 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2743 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2744
2745 #: ../src/common/filename.cpp:884
2746 #, c-format
2747 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2751 #, c-format
2752 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2753 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2754
2755 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2756 msgid "The text couldn't be saved."
2757 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2758
2759 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2760 #, c-format
2761 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2762 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2763
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2768 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2769 msgstr ""
2770 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2771 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2772 "manquante)."
2773
2774 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2775 msgid ""
2776 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2780 msgid ""
2781 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2782 "storage"
2783 msgstr ""
2784 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2785 "local"
2786
2787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2788 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2789 msgstr ""
2790 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2791
2792 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2793 msgid ""
2794 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2795 "local storage"
2796 msgstr ""
2797 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2798
2799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2800 msgid "Thread priority setting is ignored."
2801 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2802
2803 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2804 msgid "Tile &Horizontally"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2808 msgid "Tile &Vertically"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2812 msgid "Time"
2813 msgstr "Temps"
2814
2815 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2816 msgid "Tip of the Day"
2817 msgstr "Le Conseil du Jour"
2818
2819 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2820 msgid "Tips not available, sorry!"
2821 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2822
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2824 msgid "To:"
2825 msgstr "Pour :"
2826
2827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2828 msgid "Top margin (mm):"
2829 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2830
2831 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2832 #, c-format
2833 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2834 msgstr ""
2835 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2836 "pas chargé !"
2837
2838 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2839 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2840 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2841
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2843 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2844 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2845
2846 #: ../src/common/paper.cpp:140
2847 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2848 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2849
2850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2853 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2854
2855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2856 msgid "Underline"
2857 msgstr "Souligner"
2858
2859 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2860 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2861 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2863 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2864 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2865 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2867 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2868 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2869 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2870 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2871
2872 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2873 #, c-format
2874 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2875 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2876
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2878 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2882 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2886 #, c-format
2887 msgid "Unknown DDE error %08x"
2888 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2889
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown encoding (%d)"
2893 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2894
2895 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2896 #, c-format
2897 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2898 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2899
2900 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2901 #, c-format
2902 msgid "Unknown long option '%s'"
2903 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2904
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2906 #, c-format
2907 msgid "Unknown option '%s'"
2908 msgstr "Option '%s' inconnue"
2909
2910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2911 msgid "Unknown style flag "
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2915 #, c-format
2916 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2917 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2918
2919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2920 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2921 msgid "Unnamed command"
2922 msgstr "Commande sans nom"
2923
2924 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2925 #, c-format
2926 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2927 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2928
2929 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2931 msgid "Unsupported clipboard format."
2932 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2933
2934 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2935 #, c-format
2936 msgid "Unsupported theme '%s'."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2940 msgid "Up"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2944 #, c-format
2945 msgid "Usage: %s"
2946 msgstr "Usage : %s"
2947
2948 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2949 msgid "Validation conflict"
2950 msgstr "Conflit de validation"
2951
2952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2953 msgid "View files as a detailed view"
2954 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2955
2956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2957 msgid "View files as a list view"
2958 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2959
2960 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2961 msgid "Views"
2962 msgstr "Vues"
2963
2964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2965 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2966 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2967
2968 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2969 msgid "Warning"
2970 msgstr "Alarme"
2971
2972 #: ../src/common/log.cpp:464
2973 msgid "Warning: "
2974 msgstr "Alarme :"
2975
2976 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2977 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2978 msgstr ""
2979 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2980 "alors que celle-ci est vide !"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2985 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2990 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2991
2992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Whole word"
2995 msgstr "Mots complets seulement"
2996
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2998 msgid "Whole words only"
2999 msgstr "Mots complets seulement"
3000
3001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3002 msgid "Win32 theme"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3006 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3007 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3008
3009 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3010 msgid "Windows 3.1"
3011 msgstr "Windows 3.1"
3012
3013 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3014 #, c-format
3015 msgid "Windows 9%c"
3016 msgstr "Windows 9%c"
3017
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3019 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3020 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3021
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3023 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3024 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3025
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3027 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3028 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3029
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3031 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3037 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3040 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3041 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3042
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3044 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3045 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3046
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3048 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3049 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3050
3051 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3054 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3055
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3059 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3060
3061 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3062 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3063 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3064
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3066 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3067 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3068
3069 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3070 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3071 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3072
3073 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3074 #, c-format
3075 msgid "Write error on file '%s'"
3076 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3077
3078 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3079 msgid "X Scaling"
3080 msgstr "Echelle X"
3081
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3083 msgid "X Translation"
3084 msgstr "Translation X"
3085
3086 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3087 #, c-format
3088 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3092 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3096 #, c-format
3097 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3103 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3104
3105 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3106 #, c-format
3107 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3111 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3115 #, c-format
3116 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3120 msgid "Y Scaling"
3121 msgstr "Echelle Y"
3122
3123 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3124 msgid "Y Translation"
3125 msgstr "Translation Y"
3126
3127 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3128 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3129 msgid "Yes"
3130 msgstr "Oui"
3131
3132 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3133 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3134 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3135
3136 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3137 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3141 msgid "[EMPTY]"
3142 msgstr "[VIDE]"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3146 msgstr ""
3147 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3148 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3151 msgid ""
3152 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3153 "function,\n"
3154 "or an invalid instance identifier\n"
3155 "was passed to a DDEML function."
3156 msgstr ""
3157 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3158 "DdeInitialize,\n"
3159 "ou un identifiant invalide a \n"
3160 "été fourni à la fonction DDEML."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3163 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3164 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3167 msgid "a memory allocation failed."
3168 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3171 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3172 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3175 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3176 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3177
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3179 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3180 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3183 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3184 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3187 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3188 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3191 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3192 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3193
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3195 msgid ""
3196 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3197 "that was terminated by the client, or the server\n"
3198 "terminated before completing a transaction."
3199 msgstr ""
3200 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3201 "terminée par le client, \n"
3202 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3203
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3205 msgid "a transaction failed."
3206 msgstr "une transaction a échoué."
3207
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3209 msgid "alt"
3210 msgstr "alt"
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3213 msgid ""
3214 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3215 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3216 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3217 "attempted to perform server transactions."
3218 msgstr ""
3219 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3220 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3221 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3222 "d'effectuer des transactions serveur."
3223
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3225 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3226 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3227
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3229 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3230 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3231
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3233 msgid ""
3234 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3235 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3236 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3237 msgstr ""
3238 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3239 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3240 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3241
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3243 #, c-format
3244 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3245 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3246
3247 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3248 msgid "binary"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3252 #, fuzzy
3253 msgid "bold"
3254 msgstr "Gras"
3255
3256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3257 #, fuzzy
3258 msgid "bold "
3259 msgstr "Gras"
3260
3261 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3262 #, c-format
3263 msgid "can't close file '%s'"
3264 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:276
3267 #, c-format
3268 msgid "can't close file descriptor %d"
3269 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:554
3272 #, c-format
3273 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3275
3276 #: ../src/common/file.cpp:219
3277 #, c-format
3278 msgid "can't create file '%s'"
3279 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3280
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3282 #, c-format
3283 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3284 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:459
3287 #, c-format
3288 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3289 msgstr ""
3290 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3291 "%d"
3292
3293 #: ../src/common/file.cpp:425
3294 #, c-format
3295 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3296 msgstr ""
3297 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3298
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3300 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3301 msgstr ""
3302 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3303 "j'utilise le répertoire courant."
3304
3305 #: ../src/common/file.cpp:339
3306 #, c-format
3307 msgid "can't flush file descriptor %d"
3308 msgstr ""
3309 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3310
3311 #: ../src/common/file.cpp:393
3312 #, c-format
3313 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3314 msgstr ""
3315 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3316
3317 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3318 msgid "can't load any font, aborting"
3319 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3320
3321 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3322 #, c-format
3323 msgid "can't open file '%s'"
3324 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3325
3326 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3327 #, c-format
3328 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3330
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3332 #, c-format
3333 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3335
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3337 msgid "can't open user configuration file."
3338 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3339
3340 #: ../src/common/file.cpp:302
3341 #, c-format
3342 msgid "can't read from file descriptor %d"
3343 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3344
3345 #: ../src/common/file.cpp:549
3346 #, c-format
3347 msgid "can't remove file '%s'"
3348 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3349
3350 #: ../src/common/file.cpp:565
3351 #, c-format
3352 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3353 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3354
3355 #: ../src/common/file.cpp:379
3356 #, c-format
3357 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3358 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3359
3360 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3363 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3364
3365 #: ../src/common/file.cpp:324
3366 #, c-format
3367 msgid "can't write to file descriptor %d"
3368 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3369
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3371 msgid "can't write user configuration file."
3372 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3373
3374 #: ../src/common/intl.cpp:363
3375 #, c-format
3376 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3377 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3378
3379 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3380 msgid "ctrl"
3381 msgstr "ctrl"
3382
3383 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3384 msgid "date"
3385 msgstr "date"
3386
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3388 #, fuzzy
3389 msgid "default"
3390 msgstr "alt"
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3393 msgid "eighteenth"
3394 msgstr "dix-huitième"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3397 msgid "eighth"
3398 msgstr "huitième"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3401 msgid "eleventh"
3402 msgstr "onzième"
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3405 #, c-format
3406 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3407 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3408
3409 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3410 msgid "establish"
3411 msgstr "établir"
3412
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3414 #, c-format
3415 msgid "failed to flush the file '%s'"
3416 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3419 msgid "fifteenth"
3420 msgstr "quinzième"
3421
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3423 msgid "fifth"
3424 msgstr "cinquième"
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3427 #, c-format
3428 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3429 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3430
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3432 #, c-format
3433 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3434 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3435
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3437 #, c-format
3438 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3439 msgstr ""
3440 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3441
3442 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3443 #, c-format
3444 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3445 msgstr ""
3446 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3447 "ignorée."
3448
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3450 #, c-format
3451 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3452 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3453
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3455 msgid "first"
3456 msgstr "premier"
3457
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3459 msgid "fourteenth"
3460 msgstr "quatorzième"
3461
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3463 msgid "fourth"
3464 msgstr "quatrième"
3465
3466 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3467 msgid "generate verbose log messages"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3471 msgid "gmtime() failed"
3472 msgstr "gmtime() a échoué"
3473
3474 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3475 msgid "initiate"
3476 msgstr "initialisation"
3477
3478 #: ../src/common/file.cpp:463
3479 msgid "invalid eof() return value."
3480 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3481
3482 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3483 msgid "invalid message box return value"
3484 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3485
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3487 #, fuzzy
3488 msgid "italic"
3489 msgstr "Italique"
3490
3491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3492 msgid "large"
3493 msgstr "grand"
3494
3495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3496 #, fuzzy
3497 msgid "light"
3498 msgstr "Léger"
3499
3500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3501 #, fuzzy
3502 msgid "light "
3503 msgstr "Léger"
3504
3505 #: ../src/common/intl.cpp:614
3506 #, c-format
3507 msgid "locale '%s' can not be set."
3508 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3509
3510 #: ../src/common/intl.cpp:358
3511 #, c-format
3512 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3513 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3514
3515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3516 msgid "medium"
3517 msgstr "moyen"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3520 msgid "midnight"
3521 msgstr "minuit"
3522
3523 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3524 msgid "mktime() failed"
3525 msgstr "mktime() a échoué"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3528 msgid "nineteenth"
3529 msgstr "dix-neuvième"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3532 msgid "ninth"
3533 msgstr "neuvième"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3536 msgid "no DDE error."
3537 msgstr "erreur - pas de DDE."
3538
3539 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3540 msgid "noname"
3541 msgstr "sansnom"
3542
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3544 msgid "noon"
3545 msgstr "midi"
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3548 msgid "num"
3549 msgstr "num"
3550
3551 #: ../src/common/filename.cpp:162
3552 msgid "reading"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3556 msgid "reentrancy problem."
3557 msgstr "problème de ré-entrance."
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3560 msgid "second"
3561 msgstr "second"
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3564 msgid "seventeenth"
3565 msgstr "dix-septième"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3568 msgid "seventh"
3569 msgstr "septième"
3570
3571 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3572 msgid "shift"
3573 msgstr "shift"
3574
3575 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3576 msgid "show this help message"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3580 msgid "sixteenth"
3581 msgstr "seizième"
3582
3583 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3584 msgid "sixth"
3585 msgstr "sixième"
3586
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3588 msgid "small"
3589 msgstr "petit"
3590
3591 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3592 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3596 msgid "specify the theme to use"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3600 msgid "str"
3601 msgstr "str"
3602
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3604 msgid "tenth"
3605 msgstr "dixième"
3606
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3608 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3609 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3612 msgid "third"
3613 msgstr "troisième"
3614
3615 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3616 msgid "thirteenth"
3617 msgstr "treizième"
3618
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3620 msgid "today"
3621 msgstr "aujourd'hui"
3622
3623 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3624 msgid "tomorrow"
3625 msgstr "demain"
3626
3627 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3628 msgid "twelfth"
3629 msgstr "douzième"
3630
3631 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3632 msgid "twentieth"
3633 msgstr "vingtième"
3634
3635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3636 #, fuzzy
3637 msgid "underlined"
3638 msgstr "Souligner"
3639
3640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3641 #, fuzzy
3642 msgid "underlined "
3643 msgstr "Souligner"
3644
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3646 #, c-format
3647 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3648 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3649
3650 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3651 msgid "unknown"
3652 msgstr "inconnu"
3653
3654 #: ../src/common/regex.cpp:144
3655 #, fuzzy
3656 msgid "unknown error"
3657 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3658
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3660 #, c-format
3661 msgid "unknown error (error code %08x)."
3662 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3663
3664 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3665 #, fuzzy
3666 msgid "unknown line terminator"
3667 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3668
3669 #: ../src/common/file.cpp:362
3670 msgid "unknown seek origin"
3671 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3672
3673 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3674 #, c-format
3675 msgid "unknown-%d"
3676 msgstr "inconnu-%d"
3677
3678 #: ../src/common/docview.cpp:404
3679 msgid "unnamed"
3680 msgstr "sansnom"
3681
3682 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3683 #, c-format
3684 msgid "unnamed%d"
3685 msgstr "sansnom%d"
3686
3687 #: ../src/common/intl.cpp:368
3688 #, c-format
3689 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3690 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3691
3692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3693 msgid "very large"
3694 msgstr "très grand"
3695
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3697 msgid "very small"
3698 msgstr "très petit"
3699
3700 #: ../src/common/filename.cpp:162
3701 #, fuzzy
3702 msgid "writing"
3703 msgstr "Impression"
3704
3705 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3706 #, c-format
3707 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3711 #, c-format
3712 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3716 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3717 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3718
3719 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3720 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3721 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3722
3723 #: ../src/common/socket.cpp:967
3724 msgid "wxSocket: unknown event!."
3725 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3726
3727 #: ../src/motif/app.cpp:580
3728 #, c-format
3729 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3730 msgstr ""
3731 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3732
3733 #: ../src/x11/app.cpp:261
3734 #, fuzzy
3735 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3736 msgstr ""
3737 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3738
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3740 msgid "yesterday"
3741 msgstr "hier"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Fatal Error"
3745 #~ msgstr "Erreur fatale"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3749 #~ msgstr "Erreur fatale : "
3750
3751 #~ msgid "Back"
3752 #~ msgstr "Retour"
3753
3754 #~ msgid "Can not create event object."
3755 #~ msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
3756
3757 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
3760
3761 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3762 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
3763
3764 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3765 #~ msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
3766
3767 #~ msgid "Etcetera"
3768 #~ msgstr "Et cetera"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3772 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3776 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3780 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3784 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3788 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3792 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3796 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3797
3798 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3799 #~ msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3803 #~ msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3804
3805 #~ msgid "Mounted Devices"
3806 #~ msgstr "Périphériques Montés"
3807
3808 #~ msgid "My Harddisk"
3809 #~ msgstr "Mon Disque Dur"
3810
3811 #~ msgid "My Home"
3812 #~ msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
3813
3814 #~ msgid "New..."
3815 #~ msgstr "Nouveau ..."
3816
3817 #~ msgid "Please wait..."
3818 #~ msgstr "Veuillez attendre ..."
3819
3820 #~ msgid "Temporary"
3821 #~ msgstr "Temporaire"
3822
3823 #~ msgid "The Computer"
3824 #~ msgstr "L'ordinateur"
3825
3826 #~ msgid "The directory "
3827 #~ msgstr "Le répertoire"
3828
3829 #~ msgid "User"
3830 #~ msgstr "Utilisateur"
3831
3832 #~ msgid "User Local"
3833 #~ msgstr "Répertoire /usr/local"
3834
3835 #~ msgid "Variables"
3836 #~ msgstr "Variables"
3837
3838 #~ msgid "Window"
3839 #~ msgstr "Fenêtre"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "centered"
3843 #~ msgstr "Et cetera"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Unknown digit value"
3847 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3848
3849 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3850 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3851
3852 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3853 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3857 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3860 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3864 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3867 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3868
3869 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3870 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3871
3872 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3873 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3874
3875 #~ msgid "No XPM facility available!"
3876 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"