]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
Fix crash when appending menuitem after removing it from another menu.
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
21
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:376
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (gabim %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "modul tiff: %s"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Paraparje"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
50 #, fuzzy
51 msgid " bold"
52 msgstr "të trasha"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
55 #, fuzzy
56 msgid " italic"
57 msgstr "të pjerrta"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 #, fuzzy
61 msgid " light"
62 msgstr "butë"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%i nga %i"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i nga %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld bajte"
99 msgstr[1] "%ld bajte"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%i nga %i"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (ose %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s Gabim"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Të dhëna"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s Sinjalizim"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 msgid "&About..."
139 msgstr "&Rreth..."
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "Madhësi &Faktike"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 #, fuzzy
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "Vendos Majtas"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "&Zbato"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 #, fuzzy
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Zbato"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Sistemo Ikona"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Prapa"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #, fuzzy
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "N&gjyrë:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Të trasha"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Të trasha"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Anulo"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Ujvarë"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Anulo"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Pastro"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Mbyll"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 #, fuzzy
248 msgid "&Color"
249 msgstr "N&gjyrë:"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #, fuzzy
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "N&gjyrë:"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #, fuzzy
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "Përmbajtje"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Kopjo"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #, fuzzy
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Kopjo"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
272 #, fuzzy
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "madhësi gërmash"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Fshij"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 #, fuzzy
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Fshij objekt"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Hollësi"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Poshtë"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
308 #, fuzzy
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "Përpunoni objekt"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Kartelë"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Gjej"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Përfundo"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #, fuzzy
330 msgid "&First"
331 msgstr "i pari"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 #, fuzzy
339 msgid "&Floppy"
340 msgstr "&Kopjo"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 #, fuzzy
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Familje gërmash:"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Familje gërmash:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Familje gërmash:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "&Përpara"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #, fuzzy
367 msgid "&From:"
368 msgstr "Prej:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375 #, fuzzy
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Lartësi:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ndihmë"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Hollësi"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Hyrje"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr ""
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 #, fuzzy
402 msgid "&Indeterminate"
403 msgstr "&Nënvijë"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Index"
407 msgstr "&Tregues"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #, fuzzy
411 msgid "&Info"
412 msgstr "&Zhbëj"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgid "&Italic"
416 msgstr "&Të pjerrta"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 msgid "&Jump to"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #, fuzzy
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "Përligjur"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #, fuzzy
430 msgid "&Last"
431 msgstr "&Ngjit"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 msgid "&Left:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:529
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&Regjistrim"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&Zhvendos"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #, fuzzy
465 msgid "&Network"
466 msgstr "I &ri"
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "I &ri"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
474 msgid "&Next"
475 msgstr "&Pasuesi"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "&Pasuesi >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr ""
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "Këshilla &Pasuese"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 #, fuzzy
491 msgid "&Next style:"
492 msgstr "&Pasuesi >"
493
494 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
495 msgid "&No"
496 msgstr "&Jo"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 msgid "&Notes:"
500 msgstr "&Shënime:"
501
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 msgid "&Number:"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&OK"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Hap..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "&Ngjit"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
530 msgid "&Picture"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Parapëlqime"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 #, fuzzy
547 msgid "&Preview..."
548 msgstr " Paraparje"
549
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&I mëparshmi"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
556 #, fuzzy
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Faqja e mëparshme"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "&Shtyp..."
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Veti"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Lër"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
576 msgid "&Redo"
577 msgstr "&Ribëj"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
580 msgid "&Redo "
581 msgstr "&Ribëj"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
584 msgid "&Rename Style..."
585 msgstr ""
586
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgid "&Replace"
589 msgstr "&Zëvendëso"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
592 msgid "&Restart numbering"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
596 msgid "&Restore"
597 msgstr "&Rikthe"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601 #, fuzzy
602 msgid "&Right"
603 msgstr "butë"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #, fuzzy
612 msgid "&Right:"
613 msgstr "&Lartësi:"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save"
617 msgstr "&Ruaj"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
620 #, fuzzy
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "Ruaj Si"
623
624 #: ../src/generic/logg.cpp:524
625 msgid "&Save..."
626 msgstr "&Ruaj..."
627
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 #, fuzzy
630 msgid "&See details"
631 msgstr "&Hollësi"
632
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
636
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
638 msgid "&Size"
639 msgstr "&Madhësi"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 #, fuzzy
643 msgid "&Size:"
644 msgstr "&Madhësi"
645
646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
647 #, fuzzy
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "Anashkalo"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "&Ndal"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Stil:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
673 #, fuzzy
674 msgid "&Styles:"
675 msgstr "&Stil:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
678 msgid "&Subset:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #, fuzzy
684 msgid "&Symbol:"
685 msgstr "&Stil:"
686
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
688 msgid "&Table"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #, fuzzy
693 msgid "&Top"
694 msgstr "&Kopjo"
695
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
700 #, fuzzy
701 msgid "&Top:"
702 msgstr "Te:"
703
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
705 msgid "&Underline"
706 msgstr "&Nënvijë"
707
708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
709 #, fuzzy
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Nënvijë"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "&Zhbëj"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "&Zhbëj "
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "&Jo më jashtë"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 msgid "&Up"
729 msgstr "&Sipër"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "Vendos Majtas"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "&Hap..."
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "&Lartësi:"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
746 #, fuzzy
747 msgid "&Width:"
748 msgstr "&Lartësi:"
749
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
752 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
753 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 msgid "&Window"
755 msgstr "&Dritare"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
758 msgid "&Yes"
759 msgstr "&Po"
760
761 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
762 msgid "'"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
766 #, c-format
767 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' është e mangët"
775
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
780
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
785
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
815
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
818 msgid "(*)"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
822 msgid "(Help)"
823 msgstr "(Ndihmë)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
827 msgid "(None)"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 #, fuzzy
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "Gërma normale:"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
837 msgid "(bookmarks)"
838 msgstr "(faqerojtësa)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 #, fuzzy
854 msgid "(none)"
855 msgstr "paemër"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "*"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 msgid "*)"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 msgid "+"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 msgid "-"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
882 #, fuzzy
883 msgid "..."
884 msgstr ".."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 msgid "1"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 msgid "1.1"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 msgid "1.2"
898 msgstr ""
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 msgid "1.3"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 msgid "1.4"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 msgid "1.5"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 msgid "1.6"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 msgid "1.7"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 msgid "1.8"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 msgid "1.9"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 msgid "10"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 inç"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "10 x 14 inç"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "11 x 17 inç"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 inç"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 inç"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 msgid "2"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 msgid "3"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 msgid "4"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 msgid "5"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 msgid "6"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 msgid "7"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 msgid "8"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 msgid "9"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "9 x 11 inç"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": gërma të panjohura"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": kodim i panjohur"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< &Prapa"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "Zbukures(e)"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "Modern"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 #, fuzzy
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "Roman"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1037 #, fuzzy
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "Programth"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1043 #, fuzzy
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "Zvicerane"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1049 #, fuzzy
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "Teleshkrim"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 msgid "<DIR>"
1059 msgstr "<DIR>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 msgid "<DRIVE>"
1063 msgstr "<DRIVE>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 msgid "<LINK>"
1067 msgstr "<LINK>"
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 #, fuzzy
1088 msgid ">"
1089 msgstr ">>"
1090
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1093 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1094
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1099
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 #, fuzzy
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:163
1130 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:172
1134 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:162
1138 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:148
1146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:173
1154 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:150
1158 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:99
1162 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:109
1166 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:159
1170 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:174
1174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:156
1178 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:110
1182 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:166
1186 msgid "A6 105 x 148 mm"
1187 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:179
1190 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1192
1193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1197
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 msgid "ADD"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1203 msgid "ASCII"
1204 msgstr "ASCII"
1205
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1207 #, fuzzy
1208 msgid "About"
1209 msgstr "&Rreth..."
1210
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1212 #, fuzzy
1213 msgid "About "
1214 msgstr "&Rreth..."
1215
1216 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "&Rreth..."
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1222 #, fuzzy
1223 msgid "About..."
1224 msgstr "&Rreth..."
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Actual Size"
1229 msgstr "Madhësi &Faktike"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1232 msgid "Add"
1233 msgstr "Shto"
1234
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1238
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1244 #, fuzzy
1245 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1247
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1249 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1251
1252 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1253 #, c-format
1254 msgid "Adding book %s"
1255 msgstr "Po shtoj libër %s"
1256
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1258 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1262 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1266 msgid "After a paragraph:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270 msgid "Align Left"
1271 msgstr "Vendos Majtas"
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274 msgid "Align Right"
1275 msgstr "Vendos Djathtas"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Alignment"
1280 msgstr "Vendos Majtas"
1281
1282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1283 msgid "All"
1284 msgstr "Tërë"
1285
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287 #, c-format
1288 msgid "All files (%s)|%s"
1289 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1290
1291 #: ../include/wx/defs.h:2809
1292 msgid "All files (*)|*"
1293 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1294
1295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1296 msgid "All files (*.*)|*"
1297 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1298
1299 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1300 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1301 msgid "All files (*.*)|*.*"
1302 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1305 msgid "All styles"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1309 msgid "Alphabetic Mode"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1313 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1317 msgid "Already dialling ISP."
1318 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1319
1320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1321 msgid "Alt+"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1325 #, fuzzy
1326 msgid "And includes the following files:\n"
1327 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1328
1329 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Animation file is not of type %ld."
1332 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1333
1334 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1335 #, c-format
1336 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1337 msgstr ""
1338 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1339
1340 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Apply"
1343 msgstr "&Zbato"
1344
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1347 msgid "Arabic"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1351 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1352 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1353
1354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Argument %u not found."
1357 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1358
1359 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1360 msgid "Artists"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Ascending"
1366 msgstr "po lexoj"
1367
1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1369 msgid "Attributes"
1370 msgstr "Atribute"
1371
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1375 msgid "Available fonts."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:139
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:175
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1384 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:129
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:111
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:160
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:176
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1400 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:157
1403 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:130
1407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1408 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:112
1411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1412 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:184
1415 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417
1418 #: ../src/common/paper.cpp:185
1419 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1420 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:131
1423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1424 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1425
1426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1427 msgid "BACK"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1444 msgid "BMP: Couldn't write data."
1445 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1446
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1450
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1454
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1458
1459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Back"
1462 msgstr "&Prapa"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1466 msgid "Background"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1470 msgid "Background &colour:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1474 msgid "Background colour"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1478 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1479 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1480
1481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1482 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1483 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1486 msgid "Before a paragraph:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1491 msgid "Bitmap"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1495 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1500 msgid "Bold"
1501 msgstr "Të trasha"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Border"
1507 msgstr "Modern"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Borders"
1512 msgstr "Modern"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1519 msgid "Bottom margin (mm):"
1520 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Box Properties"
1525 msgstr "&Veti"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Box styles"
1530 msgstr "&Pasuesi >"
1531
1532 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1533 msgid "Browse"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1538 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1542 msgid "Bullet style"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1546 msgid "Bullets"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:100
1550 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1551 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1552
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1554 msgid "C&lear"
1555 msgstr "Pa&stro"
1556
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1558 msgid "C&olour:"
1559 msgstr "N&gjyrë:"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:125
1562 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1563 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:126
1566 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1567 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1568
1569 #: ../src/common/paper.cpp:124
1570 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1571 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:127
1574 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1575 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:128
1578 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1579 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 msgid "CANCEL"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1586 msgid "CAPITAL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1590 msgid "CD-Rom"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1594 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1595 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1598 msgid "CLEAR"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1602 msgid "COMMAND"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1606 msgid "Ca&pitals"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1610 msgid "Can't &Undo "
1611 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1612
1613 #: ../src/common/image.cpp:2476
1614 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't close registry key '%s'"
1620 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1625 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't create registry key '%s'"
1630 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1633 msgid "Can't create thread"
1634 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1635
1636 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't create window of class %s"
1639 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete key '%s'"
1644 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1670
1671 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1682 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1686 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1688
1689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't open registry key '%s'"
1702 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1710 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1723
1724 #: ../src/common/image.cpp:2283
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1728
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1732
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1742
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1747
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1757 msgid "Cancel"
1758 msgstr "Anulo"
1759
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1763
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1772
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1786
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1800
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1808
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "S'gatis dot OLE"
1812
1813 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1815 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1816
1817 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1818 msgid "Cannot initialize display."
1819 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1820
1821 #: ../src/common/socket.cpp:844
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Cannot initialize sockets"
1824 msgstr "S'gatis dot OLE"
1825
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1829 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1830
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1834 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1835
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1839 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1840
1841 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1844 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1849 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1850
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open contents file: %s"
1854 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1855
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1858 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1859
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open index file: %s"
1863 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1864
1865 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1868 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1869
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1871 msgid "Cannot print empty page."
1872 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1873
1874 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1877 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1878
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot resume thread %lu"
1882 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1883
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot resume thread %x"
1887 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1888
1889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1890 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1891 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1892
1893 #: ../src/common/intl.cpp:545
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1899 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1900 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1901
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %x"
1914 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Siç është shkruajtur"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "&Veti"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cen&tred"
1941 msgstr "Në qendër"
1942
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1944 msgid "Centered"
1945 msgstr "Në qendër"
1946
1947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1949 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Centre"
1955 msgstr "Në qendër"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Centre text."
1963 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Centred"
1968 msgstr "Në qendër"
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Ch&oose..."
1974 msgstr "&Goto..."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1977 msgid "Change List Style"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1981 msgid "Change Object Style"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1985 msgid "Change Style"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1989 #, c-format
1990 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1994 msgid "Character styles"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2001 msgid "Check to add a period after the bullet."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2008 msgid "Check to add a right parenthesis."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2015 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to make the font bold."
2021 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Check to make the font italic."
2026 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2035 msgid "Check to restart numbering."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2061
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2065
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Krijoni drejtori"
2070
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Zgjidhni gërma"
2075
2076 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2077 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2078 msgid "Choose colour"
2079 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2080
2081 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2082 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2083 msgid "Choose font"
2084 msgstr "Zgjidhni gërma"
2085
2086 #: ../src/common/module.cpp:75
2087 #, c-format
2088 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2092 msgid "Cl&ose"
2093 msgstr "MB&yll"
2094
2095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Class not registered."
2098 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2099
2100 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Clear"
2103 msgstr "&Pastro"
2104
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2106 msgid "Clear the log contents"
2107 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2113 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2125 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2129 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to change the font colour."
2134 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Click to change the text background colour."
2140 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Click to change the text colour."
2146 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2152 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to confirm changes to the font."
2163 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2164
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2167 msgid "Click to confirm the font selection."
2168 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2172 msgid "Click to create a new character style."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to create a new list style."
2179 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2183 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to create a new tab position."
2190 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2209
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Click to edit the selected style."
2214 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Click to rename the selected style."
2220 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2221
2222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2223 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2226 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2227 msgid "Close"
2228 msgstr "Mbyll"
2229
2230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2231 msgid "Close\tAlt-F4"
2232 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
2233
2234 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2235 msgid "Close All"
2236 msgstr "Mbyll Tërë"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2239 msgid "Close current document"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2243 msgid "Close this window"
2244 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2245
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Color"
2249 msgstr "N&gjyrë:"
2250
2251 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Colour"
2254 msgstr "N&gjyrë:"
2255
2256 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2259 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Colour:"
2264 msgstr "N&gjyrë:"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Column could not be added."
2269 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2272 msgid "Column description could not be initialized."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Column index not found."
2278 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2281 msgid "Column width could not be determined"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2285 msgid "Column width could not be set."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/init.cpp:185
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2292 "ignored."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2298 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2299
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2301 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2303
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2305 msgid "Computer"
2306 msgstr "Kompjuter"
2307
2308 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2309 #, c-format
2310 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2311 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2312
2313 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2314 msgid "Confirm"
2315 msgstr "Ripohoni"
2316
2317 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2318 msgid "Confirm registry update"
2319 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2320
2321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2322 msgid "Connecting..."
2323 msgstr "Po lidhem..."
2324
2325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2326 msgid "Contents"
2327 msgstr "Përmbajtje"
2328
2329 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2330 #, c-format
2331 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2332 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2333
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Convert"
2337 msgstr "Përmbajtje"
2338
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2340 #, c-format
2341 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2342 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 msgid "Copies:"
2346 msgstr "Kopje:"
2347
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Copy"
2351 msgstr "&Kopjo"
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Copy selection"
2356 msgstr "Përzgjedhje"
2357
2358 #: ../src/html/chm.cpp:721
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2361 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not determine column index."
2366 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2369 msgid "Could not determine column's position"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not determine number of columns."
2375 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not determine number of items"
2380 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2381
2382 #: ../src/html/chm.cpp:274
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2386
2387 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2388 msgid "Could not find tab for id"
2389 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not get header description."
2396 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not get items."
2401 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not get property flags."
2406 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get selected items."
2411 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2412
2413 #: ../src/html/chm.cpp:445
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not locate file '%s'."
2416 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not remove column."
2421 msgstr "S'krijova dot kursor"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not retrieve number of items"
2426 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set alignment."
2431 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not set column width."
2436 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set header description."
2441 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set icon."
2446 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set maximum width."
2451 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set minimum width."
2456 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set property flags."
2461 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2462
2463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2464 msgid "Could not start document preview."
2465 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2466
2467 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2469 msgid "Could not start printing."
2470 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2471
2472 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2473 msgid "Could not transfer data to window"
2474 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2475
2476 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2485
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2491 msgid "Couldn't create cursor."
2492 msgstr "S'krijova dot kursor"
2493
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2498
2499 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2503
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2508
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2525
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2528 msgstr ""
2529 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2530 "pamjaftueshme."
2531
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2536
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2538 #, c-format
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2541
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2543 #, c-format
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2546
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2548 msgid "Couldn't release a mutex"
2549 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2550
2551 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2554 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2555
2556 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2557 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2558 msgid "Couldn't save PNG image."
2559 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2560
2561 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2562 msgid "Couldn't terminate thread"
2563 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2564
2565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2568 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2569
2570 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2571 msgid "Create directory"
2572 msgstr "Krijoni drejtori"
2573
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2575 msgid "Create new directory"
2576 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Ctrl+"
2581 msgstr "ctrl"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2584 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2585 msgid "Cu&t"
2586 msgstr "P&ri"
2587
2588 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2589 msgid "Current directory:"
2590 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2591
2592 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr "madhësi gërmash"
2596
2597 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Customize Columns"
2600 msgstr "madhësi gërmash"
2601
2602 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Cut"
2605 msgstr "P&ri"
2606
2607 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Cut selection"
2610 msgstr "Përzgjedhje"
2611
2612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2614 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:101
2617 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2618 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2619
2620 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2621 msgid "DDE poke request failed"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2625 msgid "DECIMAL"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2629 msgid "DEL"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2633 msgid "DELETE"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2637 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2638 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2639
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2641 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2642 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2645 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2649 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2650 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2653 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2654 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2655
2656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2657 #, fuzzy
2658 msgid "DIVIDE"
2659 msgstr "<DRIVE>"
2660
2661 #: ../src/common/paper.cpp:123
2662 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2663 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2664
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2666 msgid "DOWN"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2670 msgid "Dashed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2674 msgid "Data object has invalid data format"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2678 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2682 #, c-format
2683 msgid "Debug report \"%s\""
2684 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2685
2686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2687 msgid "Debug report couldn't be created."
2688 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2689
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2691 msgid "Debug report generation has failed."
2692 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2693
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2695 msgid "Decorative"
2696 msgstr "Zbukures(e)"
2697
2698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2699 msgid "Default encoding"
2700 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2701
2702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Default font"
2705 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2706
2707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2708 msgid "Default printer"
2709 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2710
2711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2712 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Delete"
2715 msgstr "&Fshij"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Delete A&ll"
2720 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Fshij objekt"
2726
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Text"
2731 msgstr "Fshij objekt"
2732
2733 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2734 msgid "Delete item"
2735 msgstr "Fshij objekt"
2736
2737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Delete selection"
2740 msgstr "Përzgjedhje"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Delete style %s?"
2745 msgstr "Fshij objekt"
2746
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2748 #, c-format
2749 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2750 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2751
2752 #: ../src/common/module.cpp:125
2753 #, c-format
2754 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Descending"
2760 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2761
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2763 msgid "Desktop"
2764 msgstr "Desktop"
2765
2766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2767 msgid "Developed by "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2771 msgid "Developers"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2775 msgid ""
2776 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2777 "not installed on this machine. Please install it."
2778 msgstr ""
2779 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2780 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2781
2782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2783 msgid "Did you know..."
2784 msgstr "E dinit se..."
2785
2786 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2787 #, c-format
2788 msgid "DirectFB error %d occured."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2792 msgid "Directories"
2793 msgstr "Drejtori"
2794
2795 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2796 #, c-format
2797 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2798 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2803 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2804
2805 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2806 #, c-format
2807 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2808 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2809
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2813
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:454
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2823 msgid ""
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2825 "insensitive."
2826 msgstr ""
2827 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2828 "është shkruajtur."
2829
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2833
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2839 msgid ""
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2841 "\" ?\n"
2842 "Current value is \n"
2843 "%s, \n"
2844 "New value is \n"
2845 "%s %1"
2846 msgstr ""
2847 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2848 "Vlera e çastit është \n"
2849 "%s, \n"
2850 "Vlera e re është \n"
2851 "%s %1"
2852
2853 #: ../src/common/docview.cpp:530
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2857
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2859 msgid "Documentation by "
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2863 msgid "Documentation writers"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2867 msgid "Don't Save"
2868 msgstr "Mos Ruaj"
2869
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2871 msgid "Done"
2872 msgstr "Përmbushur"
2873
2874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2875 msgid "Done."
2876 msgstr "Kryer."
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Dotted"
2881 msgstr "Përmbushur"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Double"
2886 msgstr "Përmbushur"
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:178
2889 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2890 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2891
2892 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2893 #, c-format
2894 msgid "Doubly used id : %d"
2895 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2896
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2898 msgid "Down"
2899 msgstr "Poshtë"
2900
2901 #: ../src/common/paper.cpp:102
2902 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2903 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2904
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2906 msgid "END"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2910 msgid "ENTER"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2914 #, fuzzy
2915 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2916 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2917
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2919 msgid "ESC"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2923 msgid "ESCAPE"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2927 msgid "EXECUTE"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Edit"
2933 msgstr "Përpunoni objekt"
2934
2935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2936 msgid "Edit item"
2937 msgstr "Përpunoni objekt"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2941 msgid "Enable the height value."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2946 msgid "Enable the width value."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enable vertical alignment."
2953 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2957 msgid "Enable vertical offset."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2961 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2962 msgid "Enables a background colour."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2966 msgid "Enter a character style name"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2970 msgid "Enter a list style name"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "Stili i gërmave"
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2983 #, c-format
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2986
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "U gjetën zëra"
2990
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2994
2995 #: ../src/common/config.cpp:476
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2999 msgstr ""
3000 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3001
3002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3007 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3008 msgid "Error"
3009 msgstr "Gabim"
3010
3011 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Error closing epoll descriptor"
3014 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3015
3016 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Error closing kqueue instance"
3019 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3020
3021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3022 msgid "Error creating directory"
3023 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3024
3025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Error in reading image DIB."
3028 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3029
3030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3031 #, c-format
3032 msgid "Error in resource: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3036 msgid "Error reading config options."
3037 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3038
3039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3040 msgid "Error saving user configuration data."
3041 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3042
3043 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error while printing: "
3046 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3047
3048 #: ../src/common/log.cpp:425
3049 msgid "Error: "
3050 msgstr "Gabim:"
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3053 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3054 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055
3056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3057 msgid "Event queue overflowed"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3061 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3062 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3063
3064 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3065 msgid "Execute"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3069 #, c-format
3070 msgid "Execution of command '%s' failed"
3071 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3072
3073 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3074 #, c-format
3075 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3076 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3077
3078 #: ../src/common/paper.cpp:107
3079 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3080 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3081
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3086 msgstr ""
3087 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3088 "mbishkruhet."
3089
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3091 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3092 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3093
3094 #: ../src/html/chm.cpp:728
3095 #, c-format
3096 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3097 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3098
3099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3100 msgid "F"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Face Name"
3106 msgstr "Emër i ri"
3107
3108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3109 msgid "Failed to access lock file."
3110 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3111
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3115 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3116
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3120 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3121
3122 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3125 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3126
3127 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3128 msgid "Failed to change video mode"
3129 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3130
3131 #: ../src/common/image.cpp:2932
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3134 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3135
3136 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3139 msgstr ""
3140 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3141
3142 #: ../src/common/filename.cpp:216
3143 msgid "Failed to close file handle"
3144 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3145
3146 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3149 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3150
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3152 msgid "Failed to close the clipboard."
3153 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3154
3155 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3158 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3159
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3161 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3162 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3163
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3165 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3166 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3167
3168 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3171 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3172
3173 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3176 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3177
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3181 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3182
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3186 msgstr ""
3187 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3193
3194 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3198
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3200 msgid "Failed to create DDE string"
3201 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3202
3203 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3204 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3206
3207 #: ../src/common/filename.cpp:981
3208 msgid "Failed to create a temporary file name"
3209 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3210
3211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3212 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3214
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3219
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3224
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3233
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3239 msgstr ""
3240 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3241 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3242
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3247
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3252
3253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3256 msgstr ""
3257 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3258
3259 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3263
3264 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3268
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3270 msgid "Failed to empty the clipboard."
3271 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3272
3273 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3274 msgid "Failed to enumerate video modes"
3275 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3276
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3278 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3285
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3290
3291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3292 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3294
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3299
3300 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3309
3310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3314
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3318
3319 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3320 msgid "Failed to get the local system time"
3321 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3322
3323 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3324 msgid "Failed to get the working directory"
3325 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3326
3327 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3330
3331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3334
3335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3336 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3338
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3343
3344 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Failed to insert text in the control."
3347 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3348
3349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3352 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3353
3354 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Failed to install signal handler"
3357 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3358
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3360 msgid ""
3361 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3362 "program"
3363 msgstr ""
3364 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3365 "ju lutem rinisni programin"
3366
3367 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to kill process %d"
3370 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3371
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3375 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3376
3377 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load image %d from stream."
3380 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3381
3382 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3385 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3386
3387 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3390 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3391
3392 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3393 msgid "Failed to load mpr.dll."
3394 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3395
3396 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3399 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3400
3401 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3404 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3405
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3409 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3410
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3414 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3415
3416 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3424 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3425
3426 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3427 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:199
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3433 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3434
3435 #: ../src/common/filename.cpp:204
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3438 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3439
3440 #: ../src/html/chm.cpp:142
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3443 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3444
3445 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3448 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3449
3450 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3453 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3454
3455 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3458 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3459
3460 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3461 msgid "Failed to open temporary file."
3462 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3465 msgid "Failed to open the clipboard."
3466 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3467
3468 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3471 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3474 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3475 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3476
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3478 msgid "Failed to read PID from lock file."
3479 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3480
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Failed to read config options."
3484 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3485
3486 #: ../src/common/docview.cpp:677
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3489 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3490
3491 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3494 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3495
3496 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3499 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3500
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3502 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3503 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3504
3505 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3506 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3507 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3508
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3512 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3513
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3517 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3518
3519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3522 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3523
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3527 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3532 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3533
3534 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3537 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3538
3539 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3543 "exists."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3549 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3550
3551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3552 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3553 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3554
3555 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3558 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3559
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3561 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3562 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3563
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3565 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3566 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:648
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3571 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3572
3573 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3576 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3577
3578 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3579 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3580 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3581
3582 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3585 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3586
3587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3588 msgid "Failed to set clipboard data."
3589 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3590
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3594 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3595
3596 #: ../src/common/file.cpp:551
3597 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3598 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3599
3600 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Failed to set text in the text control."
3603 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3604
3605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to set thread priority %d."
3608 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3609
3610 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3611 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3617 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3618
3619 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3620 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3624 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3628 msgid "Failed to terminate a thread."
3629 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3630
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3632 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3638 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3639
3640 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3643 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3644
3645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3648 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3649
3650 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3653 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3654
3655 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3658 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3659
3660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3661 msgid "Failed to update user configuration file."
3662 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3663
3664 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3667 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3668
3669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3672 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3673
3674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3675 #, fuzzy
3676 msgid "False"
3677 msgstr "Kartelë"
3678
3679 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Family"
3682 msgstr "&Familje gërmash:"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3685 msgid "File"
3686 msgstr "Kartelë"
3687
3688 #: ../src/common/docview.cpp:665
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3691 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:642
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3696 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3697
3698 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3699 #, c-format
3700 msgid "File %s does not exist."
3701 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
3702
3703 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3704 #, c-format
3705 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3706 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3707
3708 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "File '%s' already exists.\n"
3712 "Do you want to replace it?"
3713 msgstr ""
3714 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3715 "Doni ta zëvendësoni?"
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3718 msgid "File couldn't be loaded."
3719 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3720
3721 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3724 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3725
3726 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3727 msgid "File error"
3728 msgstr "Gabim kartele"
3729
3730 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3731 msgid "File name exists already."
3732 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3733
3734 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3735 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3739 msgid "Files"
3740 msgstr "Kartela"
3741
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3743 #, c-format
3744 msgid "Files (%s)"
3745 msgstr "Kartela (%s)"
3746
3747 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3748 msgid "Filter"
3749 msgstr "Filtër"
3750
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3752 msgid "Find"
3753 msgstr "Gjej"
3754
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3756 #, fuzzy
3757 msgid "First"
3758 msgstr "i pari"
3759
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3761 #, fuzzy
3762 msgid "First page"
3763 msgstr "Faqe pasuese"
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3766 msgid "Fixed font:"
3767 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3770 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3771 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3774 msgid "Floating"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Floppy"
3780 msgstr "&Kopjo"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:113
3783 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3788 msgid "Font"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Font &weight:"
3794 msgstr "Lartësia e gërmave."
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3797 msgid "Font size:"
3798 msgstr "Madhësi gërmash:"
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Font st&yle:"
3803 msgstr "Madhësi gërmash:"
3804
3805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Font:"
3808 msgstr "Madhësi gërmash:"
3809
3810 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3811 #, c-format
3812 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3816 msgid "Fork failed"
3817 msgstr "Degëzimi dështoi"
3818
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Forward"
3822 msgstr "&Përpara"
3823
3824 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3825 msgid "Forward hrefs are not supported"
3826 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3829 #, c-format
3830 msgid "Found %i matches"
3831 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3832
3833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3834 msgid "From:"
3835 msgstr "Prej:"
3836
3837 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3838 msgid "GIF: Invalid gif index."
3839 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3840
3841 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3842 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3843 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3844
3845 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3846 msgid "GIF: error in GIF image format."
3847 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3848
3849 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3850 msgid "GIF: not enough memory."
3851 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3852
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3854 msgid "GIF: unknown error!!!"
3855 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3856
3857 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3858 msgid "GTK+ theme"
3859 msgstr "temë GTK+"
3860
3861 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3862 msgid "Generic PostScript"
3863 msgstr "PostScript Bazë"
3864
3865 #: ../src/common/paper.cpp:137
3866 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3867 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3868
3869 #: ../src/common/paper.cpp:136
3870 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3871 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3872
3873 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3874 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3875 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3876
3877 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3878 #, fuzzy
3879 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3880 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3881
3882 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3883 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3884 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3887 msgid "Go back"
3888 msgstr "Shko prapa"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3891 msgid "Go forward"
3892 msgstr "Shko përpara"
3893
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3895 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3896 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3897
3898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3899 msgid "Go to home directory"
3900 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3901
3902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3903 msgid "Go to parent directory"
3904 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3905
3906 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3907 msgid "Graphics art by "
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3911 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3912 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3915 msgid "Groove"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3919 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3920 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3921
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3923 msgid "HELP"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3927 msgid "HOME"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3931 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3932 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3933
3934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3935 #, c-format
3936 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3937 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3940 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3941 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3942
3943 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3944 msgid "Harddisk"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3948 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3949 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3950
3951 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3952 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3953 msgid "Help"
3954 msgstr "Ndihmë"
3955
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3957 msgid "Help Browser Options"
3958 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3959
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3961 msgid "Help Index"
3962 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3963
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3965 msgid "Help Printing"
3966 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3967
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3969 msgid "Help Topics"
3970 msgstr "Tema Ndihme"
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3973 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3974 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3975
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3977 #, c-format
3978 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Help file \"%s\" not found."
3984 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3985
3986 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3987 #, c-format
3988 msgid "Help: %s"
3989 msgstr "Ndihmë: %s"
3990
3991 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3992 msgid "Hide"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3996 msgid "Hide Others"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4000 msgid "Hide this notification message."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4004 msgid "Home"
4005 msgstr "Hyrje"
4006
4007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4008 msgid "Home directory"
4009 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4010
4011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4013 msgid "How the object will float relative to the text."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4017 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4018 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4019
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4024 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4025 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4026
4027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4028 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4029 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4030
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4032 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4033 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4034
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4036 msgid "ICO: Invalid icon index."
4037 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4038
4039 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4040 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4041 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4042
4043 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4044 msgid "IFF: error in IFF image format."
4045 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4046
4047 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4048 msgid "IFF: not enough memory."
4049 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4050
4051 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4052 msgid "IFF: unknown error!!!"
4053 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4054
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4056 msgid "INS"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4060 msgid "INSERT"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4064 msgid "ISO-2022-JP"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4068 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4072 msgid ""
4073 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4074 "narrow."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4078 msgid ""
4079 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4080 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4081 msgstr ""
4082 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4083 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4084
4085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4086 msgid ""
4087 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4088 "\"Cancel\" button,\n"
4089 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4090 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4091 msgstr ""
4092 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4093 "butonin \"Anulo\",\n"
4094 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4095 "qoftë e mundurf\n"
4096 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4097
4098 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4099 #, c-format
4100 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4101 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4102
4103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4104 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4105 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4106
4107 #: ../src/common/xti.cpp:514
4108 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4109 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4110
4111 #: ../src/common/xti.cpp:502
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4114 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4115
4116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4117 msgid "Illegal directory name."
4118 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4119
4120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4121 msgid "Illegal file specification."
4122 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4123
4124 #: ../src/common/image.cpp:2053
4125 msgid "Image and mask have different sizes."
4126 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4127
4128 #: ../src/common/image.cpp:2409
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Image file is not of type %d."
4131 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4132
4133 #: ../src/common/image.cpp:2529
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Image is not of type %s."
4136 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4137
4138 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4139 msgid ""
4140 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4141 "Please reinstall riched32.dll"
4142 msgstr ""
4143 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4144 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4145
4146 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4147 msgid "Impossible to get child process input"
4148 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4149
4150 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4151 #, c-format
4152 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4153 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4154
4155 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4156 #, c-format
4157 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4158 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4159
4160 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4161 #, c-format
4162 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4163 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4164
4165 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4166 #, c-format
4167 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4171 msgid "Incorrect number of arguments."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4175 msgid "Indent"
4176 msgstr "Kryeradhë"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4179 msgid "Indents && Spacing"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4183 msgid "Index"
4184 msgstr "Tregues"
4185
4186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4187 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4188 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4189
4190 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4191 msgid "Info"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/init.cpp:261
4195 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4196 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4197
4198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Insert"
4201 msgstr "Kryeradhë"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4205 msgid "Insert Image"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Insert Object"
4211 msgstr "Kryeradhë"
4212
4213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4217 msgid "Insert Text"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4222 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Inset"
4228 msgstr "Kryeradhë"
4229
4230 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4236 msgid "Invalid TIFF image index."
4237 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4238
4239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4240 msgid "Invalid data view item"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4246 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4247
4248 #: ../src/x11/app.cpp:122
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4251 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4252
4253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4254 #, c-format
4255 msgid "Invalid lock file '%s'."
4256 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4257
4258 #: ../src/common/translation.cpp:955
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Invalid message catalog."
4261 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4262
4263 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4264 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4265 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4266
4267 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4268 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4269 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4270
4271 #: ../src/common/regex.cpp:314
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4274 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4275
4276 #: ../src/common/config.cpp:229
4277 #, c-format
4278 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4283 msgid "Italic"
4284 msgstr "Të pjerrta"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:132
4287 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4288 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4289
4290 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4291 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4292 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4293
4294 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4295 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4296 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:165
4299 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4300 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:169
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4304 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:182
4307 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4308 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:170
4311 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4312 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:183
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4316 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:167
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4320 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:180
4323 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4324 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:168
4327 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4328 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:181
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4332 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:187
4335 msgid "Japanese Envelope You #4"
4336 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:188
4339 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4340 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:140
4343 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4344 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:177
4347 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4348 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4349
4350 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4351 msgid "Jump to"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4355 msgid "Justified"
4356 msgstr "Përligjur"
4357
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4362 msgid "Justify text left and right."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4366 msgid "KOI8-R"
4367 msgstr "KOI8-R"
4368
4369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4370 msgid "KOI8-U"
4371 msgstr "KOI8-U"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4374 msgid "KP_"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378 msgid "KP_ADD"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4382 msgid "KP_BEGIN"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4386 msgid "KP_DECIMAL"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4390 msgid "KP_DELETE"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4394 msgid "KP_DIVIDE"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4398 msgid "KP_DOWN"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4402 msgid "KP_END"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4406 msgid "KP_ENTER"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4410 msgid "KP_EQUAL"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4414 msgid "KP_HOME"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4418 msgid "KP_INSERT"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4422 msgid "KP_LEFT"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4426 msgid "KP_MULTIPLY"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4430 msgid "KP_NEXT"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4434 msgid "KP_PAGEDOWN"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4438 msgid "KP_PAGEUP"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4442 msgid "KP_PRIOR"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4446 msgid "KP_RIGHT"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4450 msgid "KP_SEPARATOR"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4454 msgid "KP_SPACE"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4458 msgid "KP_SUBTRACT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4462 msgid "KP_TAB"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4466 msgid "KP_UP"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4470 msgid "L&ine spacing:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4474 msgid "LEFT"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4478 msgid "Landscape"
4479 msgstr "Së gjeri"
4480
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Last"
4484 msgstr "&Ngjit"
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Last page"
4489 msgstr "Faqe pasuese"
4490
4491 #: ../src/common/log.cpp:258
4492 #, c-format
4493 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4494 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4495 msgstr[0] ""
4496 msgstr[1] ""
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:105
4499 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4500 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4509 msgid "Left"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4514 msgid "Left (&first line):"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4518 msgid "Left margin (mm):"
4519 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4525 msgid "Left-align text."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:146
4529 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4530 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:98
4533 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4534 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:145
4537 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4538 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:151
4541 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4542 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:154
4545 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4546 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:171
4549 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4550 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:103
4553 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:149
4557 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4558 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:97
4561 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4562 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4563
4564 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4565 msgid "License"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4569 msgid "Light"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4573 #, c-format
4574 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4578 msgid "Line spacing:"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/html/chm.cpp:841
4582 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4583 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4586 msgid "List Style"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4590 msgid "List styles"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4595 msgid "Lists font sizes in points."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Lists the available fonts."
4602 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4603
4604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4605 #, c-format
4606 msgid "Load %s file"
4607 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4608
4609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4610 msgid "Loading : "
4611 msgstr "Po ngarkoj :"
4612
4613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4614 #, c-format
4615 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4616 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4617
4618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4619 #, c-format
4620 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4621 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4622
4623 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4624 #, c-format
4625 msgid "Log saved to the file '%s'."
4626 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4630 msgid "Lower case letters"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4635 msgid "Lower case roman numerals"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4639 msgid "MDI child"
4640 msgstr "Pjellë MDI"
4641
4642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4643 msgid "MENU"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4647 msgid ""
4648 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4649 "not installed on this machine. Please install it."
4650 msgstr ""
4651 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4652 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4653
4654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4655 msgid "Ma&ximize"
4656 msgstr "Ma&ksimizo"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4659 msgid "MacArabic"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4663 msgid "MacArmenian"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4667 msgid "MacBengali"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4671 msgid "MacBurmese"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4675 msgid "MacCeltic"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4679 msgid "MacCentralEurRoman"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4683 msgid "MacChineseSimp"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4687 msgid "MacChineseTrad"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4691 msgid "MacCroatian"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4695 msgid "MacCyrillic"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4699 msgid "MacDevanagari"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4703 msgid "MacDingbats"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4707 msgid "MacEthiopic"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4711 msgid "MacExtArabic"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4715 msgid "MacGaelic"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4719 msgid "MacGeorgian"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4723 msgid "MacGreek"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4727 msgid "MacGujarati"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4731 msgid "MacGurmukhi"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4735 msgid "MacHebrew"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4739 msgid "MacIcelandic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4743 msgid "MacJapanese"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4747 msgid "MacKannada"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4751 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4755 msgid "MacKhmer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4759 msgid "MacKorean"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4763 msgid "MacLaotian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4767 msgid "MacMalayalam"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4771 msgid "MacMongolian"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4775 msgid "MacOriya"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4779 #, fuzzy
4780 msgid "MacRoman"
4781 msgstr "Roman"
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4784 #, fuzzy
4785 msgid "MacRomanian"
4786 msgstr "Roman"
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4789 #, fuzzy
4790 msgid "MacSinhalese"
4791 msgstr "Siç është shkruajtur"
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4794 #, fuzzy
4795 msgid "MacSymbol"
4796 msgstr "&Stil:"
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4799 msgid "MacTamil"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4803 msgid "MacTelugu"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4807 msgid "MacThai"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4811 msgid "MacTibetan"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4815 msgid "MacTurkish"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4819 msgid "MacVietnamese"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Make a selection:"
4825 msgstr "Përzgjedhje"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4829 msgid "Margins"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4833 msgid "Match case"
4834 msgstr "Siç është shkruajtur"
4835
4836 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4837 #, c-format
4838 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4839 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4840
4841 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4842 msgid "Menu"
4843 msgstr "Menu"
4844
4845 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Message"
4848 msgstr "%s mesazh"
4849
4850 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4851 msgid "Metal theme"
4852 msgstr "Temë metal"
4853
4854 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4855 msgid "Method or property not found."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4859 msgid "Mi&nimize"
4860 msgstr "Mi&nimizo"
4861
4862 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4863 msgid "Missing a required parameter."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4867 #, c-format
4868 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4869 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
4870
4871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4872 msgid "Modern"
4873 msgstr "Modern"
4874
4875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4876 msgid "Modified"
4877 msgstr "Ndryshuar"
4878
4879 #: ../src/common/module.cpp:134
4880 #, c-format
4881 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4882 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4883
4884 #: ../src/common/paper.cpp:133
4885 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4887
4888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4889 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4893 msgid "Move down"
4894 msgstr "Ul"
4895
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4897 msgid "Move up"
4898 msgstr "Ngri"
4899
4900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4902 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4907 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4911 msgid "Multiple Cell Properties"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4915 msgid "NUM_LOCK"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4919 msgid "Name"
4920 msgstr "Emër"
4921
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4923 msgid "Network"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4927 #, fuzzy
4928 msgid "New"
4929 msgstr "I &ri"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4932 msgid "New &Character Style..."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4936 msgid "New &List Style..."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4940 msgid "New &Paragraph Style..."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4951 #, fuzzy
4952 msgid "New Style"
4953 msgstr "Element i ri"
4954
4955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4956 msgid "New directory"
4957 msgstr "Drejtori e re"
4958
4959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4960 msgid "New item"
4961 msgstr "Element i ri"
4962
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4965 msgid "NewName"
4966 msgstr "Emër i ri"
4967
4968 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4969 msgid "Next"
4970 msgstr "Pasuesja"
4971
4972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4973 msgid "Next page"
4974 msgstr "Faqe pasuese"
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4977 msgid "No"
4978 msgstr "Jo"
4979
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4983 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4984
4985 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4988 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4989
4990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4991 msgid "No column existing."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4995 msgid "No column for the specified column existing."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4999 msgid "No column for the specified column position existing."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5003 msgid "No default application configured for HTML files."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5007 msgid "No entries found."
5008 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5009
5010 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5014 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5015 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5016 "one)?"
5017 msgstr ""
5018 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5019 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5020 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5021 "tjetër)?"
5022
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5029 msgstr ""
5030 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5031 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5032 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5033
5034 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5035 #, fuzzy
5036 msgid "No handler found for animation type."
5037 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5038
5039 #: ../src/common/image.cpp:2391
5040 msgid "No handler found for image type."
5041 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5042
5043 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5044 #: ../src/common/image.cpp:2553
5045 #, c-format
5046 msgid "No image handler for type %d defined."
5047 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5048
5049 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5050 #, c-format
5051 msgid "No image handler for type %s defined."
5052 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5055 msgid "No matching page found yet"
5056 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5059 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5063 msgid "No renderer specified for column."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5067 msgid "No sound"
5068 msgstr "Pa zë"
5069
5070 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5071 msgid "No unused colour in image being masked."
5072 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5073
5074 #: ../src/common/image.cpp:3029
5075 msgid "No unused colour in image."
5076 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5077
5078 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5079 #, c-format
5080 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5087 #, fuzzy
5088 msgid "None"
5089 msgstr "Përmbushur"
5090
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5093 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5094
5095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5096 msgid "Normal"
5097 msgstr "Normale"
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5101 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5102
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5104 msgid "Normal font:"
5105 msgstr "Gërma normale:"
5106
5107 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Not %s"
5110 msgstr "&Rreth..."
5111
5112 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Not available"
5115 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Not underlined"
5120 msgstr "nënvijëzuar"
5121
5122 #: ../src/common/paper.cpp:117
5123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5124 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5125
5126 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Notice"
5129 msgstr "&Shënime:"
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Number of columns could not be determined."
5134 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5138 msgid "Numbered outline"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5142 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5143 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5144 msgid "OK"
5145 msgstr "OK"
5146
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5148 #, c-format
5149 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Object Properties"
5155 msgstr "&Veti"
5156
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5158 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5162 msgid "Objects must have an id attribute"
5163 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5164
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5166 msgid "Open File"
5167 msgstr "Hap Kartelë"
5168
5169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5170 msgid "Open HTML document"
5171 msgstr "Hap dokument HTML"
5172
5173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5174 #, c-format
5175 msgid "Open file \"%s\""
5176 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5177
5178 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Open..."
5181 msgstr "&Hap..."
5182
5183 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5184 #, c-format
5185 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5190 msgid "Operation not permitted."
5191 msgstr "Veprim i palejuar."
5192
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Option '%s' can't be negated"
5196 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5197
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5199 #, c-format
5200 msgid "Option '%s' requires a value."
5201 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5202
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5204 #, c-format
5205 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5206 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5207
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5209 msgid "Options"
5210 msgstr "Mundësi"
5211
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5213 msgid "Orientation"
5214 msgstr "Drejtim"
5215
5216 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5217 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5222 msgid "Outline"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5226 msgid "Outset"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5230 msgid "Overflow while coercing argument values."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5234 msgid "PAGEDOWN"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5238 msgid "PAGEUP"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5242 msgid "PAUSE"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5246 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5247 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5248
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5250 msgid "PCX: image format unsupported"
5251 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5252
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5254 msgid "PCX: invalid image"
5255 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5256
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5258 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5259 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5262 msgid "PCX: unknown error !!!"
5263 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5266 msgid "PCX: version number too low"
5267 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5268
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5270 msgid "PGDN"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5274 msgid "PGUP"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5278 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5279 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5280
5281 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5282 msgid "PNM: File format is not recognized."
5283 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5284
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5287 msgid "PNM: File seems truncated."
5288 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:189
5291 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5292 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:202
5295 msgid "PRC 16K Rotated"
5296 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:190
5299 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5300 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:203
5303 msgid "PRC 32K Rotated"
5304 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:191
5307 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:204
5311 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:192
5315 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5316 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:205
5319 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5320 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:201
5323 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5324 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:214
5327 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5328 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:193
5331 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5332 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:206
5335 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5336 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:194
5339 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5340 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:207
5343 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5344 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:195
5347 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5348 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:208
5351 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5352 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:196
5355 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5356 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:209
5359 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5360 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:197
5363 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5364 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:210
5367 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5368 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:198
5371 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5372 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:211
5375 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5376 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:199
5379 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5380 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:212
5383 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5384 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:200
5387 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5388 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:213
5391 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5392 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5393
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5395 msgid "PRINT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Padding"
5401 msgstr "po lexoj"
5402
5403 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5404 #, c-format
5405 msgid "Page %d"
5406 msgstr "Faqe %d"
5407
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5409 #, c-format
5410 msgid "Page %d of %d"
5411 msgstr "Faqe %d nga %d"
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5414 msgid "Page Setup"
5415 msgstr "Rregullim Faqeje"
5416
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5418 msgid "Page setup"
5419 msgstr "Rregullim faqeje"
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5422 msgid "Pages"
5423 msgstr "Faqe"
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5427 msgid "Paper Size"
5428 msgstr "Madhësi Letre "
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5432 msgid "Paper size"
5433 msgstr "Madhësi letre"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5436 msgid "Paragraph styles"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5440 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5441 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5442
5443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5444 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5445 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5448 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Paste"
5451 msgstr "&Ngjit"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Paste selection"
5456 msgstr "Përzgjedhje"
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5460 msgid "Peri&od"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5464 msgid "Permissions"
5465 msgstr "Leje"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Picture Properties"
5470 msgstr "&Veti"
5471
5472 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5473 msgid "Pipe creation failed"
5474 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5475
5476 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5477 msgid "Please choose a valid font."
5478 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5479
5480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5481 msgid "Please choose an existing file."
5482 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5483
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5485 msgid "Please choose the page to display:"
5486 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5487
5488 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5489 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5490 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5491
5492 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5496 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5497 "or this program won't operate correctly."
5498 msgstr ""
5499 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5500 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5501 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5502
5503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5504 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5508 msgid "Please wait while printing\n"
5509 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5510
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Point Size"
5514 msgstr "madhësi gërmash"
5515
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5522 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5534 msgid "Portrait"
5535 msgstr "Portret"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Position"
5540 msgstr "Pyetje"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "Kartelë PostScript"
5545
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Preferences"
5549 msgstr "&Parapëlqime"
5550
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Parapëlqime"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Preview..."
5559 msgstr " Paraparje"
5560
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5563 msgid "Preview:"
5564 msgstr "Paraparje:"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5567 msgid "Previous page"
5568 msgstr "Faqja e mëparshme"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5574 msgid "Print"
5575 msgstr "Shtyp"
5576
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5578 msgid "Print Preview"
5579 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5583 msgid "Print Preview Failure"
5584 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5587 msgid "Print Range"
5588 msgstr "Interval Shtypjeje"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5591 msgid "Print Setup"
5592 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5595 msgid "Print in colour"
5596 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5597
5598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5599 msgid "Print preview"
5600 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5601
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Print preview creation failed."
5605 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5608 msgid "Print spooling"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5612 msgid "Print this page"
5613 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5616 msgid "Print to File"
5617 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Print..."
5622 msgstr "&Shtyp..."
5623
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5625 msgid "Printer"
5626 msgstr "Shtypës"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5629 msgid "Printer command:"
5630 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5633 msgid "Printer options"
5634 msgstr "Mundësi shtypësi"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5637 msgid "Printer options:"
5638 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5641 msgid "Printer..."
5642 msgstr "Shtypës..."
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5645 msgid "Printer:"
5646 msgstr "Shtypës:"
5647
5648 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Printing"
5651 msgstr "Po shtyp"
5652
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5654 msgid "Printing "
5655 msgstr "Po shtyp"
5656
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5658 msgid "Printing Error"
5659 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5660
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5662 #, c-format
5663 msgid "Printing page %d..."
5664 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5665
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5667 msgid "Printing..."
5668 msgstr "Po shtyp..."
5669
5670 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5671 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Printout"
5674 msgstr "Shtyp"
5675
5676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5680 msgstr ""
5681 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5682 "drejtoria \"%s\"."
5683
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5685 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Properties"
5691 msgstr "&Veti"
5692
5693 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Property"
5696 msgstr "&Veti"
5697
5698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Property Error"
5701 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5702
5703 #: ../src/common/paper.cpp:114
5704 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5705 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5706
5707 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5708 msgid "Question"
5709 msgstr "Pyetje"
5710
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Quit"
5714 msgstr "&Lër"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5722 msgid "RETURN"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5726 msgid "RIGHT"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5730 #, c-format
5731 msgid "Read error on file '%s'"
5732 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5733
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5735 msgid "Ready"
5736 msgstr "Gati"
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Redo"
5741 msgstr "&Ribëj"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5744 msgid "Redo last action"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5748 msgid "Refresh"
5749 msgstr "Rifresko"
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5752 #, c-format
5753 msgid "Registry key '%s' already exists."
5754 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5755
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5757 #, c-format
5758 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5759 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5760
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5765 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5766 "operation aborted."
5767 msgstr ""
5768 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5769 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5770 "veprim i ndërprerë."
5771
5772 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5773 #, c-format
5774 msgid "Registry value '%s' already exists."
5775 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5779 msgid "Regular"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5783 msgid "Relevant entries:"
5784 msgstr "Zëra me peshë:"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5787 msgid "Remove"
5788 msgstr "Hiq"
5789
5790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5791 msgid "Remove current page from bookmarks"
5792 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5793
5794 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5795 #, c-format
5796 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5797 msgstr ""
5798 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5799 "dot."
5800
5801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5802 msgid "Rendering failed."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5806 msgid "Renumber List"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5810 msgid "Rep&lace"
5811 msgstr "&Zëvendëso"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Replace"
5816 msgstr "&Zëvendëso"
5817
5818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5819 msgid "Replace &all"
5820 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Replace selection"
5825 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5826
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5828 msgid "Replace with:"
5829 msgstr "Zëvendëso me:"
5830
5831 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5832 msgid "Required information entry is empty."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5838 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5841 msgid "Revert to Saved"
5842 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5843
5844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Ridge"
5847 msgstr "butë"
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Right"
5854 msgstr "butë"
5855
5856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5857 msgid "Right margin (mm):"
5858 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5864 msgid "Right-align text."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5868 msgid "Roman"
5869 msgstr "Roman"
5870
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5873 msgid "S&tandard bullet name:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5877 msgid "SCROLL_LOCK"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5881 msgid "SELECT"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5885 msgid "SEPARATOR"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5889 msgid "SNAPSHOT"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5893 msgid "SPACE"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5897 msgid "SPECIAL"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5901 msgid "SUBTRACT"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5905 msgid "Save"
5906 msgstr "Ruaj"
5907
5908 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5909 #, c-format
5910 msgid "Save %s file"
5911 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5912
5913 #: ../src/common/docview.cpp:362
5914 msgid "Save As"
5915 msgstr "Ruaj Si"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Save as"
5920 msgstr "Ruaj Si"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5934
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5936 msgid "Script"
5937 msgstr "Programth"
5938
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5941 msgid "Search"
5942 msgstr "Kërko"
5943
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5948 "above"
5949 msgstr ""
5950 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
5951 "sipër"
5952
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5954 msgid "Search direction"
5955 msgstr "Drejtim kërkimi"
5956
5957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5958 msgid "Search for:"
5959 msgstr "Kërko për:"
5960
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5962 msgid "Search in all books"
5963 msgstr "kërko në tërë librat"
5964
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5966 msgid "Searching..."
5967 msgstr "Po kërkoj..."
5968
5969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5970 msgid "Sections"
5971 msgstr "Ndarje"
5972
5973 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5974 #, c-format
5975 msgid "Seek error on file '%s'"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5979 #, c-format
5980 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5985 msgid "Select &All"
5986 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Select All"
5991 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5992
5993 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5994 msgid "Select a document template"
5995 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
5996
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5998 msgid "Select a document view"
5999 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6003 msgid "Select regular or bold."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6008 msgid "Select regular or italic style."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6013 msgid "Select underlining or no underlining."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6017 msgid "Selection"
6018 msgstr "Përzgjedhje"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6022 msgid "Selects the list level to edit."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6026 #, c-format
6027 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6028 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Set Cell Style"
6033 msgstr "Fshij objekt"
6034
6035 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6036 #, fuzzy
6037 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6038 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6039
6040 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6041 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6045 msgid "Setup..."
6046 msgstr "Rregullim..."
6047
6048 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6049 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6050 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6051
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Shift+"
6055 msgstr "shift"
6056
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Show &hidden directories"
6060 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6061
6062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Show &hidden files"
6065 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6066
6067 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Show All"
6070 msgstr "Shfaq tërë"
6071
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6073 msgid "Show about dialog"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6077 msgid "Show all"
6078 msgstr "Shfaq tërë"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6081 msgid "Show all items in index"
6082 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6083
6084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6085 msgid "Show hidden directories"
6086 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6087
6088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6089 msgid "Show/hide navigation panel"
6090 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6094 msgid "Shows a Unicode subset."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6101 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6106 msgid "Shows a preview of the font settings."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6110 msgid "Shows a preview of the font."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6115 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6119 msgid "Shows the font preview."
6120 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6121
6122 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6123 msgid "Simple monochrome theme"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6128 msgid "Single"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6133 msgid "Size"
6134 msgstr "Madhësi"
6135
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Size:"
6139 msgstr "Madhësi"
6140
6141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6143 msgid "Skip"
6144 msgstr "Anashkalo"
6145
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6147 msgid "Slant"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Solid"
6153 msgstr "Të trasha"
6154
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6156 msgid "Sorry, could not open this file."
6157 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6158
6159 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6160 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6161 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6167 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6171 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6172 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6173
6174 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6175 msgid "Sound data are in unsupported format."
6176 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6177
6178 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6179 #, c-format
6180 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6181 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Spacing"
6186 msgstr "Po kërkoj..."
6187
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6189 msgid "Spell Check"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6194 msgid "Standard"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:106
6198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6199 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6200
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6202 msgid "Status:"
6203 msgstr "Gjendje:"
6204
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Stop"
6208 msgstr "&Ndal"
6209
6210 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6211 msgid "Strikethrough"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6215 #, c-format
6216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6217 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Style"
6222 msgstr "&Stil:"
6223
6224 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6225 msgid "Style Organiser"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Style:"
6231 msgstr "&Stil:"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Subscrip&t"
6236 msgstr "Programth"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Supe&rscript"
6241 msgstr "Programth"
6242
6243 #: ../src/common/paper.cpp:152
6244 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6245 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6246
6247 #: ../src/common/paper.cpp:153
6248 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6249 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6250
6251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6252 msgid "Swiss"
6253 msgstr "Zvicerane"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6257 msgid "Symbol"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Symbol &font:"
6264 msgstr "Gërma normale:"
6265
6266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6267 msgid "TAB"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6272 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6273 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6274
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6276 msgid "TIFF: Error loading image."
6277 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6278
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6280 msgid "TIFF: Error reading image."
6281 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6282
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6284 msgid "TIFF: Error saving image."
6285 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6286
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6288 msgid "TIFF: Error writing image."
6289 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6290
6291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6292 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Table Properties"
6298 msgstr "&Veti"
6299
6300 #: ../src/common/paper.cpp:147
6301 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6302 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6303
6304 #: ../src/common/paper.cpp:104
6305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6309 msgid "Tabs"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6313 msgid "Teletype"
6314 msgstr "Teleshkrim"
6315
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6317 msgid "Templates"
6318 msgstr "Stampa"
6319
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6321 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6325 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6326 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6327
6328 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6329 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6330 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6331
6332 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6333 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6334 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6340 msgid "The available bullet styles."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6345 #, fuzzy
6346 msgid "The available styles."
6347 msgstr "Stili i gërmave"
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6350 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6351 #, fuzzy
6352 msgid "The background colour."
6353 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6357 #, fuzzy
6358 msgid "The bottom margin size."
6359 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6363 #, fuzzy
6364 msgid "The bottom padding size."
6365 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6375 msgid "The bullet character."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6380 msgid "The character code."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6387 "another charset to replace it with or choose\n"
6388 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6389 msgstr ""
6390 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6391 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6392 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6393
6394 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6395 #, c-format
6396 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6397 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6400 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6401 msgid "The default style for the next paragraph."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The directory '%s' does not exist\n"
6408 "Create it now?"
6409 msgstr ""
6410 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6411 "Ta krijoj tani?"
6412
6413 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6417 "truncated if printed.\n"
6418 "\n"
6419 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6426 "It has been removed from the most recently used files list."
6427 msgstr ""
6428 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6429 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6435 #, fuzzy
6436 msgid "The first line indent."
6437 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6438
6439 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6440 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6444 msgid "The font colour."
6445 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6446
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6448 msgid "The font family."
6449 msgstr "Familja e gërmave."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6453 msgid "The font from which to take the symbol."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6458 msgid "The font point size."
6459 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6460
6461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The font size in points."
6464 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6465
6466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6467 msgid "The font style."
6468 msgstr "Stili i gërmave"
6469
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6471 msgid "The font weight."
6472 msgstr "Lartësia e gërmave."
6473
6474 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6477 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6483 #, fuzzy
6484 msgid "The left indent."
6485 msgstr "Lartësia e gërmave."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The left margin size."
6491 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6495 #, fuzzy
6496 msgid "The left padding size."
6497 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6503 msgid "The line spacing."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6508 msgid "The list item number."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6512 msgid "The locale ID is unknown."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The object height."
6519 msgstr "Lartësia e gërmave."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The object width."
6525 msgstr "Lartësia e gërmave."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6529 #, fuzzy
6530 msgid "The outline level."
6531 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6532
6533 #: ../src/common/log.cpp:230
6534 #, c-format
6535 msgid "The previous message repeated %lu time."
6536 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6537 msgstr[0] ""
6538 msgstr[1] ""
6539
6540 #: ../src/common/log.cpp:223
6541 msgid "The previous message repeated once."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6545 msgid "The print dialog returned an error."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6550 msgid "The range to show."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6554 msgid ""
6555 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6556 "private information,\n"
6557 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6560 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6561 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6562
6563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6564 #, c-format
6565 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6566 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6572 msgid "The right indent."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The right margin size."
6579 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6583 #, fuzzy
6584 msgid "The right padding size."
6585 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6590 msgid "The spacing after the paragraph."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6597 msgid "The spacing before the paragraph."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6601 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The style name."
6604 msgstr "Stili i gërmave"
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6608 msgid "The style on which this style is based."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The style preview."
6615 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6616
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6618 msgid "The system cannot find the file specified."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The tab position."
6625 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6626
6627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6628 #, fuzzy
6629 msgid "The tab positions."
6630 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6633 msgid "The text couldn't be saved."
6634 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6638 #, fuzzy
6639 msgid "The top margin size."
6640 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The top padding size."
6646 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6647
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6649 #, c-format
6650 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6651 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6652
6653 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid ""
6656 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6657 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6658 msgstr ""
6659 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6660 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6661 "mungon: %s)."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6665 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6669 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6673 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6677 msgid ""
6678 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6679 msgstr ""
6680 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6681 "shtypës parazgjedhje."
6682
6683 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6684 msgid ""
6685 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6686 "when it is printed."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/common/image.cpp:2506
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "This is not a %s."
6692 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6693
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698 "comctl32.dll"
6699 msgstr ""
6700 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6701 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6702
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6704 msgid ""
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706 "storage"
6707 msgstr ""
6708 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6709 "vendor rrjedhe"
6710
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6714
6715 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6716 msgid ""
6717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6718 "local storage"
6719 msgstr ""
6720 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6721 "hambar vendor rrjedhe"
6722
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6724 msgid "Thread priority setting is ignored."
6725 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6726
6727 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6731
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6736
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 msgstr ""
6740 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6741 "pasive."
6742
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Këshilla e Ditës"
6750
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6754
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6756 msgid "To:"
6757 msgstr "Te:"
6758
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Top"
6776 msgstr "Te:"
6777
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6781
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6783 msgid "Translations by "
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6787 msgid "Translators"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6791 msgid "True"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6795 #, c-format
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6797 msgstr ""
6798 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
6799
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6801 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6802 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
6803
6804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6805 msgid "Type"
6806 msgstr "Tip"
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Familja e gërmave."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6816 msgid "Type a size in points."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6820 #, c-format
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6833 "\"%s\"."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6837 msgid "UP"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/common/paper.cpp:135
6841 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6842 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6843
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6845 #, fuzzy
6846 msgid "US-ASCII"
6847 msgstr "ASCII"
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6850 msgid "Unable to add inotify watch"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6854 msgid "Unable to add kqueue watch"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6858 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6864 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6870
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6880
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Unable to create I/O completion port"
6884 msgstr "Dështova në krijim kursori."
6885
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6889 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unable to create inotify instance"
6894 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Unable to create kqueue instance"
6899 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6900
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6902 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6906 msgid "Unable to get events from kqueue"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6910 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6914 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6920 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
6921
6922 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Unable to open path '%s'"
6925 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
6926
6927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6928 #, c-format
6929 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6930 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
6931
6932 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6933 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6934 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
6935
6936 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6937 msgid "Unable to post completion status"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6943 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6944
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6946 msgid "Unable to remove inotify watch"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6950 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6956 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
6957
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6959 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6963 msgid "Undelete"
6964 msgstr "Çfshi"
6965
6966 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Underline"
6969 msgstr "&Nënvijë"
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Underlined"
6975 msgstr "&Nënvijë"
6976
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Undo"
6980 msgstr "&Zhbëj"
6981
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6983 msgid "Undo last action"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6989 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
6990
6991 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6992 #, c-format
6993 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6994 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
6995
6996 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6997 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7003 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Unicode"
7010 msgstr "&Jo më jashtë"
7011
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7013 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7014 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7015
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7018 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7021 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7022 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7026 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7029 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7030 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7033 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7034 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7035
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7037 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7038 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7041 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7042 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7043
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Unindent"
7047 msgstr "&Jo më jashtë"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7051 msgid "Units for the bottom border width."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7056 msgid "Units for the bottom margin."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7061 msgid "Units for the bottom outline width."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7066 msgid "Units for the bottom padding."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7071 msgid "Units for the left border width."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7076 msgid "Units for the left margin."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7081 msgid "Units for the left outline width."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7086 msgid "Units for the left padding."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7091 msgid "Units for the object height."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7096 msgid "Units for the object offset."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7101 msgid "Units for the object width."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7106 msgid "Units for the right border width."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7111 msgid "Units for the right margin."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7116 msgid "Units for the right outline width."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7121 msgid "Units for the right padding."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7126 msgid "Units for the top border width."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Units for the top margin."
7133 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7137 msgid "Units for the top outline width."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7142 msgid "Units for the top padding."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Unknown"
7148 msgstr "i/e panjohur"
7149
7150 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown DDE error %08x"
7153 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7154
7155 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7156 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7157 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7158
7159 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7162 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7163
7164 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Unknown Property %s"
7167 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7168
7169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7170 #, c-format
7171 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Unknown data format"
7177 msgstr "gabim në format të dhënash"
7178
7179 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7180 msgid "Unknown dynamic library error"
7181 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7182
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7184 #, c-format
7185 msgid "Unknown encoding (%d)"
7186 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7187
7188 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Unknown error %08x"
7191 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7192
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Unknown exception"
7196 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7197
7198 #: ../src/common/image.cpp:2491
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Unknown image data format."
7201 msgstr "gabim në format të dhënash"
7202
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown long option '%s'"
7206 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7207
7208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7209 msgid "Unknown name or named argument."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7213 #, c-format
7214 msgid "Unknown option '%s'"
7215 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7216
7217 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7218 #, c-format
7219 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7220 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7221
7222 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7224 msgid "Unnamed command"
7225 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7226
7227 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unspecified"
7230 msgstr "Përligjur"
7231
7232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7233 msgid "Unsupported clipboard format."
7234 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7235
7236 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7237 #, c-format
7238 msgid "Unsupported theme '%s'."
7239 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7240
7241 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7242 msgid "Up"
7243 msgstr "Sipër"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7247 msgid "Upper case letters"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7252 msgid "Upper case roman numerals"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7256 #, c-format
7257 msgid "Usage: %s"
7258 msgstr "Përdorim: %s"
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7264 msgid "Use the current alignment setting."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7268 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7272 msgid "Validation conflict"
7273 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7274
7275 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7276 msgid "Value"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7280 #, c-format
7281 msgid "Value must be %s or higher."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7285 #, c-format
7286 msgid "Value must be %s or less."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Value must be between %s and %s."
7292 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7293
7294 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Version "
7297 msgstr "Leje"
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7300 msgid "Vertical &Offset:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Vertical alignment."
7307 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7308
7309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7310 msgid "View files as a detailed view"
7311 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7312
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7314 msgid "View files as a list view"
7315 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7316
7317 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7318 msgid "Views"
7319 msgstr "Pamje"
7320
7321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7322 msgid "WINDOWS_LEFT"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7326 msgid "WINDOWS_MENU"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7330 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7336 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7337
7338 #: ../src/common/log.cpp:429
7339 msgid "Warning: "
7340 msgstr "Kujdes:"
7341
7342 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Weight"
7345 msgstr "&Lartësi:"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7348 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7349 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7352 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7353 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7354
7355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7356 msgid "Whether the font is underlined."
7357 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7358
7359 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7360 msgid "Whole word"
7361 msgstr "Tërë fjalën"
7362
7363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7364 msgid "Whole words only"
7365 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7366
7367 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7368 msgid "Win32 theme"
7369 msgstr "Temë Win32"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7372 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7373 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Windows 2000"
7378 msgstr "Windows 95"
7379
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Windows 7"
7383 msgstr "Windows 95"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7386 msgid "Windows 95"
7387 msgstr "Windows 95"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7390 msgid "Windows 95 OSR2"
7391 msgstr "Windows 95 OSR2"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7394 msgid "Windows 98"
7395 msgstr "Windows 98"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7398 msgid "Windows 98 SE"
7399 msgstr "Windows 98 SE"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7402 #, c-format
7403 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7404 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7408 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7411 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7412 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7417 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7420 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7421 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7426 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7431 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7434 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7435 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7438 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7439 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7442 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7443 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7448 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7452 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7455 msgid "Windows ME"
7456 msgstr "Windows ME"
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7461 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Windows Server 2003"
7466 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Windows Server 2008"
7471 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Windows Server 2008 R2"
7476 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7479 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7480 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7483 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7484 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7485
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Windows Vista"
7489 msgstr "Windows 95"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7492 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7493 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7494
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Windows XP"
7498 msgstr "Windows 95"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7501 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7502 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7507 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7508
7509 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7510 #, c-format
7511 msgid "Write error on file '%s'"
7512 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7513
7514 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7515 #, c-format
7516 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7517 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7518
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7520 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7521 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7522
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7526 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7529 msgid "XPM: incorrect header format!"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7535 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7538 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7542 #, c-format
7543 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7547 msgid "Yes"
7548 msgstr "Po"
7549
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7551 #, fuzzy
7552 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7554
7555 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7556 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7560 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7561 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7562
7563 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7564 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7568 msgid "Zoom &In"
7569 msgstr "Z&madho"
7570
7571 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7572 msgid "Zoom &Out"
7573 msgstr "Z&vogëlo"
7574
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Zoom In"
7578 msgstr "Z&madho"
7579
7580 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Zoom Out"
7583 msgstr "Z&vogëlo"
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom to &Fit"
7587 msgstr "Sa ta Nxërë"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Zoom to Fit"
7592 msgstr "Sa ta Nxërë"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7595 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7599 msgid ""
7600 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7601 "function,\n"
7602 "or an invalid instance identifier\n"
7603 "was passed to a DDEML function."
7604 msgstr ""
7605 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7606 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7607 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7610 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7611 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7614 msgid "a memory allocation failed."
7615 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7619 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7622 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7626 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7627 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7634 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7635 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7638 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7639 msgstr ""
7640 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7641 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7644 msgid ""
7645 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7646 "that was terminated by the client, or the server\n"
7647 "terminated before completing a transaction."
7648 msgstr ""
7649 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7650 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7651 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7652
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7654 msgid "a transaction failed."
7655 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7656
7657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7658 msgid "alt"
7659 msgstr "alt"
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7662 msgid ""
7663 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7664 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7665 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7666 "attempted to perform server transactions."
7667 msgstr ""
7668 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7669 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7670 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7671 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7674 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7675 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7678 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7679 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7682 msgid ""
7683 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7684 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7685 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7686 msgstr ""
7687 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7688 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7689 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7690
7691 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7692 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7693 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7694
7695 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7696 #, c-format
7697 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7698 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7699
7700 #: ../src/html/chm.cpp:330
7701 msgid "bad arguments to library function"
7702 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7703
7704 #: ../src/html/chm.cpp:342
7705 msgid "bad signature"
7706 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7707
7708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7709 msgid "bad zipfile offset to entry"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7713 msgid "binary"
7714 msgstr "dyore"
7715
7716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7717 msgid "bold"
7718 msgstr "të trasha"
7719
7720 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7721 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7722 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7723
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "build %lu"
7727 msgstr "Windows XP (build %lu"
7728
7729 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7730 #, c-format
7731 msgid "can't close file '%s'"
7732 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7733
7734 #: ../src/common/file.cpp:281
7735 #, c-format
7736 msgid "can't close file descriptor %d"
7737 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:579
7740 #, c-format
7741 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7742 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:215
7745 #, c-format
7746 msgid "can't create file '%s'"
7747 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
7748
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7750 #, c-format
7751 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7752 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:482
7755 #, c-format
7756 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7757 msgstr ""
7758 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
7759
7760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7761 #, c-format
7762 msgid "can't execute '%s'"
7763 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
7764
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7766 msgid "can't find central directory in zip"
7767 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:452
7770 #, c-format
7771 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
7773
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:353
7779 #, c-format
7780 msgid "can't flush file descriptor %d"
7781 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7784 #, c-format
7785 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7786 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
7787
7788 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7789 msgid "can't load any font, aborting"
7790 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7793 #, c-format
7794 msgid "can't open file '%s'"
7795 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7798 #, c-format
7799 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7800 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
7801
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7803 #, c-format
7804 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7805 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
7806
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7808 msgid "can't open user configuration file."
7809 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7810
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7812 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7816 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:305
7820 #, c-format
7821 msgid "can't read from file descriptor %d"
7822 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7823
7824 #: ../src/common/file.cpp:574
7825 #, c-format
7826 msgid "can't remove file '%s'"
7827 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
7828
7829 #: ../src/common/file.cpp:591
7830 #, c-format
7831 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7832 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
7833
7834 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7835 #, c-format
7836 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7837 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
7838
7839 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7840 #, c-format
7841 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7842 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
7843
7844 #: ../src/common/file.cpp:321
7845 #, c-format
7846 msgid "can't write to file descriptor %d"
7847 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
7848
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7850 msgid "can't write user configuration file."
7851 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7852
7853 #: ../src/html/chm.cpp:346
7854 msgid "checksum error"
7855 msgstr "gabim \"checksum\""
7856
7857 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7858 msgid "checksum failure reading tar header block"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7880 msgid "cm"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: ../src/html/chm.cpp:348
7884 msgid "compression error"
7885 msgstr "gabim ngjeshjeje"
7886
7887 #: ../src/common/regex.cpp:240
7888 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7889 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
7890
7891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7892 msgid "ctrl"
7893 msgstr "ctrl"
7894
7895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7896 msgid "date"
7897 msgstr "datë"
7898
7899 #: ../src/html/chm.cpp:350
7900 msgid "decompression error"
7901 msgstr "gabim çngjeshje"
7902
7903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7904 msgid "default"
7905 msgstr "parazgjedhje"
7906
7907 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7908 msgid "double"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7912 msgid "dump of the process state (binary)"
7913 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
7914
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7916 msgid "eighteenth"
7917 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7920 msgid "eighth"
7921 msgstr "i teti"
7922
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7924 msgid "eleventh"
7925 msgstr "i njëmbëdhjeti"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7928 #, c-format
7929 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7930 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
7931
7932 #: ../src/html/chm.cpp:344
7933 msgid "error in data format"
7934 msgstr "gabim në format të dhënash"
7935
7936 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7937 #, c-format
7938 msgid "error opening '%s'"
7939 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
7940
7941 #: ../src/html/chm.cpp:332
7942 msgid "error opening file"
7943 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
7944
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7946 msgid "error reading zip central directory"
7947 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
7948
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7950 msgid "error reading zip local header"
7951 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
7952
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7954 #, c-format
7955 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7956 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
7957
7958 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7959 #, c-format
7960 msgid "failed to flush the file '%s'"
7961 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
7962
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7964 msgid "fifteenth"
7965 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
7966
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7968 msgid "fifth"
7969 msgstr "i pesti"
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7972 #, c-format
7973 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7974 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
7975
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7977 #, c-format
7978 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7979 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
7980
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7982 #, c-format
7983 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7984 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
7985
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7987 #, c-format
7988 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7989 msgstr ""
7990 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
7991
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7993 #, c-format
7994 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7995 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
7996
7997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7998 #, fuzzy
7999 msgid "files"
8000 msgstr "Kartela"
8001
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8003 msgid "first"
8004 msgstr "i pari"
8005
8006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8007 msgid "font size"
8008 msgstr "madhësi gërmash"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8011 msgid "fourteenth"
8012 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8013
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8015 msgid "fourth"
8016 msgstr "i katërti"
8017
8018 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8019 msgid "generate verbose log messages"
8020 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8024 msgid "image"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8028 msgid "incomplete header block in tar"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8032 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8033 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8036 msgid "incorrect size given for tar entry"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8040 msgid "invalid data in extended tar header"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8044 msgid "invalid message box return value"
8045 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8046
8047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8048 msgid "invalid zip file"
8049 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8050
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8052 msgid "italic"
8053 msgstr "të pjerrta"
8054
8055 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8056 #, fuzzy
8057 msgid "light"
8058 msgstr "butë"
8059
8060 #: ../src/common/intl.cpp:296
8061 #, c-format
8062 msgid "locale '%s' cannot be set."
8063 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8066 msgid "midnight"
8067 msgstr "mesnatë"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8070 msgid "nineteenth"
8071 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8072
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8074 msgid "ninth"
8075 msgstr "i nënti"
8076
8077 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8078 msgid "no DDE error."
8079 msgstr "pa gabim DDE."
8080
8081 #: ../src/html/chm.cpp:328
8082 msgid "no error"
8083 msgstr "pa gabim"
8084
8085 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8086 #, c-format
8087 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8091 msgid "noname"
8092 msgstr "paemër"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8095 msgid "noon"
8096 msgstr "mesditë"
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8099 #, fuzzy
8100 msgid "normal"
8101 msgstr "Normale"
8102
8103 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8104 msgid "not implemented"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8108 msgid "num"
8109 msgstr "num"
8110
8111 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8112 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8113 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8114
8115 #: ../src/html/chm.cpp:340
8116 msgid "out of memory"
8117 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8118
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8121 msgid "percent"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8125 msgid "process context description"
8126 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8127
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8185 msgid "px"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/html/chm.cpp:334
8189 msgid "read error"
8190 msgstr "gabim leximi"
8191
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8193 #, c-format
8194 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8195 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8196
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8198 #, c-format
8199 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8200 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8201
8202 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8203 msgid "reentrancy problem."
8204 msgstr "problem rihyrjeje"
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8207 msgid "second"
8208 msgstr "i dyti"
8209
8210 #: ../src/html/chm.cpp:338
8211 msgid "seek error"
8212 msgstr "gabim kërkimi"
8213
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8215 msgid "seventeenth"
8216 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8219 msgid "seventh"
8220 msgstr "i shtati"
8221
8222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8223 msgid "shift"
8224 msgstr "shift"
8225
8226 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8227 msgid "show this help message"
8228 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8231 msgid "sixteenth"
8232 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8235 msgid "sixth"
8236 msgstr "i gjashti"
8237
8238 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8239 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8240 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8241
8242 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8243 msgid "specify the theme to use"
8244 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8245
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8247 msgid "standard/circle"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8251 msgid "standard/circle-outline"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8255 msgid "standard/diamond"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8259 msgid "standard/square"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8263 msgid "standard/triangle"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8267 msgid "stored file length not in Zip header"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8271 msgid "str"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8276 msgid "tar entry not open"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8280 msgid "tenth"
8281 msgstr "i dhjeti"
8282
8283 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8284 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8285 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8288 msgid "third"
8289 msgstr "i treti"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8292 msgid "thirteenth"
8293 msgstr "i trembëdhjeti"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8296 msgid "today"
8297 msgstr "sot"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8300 msgid "tomorrow"
8301 msgstr "nesër"
8302
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8304 #, c-format
8305 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8309 msgid "translator-credits"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8313 msgid "twelfth"
8314 msgstr "i dymbëdhjeti"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8317 msgid "twentieth"
8318 msgstr "i njëzeti"
8319
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8321 msgid "underlined"
8322 msgstr "nënvijëzuar"
8323
8324 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8325 #, c-format
8326 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8327 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8328
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8330 #, fuzzy
8331 msgid "unexpected end of file"
8332 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8333
8334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8336 msgid "unknown"
8337 msgstr "i/e panjohur"
8338
8339 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8340 #, c-format
8341 msgid "unknown class %s"
8342 msgstr "klasë e panjohur %s"
8343
8344 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8345 msgid "unknown error"
8346 msgstr "gabim i panjohur"
8347
8348 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown error (error code %08x)."
8351 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8352
8353 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8354 msgid "unknown seek origin"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8358 #, c-format
8359 msgid "unknown-%d"
8360 msgstr "i/e panjohur-%d"
8361
8362 #: ../src/common/docview.cpp:506
8363 msgid "unnamed"
8364 msgstr "pa emër"
8365
8366 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8367 #, c-format
8368 msgid "unnamed%d"
8369 msgstr "i paemërt%d"
8370
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8372 msgid "unsupported Zip compression method"
8373 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8374
8375 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8376 #, c-format
8377 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8378 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8379
8380 #: ../src/html/chm.cpp:336
8381 msgid "write error"
8382 msgstr "gabim shkrimi"
8383
8384 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8385 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8386 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8387
8388 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8389 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8393 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8397 #, fuzzy
8398 msgid "wxWidget's control not initialized."
8399 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8400
8401 #: ../src/motif/app.cpp:246
8402 #, c-format
8403 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8404 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8405
8406 #: ../src/x11/app.cpp:165
8407 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8408 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8409
8410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8411 msgid "xxxx"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8415 msgid "yesterday"
8416 msgstr "dje"
8417
8418 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8419 #, c-format
8420 msgid "zlib error %d"
8421 msgstr "gabim zlib %d"
8422
8423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8425 msgid "~"
8426 msgstr ""
8427
8428 #~ msgid "&Goto..."
8429 #~ msgstr "&Goto..."
8430
8431 #~ msgid "<<"
8432 #~ msgstr "<<"
8433
8434 #~ msgid ">>"
8435 #~ msgstr ">>"
8436
8437 #~ msgid ">>|"
8438 #~ msgstr ">>|"
8439
8440 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8441 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8442
8443 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8446
8447 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8448 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8449
8450 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8451 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8452
8453 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8454 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8455
8456 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8457 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8458
8459 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8460 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8461
8462 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8463 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8464
8465 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8466 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8467
8468 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8469 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8470
8471 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8472 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Click to cancel this window."
8476 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8480 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8481
8482 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8483 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Elapsed time:"
8487 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8488
8489 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8490 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Estimated time:"
8494 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8498 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8499
8500 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8501 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8502
8503 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8504 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8505
8506 #~ msgid "Fatal error"
8507 #~ msgstr "Gabim fatal"
8508
8509 #~ msgid "Fatal error: "
8510 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8511
8512 #~ msgid "Goto Page"
8513 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Help : %s"
8517 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8518
8519 #~ msgid "I64"
8520 #~ msgstr "I64"
8521
8522 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8523 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8524
8525 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8526 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8527
8528 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8529 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8533 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Owner not initialized."
8537 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Passed item is invalid."
8541 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8542
8543 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8544 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8545
8546 #~ msgid "Print previe&w"
8547 #~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
8548
8549 #~ msgid "Program aborted."
8550 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Remaining time:"
8554 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8555
8556 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8557 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8558
8559 #~ msgid "Save &As..."
8560 #~ msgstr "Ruaj &Si..."
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Search!"
8564 #~ msgstr "Kërko"
8565
8566 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8567 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8568
8569 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8570 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8571
8572 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8575
8576 #~ msgid "Status: "
8577 #~ msgstr "Gjendje:"
8578
8579 #~ msgid "TIFF library error."
8580 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8581
8582 #~ msgid "TIFF library warning."
8583 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8584
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8587 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8590 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8591
8592 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8594
8595 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8596 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8597
8598 #~ msgid "Unknown style flag "
8599 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8600
8601 #~ msgid "Warning"
8602 #~ msgstr "Sinjalizim"
8603
8604 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8605 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8606
8607 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8608 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8612 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8613
8614 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8615 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8620 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8621
8622 #~ msgid "[EMPTY]"
8623 #~ msgstr "[BOSH]"
8624
8625 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8626 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8627
8628 #~ msgid "delegate has no type info"
8629 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "encoding %i"
8633 #~ msgstr "kodim %s"
8634
8635 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8636 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8637
8638 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8639 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8640
8641 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8642 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8643
8644 #~ msgid "|<<"
8645 #~ msgstr "|<<"
8646
8647 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8648 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8652 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8653
8654 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8655 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
8656
8657 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8658 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
8659
8660 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8661 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
8662
8663 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8664 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "&About"
8668 #~ msgstr "&Rreth..."
8669
8670 #~ msgid "&Open"
8671 #~ msgstr "&Hap"
8672
8673 #~ msgid "&Print"
8674 #~ msgstr "&Shtyp"
8675
8676 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8677 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
8678
8679 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8680 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8684 #~ "while parsing resource."
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
8687 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
8688
8689 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8690 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8694 #~ "instead\n"
8695 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
8698 #~ "plotë (jo-zero)\n"
8699 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8703 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
8706 #~ "zero)\n"
8707 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8708
8709 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8710 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
8711
8712 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8713 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
8714
8715 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8716 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8720 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
8723 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8727 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
8730 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8734 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
8737 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
8738
8739 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8740 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
8741
8742 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8743 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
8744
8745 #~ msgid "Found "
8746 #~ msgstr "U gjetën"
8747
8748 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8749 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
8750
8751 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8752 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8753
8754 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8755 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
8756
8757 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8758 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
8759
8760 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8761 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Select all"
8765 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
8766
8767 #~ msgid "String conversions not supported"
8768 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
8769
8770 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8771 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8772
8773 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8774 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
8775
8776 #~ msgid "Video Output"
8777 #~ msgstr "Dalje Video"
8778
8779 #~ msgid "establish"
8780 #~ msgstr "vendos"
8781
8782 #~ msgid "initiate"
8783 #~ msgstr "fillo"
8784
8785 #~ msgid "invalid eof() return value."
8786 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
8787
8788 #~ msgid "unknown line terminator"
8789 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
8790
8791 #~ msgid "writing"
8792 #~ msgstr "po shkruaj"
8793
8794 #~ msgid "."
8795 #~ msgstr "."
8796
8797 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8798 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
8799
8800 #~ msgid "Error "
8801 #~ msgstr "Gabim"
8802
8803 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8804 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
8805
8806 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8807 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
8808
8809 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8810 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
8811
8812 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8813 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
8814
8815 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8816 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
8817
8818 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8819 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
8820
8821 #~ msgid "bold "
8822 #~ msgstr "të trasha"
8823
8824 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8825 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "light "
8829 #~ msgstr "butë"
8830
8831 #~ msgid "underlined "
8832 #~ msgstr "nënvijëzuar"
8833
8834 #~ msgid "unsupported zip archive"
8835 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"