]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
remove unnecessary gtk_widget_show() calls, PostCreation() takes care of that
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n"
7 "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr " (in module \"%s\")"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Voorbeeld"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 msgid " bold"
54 msgstr "vet"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 msgid " italic"
58 msgstr "cursief"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 msgid " light"
62 msgstr "licht"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%d of %lu"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i van %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld byte"
100 msgstr[1] "%ld bytes"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%lu of %lu"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr "%s (of %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fout"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informatie"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Waarschuwing"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "&Over"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Werkelijke grootte"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Na een paragraaf:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Uitlijning"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "Toe&passen"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "Stijl toe&passen"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Oplopend"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Terug"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "Ge&baseerd op:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Voor een paragraaf:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Bg kleur:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Vet"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Bodem"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr "&Bodem:"
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Vak"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr "&CD-rom"
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Annuleren"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Trapsgewijs"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Cel"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Lettertekencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Wissen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 msgid "&Close"
246 msgstr "&Sluiten"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 msgid "&Color"
250 msgstr "&Kleur:"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "&Kleur:"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "&Converteren"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopiëren"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "URL &kopiëren"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Aanpassen..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Verwijderen"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stijl &verwijderen..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Aflopend"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Details"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "O&mlaag"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "Be&werken"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "S&tijl bewerken..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Uitvoeren"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Bestand"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Zoeken"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Voltooien"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Eerste"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Diskette"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Lettertype"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Lettertype:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Verder"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Van:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Hardeschijf"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Hoogte:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Help"
381
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Verbergen details"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 msgid "&Home"
388 msgstr "S&tart"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Onduidelijk"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 msgid "&Index"
402 msgstr "&Index"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Info"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "C&ursief"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr "&Spring naar"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "Uit&gevuld"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Laatste"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Links"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Links:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Lijstniveau:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:525
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Verplaatsen"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Netwerk"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Nieuw"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Volgende"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Volgende >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Volgende paragraaf"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Volgende tip"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "Volge&nde stijl:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
488 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 msgid "&No"
490 msgstr "&Nee"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 msgid "&Notes:"
494 msgstr "&Notities:"
495
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 msgid "&Number:"
498 msgstr "&Nummer:"
499
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&OK"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510 msgid "&Open..."
511 msgstr "&Openen..."
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
515 msgstr "&Outline niveau:"
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 msgid "&Page Break"
519 msgstr "&Pagina-einde"
520
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
524 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "&Plakken"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "&Afbeelding"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "&Puntgrootte:"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Voorkeuren"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 msgid "&Preview..."
546 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
551 msgid "&Previous"
552 msgstr "&Vorig"
553
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "&Vorige paragraaf"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "Af&drukken..."
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 msgid "&Properties"
566 msgstr "Eigenscha&ppen"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 msgid "&Quit"
570 msgstr "A&fsluiten"
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578 msgid "&Redo"
579 msgstr "Opnie&uw"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 msgid "&Redo "
584 msgstr "Opnie&uw "
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
589
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 msgid "&Replace"
592 msgstr "&Vervangen"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "Nummering he&rstarten..."
597
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599 msgid "&Restore"
600 msgstr "&Herstellen"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 msgid "&Right"
605 msgstr "&Rechts"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Rechts:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "Op&slaan"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "&Opslaan Als"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Zie details"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Grootte"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Grootte:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "Over&slaan"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr "&Spellingscontrole"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Stoppen"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
660 msgstr "&Doorhalen"
661
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
664 msgid "&Style:"
665 msgstr "&Stijl:"
666
667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
668 msgid "&Styles:"
669 msgstr "&Stijlen:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
672 msgid "&Subset:"
673 msgstr "&Subset:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
677 msgid "&Symbol:"
678 msgstr "&Symbool:"
679
680 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
681 msgid "&Table"
682 msgstr "&Tabel"
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
685 msgid "&Top"
686 msgstr "&Top"
687
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Top:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
697 msgid "&Underline"
698 msgstr "Onderstre&pen"
699
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "Onderstre&ping:"
703
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709 msgid "&Undo"
710 msgstr "&Ongedaan maken"
711
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 msgid "&Undo "
714 msgstr "Maak &ongedaan: "
715
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
717 msgid "&Unindent"
718 msgstr "&Niet Inspringen"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 msgid "&Up"
722 msgstr "&Omhoog"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725 msgid "&Vertical alignment:"
726 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
727
728 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729 msgid "&View..."
730 msgstr "&Beeld..."
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733 msgid "&Weight:"
734 msgstr "Ge&wicht:"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737 msgid "&Width:"
738 msgstr "&Breedte:"
739
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
747 msgid "&Window"
748 msgstr "&Venster"
749
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
752 msgid "&Yes"
753 msgstr "&Ja"
754
755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
756 msgid "'"
757 msgstr "'"
758
759 #: ../src/common/config.cpp:524
760 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
761 #, c-format
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250
766 #: ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254
768 #: ../src/common/valtext.cpp:256
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' is ongeldig"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
778
779 #: ../src/common/translation.cpp:930
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
783
784 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:248
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should be numeric."
792 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:240
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:242
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:244
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:246
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain digits."
812 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
813
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816 msgid "(*)"
817 msgstr "(*)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
820 msgid "(Help)"
821 msgstr "(Help)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825 msgid "(None)"
826 msgstr "(Geen)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "(Normale tekst)"
831
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
835 msgid "(bookmarks)"
836 msgstr "(favorieten)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
851 msgid "(none)"
852 msgstr "(geen)"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856 msgid "*"
857 msgstr "*"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861 msgid "*)"
862 msgstr "*)"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866 msgid "+"
867 msgstr "+"
868
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
871 msgstr ", 64-bit editie"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875 msgid "-"
876 msgstr "-"
877
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 msgid "..."
880 msgstr "..."
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 msgid "1"
884 msgstr "1"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.1"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 msgid "1.2"
894 msgstr "1.2"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 msgid "1.3"
899 msgstr "1.3"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 msgid "1.4"
904 msgstr "1.4"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908 msgid "1.5"
909 msgstr "1.5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913 msgid "1.6"
914 msgstr "1.6"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 msgid "1.7"
919 msgstr "1.7"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923 msgid "1.8"
924 msgstr "1.8"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "1.9"
929 msgstr "1.9"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 msgid "10"
933 msgstr "10"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgid "10 x 11 in"
937 msgstr "10 x 11 inch"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgid "10 x 14 in"
941 msgstr "10 x 14 inch"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgid "11 x 17 in"
945 msgstr "11 x 17 inch"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgid "12 x 11 in"
949 msgstr "12 x 11 inch"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgid "15 x 11 in"
953 msgstr "15 x 11 inch"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 msgid "2"
959 msgstr "2"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 msgid "3"
963 msgstr "3"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 msgid "4"
967 msgstr "4"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 msgid "5"
971 msgstr "5"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 msgid "6"
975 msgstr "6"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 msgid "7"
983 msgstr "7"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 msgid "8"
987 msgstr "8"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 msgid "9"
991 msgstr "9"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "9 x 11 inch"
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": onbekende tekenset"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": onbekende codering"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Terug"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "<Elke Decoratief>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "<Elke Modern>"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "<Elke Romaans>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "<Elke Script>"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "<Elke Helvetica>"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<Elke Teletype>"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr "<Elke>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055 msgid "<DIR>"
1056 msgstr "<DIR>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060 msgid "<DRIVE>"
1061 msgstr "<STATION>"
1062
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065 msgid "<LINK>"
1066 msgstr "<LINK>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086 msgid ">"
1087 msgstr ">"
1088
1089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1092
1093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1096
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1100
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1106 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1187
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1193
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195 msgid "ADD"
1196 msgstr "TOEVOEGEN"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1200 msgid "ASCII"
1201 msgstr "ASCII"
1202
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 msgid "About"
1206 msgstr "Over"
1207
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "Over %s"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 msgid "Actual Size"
1216 msgstr "Werkelijke grootte"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Toevoegen"
1221
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1225
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1237
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239 #, c-format
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1242
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Na een alinea:"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgid "Align Left"
1257 msgstr "Links uitlijnen"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgid "Align Right"
1261 msgstr "Rechts uitlijnen"
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "Uitlijning"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Alles"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 #, c-format
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2769
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1280
1281 #: ../include/wx/defs.h:2766
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286 msgid "All styles"
1287 msgstr "Alle stijlen"
1288
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr "Alfabetische modus"
1292
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1296
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1300
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1303 msgid "Alt+"
1304 msgstr "Alt+"
1305
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1309
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 #, c-format
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1314
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1316 #, c-format
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1319
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1322 msgid "Application"
1323 msgstr "Applicatie"
1324
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 msgid "Apply"
1327 msgstr "Toepassen"
1328
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "Arabisch"
1333
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1337
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1339 #, c-format
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1342
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1344 msgid "Artists"
1345 msgstr "Kunstenaars"
1346
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "Oplopend"
1350
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Attributen"
1354
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1408
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 msgid "BACK"
1411 msgstr "TERUG"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428 msgid "BMP: Couldn't write data."
1429 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1442
1443 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "Terug"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1449 msgid "Background"
1450 msgstr "Achtergrond"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1455
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "Achtergrondkleur"
1459
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "Vóór een alinea:"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474 msgid "Bitmap"
1475 msgstr "Bitmap"
1476
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 msgid "Bold"
1486 msgstr "Vet"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 msgid "Border"
1491 msgstr "Rand"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1494 msgid "Borders"
1495 msgstr "Randen"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "Bodem"
1501
1502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503 msgid "Bottom margin (mm):"
1504 msgstr "Ondermarge (mm):"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "Vak Eigenschappen"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1511 msgid "Box styles"
1512 msgstr "Vak stijlen"
1513
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516 msgid "Browse"
1517 msgstr "Bladeren"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1529 msgid "Bullets"
1530 msgstr "Opsommingtekens"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1535
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "&Wissen"
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541 msgid "C&olour:"
1542 msgstr "&Kleur:"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 msgid "CANCEL"
1566 msgstr "ANNULEREN"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569 msgid "CAPITAL"
1570 msgstr "HOOFDLETTER"
1571
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573 msgid "CD-Rom"
1574 msgstr "CD-Rom"
1575
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818
1577 #: ../src/html/chm.cpp:877
1578 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1582 msgid "CLEAR"
1583 msgstr "WISSEN"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1586 msgid "COMMAND"
1587 msgstr "OPDRACHT"
1588
1589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1590 msgid "Ca&pitals"
1591 msgstr "&Hoofdletters"
1592
1593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594 msgid "Can't &Undo "
1595 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1596
1597 #: ../src/common/image.cpp:2487
1598 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 msgstr "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't close registry key '%s'"
1604 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't create registry key '%s'"
1614 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1615
1616 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1617 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kan thread niet maken"
1620
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1630
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1656
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1674
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1679
1680 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1694
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1715
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1720
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1725
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1741
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1749 msgid "Cancel"
1750 msgstr "Annuleer"
1751
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1755
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1764
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1778
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1800
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1808
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1823
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1838
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1847
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1852
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1856
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1861
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1866
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %x"
1870 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1871
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1875
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1885
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1903
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Cel Eigenschappen"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 msgid "Cen&tred"
1919 msgstr "Gecen&treerd"
1920
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922 msgid "Centered"
1923 msgstr "Gecentreerd"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931 msgid "Centre"
1932 msgstr "Centrum"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Tekst Centreren."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1942 msgid "Centred"
1943 msgstr "Gecentreerd"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 msgid "Ch&oose..."
1948 msgstr "K&iezen..."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Verander lijst Stijl"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Verander lijst Stijl"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Verander Stijl"
1965
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967 #, c-format
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Letterteken Stijlen"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1995
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2000
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 msgid "Choose a directory:"
2042 msgstr "Kies een map:"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045 msgid "Choose a file"
2046 msgstr "Kies een bestand"
2047
2048 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050 msgid "Choose colour"
2051 msgstr "Kies Kleur"
2052
2053 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2056 msgid "Choose font"
2057 msgstr "Kies lettertype"
2058
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2060 #, c-format
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2063
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "Sl&uiten"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2072
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074 msgid "Clear"
2075 msgstr "Wissen"
2076
2077 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2078 msgid "Clear the log contents"
2079 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083 msgid "Click to apply the selected style."
2084 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2092
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2132
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137 msgid "Click to confirm the font selection."
2138 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Sluiten"
2201
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2204 msgid "Close All"
2205 msgstr "Alles Sluiten"
2206
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208 msgid "Close current document"
2209 msgstr "Sluit het huidige document."
2210
2211 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2212 msgid "Close this window"
2213 msgstr "Sluit dit venster"
2214
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216 msgid "Color"
2217 msgstr "Kleur"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2220 msgid "Colour"
2221 msgstr "Kleur"
2222
2223 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2224 #, c-format
2225 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2229 msgid "Colour:"
2230 msgstr "Kleur:"
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233 msgid "Column could not be added."
2234 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237 msgid "Column description could not be initialized."
2238 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242 msgid "Column index not found."
2243 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246 msgid "Column width could not be determined"
2247 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250 msgid "Column width could not be set."
2251 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2252
2253 #: ../src/common/init.cpp:185
2254 #, c-format
2255 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256 msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
2257
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259 #, c-format
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2262
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265 msgstr "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw Vensterbeheer."
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272 msgid "Computer"
2273 msgstr "Computer"
2274
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276 #, c-format
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2279
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281 msgid "Confirm"
2282 msgstr "Bevestig"
2283
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2287
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Bezig te verbinden..."
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293 msgid "Contents"
2294 msgstr "Inhoud"
2295
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2297 #, c-format
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302 msgid "Convert"
2303 msgstr "Converteren"
2304
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2306 #, c-format
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311 msgid "Copies:"
2312 msgstr "Kopieën:"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "Kopi&#235;ren"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Selectie kopiëren"
2322
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2335 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338 msgid "Could not determine number of columns."
2339 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2344
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2349
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 msgid "Could not get header description."
2360 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364 msgid "Could not get items."
2365 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369 msgid "Could not get property flags."
2370 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382 msgid "Could not remove column."
2383 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 msgid "Could not set header description."
2403 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2421
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2425
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2427 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Kon printen niet starten."
2432
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2440
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2448
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2450 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2451 msgid "Couldn't create a timer"
2452 msgstr "Kon geen timer creëren"
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2457
2458 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2461
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2470
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2478
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2482
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2486
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2491
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2496
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2501
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2505
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2516
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2520
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522 #, c-format
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2525
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Maak map"
2529
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Maak nieuwe map"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2536 msgid "Ctrl+"
2537 msgstr "Ctrl+"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543 msgid "Cu&t"
2544 msgstr "Kni&ppen"
2545
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Huidige map:"
2549
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "Aangepaste grootte"
2553
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Kolommen aanpassen"
2557
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560 msgid "Cut"
2561 msgstr "Knippen"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Selectie knippen"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D, 22 x34 inch"
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DECIMAAL"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr "DEL"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "VERWIJDEREN"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612 msgid "DIVIDE"
2613 msgstr "Opsplitsen"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620 msgid "DOWN"
2621 msgstr "DOWN"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624 msgid "Dashed"
2625 msgstr "Gestreept"
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2634
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636 #, c-format
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649 msgid "Decorative"
2650 msgstr "Decoratief"
2651
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standaardcodering"
2655
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standaard lettertype"
2659
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standaardprinter"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667 msgid "Delete"
2668 msgstr "Verwijderen"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgid "Delete A&ll"
2672 msgstr "A&lles verwijderen"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2681 msgid "Delete Text"
2682 msgstr "Tekst verwijderen"
2683
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2685 msgid "Delete item"
2686 msgstr "element verwijderen"
2687
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Selectie verwijderen"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2693 #, c-format
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2696
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2698 #, c-format
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2701
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2703 #, c-format
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2706
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708 msgid "Descending"
2709 msgstr "Aflopend"
2710
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2712 msgid "Desktop"
2713 msgstr "Bureaublad"
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716 msgid "Developed by "
2717 msgstr "Ontwikkeld door"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2720 msgid "Developers"
2721 msgstr "Ontwikkelaars"
2722
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725 msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2726
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728 msgid "Did you know..."
2729 msgstr "Wist u dat..."
2730
2731 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732 #, c-format
2733 msgid "DirectFB error %d occured."
2734 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2735
2736 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2737 msgid "Directories"
2738 msgstr "Mappen"
2739
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2741 #, c-format
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2744
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2746 #, c-format
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2749
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751 msgid "Directory does not exist"
2752 msgstr "Map bestaat niet"
2753
2754 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755 msgid "Directory doesn't exist."
2756 msgstr "Map bestaat niet."
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:457
2759 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2761
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764 msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2765
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767 msgid "Display options dialog"
2768 msgstr "Toon optie-dialoog"
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2773
2774 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2775 msgid ""
2776 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2778 "%s, \n"
2779 "New value is \n"
2780 "%s %1"
2781 msgstr ""
2782 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2783 "Huidige waarde is \n"
2784 "%s, \n"
2785 "Nieuwe waarde is \n"
2786 "%s %1"
2787
2788 #: ../src/common/docview.cpp:533
2789 #, c-format
2790 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2792
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794 msgid "Documentation by "
2795 msgstr "Documentatie door"
2796
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798 msgid "Documentation writers"
2799 msgstr "Documentatie schrijvers"
2800
2801 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2802 msgid "Don't Save"
2803 msgstr "Niet Opslaan"
2804
2805 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2807 msgid "Done"
2808 msgstr "Klaar"
2809
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2812 msgid "Done."
2813 msgstr "Klaar."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2816 msgid "Dotted"
2817 msgstr "Gestippeld"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820 msgid "Double"
2821 msgstr "Dubbel"
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:178
2824 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2826
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2828 #, c-format
2829 msgid "Doubly used id : %d"
2830 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2831
2832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2834 msgid "Down"
2835 msgstr "Omlaag"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2838 msgid "Drag"
2839 msgstr "Slepen"
2840
2841 #: ../src/common/paper.cpp:102
2842 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2846 msgid "END"
2847 msgstr "EIND"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2850 msgid "ENTER"
2851 msgstr "ENTER"
2852
2853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2856
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858 msgid "ESC"
2859 msgstr "ESC"
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862 msgid "ESCAPE"
2863 msgstr "ESCAPE"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866 msgid "EXECUTE"
2867 msgstr "UITVOEREN"
2868
2869 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2870 msgid "Edit"
2871 msgstr "Bewerken"
2872
2873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2874 msgid "Edit item"
2875 msgstr "element bewerken"
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881 msgid "Enable the height value."
2882 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886 msgid "Enable the maximum width value."
2887 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2888
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891 msgid "Enable the minimum height value."
2892 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2893
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901 msgid "Enable the width value."
2902 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906 msgid "Enable vertical alignment."
2907 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911 msgid "Enable vertical offset."
2912 msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920 msgid "Enter a box style name"
2921 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924 msgid "Enter a character style name"
2925 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928 msgid "Enter a list style name"
2929 msgstr "Vul een lijststijl in"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2943
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Ingangen gevonden"
2947
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2951
2952 #: ../src/common/config.cpp:474
2953 #, c-format
2954 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2956
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2969 msgid "Error"
2970 msgstr "Fout"
2971
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2975
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977 msgid "Error closing kqueue instance"
2978 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2979
2980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981 msgid "Error creating directory"
2982 msgstr "Fout bij het maken van map"
2983
2984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985 msgid "Error in reading image DIB."
2986 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2987
2988 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2989 #, c-format
2990 msgid "Error in resource: %s"
2991 msgstr "Fout in bron: %s"
2992
2993 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994 msgid "Error reading config options."
2995 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998 msgid "Error saving user configuration data."
2999 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
3000
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3002 msgid "Error while printing: "
3003 msgstr "Fout bij het printen: "
3004
3005 #: ../src/common/log.cpp:226
3006 msgid "Error: "
3007 msgstr "Fout: "
3008
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012
3013 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014 msgid "Event queue overflowed"
3015 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
3016
3017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3022 msgid "Execute"
3023 msgstr "Uitvoeren"
3024
3025 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed"
3028 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3029
3030 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031 #, c-format
3032 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:107
3036 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3038
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3040 #, c-format
3041 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042 msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3047
3048 #: ../src/html/chm.cpp:728
3049 #, c-format
3050 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3052
3053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3055 msgid "F"
3056 msgstr "F"
3057
3058 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059 msgid "Face Name"
3060 msgstr "Letterbeeld Naam"
3061
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063 msgid "Failed to access lock file."
3064 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3065
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3070
3071 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3075
3076 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3079
3080 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081 msgid "Failed to change video mode"
3082 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3083
3084 #: ../src/common/image.cpp:2943
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3088
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3093
3094 #: ../src/common/filename.cpp:222
3095 msgid "Failed to close file handle"
3096 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3097
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3102
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104 msgid "Failed to close the clipboard."
3105 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3106
3107 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3119
3120 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3124
3125 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3138
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3143
3144 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150 msgid "Failed to create DDE string"
3151 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3152
3153 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3156
3157 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3158 msgid "Failed to create a temporary file name"
3159 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3160
3161 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3164
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3174
3175 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176 msgid "Failed to create cursor."
3177 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3178
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3183
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Failed to create directory '%s'\n"
3188 "(Do you have the required permissions?)"
3189 msgstr ""
3190 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3191 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3192
3193 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3196
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3201
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3210
3211 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3215
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217 msgid "Failed to empty the clipboard."
3218 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3219
3220 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221 msgid "Failed to enumerate video modes"
3222 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3223
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3227
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3233
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3239
3240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3243
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3248
3249 #: ../src/common/regex.cpp:435
3250 #: ../src/common/regex.cpp:483
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3254
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3264
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3268
3269 #: ../src/common/time.cpp:263
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3272
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3276
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3280
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3284
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3293
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3297
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3302
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304 msgid "Failed to install signal handler"
3305 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3306
3307 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
3310
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3320
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3325
3326 #: ../src/common/image.cpp:2251
3327 #: ../src/common/image.cpp:2270
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3331
3332 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3336
3337 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3338 msgid "Failed to load mpr.dll."
3339 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3340
3341 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3345
3346 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3350
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3360
3361 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3365
3366 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3370
3371 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3374
3375 #: ../src/common/filename.cpp:205
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3379
3380 #: ../src/common/filename.cpp:210
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3384
3385 #: ../src/html/chm.cpp:142
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3389
3390 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3394
3395 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3399
3400 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3404
3405 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3406 msgid "Failed to open temporary file."
3407 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3408
3409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410 msgid "Failed to open the clipboard."
3411 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3412
3413 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3417
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3421
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423 msgid "Failed to read PID from lock file."
3424 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427 msgid "Failed to read config options."
3428 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3429
3430 #: ../src/common/docview.cpp:680
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3434
3435 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3438
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3442
3443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3446
3447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3455
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3460
3461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3475
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3480
3481 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3490
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3499
3500 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3503
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3507
3508 #: ../src/common/docview.cpp:651
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3512
3513 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3517
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3519 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3521
3522 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3526
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528 msgid "Failed to set clipboard data."
3529 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3530
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3535
3536 #: ../src/common/file.cpp:549
3537 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3539
3540 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541 msgid "Failed to set text in the text control."
3542 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3543
3544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to set thread priority %d."
3548 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3549
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3553
3554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3558
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3562
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3566
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568 msgid "Failed to terminate a thread."
3569 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3570
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3572 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3574
3575 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3584
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3589
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3594
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3599
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3603
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3613
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615 msgid "False"
3616 msgstr "Onwaar"
3617
3618 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3619 msgid "Family"
3620 msgstr "Familie"
3621
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3624 msgid "File"
3625 msgstr "Bestand"
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:668
3628 #, c-format
3629 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:645
3633 #, c-format
3634 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3636
3637 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638 #, c-format
3639 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3641
3642 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "File '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it?"
3647 msgstr ""
3648 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3649 "Wilt U het vervangen?"
3650
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3652 #, c-format
3653 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3655
3656 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3657 #, c-format
3658 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3665
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3667 #, c-format
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3672 msgid "File error"
3673 msgstr "Bestandsfout"
3674
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3679
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3683
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3685 msgid "Files"
3686 msgstr "Bestanden"
3687
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3689 #, c-format
3690 msgid "Files (%s)"
3691 msgstr "Bestanden (%s)"
3692
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3694 msgid "Filter"
3695 msgstr "Filter"
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699 msgid "Find"
3700 msgstr "Zoeken"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703 msgid "First"
3704 msgstr "Eerste"
3705
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3707 msgid "First page"
3708 msgstr "Eerste pagina"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3711 msgid "Fixed font:"
3712 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3719 msgid "Floating"
3720 msgstr "Zwevend"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3723 msgid "Floppy"
3724 msgstr "Diskette"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:113
3727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3733 msgid "Font"
3734 msgstr "Lettertype"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737 msgid "Font &weight:"
3738 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3741 msgid "Font size:"
3742 msgstr "Lettertype-grootte:"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745 msgid "Font st&yle:"
3746 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3747
3748 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3749 msgid "Font:"
3750 msgstr "Lettertype:"
3751
3752 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3753 #, c-format
3754 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755 msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3756
3757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3758 msgid "Fork failed"
3759 msgstr "Vork mislukt"
3760
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3762 msgid "Forward"
3763 msgstr "Verder"
3764
3765 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766 msgid "Forward hrefs are not supported"
3767 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3770 #, c-format
3771 msgid "Found %i matches"
3772 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3773
3774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3775 msgid "From:"
3776 msgstr "Van:"
3777
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779 msgid "GIF: Invalid gif index."
3780 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787 msgid "GIF: error in GIF image format."
3788 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791 msgid "GIF: not enough memory."
3792 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795 msgid "GIF: unknown error!!!"
3796 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3797
3798 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800 msgstr "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3801
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3803 msgid "GTK+ theme"
3804 msgstr "GTK+ thema"
3805
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Generiek Postscript"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3817
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831 msgid "Go back"
3832 msgstr "Ga terug"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835 msgid "Go forward"
3836 msgstr "Ga vooruit"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3841
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Ga naar startmap"
3846
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3850
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafische kunst door "
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3860 msgid "Groove"
3861 msgstr "Groef"
3862
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3865 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3869 msgid "HELP"
3870 msgstr "HELP"
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3873 msgid "HOME"
3874 msgstr "HOME"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3879
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3881 #, c-format
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3890 msgid "Harddisk"
3891 msgstr "Hardeschijf"
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3896
3897 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3901 msgid "Help"
3902 msgstr "Help"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Help Browser Instellingen"
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3910 msgid "Help Index"
3911 msgstr "Help Index"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Help Afdrukken"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918 msgid "Help Topics"
3919 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926 #, c-format
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3929
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931 #, c-format
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3934
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936 #, c-format
3937 msgid "Help: %s"
3938 msgstr "Help: %s"
3939
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3941 #, c-format
3942 msgid "Hide %s"
3943 msgstr "Verberg %s"
3944
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3946 msgid "Hide Others"
3947 msgstr "Verberg anderen"
3948
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3955 msgid "Home"
3956 msgstr "Thuis"
3957
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959 msgid "Home directory"
3960 msgstr "Thuismap"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3966
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3980
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990 msgid "ICO: Invalid icon index."
3991 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3992
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998 msgid "IFF: error in IFF image format."
3999 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002 msgid "IFF: not enough memory."
4003 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
4004
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006 msgid "IFF: unknown error!!!"
4007 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4008
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4010 msgid "INS"
4011 msgstr "INS"
4012
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4014 msgid "INSERT"
4015 msgstr "INVOEGEN"
4016
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4018 msgid "ISO-2022-JP"
4019 msgstr "ISO-2022-JP"
4020
4021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
4024
4025 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027 msgstr "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk smaller te maken. "
4028
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4030 msgid ""
4031 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033 msgstr ""
4034 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4035 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4036
4037 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4038 msgid ""
4039 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4040 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4041 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4042 msgstr ""
4043 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
4044 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
4045 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4046
4047 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4048 #, c-format
4049 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4050 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4051
4052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4053 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4054 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4055
4056 #: ../src/common/xti.cpp:514
4057 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4058 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4059
4060 #: ../src/common/xti.cpp:502
4061 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4062 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4063
4064 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4066 msgid "Illegal directory name."
4067 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4068
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4070 msgid "Illegal file specification."
4071 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:2054
4074 msgid "Image and mask have different sizes."
4075 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2410
4078 #, c-format
4079 msgid "Image file is not of type %d."
4080 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4081
4082 #: ../src/common/image.cpp:2540
4083 #, c-format
4084 msgid "Image is not of type %s."
4085 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4086
4087 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4088 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4089 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4090
4091 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4092 msgid "Impossible to get child process input"
4093 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4094
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4096 #, c-format
4097 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4098 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4099
4100 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4101 #, c-format
4102 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4103 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4104
4105 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4106 #, c-format
4107 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4108 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4109
4110 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4111 #, c-format
4112 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4113 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4114
4115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4116 msgid "Incorrect number of arguments."
4117 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4118
4119 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4120 msgid "Indent"
4121 msgstr "Inspringen"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4124 msgid "Indents && Spacing"
4125 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4126
4127 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4129 msgid "Index"
4130 msgstr "Index"
4131
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4135
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4137 msgid "Info"
4138 msgstr "Info"
4139
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4145 msgid "Insert"
4146 msgstr "Invoegen"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4150 msgid "Insert Image"
4151 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4154 msgid "Insert Object"
4155 msgstr "Object invoegen"
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4162 msgid "Insert Text"
4163 msgstr "Tekst invoegen"
4164
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4167 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4168 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4171 msgid "Inset"
4172 msgstr "Invoeging"
4173
4174 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4177 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4178
4179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4180 msgid "Invalid TIFF image index."
4181 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4182
4183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4185 msgid "Invalid data view item"
4186 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4187
4188 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4191 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4192
4193 #: ../src/x11/app.cpp:122
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4196 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4197
4198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid lock file '%s'."
4201 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4202
4203 #: ../src/common/translation.cpp:955
4204 msgid "Invalid message catalog."
4205 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4206
4207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4210 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4211
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4214 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4215
4216 #: ../src/common/regex.cpp:314
4217 #, c-format
4218 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4219 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4220
4221 #: ../src/common/config.cpp:227
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4224 msgstr "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4225
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4230 msgid "Italic"
4231 msgstr "Cursief"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:132
4234 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4235 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4236
4237 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4238 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4239 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4240
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4242 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4243 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:165
4246 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4247 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:169
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4251 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:182
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4255 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:170
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4259 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:183
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4263 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:167
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4267 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:180
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4271 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:168
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4275 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:181
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:187
4282 msgid "Japanese Envelope You #4"
4283 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:188
4286 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:140
4290 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4291 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:177
4294 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4295 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4296
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4298 msgid "Jump to"
4299 msgstr "Spring naar"
4300
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4302 msgid "Justified"
4303 msgstr "Uitgevuld"
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4309 msgid "Justify text left and right."
4310 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4311
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4313 msgid "KOI8-R"
4314 msgstr "KOI8-R"
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4317 msgid "KOI8-U"
4318 msgstr "KOI8-U"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4322 msgid "KP_"
4323 msgstr "KP_"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4326 msgid "KP_ADD"
4327 msgstr "KP_ADD"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4330 msgid "KP_BEGIN"
4331 msgstr "KP_BEGIN"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4334 msgid "KP_DECIMAL"
4335 msgstr "KP_DECIMAL"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338 msgid "KP_DELETE"
4339 msgstr "KP_DELETE"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4342 msgid "KP_DIVIDE"
4343 msgstr "KP_DIVIDE"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4346 msgid "KP_DOWN"
4347 msgstr "KP_DOWN"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4350 msgid "KP_END"
4351 msgstr "KP_END"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4354 msgid "KP_ENTER"
4355 msgstr "KP_ENTER"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4358 msgid "KP_EQUAL"
4359 msgstr "KP_EQUAL"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4362 msgid "KP_HOME"
4363 msgstr "KP_HOME"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4366 msgid "KP_INSERT"
4367 msgstr "KP_INSERT"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4370 msgid "KP_LEFT"
4371 msgstr "KP_LEFT"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4374 msgid "KP_MULTIPLY"
4375 msgstr "KP_MULTIPLY"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4378 msgid "KP_NEXT"
4379 msgstr "KP_NEXT"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4382 msgid "KP_PAGEDOWN"
4383 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4386 msgid "KP_PAGEUP"
4387 msgstr "KP_PAGEUP"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4390 msgid "KP_PRIOR"
4391 msgstr "KP_PRIOR"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4394 msgid "KP_RIGHT"
4395 msgstr "KP_RIGHT"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4398 msgid "KP_SEPARATOR"
4399 msgstr "KP_SEPARATOR"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4402 msgid "KP_SPACE"
4403 msgstr "KP_SPACE"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4406 msgid "KP_SUBTRACT"
4407 msgstr "KP_SUBTRACT"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4410 msgid "KP_TAB"
4411 msgstr "KP_TAB"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4414 msgid "KP_UP"
4415 msgstr "KP_UP"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4418 msgid "L&ine spacing:"
4419 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4422 msgid "LEFT"
4423 msgstr "LINKS"
4424
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4427 msgid "Landscape"
4428 msgstr "Liggend"
4429
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4431 msgid "Last"
4432 msgstr "Laatste"
4433
4434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4435 msgid "Last page"
4436 msgstr "Laatste pagina"
4437
4438 #: ../src/common/log.cpp:312
4439 #, c-format
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4443 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4456 msgid "Left"
4457 msgstr "Links"
4458
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Links (&eerste regel):"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Linkermarge (mm):"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4510
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4512 msgid "License"
4513 msgstr "Licentie"
4514
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4516 msgid "Light"
4517 msgstr "Licht"
4518
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4520 #, c-format
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4525 msgid "Line spacing:"
4526 msgstr "Regel tussenruimte:"
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:841
4529 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4533 msgid "List Style"
4534 msgstr "Lijst Stijl"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4537 msgid "List styles"
4538 msgstr "Lijst stijlen"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4542 msgid "Lists font sizes in points."
4543 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4547 msgid "Lists the available fonts."
4548 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4549
4550 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4551 #, c-format
4552 msgid "Load %s file"
4553 msgstr "Laad %s-bestand"
4554
4555 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4556 msgid "Loading : "
4557 msgstr "Bezig met laden: "
4558
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4560 #, c-format
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4562 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4563
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4565 #, c-format
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4567 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4568
4569 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4570 #, c-format
4571 msgid "Log saved to the file '%s'."
4572 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4576 msgid "Lower case letters"
4577 msgstr "kleineletters"
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4581 msgid "Lower case roman numerals"
4582 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4583
4584 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4585 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4586 msgid "MDI child"
4587 msgstr "MDI subvenster"
4588
4589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4590 msgid "MENU"
4591 msgstr "MENU"
4592
4593 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4594 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4595 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4596
4597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4598 msgid "Ma&ximize"
4599 msgstr "Maximaliseren"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4602 msgid "MacArabic"
4603 msgstr "MacArabic"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4606 msgid "MacArmenian"
4607 msgstr "MacArmenian"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4610 msgid "MacBengali"
4611 msgstr "MacBengali"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4614 msgid "MacBurmese"
4615 msgstr "MacBurmese"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgid "MacCeltic"
4619 msgstr "MacCeltic"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4623 msgstr "MacCentralEurRoman"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4627 msgstr "MacChineseSimp"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4631 msgstr "MacChineseTrad"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4634 msgid "MacCroatian"
4635 msgstr "MacCroatian"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638 msgid "MacCyrillic"
4639 msgstr "MacCyrillic"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4643 msgstr "MacDevanagari"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4646 msgid "MacDingbats"
4647 msgstr "MacDingbats"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650 msgid "MacEthiopic"
4651 msgstr "MacEthiopic"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacExtArabic"
4655 msgstr "MacExtArabic"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4658 msgid "MacGaelic"
4659 msgstr "MacGaelic"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4662 msgid "MacGeorgian"
4663 msgstr "MacGeorgian"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4666 msgid "MacGreek"
4667 msgstr "MacGreek"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4670 msgid "MacGujarati"
4671 msgstr "MacGujarati"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4674 msgid "MacGurmukhi"
4675 msgstr "MacGurmukhi"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4678 msgid "MacHebrew"
4679 msgstr "MacHebrew"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682 msgid "MacIcelandic"
4683 msgstr "MacIcelandic"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4686 msgid "MacJapanese"
4687 msgstr "MacJapanese"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4690 msgid "MacKannada"
4691 msgstr "MacKannada"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4694 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4695 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698 msgid "MacKhmer"
4699 msgstr "MacKhmer"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4702 msgid "MacKorean"
4703 msgstr "MacKorean"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4706 msgid "MacLaotian"
4707 msgstr "MacLaotian"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4710 msgid "MacMalayalam"
4711 msgstr "MacMalayalam"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4714 msgid "MacMongolian"
4715 msgstr "MacMongolian"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4718 msgid "MacOriya"
4719 msgstr "MacOriya"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4722 msgid "MacRoman"
4723 msgstr "MacRoman"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4726 msgid "MacRomanian"
4727 msgstr "MacRomanian"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4730 msgid "MacSinhalese"
4731 msgstr "MacSinhalese"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4734 msgid "MacSymbol"
4735 msgstr "MacSymbol"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4738 msgid "MacTamil"
4739 msgstr "MacTamil"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4742 msgid "MacTelugu"
4743 msgstr "MacTelugu"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4746 msgid "MacThai"
4747 msgstr "MacThai"
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4750 msgid "MacTibetan"
4751 msgstr "MacTibetan"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4754 msgid "MacTurkish"
4755 msgstr "MacTurkish"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4758 msgid "MacVietnamese"
4759 msgstr "MacVietnamese"
4760
4761 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4762 msgid "Make a selection:"
4763 msgstr "Maak een selectie:"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4767 msgid "Margins"
4768 msgstr "Marges"
4769
4770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4771 msgid "Match case"
4772 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4775 msgid "Max height:"
4776 msgstr "Maximale hoogte:"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4779 msgid "Max width:"
4780 msgstr "Maximale breedte:"
4781
4782 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4783 #, c-format
4784 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4785 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4786
4787 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4788 msgid "Menu"
4789 msgstr "Menu"
4790
4791 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4792 msgid "Message"
4793 msgstr "Bericht"
4794
4795 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4796 msgid "Metal theme"
4797 msgstr "Metaal thema"
4798
4799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4800 msgid "Method or property not found."
4801 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4802
4803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4804 msgid "Mi&nimize"
4805 msgstr "Minimaliseren"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4808 msgid "Min height:"
4809 msgstr "Minimale hoogte:"
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4812 msgid "Min width:"
4813 msgstr "Minimale breedte:"
4814
4815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4816 msgid "Missing a required parameter."
4817 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4818
4819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4820 msgid "Modern"
4821 msgstr "Modern"
4822
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4824 msgid "Modified"
4825 msgstr "Gewijzigd"
4826
4827 #: ../src/common/module.cpp:134
4828 #, c-format
4829 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4830 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4831
4832 #: ../src/common/paper.cpp:133
4833 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4834 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4835
4836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4837 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4838 msgstr "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet ondersteund."
4839
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4841 msgid "Move down"
4842 msgstr "Verplaats omlaag"
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4845 msgid "Move up"
4846 msgstr "Verplaats naar boven"
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4850 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4855 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4859 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4861
4862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4863 msgid "NUM_LOCK"
4864 msgstr "NUM_LOCK"
4865
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4867 msgid "Name"
4868 msgstr "Naam"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4871 msgid "Network"
4872 msgstr "Netwerk"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4875 msgid "New"
4876 msgstr "Nieuw"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4879 msgid "New &Box Style..."
4880 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4883 msgid "New &Character Style..."
4884 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4887 msgid "New &List Style..."
4888 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4891 msgid "New &Paragraph Style..."
4892 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4904 msgid "New Style"
4905 msgstr "Nieuw Stijl"
4906
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4908 msgid "New directory"
4909 msgstr "Nieuwe map"
4910
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4912 msgid "New item"
4913 msgstr "Nieuw element"
4914
4915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4919 msgid "NewName"
4920 msgstr "Nieuwe map"
4921
4922 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4923 msgid "Next"
4924 msgstr "Volgende"
4925
4926 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4928 msgid "Next page"
4929 msgstr "Volgende pagina"
4930
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4932 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4933 msgid "No"
4934 msgstr "Nee"
4935
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4937 #, c-format
4938 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4939 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4940
4941 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4942 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4943 #, c-format
4944 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4945 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4948 msgid "No column existing."
4949 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4952 msgid "No column for the specified column existing."
4953 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4954
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4956 msgid "No column for the specified column position existing."
4957 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4958
4959 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4960 msgid "No default application configured for HTML files."
4961 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4962
4963 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4964 msgid "No entries found."
4965 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4966
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4971 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4972 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4973 msgstr ""
4974 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
4975 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4976 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4977
4978 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4982 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4983 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4984 msgstr ""
4985 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4986 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4987 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4988
4989 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4990 msgid "No handler found for animation type."
4991 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4992
4993 #: ../src/common/image.cpp:2392
4994 msgid "No handler found for image type."
4995 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4996
4997 #: ../src/common/image.cpp:2400
4998 #: ../src/common/image.cpp:2511
4999 #: ../src/common/image.cpp:2564
5000 #, c-format
5001 msgid "No image handler for type %d defined."
5002 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5003
5004 #: ../src/common/image.cpp:2534
5005 #: ../src/common/image.cpp:2578
5006 #, c-format
5007 msgid "No image handler for type %s defined."
5008 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5011 msgid "No matching page found yet"
5012 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5013
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5016 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5017 msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
5018
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5020 msgid "No renderer specified for column."
5021 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5022
5023 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5024 msgid "No sound"
5025 msgstr "geen geluid"
5026
5027 #: ../src/common/image.cpp:2062
5028 #: ../src/common/image.cpp:2103
5029 msgid "No unused colour in image being masked."
5030 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5031
5032 #: ../src/common/image.cpp:3040
5033 msgid "No unused colour in image."
5034 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5035
5036 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5037 #, c-format
5038 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5039 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5045 msgid "None"
5046 msgstr "Geen"
5047
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5049 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5050 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5051
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5054 msgid "Normal"
5055 msgstr "Normaal"
5056
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5058 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5059 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5060
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5062 msgid "Normal font:"
5063 msgstr "Normaal lettertype: "
5064
5065 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5066 #, c-format
5067 msgid "Not %s"
5068 msgstr "Niet %s"
5069
5070 #: ../include/wx/filename.h:558
5071 #: ../include/wx/filename.h:563
5072 msgid "Not available"
5073 msgstr "Niet beschikbaar"
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5076 msgid "Not underlined"
5077 msgstr "Niet onderstreept"
5078
5079 #: ../src/common/paper.cpp:117
5080 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5081 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5082
5083 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5084 msgid "Notice"
5085 msgstr "Notitie"
5086
5087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5088 msgid "Number of columns could not be determined."
5089 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5090
5091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5093 msgid "Numbered outline"
5094 msgstr "Genummerde outline"
5095
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5097 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5098 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5099 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5100 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5102 msgid "OK"
5103 msgstr "OK"
5104
5105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5106 #, c-format
5107 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5108 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5109
5110 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5111 msgid "Object Properties"
5112 msgstr "Object eigenschappen"
5113
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5115 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5116 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5117
5118 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5119 msgid "Objects must have an id attribute"
5120 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5121
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5123 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5124 msgid "Open File"
5125 msgstr "Open Bestand"
5126
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5129 msgid "Open HTML document"
5130 msgstr "HTML-document openen"
5131
5132 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5133 #, c-format
5134 msgid "Open file \"%s\""
5135 msgstr "Open bestand \"%s\""
5136
5137 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5138 msgid "Open..."
5139 msgstr "Openen..."
5140
5141 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5142 #, c-format
5143 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5144 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5145
5146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5150 msgid "Operation not permitted."
5151 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5152
5153 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5154 #, c-format
5155 msgid "Option '%s' can't be negated"
5156 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5157
5158 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5159 #, c-format
5160 msgid "Option '%s' requires a value."
5161 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5162
5163 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5164 #, c-format
5165 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5166 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5167
5168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5170 msgid "Options"
5171 msgstr "Instellingen"
5172
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5175 msgid "Orientation"
5176 msgstr "Oriëntatie"
5177
5178 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5179 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5180 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5184 msgid "Outline"
5185 msgstr "Outline"
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5188 msgid "Outset"
5189 msgstr "Aanvang"
5190
5191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5192 msgid "Overflow while coercing argument values."
5193 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5194
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5196 msgid "PAGEDOWN"
5197 msgstr "PAGEDOWN"
5198
5199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5200 msgid "PAGEUP"
5201 msgstr "PAGEUP"
5202
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5204 msgid "PAUSE"
5205 msgstr "PAUZE"
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5209 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5210 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5211
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5213 msgid "PCX: image format unsupported"
5214 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5215
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5217 msgid "PCX: invalid image"
5218 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5219
5220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5221 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5222 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5223
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5226 msgid "PCX: unknown error !!!"
5227 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5228
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5230 msgid "PCX: version number too low"
5231 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5232
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5234 msgid "PGDN"
5235 msgstr "PGDN"
5236
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5238 msgid "PGUP"
5239 msgstr "PGUP"
5240
5241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5242 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5243 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5244
5245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5246 msgid "PNM: File format is not recognized."
5247 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5248
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5252 msgid "PNM: File seems truncated."
5253 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:189
5256 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:202
5260 msgid "PRC 16K Rotated"
5261 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:190
5264 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:203
5268 msgid "PRC 32K Rotated"
5269 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:191
5272 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5273 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:204
5276 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5277 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:192
5280 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5281 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:205
5284 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5285 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:201
5288 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5289 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:214
5292 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5293 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:193
5296 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5297 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:206
5300 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5301 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:194
5304 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5305 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:207
5308 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5309 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:195
5312 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5313 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:208
5316 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5317 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:196
5320 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5321 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:209
5324 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5325 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:197
5328 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5329 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:210
5332 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5333 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:198
5336 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5337 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:211
5340 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5341 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:199
5344 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5345 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:212
5348 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5349 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:200
5352 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5353 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:213
5356 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5357 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5358
5359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5360 msgid "PRINT"
5361 msgstr "PRINT"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5364 msgid "Padding"
5365 msgstr "Uitvulling"
5366
5367 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5368 #, c-format
5369 msgid "Page %d"
5370 msgstr "Pagina %d"
5371
5372 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5373 #, c-format
5374 msgid "Page %d of %d"
5375 msgstr "Pagina %d van %d"
5376
5377 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5378 msgid "Page Setup"
5379 msgstr "Pagina-instellingen"
5380
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5382 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5383 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5384 msgid "Page setup"
5385 msgstr "Pagina instellingen"
5386
5387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5388 msgid "Pages"
5389 msgstr "Pagina's"
5390
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5397 msgid "Paper size"
5398 msgstr "Papierformaat"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5401 msgid "Paragraph styles"
5402 msgstr "Paragraaf stijlen"
5403
5404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5405 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5406 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5407
5408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5409 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5410 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5413 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5414 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5415 msgid "Paste"
5416 msgstr "Plakken"
5417
5418 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5419 msgid "Paste selection"
5420 msgstr "Selectie plakken"
5421
5422 # period like dot or period of time????
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425 msgid "Peri&od"
5426 msgstr "Peri&ode"
5427
5428 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429 msgid "Permissions"
5430 msgstr "Machtigingen"
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433 msgid "Picture Properties"
5434 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5435
5436 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437 msgid "Pipe creation failed"
5438 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5439
5440 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441 msgid "Please choose a valid font."
5442 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5443
5444 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445 msgid "Please choose an existing file."
5446 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5447
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449 msgid "Please choose the page to display:"
5450 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5451
5452 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5455
5456 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461 "or this program won't operate correctly."
5462 msgstr ""
5463 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5464 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5465 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5466
5467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472 msgid "Please wait while printing\n"
5473 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5474
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5476 msgid "Point Size"
5477 msgstr "Puntgrootte"
5478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5492
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502 msgid "Pointer to model not set correctly."
5503 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507 msgid "Portrait"
5508 msgstr "Staand"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5511 msgid "Position"
5512 msgstr "Positie"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "PostScript-bestand"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519 msgid "Preferences"
5520 msgstr "Voorkeuren"
5521
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "Voorkeuren..."
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgid "Preview..."
5528 msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
5529
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533 msgid "Preview:"
5534 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538 msgid "Previous page"
5539 msgstr "Vorige pagina"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5549 msgid "Print"
5550 msgstr "Afdrukken"
5551
5552 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5553 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5554 msgid "Print Preview"
5555 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564 msgid "Print Range"
5565 msgstr "Afdrukbereik"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568 msgid "Print Setup"
5569 msgstr "Afdrukinstellingen"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "In kleur afdrukken"
5574
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5578
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5580 msgid "Print preview creation failed."
5581 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584 msgid "Print spooling"
5585 msgstr "Afdruk-spoolen"
5586
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588 msgid "Print this page"
5589 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5594
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5596 msgid "Print..."
5597 msgstr "Afdrukken..."
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5600 msgid "Printer"
5601 msgstr "Printer..."
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604 msgid "Printer command:"
5605 msgstr "Printercommando:"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608 msgid "Printer options"
5609 msgstr "Printer-opties"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612 msgid "Printer options:"
5613 msgstr "Printer-opties:"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5616 msgid "Printer..."
5617 msgstr "Printer..."
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5620 msgid "Printer:"
5621 msgstr "Printer:"
5622
5623 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5625 msgid "Printing"
5626 msgstr "Bezig met afdrukken"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5630 msgid "Printing "
5631 msgstr "Bezig met afdrukken"
5632
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634 msgid "Printing Error"
5635 msgstr "Afdrukfout"
5636
5637 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5638 #, c-format
5639 msgid "Printing page %d..."
5640 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5641
5642 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5643 msgid "Printing..."
5644 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5645
5646 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5649 msgid "Printout"
5650 msgstr "Afdruk"
5651
5652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5653 #, c-format
5654 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655 msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
5656
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5662 msgid "Properties"
5663 msgstr "Eigenschappen"
5664
5665 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666 msgid "Property"
5667 msgstr "Eigenschap"
5668
5669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671 msgid "Property Error"
5672 msgstr "Eigenschapsfout"
5673
5674 #: ../src/common/paper.cpp:114
5675 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5677
5678 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5679 msgid "Question"
5680 msgstr "Vraag"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5683 msgid "Quit"
5684 msgstr "Afsluiten"
5685
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687 #, c-format
5688 msgid "Quit %s"
5689 msgstr "%s afsluiten"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Dit programma afsluiten"
5694
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696 msgid "RETURN"
5697 msgstr "TERUG"
5698
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700 msgid "RIGHT"
5701 msgstr "RECHTS"
5702
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704 msgid "RawCtrl+"
5705 msgstr "RawCtrl+"
5706
5707 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5709 #, c-format
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714 msgid "Ready"
5715 msgstr "Gereed"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5719 msgid "Redo"
5720 msgstr "Opnieuw"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723 msgid "Redo last action"
5724 msgstr "Herhaal laatste actie"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5727 msgid "Refresh"
5728 msgstr "Verversen"
5729
5730 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5731 #, c-format
5732 msgid "Registry key '%s' already exists."
5733 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5734
5735 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5736 #, c-format
5737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5739
5740 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745 "operation aborted."
5746 msgstr ""
5747 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5748 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5749 "bewerking afgebroken."
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5752 #, c-format
5753 msgid "Registry value '%s' already exists."
5754 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5758 msgid "Regular"
5759 msgstr "regelmatig"
5760
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Relevante ingangen:"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgid "Remove"
5767 msgstr "Weghalen"
5768
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770 msgid "Remove current page from bookmarks"
5771 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5772
5773 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774 #, c-format
5775 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5777
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderen mislukt."
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Hernummer lijst"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787 msgid "Rep&lace"
5788 msgstr "&Vervangen"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792 msgid "Replace"
5793 msgstr "Vervangen"
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "Allemaal vervangen"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Selectie vervangen"
5802
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Vervangen met:"
5806
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5810
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5812 #, c-format
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821 msgid "Ridge"
5822 msgstr "Rug"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Rechts"
5829
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5840
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842 msgid "Roman"
5843 msgstr "Romein"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851 msgid "SCROLL_LOCK"
5852 msgstr "SCROLL_LOCK"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855 msgid "SELECT"
5856 msgstr "SELECTEER"
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859 msgid "SEPARATOR"
5860 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5861
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863 msgid "SNAPSHOT"
5864 msgstr "SNAPSHOT"
5865
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867 msgid "SPACE"
5868 msgstr "SPACE"
5869
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5872 msgid "SPECIAL"
5873 msgstr "SPECIAAL"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876 msgid "SUBTRACT"
5877 msgstr "Aftrekken"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5881 msgid "Save"
5882 msgstr "Bewaren"
5883
5884 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5885 #, c-format
5886 msgid "Save %s file"
5887 msgstr "Sla %s-bestand op"
5888
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5890 msgid "Save &As..."
5891 msgstr "Opslaan &Als..."
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:362
5894 msgid "Save As"
5895 msgstr "Opslaan Als"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898 msgid "Save as"
5899 msgstr "Opslaan Als"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902 msgid "Save current document"
5903 msgstr "Huidig document opslaan"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906 msgid "Save current document with a different filename"
5907 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5908
5909 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgid "Save log contents to file"
5911 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5912
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5914 msgid "Script"
5915 msgstr "Script"
5916
5917 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5920 msgid "Search"
5921 msgstr "Zoeken"
5922
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5926
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5929 msgstr "Zoek richting"
5930
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932 msgid "Search for:"
5933 msgstr "Zoeken naar:"
5934
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Zoek in alle boeken"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Bezig met zoeken..."
5942
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944 msgid "Sections"
5945 msgstr "Secties"
5946
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5948 #, c-format
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5951
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5953 #, c-format
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5961 msgid "Select &All"
5962 msgstr "Selecteer alles"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5966 msgid "Select All"
5967 msgstr "Selecteer alles"
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5991
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993 msgid "Selection"
5994 msgstr "Selectie"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6000
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002 #, c-format
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007 msgid "Set Cell Style"
6008 msgstr "Cel stijl instellen"
6009
6010 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
6013
6014 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6015 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016 msgstr "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS versie"
6017
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6019 msgid "Setup..."
6020 msgstr "Instellingen..."
6021
6022 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6027 msgid "Shift+"
6028 msgstr "Shift+"
6029
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031 msgid "Show &hidden directories"
6032 msgstr "Toon &verborgen mappen"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035 msgid "Show &hidden files"
6036 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6037
6038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6039 msgid "Show All"
6040 msgstr "Toon alles"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043 msgid "Show about dialog"
6044 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6047 msgid "Show all"
6048 msgstr "Toon alles"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051 msgid "Show all items in index"
6052 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6053
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055 msgid "Show hidden directories"
6056 msgstr "Toon verborgen mappen"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059 msgid "Show/hide navigation panel"
6060 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064 msgid "Shows a Unicode subset."
6065 msgstr "Toont een Unicode subset."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076 msgid "Shows a preview of the font settings."
6077 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6078
6079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081 msgid "Shows a preview of the font."
6082 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6088
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091 msgid "Shows the font preview."
6092 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6093
6094 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095 msgid "Simple monochrome theme"
6096 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6100 msgid "Single"
6101 msgstr "Enkel"
6102
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6106 msgid "Size"
6107 msgstr "Formaat"
6108
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6110 msgid "Size:"
6111 msgstr "Grootte:"
6112
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6116 msgid "Skip"
6117 msgstr "Overslaan"
6118
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6120 msgid "Slant"
6121 msgstr "Schuin"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124 msgid "Solid"
6125 msgstr "Solide"
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6130
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6143
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6145 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6147
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6149 msgid "Sound data are in unsupported format."
6150 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6151
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6153 #, c-format
6154 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6158 msgid "Spacing"
6159 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Spell Check"
6163 msgstr "Spellingscontrole"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6167 msgid "Standard"
6168 msgstr "Standaard"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:106
6171 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6173
6174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6175 msgid "Status:"
6176 msgstr "Status:"
6177
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6179 msgid "Stop"
6180 msgstr "Stoppen"
6181
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183 msgid "Strikethrough"
6184 msgstr "Doorhalen"
6185
6186 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6187 #, c-format
6188 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193 msgid "Style"
6194 msgstr "Stijl"
6195
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Stijl Organiseren"
6199
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6201 msgid "Style:"
6202 msgstr "Stijl:"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205 msgid "Subscrip&t"
6206 msgstr "Onderschrif&t"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209 msgid "Supe&rscript"
6210 msgstr "Bovensch&rift"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215
6216 #: ../src/common/paper.cpp:153
6217 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgid "Swiss"
6222 msgstr "Schreefloos"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6226 msgid "Symbol"
6227 msgstr "Symbool"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231 msgid "Symbol &font:"
6232 msgstr "Symbool &lettertype"
6233
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6235 msgid "TAB"
6236 msgstr "TAB"
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6243
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245 msgid "TIFF: Error loading image."
6246 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249 msgid "TIFF: Error reading image."
6250 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6251
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253 msgid "TIFF: Error saving image."
6254 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6255
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257 msgid "TIFF: Error writing image."
6258 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265 msgid "Table Properties"
6266 msgstr "Tabel eigenschappen"
6267
6268 #: ../src/common/paper.cpp:147
6269 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:104
6273 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6277 msgid "Tabs"
6278 msgstr "Tabs"
6279
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6281 msgid "Teletype"
6282 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6285 msgid "Templates"
6286 msgstr "Sjablonen"
6287
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6291
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6295
6296 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6297 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6299
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308 msgid "The available bullet styles."
6309 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313 msgid "The available styles."
6314 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318 msgid "The background colour."
6319 msgstr "De achtergrondkleur."
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323 msgid "The bottom margin size."
6324 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328 msgid "The bottom padding size."
6329 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339 msgid "The bullet character."
6340 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344 msgid "The character code."
6345 msgstr "De Letterteken code."
6346
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351 "another charset to replace it with or choose\n"
6352 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6353 msgstr ""
6354 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6355 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6356 "als het niet vervangen kan worden"
6357
6358 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6359 #, c-format
6360 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365 msgid "The default style for the next paragraph."
6366 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6367
6368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The directory '%s' does not exist\n"
6372 "Create it now?"
6373 msgstr ""
6374 "De map '%s' bestaat niet\n"
6375 "Nu maken?"
6376
6377 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6381 "\n"
6382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6383 msgstr ""
6384 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden afgekapt bij het afdrukken.\n"
6385 "\n"
6386 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6387
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392 "It has been removed from the most recently used files list."
6393 msgstr ""
6394 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6395 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401 msgid "The first line indent."
6402 msgstr "De eerste regel inspringing."
6403
6404 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410 msgid "The font colour."
6411 msgstr "De lettertypekleur."
6412
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "De lettertypefamilie"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6429
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432 msgid "The font size in points."
6433 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437 msgid "The font style."
6438 msgstr "De lettertypestijl."
6439
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442 msgid "The font weight."
6443 msgstr "De lettertypegewicht."
6444
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6446 #, c-format
6447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454 msgid "The left indent."
6455 msgstr "De Linkse inspringing."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459 msgid "The left margin size."
6460 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464 msgid "The left padding size."
6465 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "De regeltussenruimte."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6478
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "De hoogte van het object."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "De maximale breedte van het object."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500 msgid "The object minimum width."
6501 msgstr "De minimale breedte van het object."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505 msgid "The object minmum height."
6506 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "De breedte van het object."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Het Outline niveau."
6517
6518 #: ../src/common/log.cpp:284
6519 #, c-format
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6523 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6524
6525 #: ../src/common/log.cpp:277
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6528
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6530 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531 msgid "The print dialog returned an error."
6532 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536 msgid "The range to show."
6537 msgstr "De te tonen range."
6538
6539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6540 msgid ""
6541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6545 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6546
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6548 #, c-format
6549 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556 msgid "The right indent."
6557 msgstr "De rechts inspringing."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561 msgid "The right margin size."
6562 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566 msgid "The right padding size."
6567 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572 msgid "The spacing after the paragraph."
6573 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579 msgid "The spacing before the paragraph."
6580 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584 msgid "The style name."
6585 msgstr "De stijl naam."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589 msgid "The style on which this style is based."
6590 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594 msgid "The style preview."
6595 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6596
6597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598 msgid "The system cannot find the file specified."
6599 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603 msgid "The tab position."
6604 msgstr "De tab positie."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607 msgid "The tab positions."
6608 msgstr "De tab posities."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611 msgid "The text couldn't be saved."
6612 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616 msgid "The top margin size."
6617 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621 msgid "The top padding size."
6622 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6623
6624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625 #, c-format
6626 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6628
6629 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630 #, c-format
6631 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632 msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637 msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
6638
6639 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6640 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6642
6643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
6651
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als het wordt afgedrukt."
6655
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6657 #, c-format
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "dit is niet een %s."
6660
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6664
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6668
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
6676
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6680
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
6684
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Onder elkaar"
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Naast elkaar"
6696
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
6700
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Tip van de dag"
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6712
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714 msgid "To:"
6715 msgstr "Aan:"
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6724
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733 msgid "Top"
6734 msgstr "Top"
6735
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Vertalingen door"
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745 msgid "Translators"
6746 msgstr "Vertalers"
6747
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749 msgid "True"
6750 msgstr "Waar"
6751
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753 #, c-format
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
6756
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6760
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762 msgid "Type"
6763 msgstr "Type"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Typ een lettertype naam."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Typ een grootte in punten."
6774
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776 #, c-format
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6779
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787 #, c-format
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s\", NIET \"%s\"."
6790
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 msgid "UP"
6793 msgstr "OMHOOG"
6794
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800 msgid "US-ASCII"
6801 msgstr "US-ASCII"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6822
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824 #, c-format
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6836
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6864
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6868
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6873
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6878
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Undelete"
6910 msgstr "terughalen"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913 msgid "Underline"
6914 msgstr "Onderstrepen"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgid "Underlined"
6920 msgstr "onderstreept"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924 msgid "Undo"
6925 msgstr "Ongedaan maken"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6930
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932 #, c-format
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6940
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952 msgid "Unicode"
6953 msgstr "Unicode"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990 msgid "Unindent"
6991 msgstr "Inspringing opheffen"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7107
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110 msgid "Unknown"
7111 msgstr "Unknown"
7112
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114 #, c-format
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7117
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7121
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7126
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7131
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133 #, c-format
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7136
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7140
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7144
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146 #, c-format
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7149
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Onbekende fout %08x"
7154
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Onbekende uitzondering"
7158
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7162
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7167
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7171
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7177
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179 #, c-format
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7182
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Naamloze opdracht"
7188
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190 msgid "Unspecified"
7191 msgstr "Ongespecifieerd"
7192
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7197
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199 #, c-format
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7202
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205 msgid "Up"
7206 msgstr "Omhoog"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Hoofdletters"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7217
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219 #, c-format
7220 msgid "Usage: %s"
7221 msgstr "Gebruik: %s"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7229
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7234
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Validatie-conflict"
7238
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240 msgid "Value"
7241 msgstr "Waarde"
7242
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244 #, c-format
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249 #, c-format
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7252
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255 #, c-format
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7258
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260 msgid "Version "
7261 msgstr "Versie"
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Vertikale &verschuiving:"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikale uitlijning."
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7279
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7281 msgid "Views"
7282 msgstr "Weergaven"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENU"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7295
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297 #, c-format
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7300
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7302 msgid "Warning: "
7303 msgstr "Waarschuwing: "
7304
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306 msgid "Weight"
7307 msgstr "Gewicht"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7316
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7321
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323 msgid "Whole word"
7324 msgstr "Alleen hele woorden"
7325
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Alleen hele woorden"
7329
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331 msgid "Win32 theme"
7332 msgstr "Win32 thema"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343 msgid "Windows 7"
7344 msgstr "Windows 7"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347 msgid "Windows 95"
7348 msgstr "Windows 95"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355 msgid "Windows 98"
7356 msgstr "Windows 98"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363 #, c-format
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376 #, c-format
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413 msgid "Windows ME"
7414 msgstr "Windows ME"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486 #, c-format
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495 #, c-format
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7498
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501 msgid "Yes"
7502 msgstr "Ja"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7512
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7516
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te annuleren."
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522 msgid "Zoom &In"
7523 msgstr "In&zoomen"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526 msgid "Zoom &Out"
7527 msgstr "&Uitzoomen"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531 msgid "Zoom In"
7532 msgstr "Inzoomen"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536 msgid "Zoom Out"
7537 msgstr "Uitzoomen"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to Fit"
7545 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552 msgid ""
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7556 msgstr ""
7557 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
7558 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565 msgid "a memory allocation failed."
7566 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574 msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590 msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7593 msgid ""
7594 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595 "that was terminated by the client, or the server\n"
7596 "terminated before completing a transaction."
7597 msgstr ""
7598 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7599 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7600 "voordat de transactie was afgerond."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "een transactie is mislukt."
7605
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607 msgid "alt"
7608 msgstr "alt"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7611 msgid ""
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7616 msgstr ""
7617 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7618 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
7619 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7630 msgid ""
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 msgstr ""
7635 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7636 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7637 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7640 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7642
7643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7644 #, c-format
7645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7647
7648 #: ../src/html/chm.cpp:330
7649 msgid "bad arguments to library function"
7650 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7651
7652 #: ../src/html/chm.cpp:342
7653 msgid "bad signature"
7654 msgstr "slechte handtekening"
7655
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7657 msgid "bad zipfile offset to entry"
7658 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7659
7660 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7661 msgid "binary"
7662 msgstr "binair"
7663
7664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7665 msgid "bold"
7666 msgstr "vet"
7667
7668 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7669 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7673 #, c-format
7674 msgid "build %lu"
7675 msgstr "build %lu"
7676
7677 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7678 #, c-format
7679 msgid "can't close file '%s'"
7680 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:279
7683 #, c-format
7684 msgid "can't close file descriptor %d"
7685 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:577
7688 #, c-format
7689 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:213
7693 #, c-format
7694 msgid "can't create file '%s'"
7695 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7696
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7698 #, c-format
7699 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:480
7703 #, c-format
7704 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7706
7707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7709 #, c-format
7710 msgid "can't execute '%s'"
7711 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7712
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7714 msgid "can't find central directory in zip"
7715 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:450
7718 #, c-format
7719 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7723 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:351
7727 #, c-format
7728 msgid "can't flush file descriptor %d"
7729 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:407
7732 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7733 #, c-format
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7736
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:265
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7743 #, c-format
7744 msgid "can't open file '%s'"
7745 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7748 #, c-format
7749 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7750 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7753 #, c-format
7754 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7755 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7756
7757 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7758 msgid "can't open user configuration file."
7759 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7760
7761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7762 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7763 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7764
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7766 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7767 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:303
7770 #, c-format
7771 msgid "can't read from file descriptor %d"
7772 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:572
7775 #, c-format
7776 msgid "can't remove file '%s'"
7777 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:589
7780 #, c-format
7781 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7782 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7783
7784 #: ../src/common/file.cpp:393
7785 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7786 #, c-format
7787 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7788 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7789
7790 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7791 #, c-format
7792 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7793 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:319
7796 #, c-format
7797 msgid "can't write to file descriptor %d"
7798 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7799
7800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7801 msgid "can't write user configuration file."
7802 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7803
7804 #: ../src/html/chm.cpp:346
7805 msgid "checksum error"
7806 msgstr "checksum fout"
7807
7808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7809 msgid "checksum failure reading tar header block"
7810 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7811
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7835 msgid "cm"
7836 msgstr "cm"
7837
7838 #: ../src/html/chm.cpp:348
7839 msgid "compression error"
7840 msgstr "compressie fout"
7841
7842 #: ../src/common/regex.cpp:240
7843 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7845
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7847 msgid "ctrl"
7848 msgstr "ctrl"
7849
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7851 msgid "date"
7852 msgstr "datum"
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:350
7855 msgid "decompression error"
7856 msgstr "decompressie fout"
7857
7858 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7860 msgid "default"
7861 msgstr "standaard"
7862
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7864 msgid "double"
7865 msgstr "dubbel"
7866
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7869 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7872 msgid "eighteenth"
7873 msgstr "achttiende"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7876 msgid "eighth"
7877 msgstr "achtste"
7878
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7880 msgid "eleventh"
7881 msgstr "elfde"
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7884 #, c-format
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7887
7888 #: ../src/html/chm.cpp:344
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "fout in gegevens formaat"
7891
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7893 #, c-format
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "fout bij openen '%s'"
7896
7897 #: ../src/html/chm.cpp:332
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "fout bij openen bestand"
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906 msgid "error reading zip local header"
7907 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7908
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7910 #, c-format
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7913
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7917 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7920 msgid "fifteenth"
7921 msgstr "vijftiende"
7922
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7924 msgid "fifth"
7925 msgstr "vijfde"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7943 #, c-format
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7946
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7948 #, c-format
7949 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7951
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7953 msgid "files"
7954 msgstr "bestanden"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7957 msgid "first"
7958 msgstr "eerste"
7959
7960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7961 msgid "font size"
7962 msgstr "Lettertype grootte"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7965 msgid "fourteenth"
7966 msgstr "veertiende"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7969 msgid "fourth"
7970 msgstr "vierde"
7971
7972 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7973 msgid "generate verbose log messages"
7974 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7978 msgid "image"
7979 msgstr "afbeelding"
7980
7981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7982 msgid "incomplete header block in tar"
7983 msgstr "onvolledige header blok in tar"
7984
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7986 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7987 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
7988
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7990 msgid "incorrect size given for tar entry"
7991 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
7992
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7994 msgid "invalid data in extended tar header"
7995 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
7996
7997 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7998 msgid "invalid message box return value"
7999 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8002 msgid "invalid zip file"
8003 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8004
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8006 msgid "italic"
8007 msgstr "cursief"
8008
8009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8010 msgid "light"
8011 msgstr "licht"
8012
8013 #: ../src/common/intl.cpp:296
8014 #, c-format
8015 msgid "locale '%s' cannot be set."
8016 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8019 msgid "midnight"
8020 msgstr "middernacht"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8023 msgid "nineteenth"
8024 msgstr "negentiende"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8027 msgid "ninth"
8028 msgstr "negende"
8029
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8031 msgid "no DDE error."
8032 msgstr "geen DDE-fout."
8033
8034 #: ../src/html/chm.cpp:328
8035 msgid "no error"
8036 msgstr "geen fout"
8037
8038 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8039 #, c-format
8040 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8042
8043 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8044 msgid "noname"
8045 msgstr "naamloos"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8048 msgid "noon"
8049 msgstr "middag"
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8052 msgid "normal"
8053 msgstr "normaal"
8054
8055 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8056 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8057 msgid "not implemented"
8058 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8059
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8061 msgid "num"
8062 msgstr "num"
8063
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8065 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8066 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8067
8068 #: ../src/html/chm.cpp:340
8069 msgid "out of memory"
8070 msgstr "geheugen uitgeput"
8071
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8078 msgid "percent"
8079 msgstr "procent"
8080
8081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8082 msgid "process context description"
8083 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8084
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8154 msgid "px"
8155 msgstr "px"
8156
8157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8158 msgid "rawctrl"
8159 msgstr "rawctrl"
8160
8161 #: ../src/html/chm.cpp:334
8162 msgid "read error"
8163 msgstr "fout bij lezen"
8164
8165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8166 #, c-format
8167 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8168 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8169
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8171 #, c-format
8172 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8173 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8174
8175 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8176 msgid "reentrancy problem."
8177 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8180 msgid "second"
8181 msgstr "tweede"
8182
8183 #: ../src/html/chm.cpp:338
8184 msgid "seek error"
8185 msgstr "zoekfout"
8186
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8188 msgid "seventeenth"
8189 msgstr "zeventiende"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8192 msgid "seventh"
8193 msgstr "zevende"
8194
8195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8196 msgid "shift"
8197 msgstr "shift"
8198
8199 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8200 msgid "show this help message"
8201 msgstr "Toon deze help boodschap"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8204 msgid "sixteenth"
8205 msgstr "zestiende"
8206
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8208 msgid "sixth"
8209 msgstr "zesde"
8210
8211 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8212 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8213 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8214
8215 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8216 msgid "specify the theme to use"
8217 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8218
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8220 msgid "standard/circle"
8221 msgstr "standaard/circel"
8222
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8224 msgid "standard/circle-outline"
8225 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8226
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8228 msgid "standard/diamond"
8229 msgstr "standaard/diamant"
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8232 msgid "standard/square"
8233 msgstr "standaard/vierkant"
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8236 msgid "standard/triangle"
8237 msgstr "standaard/driehoek"
8238
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8240 msgid "stored file length not in Zip header"
8241 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8242
8243 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8244 msgid "str"
8245 msgstr "str"
8246
8247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8249 msgid "strikethrough"
8250 msgstr "doorhalen"
8251
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8256 msgid "tar entry not open"
8257 msgstr "tar ingang niet open"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8260 msgid "tenth"
8261 msgstr "tiende"
8262
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8264 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8265 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8268 msgid "third"
8269 msgstr "derde"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8272 msgid "thirteenth"
8273 msgstr "dertiende"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8276 msgid "today"
8277 msgstr "vandaag"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8280 msgid "tomorrow"
8281 msgstr "morgen"
8282
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8284 #, c-format
8285 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8286 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8287
8288 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8289 msgid "translator-credits"
8290 msgstr ""
8291 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8292 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8293 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8296 msgid "twelfth"
8297 msgstr "twaalfde"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8300 msgid "twentieth"
8301 msgstr "twintigste"
8302
8303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8305 msgid "underlined"
8306 msgstr "onderstreept"
8307
8308 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8309 #, c-format
8310 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8311 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8312
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8314 msgid "unexpected end of file"
8315 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8316
8317 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8320 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8321 msgid "unknown"
8322 msgstr "onbekend"
8323
8324 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8325 #, c-format
8326 msgid "unknown class %s"
8327 msgstr "onbekende klasse %s"
8328
8329 #: ../src/common/regex.cpp:262
8330 #: ../src/html/chm.cpp:352
8331 msgid "unknown error"
8332 msgstr "onbekende fout"
8333
8334 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8335 #, c-format
8336 msgid "unknown error (error code %08x)."
8337 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8338
8339 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8340 msgid "unknown seek origin"
8341 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8342
8343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8344 #, c-format
8345 msgid "unknown-%d"
8346 msgstr "onbekend-%d"
8347
8348 #: ../src/common/docview.cpp:509
8349 msgid "unnamed"
8350 msgstr "naamloos"
8351
8352 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8353 #, c-format
8354 msgid "unnamed%d"
8355 msgstr "naamloos%d"
8356
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8359 msgid "unsupported Zip compression method"
8360 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8361
8362 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8363 #, c-format
8364 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8365 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8366
8367 #: ../src/html/chm.cpp:336
8368 msgid "write error"
8369 msgstr "fout bij schrijven"
8370
8371 #: ../src/common/time.cpp:331
8372 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8373 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8374
8375 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8376 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8377 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8378
8379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8380 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8381 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8382
8383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8384 msgid "wxWidget's control not initialized."
8385 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8386
8387 #: ../src/motif/app.cpp:246
8388 #, c-format
8389 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8390 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8391
8392 #: ../src/x11/app.cpp:165
8393 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8394 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8395
8396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8397 msgid "xxxx"
8398 msgstr "xxxx"
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8401 msgid "yesterday"
8402 msgstr "gisteren"
8403
8404 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8405 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8406 #, c-format
8407 msgid "zlib error %d"
8408 msgstr "zlib-fout %d"
8409
8410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8412 msgid "~"
8413 msgstr "~"
8414
8415 #~ msgid "&Save..."
8416 #~ msgstr "O&pslaan..."
8417
8418 #~ msgid "About "
8419 #~ msgstr "Info"
8420
8421 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8422 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8423
8424 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8425 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8426
8427 #~ msgid "Cannot initialize display."
8428 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8429
8430 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8431 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8432
8433 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8434 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8435
8436 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8437 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8438
8439 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8440 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8441
8442 #~ msgid "File %s does not exist."
8443 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8444
8445 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8446 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8447
8448 #~ msgid "Paper Size"
8449 #~ msgstr "Papierformaat"
8450
8451 #~ msgid "%.*f GB"
8452 #~ msgstr "%.*f GB"
8453
8454 #~ msgid "%.*f MB"
8455 #~ msgstr "%.*f MB"
8456
8457 #~ msgid "%.*f TB"
8458 #~ msgstr "%.*f TB"
8459
8460 #~ msgid "%.*f kB"
8461 #~ msgstr "%.*f KB"
8462
8463 #~ msgid "%s"
8464 #~ msgstr "%s"
8465
8466 #~ msgid "%s B"
8467 #~ msgstr "%s B"
8468
8469 #~ msgid "&Goto..."
8470 #~ msgstr "&Ga naar…"
8471
8472 #~ msgid "<<"
8473 #~ msgstr "<<"
8474
8475 #~ msgid ">>"
8476 #~ msgstr ">>"
8477
8478 #~ msgid ">>|"
8479 #~ msgstr ">>|"
8480
8481 #~ msgid "Added item is invalid."
8482 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8483
8484 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8485 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8486
8487 #~ msgid "BIG5"
8488 #~ msgstr "BIG5"
8489
8490 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8493
8494 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8495 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8496
8497 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8498 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8499
8500 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8501 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8502
8503 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8504 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8505
8506 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8507 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8508
8509 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8510 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8511
8512 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8513 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8514
8515 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8516 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8517
8518 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8519 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8520
8521 #~ msgid "Changed item is invalid."
8522 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8523
8524 #~ msgid "Click to cancel this window."
8525 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8526
8527 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8528 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8529
8530 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8531 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8532
8533 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8534 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8535
8536 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8539 #~ "geassocieerde model. "
8540
8541 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8542 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8543
8544 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8545 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8546
8547 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8548 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8549
8550 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8551 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8552
8553 #~ msgid "Elapsed time:"
8554 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8555
8556 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8557 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8558
8559 #~ msgid "Estimated time:"
8560 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8561
8562 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8563 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8564
8565 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8566 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8567
8568 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8569 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8570
8571 #~ msgid "Fatal error"
8572 #~ msgstr "Fatale fout"
8573
8574 #~ msgid "Fatal error: "
8575 #~ msgstr "Fatale fout: "
8576
8577 #~ msgid "GB-2312"
8578 #~ msgstr "GB-2312"
8579
8580 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8581 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8582
8583 #~ msgid "Goto Page"
8584 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8588 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8591 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8592
8593 #~ msgid "Help : %s"
8594 #~ msgstr "Help : %s"
8595
8596 #~ msgid "I64"
8597 #~ msgstr "I64"
8598
8599 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8600 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8601
8602 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8603 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8604
8605 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8606 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8607
8608 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8609 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8610
8611 #~ msgid "No model associated with control."
8612 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8613
8614 #~ msgid "Owner not initialized."
8615 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8616
8617 #~ msgid "Passed item is invalid."
8618 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8619
8620 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8621 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8622
8623 #~ msgid "Preparing help window..."
8624 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8625
8626 #~ msgid "Print previe&w"
8627 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8628
8629 #~ msgid "Program aborted."
8630 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8631
8632 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8633 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8634
8635 #~ msgid "Remaining time:"
8636 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8637
8638 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8639 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8640
8641 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8642 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8643
8644 #~ msgid "Search!"
8645 #~ msgstr "Zoeken!"
8646
8647 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8649
8650 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8652
8653 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8656 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8657
8658 #~ msgid "Status: "
8659 #~ msgstr "Status: "
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8665 #~ "ondersteund"
8666
8667 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8670
8671 #~ msgid "Symbols"
8672 #~ msgstr "Symbolen"
8673
8674 #~ msgid "TIFF library error."
8675 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8676
8677 #~ msgid "TIFF library warning."
8678 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8682 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8685 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8686
8687 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8688 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8689
8690 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8691 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8692
8693 #~ msgid "Unknown style flag "
8694 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8695
8696 #~ msgid "Warning"
8697 #~ msgstr "Waarschuwing"
8698
8699 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8700 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8701
8702 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8703 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8704
8705 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8706 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8707
8708 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8709 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8715
8716 #~ msgid "[EMPTY]"
8717 #~ msgstr "[LEEG]"
8718
8719 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8720 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8721
8722 #~ msgid "delegate has no type info"
8723 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8724
8725 #~ msgid "encoding %i"
8726 #~ msgstr "Coderen van %i"
8727
8728 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8729 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8730
8731 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8732 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8733
8734 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8735 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8736
8737 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8739
8740 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8741 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8742
8743 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8744 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8745
8746 #~ msgid "|<<"
8747 #~ msgstr "|<<"
8748
8749 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8750 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8751
8752 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8753 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8754
8755 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8756 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8757
8758 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8759 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8760
8761 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8762 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8763
8764 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8765 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8766
8767 #~ msgid "&Open"
8768 #~ msgstr "&Openen"
8769
8770 #~ msgid "&Print"
8771 #~ msgstr "A&fdrukken"
8772
8773 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8774 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8775
8776 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8777 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8781 #~ "while parsing resource."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8784 #~ "tijdens analyseren van bron."
8785
8786 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8787 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8788
8789 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8790 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8794 #~ "instead\n"
8795 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8798 #~ "nul)\n"
8799 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8803 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8806 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8814 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8818 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8822 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8826 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8829 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8833 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8836 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8840 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8843 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8844
8845 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8846 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8847
8848 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8849 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8850
8851 #~ msgid "Found "
8852 #~ msgstr "Gevonden: "
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8856 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8857
8858 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8859 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8863 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8867 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8868
8869 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8870 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8871
8872 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8873 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Select all"
8877 #~ msgstr "Selecteer alles"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "String conversions not supported"
8881 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8885 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8889 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "Video Output"
8893 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8894
8895 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8898
8899 #~ msgid "establish"
8900 #~ msgstr "Maken"
8901
8902 #~ msgid "initiate"
8903 #~ msgstr "Starten"
8904
8905 #~ msgid "invalid eof() return value."
8906 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8907
8908 #~ msgid "unknown line terminator"
8909 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8910
8911 #~ msgid "writing"
8912 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8913
8914 #~ msgid "."
8915 #~ msgstr "."
8916
8917 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8918 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8919
8920 #~ msgid "Error "
8921 #~ msgstr "Fout "
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8925 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8930
8931 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8932 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8933
8934 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8937
8938 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8939 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8940
8941 #~ msgid "bold "
8942 #~ msgstr "vet"
8943
8944 #~ msgid "light "
8945 #~ msgstr "licht"
8946
8947 #~ msgid "underlined "
8948 #~ msgstr "onderstreept"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "unsupported zip archive"
8952 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8957 #~ "%s"
8958 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8959
8960 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8963
8964 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8970 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
8971
8972 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8973 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
8974
8975 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8976 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8981 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8982
8983 #~ msgid "More..."
8984 #~ msgstr "Meer..."
8985
8986 #~ msgid "Setup"
8987 #~ msgstr "Instellingen"
8988
8989 #~ msgid "Backward"
8990 #~ msgstr "Achteruit"
8991
8992 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8993 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
8999 #~ "is."
9000
9001 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9002 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9003
9004 #~ msgid "gmtime() failed"
9005 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9006
9007 #~ msgid "mktime() failed"
9008 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9009
9010 #~ msgid "%d"
9011 #~ msgstr "%d"
9012
9013 #~ msgid "%d...%d"
9014 #~ msgstr "%d...%d"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9019 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9020 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9021 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9022 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9023 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9024 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9025 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9026 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9027 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9028 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9031 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9032 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
9033 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9034 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9035 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9036 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9037 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9038 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9039 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9040 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9041 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9042 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9043 #~ "body></html>"
9044
9045 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9046 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9047
9048 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9049 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9050
9051 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9052 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9053
9054 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9055 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9056
9057 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9058 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9059
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9062 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9063 #~ "*)|*"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9066 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9067 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9068
9069 #~ msgid "Load file"
9070 #~ msgstr "Laad bestand"
9071
9072 #~ msgid "Save file"
9073 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9074
9075 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9076 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9077
9078 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9079 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9080
9081 #~ msgid "<DIR> "
9082 #~ msgstr "<DIR> "
9083
9084 #~ msgid "<LINK> "
9085 #~ msgstr "<LINK> "
9086
9087 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9088 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9089
9090 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9091 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9092
9093 #~ msgid "Screenshot captured: "
9094 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9095
9096 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9097 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9098
9099 #~ msgid "large"
9100 #~ msgstr "groot"
9101
9102 #~ msgid "medium"
9103 #~ msgstr "medium"
9104
9105 #~ msgid "small"
9106 #~ msgstr "klein"
9107
9108 #~ msgid "very large"
9109 #~ msgstr "zeer groot"
9110
9111 #~ msgid "very small"
9112 #~ msgstr "zeer klein"