3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:428
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (fout %ld: %s) "
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr "tiff-module: %s"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1605
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s Informasie"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 msgstr "%s Waarskuwing"
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "R&angskik ikone"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgstr "Kies lettertipe"
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Verwyder item"
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
295 msgstr "&Besonderhede"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Redigeer item"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgstr "Lettertipe-grootte:"
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Lettertipe-grootte:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 msgstr "Lettertipe-grootte:"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Besonderhede"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
456 msgstr "&Boekstawing"
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 msgstr "&Volgende wenk"
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 msgid "&Outline level:"
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Lettertipe-grootte:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
556 msgstr "Drukvoorskou"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Vorige bladsy"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
593 msgid "&Rename Style..."
596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
601 msgid "&Restart numbering"
604 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637 msgstr "&Besonderhede"
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Wys wenke as program begin"
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
655 msgstr "Skrif-letter"
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
693 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
717 msgid "&Underlining:"
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
742 msgid "&Vertical alignment:"
745 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
760 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
761 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
762 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
763 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
772 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
776 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
778 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
779 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
781 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
782 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
784 msgid "'%s' is invalid"
785 msgstr "'%s' is ongeldig"
787 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
789 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
790 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
792 #: ../src/common/translation.cpp:930
794 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
795 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
797 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
799 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
800 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:248
804 msgid "'%s' should be numeric."
805 msgstr "'%s' moet numeries wees."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:240
809 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
810 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:242
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
815 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:244
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
820 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
822 #: ../src/common/valtext.cpp:246
824 msgid "'%s' should only contain digits."
825 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
843 msgid "(Normal text)"
844 msgstr "Normale lettertipe: "
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
849 msgstr "(gunstelinge)"
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
883 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
884 msgid ", 64-bit edition"
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
892 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
950 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 msgstr "10 x 14 duim"
955 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 msgstr "10 x 14 duim"
959 #: ../src/common/paper.cpp:116
961 msgstr "11 x 17 duim"
963 #: ../src/common/paper.cpp:186
966 msgstr "10 x 14 duim"
968 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 msgstr "10 x 14 duim"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
995 #: ../src/common/paper.cpp:134
996 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
997 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1011 #: ../src/common/paper.cpp:141
1014 msgstr "11 x 17 duim"
1016 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1017 msgid ": file does not exist!"
1018 msgstr ": lêer bestaan nie!"
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1021 msgid ": unknown charset"
1022 msgstr ": onbekende karakterstel"
1024 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1025 msgid ": unknown encoding"
1026 msgstr ": onbekende kodering"
1028 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1035 msgid "<Any Decorative>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1041 msgid "<Any Modern>"
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1053 msgid "<Any Script>"
1054 msgstr "Skrif-letter"
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1065 msgid "<Any Teletype>"
1066 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1078 msgstr "<Aandrywer>"
1080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1085 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1086 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1089 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1090 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1093 msgid "<b>Bold face.</b> "
1094 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1097 msgid "<i>Italic face.</i> "
1098 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1107 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1110 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1111 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1114 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1115 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1116 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1122 msgid "A standard bullet name."
1125 #: ../src/common/paper.cpp:219
1127 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1128 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:220
1132 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1133 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 msgid "A2 420 x 594 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:158
1141 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1142 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:163
1146 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:172
1151 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1152 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:162
1156 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1157 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:108
1160 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1161 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:148
1164 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:155
1169 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1170 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:173
1174 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1175 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:150
1179 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1180 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:99
1183 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1184 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:109
1187 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1188 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:159
1192 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1193 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:174
1196 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:156
1201 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1202 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:110
1205 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1206 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1208 #: ../src/common/paper.cpp:166
1210 msgid "A6 105 x 148 mm"
1211 msgstr "10 x 14 duim"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:179
1215 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1216 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1220 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1221 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1231 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1236 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1239 msgstr "&Aangaande..."
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1250 msgid "Add current page to bookmarks"
1251 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1253 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1254 msgid "Add to custom colours"
1255 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1257 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1259 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1261 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1262 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1263 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1265 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1267 msgid "Adding book %s"
1268 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1271 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1275 msgid "Adding flavor utxt failed"
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1279 msgid "After a paragraph:"
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1294 msgstr "negentiende"
1296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 msgid "All files (%s)|%s"
1303 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2769
1306 msgid "All files (*)|*"
1307 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1309 #: ../include/wx/defs.h:2766
1310 msgid "All files (*.*)|*.*"
1311 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1313 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1317 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1318 msgid "Alphabetic Mode"
1321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1322 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1348 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1353 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1363 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1364 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1368 msgid "Argument %u not found."
1369 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1371 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1375 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378 msgstr "besig om te lees"
1380 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1387 msgid "Available fonts."
1390 #: ../src/common/paper.cpp:139
1392 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1393 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:175
1396 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:129
1400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1401 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:111
1404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1405 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:160
1408 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:176
1412 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:157
1417 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1418 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:130
1421 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1422 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:112
1425 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1426 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:184
1429 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:185
1433 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436 #: ../src/common/paper.cpp:131
1437 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1438 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1446 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1447 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1450 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1451 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1454 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1455 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1458 msgid "BMP: Couldn't write data."
1459 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1462 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1463 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1467 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1470 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1471 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1478 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1484 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1485 msgid "Background &colour:"
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1489 msgid "Background colour"
1492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1493 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1494 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1497 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1498 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1501 msgid "Before a paragraph:"
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1510 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1534 msgid "Bottom margin (mm):"
1535 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1539 msgid "Box Properties"
1542 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1545 msgstr "&Volgende >"
1547 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1553 msgid "Bullet &Alignment:"
1556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1557 msgid "Bullet style"
1560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1564 #: ../src/common/paper.cpp:100
1565 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1566 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1568 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1576 #: ../src/common/paper.cpp:125
1577 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1578 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:126
1581 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1582 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:124
1585 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1586 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:127
1589 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1590 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:128
1593 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1594 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1604 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1608 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1609 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1610 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1624 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1625 msgid "Can't &Undo "
1626 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1628 #: ../src/common/image.cpp:2487
1629 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1634 msgid "Can't close registry key '%s'"
1635 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1639 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1640 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1644 msgid "Can't create registry key '%s'"
1645 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1648 msgid "Can't create thread"
1649 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1651 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1653 msgid "Can't create window of class %s"
1654 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1658 msgid "Can't delete key '%s'"
1659 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1661 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1663 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1664 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1668 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1669 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1673 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1674 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1678 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1679 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1683 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1684 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1686 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1688 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1689 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1693 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1694 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1697 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1698 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1711 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1716 msgid "Can't open registry key '%s'"
1717 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1721 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1725 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1727 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1731 msgid "Can't read value of '%s'"
1732 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1737 msgid "Can't read value of key '%s'"
1738 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1740 #: ../src/common/image.cpp:2284
1742 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1743 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1745 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1746 msgid "Can't save log contents to file."
1747 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1749 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1750 msgid "Can't set thread priority"
1751 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1754 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1756 msgid "Can't set value of '%s'"
1757 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1761 msgid "Can't write to child process's stdin"
1762 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1764 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1766 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1767 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1770 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1771 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1772 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1777 msgid "Cannot create mutex."
1778 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1786 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1789 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1791 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1796 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1800 msgid "Cannot find the location of address book file"
1801 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1805 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1810 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1812 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1815 msgid "Cannot get the hostname"
1816 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1819 msgid "Cannot get the official hostname"
1820 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1823 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1826 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827 msgid "Cannot initialize OLE"
1828 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1830 #: ../src/common/socket.cpp:844
1832 msgid "Cannot initialize sockets"
1833 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1837 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1842 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1847 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1850 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1852 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1857 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1862 msgid "Cannot open contents file: %s"
1863 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1866 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1871 msgid "Cannot open index file: %s"
1872 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1876 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1880 msgid "Cannot print empty page."
1881 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1885 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1890 msgid "Cannot resume thread %lu"
1891 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1895 msgid "Cannot resume thread %x"
1896 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1899 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1902 #: ../src/common/intl.cpp:545
1904 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1908 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1911 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1913 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1918 msgid "Cannot suspend thread %x"
1919 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1922 msgid "Cannot wait for thread termination"
1923 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Kassensitief"
1929 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1930 msgid "Categorized Mode"
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1935 msgid "Cell Properties"
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1939 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1947 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1971 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1977 msgstr "&Gaan na..."
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1980 msgid "Change List Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1984 msgid "Change Object Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1989 msgid "Change Properties"
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1993 msgid "Change Style"
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2002 msgid "Character styles"
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2027 msgid "Check to make the font bold."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2031 msgid "Check to make the font italic."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2035 msgid "Check to make the font underlined."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2040 msgid "Check to restart numbering."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2050 msgid "Check to show the text in capitals."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2060 msgid "Check to show the text in superscript."
2063 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2064 msgid "Choose ISP to dial"
2065 msgstr "Kies ISP om te bel"
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2069 msgid "Choose a directory:"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "Kies lettertipe"
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "Kies lettertipe"
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2085 msgstr "Kies lettertipe"
2087 #: ../src/common/module.cpp:75
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2131 msgid "Click to change the font colour."
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2141 msgid "Click to change the text colour."
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2166 msgid "Click to create a new box style."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2171 msgid "Click to create a new character style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2176 msgid "Click to create a new list style."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2218 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2224 msgstr "Maak alles toe"
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2227 msgid "Close current document"
2230 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2231 msgid "Close this window"
2232 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2237 msgstr "Kies lettertipe"
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2242 msgstr "Kies lettertipe"
2244 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2246 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2249 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2255 msgid "Column could not be added."
2256 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2259 msgid "Column description could not be initialized."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2264 msgid "Column index not found."
2265 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2268 msgid "Column width could not be determined"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2272 msgid "Column width could not be set."
2275 #: ../src/common/init.cpp:185
2278 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2282 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2284 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2287 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2289 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2294 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2295 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2301 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2303 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2306 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2311 msgid "Confirm registry update"
2312 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2315 msgid "Connecting..."
2316 msgstr "Besig om te koppel..."
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2322 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2324 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2348 msgid "Copy selection"
2351 #: ../src/html/chm.cpp:721
2353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2358 msgid "Could not determine column index."
2359 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2362 msgid "Could not determine column's position"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2367 msgid "Could not determine number of columns."
2368 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2372 msgid "Could not determine number of items"
2373 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2375 #: ../src/html/chm.cpp:274
2377 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2378 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2380 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2381 msgid "Could not find tab for id"
2382 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2388 msgid "Could not get header description."
2389 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2393 msgid "Could not get items."
2394 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2398 msgid "Could not get property flags."
2399 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2403 msgid "Could not get selected items."
2404 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2406 #: ../src/html/chm.cpp:445
2408 msgid "Could not locate file '%s'."
2409 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2413 msgid "Could not remove column."
2414 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2418 msgid "Could not retrieve number of items"
2419 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2423 msgid "Could not set alignment."
2424 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2428 msgid "Could not set column width."
2429 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2433 msgid "Could not set current working directory"
2434 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2438 msgid "Could not set header description."
2439 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2443 msgid "Could not set icon."
2444 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2448 msgid "Could not set maximum width."
2449 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2453 msgid "Could not set minimum width."
2454 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2458 msgid "Could not set property flags."
2459 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2462 msgid "Could not start document preview."
2463 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2465 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2467 msgid "Could not start printing."
2468 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2470 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2471 msgid "Could not transfer data to window"
2472 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2475 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2476 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2478 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2480 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2481 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2482 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2484 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2485 msgid "Couldn't create a timer"
2486 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2490 msgid "Couldn't create the overlay window"
2491 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2493 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2495 msgid "Couldn't enumerate translations"
2496 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2498 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2500 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2501 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2503 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2504 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2507 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2508 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2509 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2511 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2513 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2514 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2516 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2518 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2519 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2522 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2523 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2525 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2527 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2528 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2530 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2532 msgid "Couldn't open audio: %s"
2533 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2535 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2537 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2538 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2540 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2541 msgid "Couldn't release a mutex"
2542 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2544 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2546 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2547 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2549 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2551 msgid "Couldn't save PNG image."
2552 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2554 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2555 msgid "Couldn't terminate thread"
2556 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2560 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2561 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2564 msgid "Create directory"
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2568 msgid "Create new directory"
2569 msgstr "Maak nuwe gids"
2571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2577 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2581 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2582 msgid "Current directory:"
2583 msgstr "Huidige gids:"
2585 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2588 msgstr "fontgrootte"
2590 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2592 msgid "Customize Columns"
2593 msgstr "fontgrootte"
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2602 msgid "Cut selection"
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2606 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2607 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2609 #: ../src/common/paper.cpp:101
2610 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2611 msgstr "D, 22 x34 duim"
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2614 msgid "DDE poke request failed"
2615 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2630 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2631 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2633 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2634 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2635 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2638 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2639 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2642 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2643 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2646 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2647 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2652 msgstr "<Aandrywer>"
2654 #: ../src/common/paper.cpp:123
2655 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2656 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2662 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2667 msgid "Data object has invalid data format"
2670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2671 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2676 msgid "Debug report \"%s\""
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2681 msgid "Debug report couldn't be created."
2682 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2685 msgid "Debug report generation has failed."
2688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2693 msgid "Default encoding"
2694 msgstr "Standaard-enkodering"
2696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2698 msgid "Default font"
2699 msgstr "Standaard-enkodering"
2701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2703 msgid "Default printer"
2704 msgstr "Standaard-enkodering"
2706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2707 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2712 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2715 msgstr "Kies &almal"
2717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2719 msgid "Delete Style"
2720 msgstr "Verwyder item"
2722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2726 msgstr "Verwyder item"
2728 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2730 msgstr "Verwyder item"
2732 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2734 msgid "Delete selection"
2737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2739 msgid "Delete style %s?"
2740 msgstr "Verwyder item"
2742 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2744 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2745 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2747 #: ../src/common/module.cpp:125
2749 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2752 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2755 msgstr "Standaard-enkodering"
2757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2761 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2762 msgid "Developed by "
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2769 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2771 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2772 "not installed on this machine. Please install it."
2774 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2775 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2778 msgid "Did you know..."
2779 msgstr "Die jy geweet ..."
2781 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2783 msgid "DirectFB error %d occured."
2786 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2791 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2793 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2794 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2796 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2798 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2799 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2802 msgid "Directory does not exist"
2803 msgstr "Gids bestaan nie"
2805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2806 msgid "Directory doesn't exist."
2807 msgstr "Gids bestaan nie."
2809 #: ../src/common/docview.cpp:457
2810 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2815 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2818 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2821 msgid "Display options dialog"
2822 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2825 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2828 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2830 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2832 "Current value is \n"
2837 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2839 "Huidige waarde is \n"
2844 #: ../src/common/docview.cpp:533
2846 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2847 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2849 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2850 msgid "Documentation by "
2853 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2854 msgid "Documentation writers"
2857 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2861 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2879 #: ../src/common/paper.cpp:178
2880 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2883 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2885 msgid "Doubly used id : %d"
2886 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2892 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2896 #: ../src/common/paper.cpp:102
2897 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2898 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2910 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2911 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2925 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2928 msgstr "Redigeer item"
2930 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2932 msgstr "Redigeer item"
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2938 msgid "Enable the height value."
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2944 msgid "Enable the maximum width value."
2945 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2949 msgid "Enable the minimum height value."
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2955 msgid "Enable the minimum width value."
2956 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2960 msgid "Enable the width value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2966 msgid "Enable vertical alignment."
2967 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2971 msgid "Enable vertical offset."
2974 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2975 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2976 msgid "Enables a background colour."
2979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2980 msgid "Enter a box style name"
2983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2984 msgid "Enter a character style name"
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2988 msgid "Enter a list style name"
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2992 msgid "Enter a new style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2996 msgid "Enter a paragraph style name"
2999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3001 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3002 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3004 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3005 msgid "Entries found"
3006 msgstr "Inskrywings gevind"
3008 #: ../src/common/paper.cpp:144
3010 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3011 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3013 #: ../src/common/config.cpp:474
3016 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3018 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3019 "posisie %d in '%s'."
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3026 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3030 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3032 msgid "Error closing epoll descriptor"
3033 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3035 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3037 msgid "Error closing kqueue instance"
3038 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3041 msgid "Error creating directory"
3042 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3046 msgid "Error in reading image DIB."
3047 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3049 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3051 msgid "Error in resource: %s"
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3055 msgid "Error reading config options."
3056 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3060 msgid "Error saving user configuration data."
3061 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3063 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3065 msgid "Error while printing: "
3066 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3068 #: ../src/common/log.cpp:226
3072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3073 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3074 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3077 msgid "Event queue overflowed"
3080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3082 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3083 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
3085 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3091 msgid "Execution of command '%s' failed"
3092 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3094 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3096 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3097 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3099 #: ../src/common/paper.cpp:107
3100 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3101 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3106 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3110 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3111 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3113 #: ../src/html/chm.cpp:728
3115 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3116 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3122 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3128 msgid "Failed to access lock file."
3129 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3133 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3134 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3136 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3138 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3139 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3141 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3143 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3144 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3146 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3147 msgid "Failed to change video mode"
3148 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3150 #: ../src/common/image.cpp:2943
3152 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3153 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3157 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3158 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3160 #: ../src/common/filename.cpp:222
3161 msgid "Failed to close file handle"
3162 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3166 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3167 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3170 msgid "Failed to close the clipboard."
3171 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3173 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3175 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3176 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3178 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3179 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3180 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3183 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3184 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3186 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3188 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3189 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3191 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3193 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3194 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3198 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3199 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3203 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3204 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3208 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3209 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3213 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3214 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3217 msgid "Failed to create DDE string"
3218 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3220 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3221 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3222 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3224 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3225 msgid "Failed to create a temporary file name"
3226 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3228 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3229 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3230 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3234 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3235 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3237 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3239 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3241 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3243 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3244 msgid "Failed to create cursor."
3245 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3249 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3250 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3255 "Failed to create directory '%s'\n"
3256 "(Do you have the required permissions?)"
3258 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3259 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3261 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3263 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3264 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3266 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3268 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3269 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3271 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3273 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3275 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3277 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3279 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3280 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3282 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3284 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3285 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3288 msgid "Failed to empty the clipboard."
3289 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3291 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3292 msgid "Failed to enumerate video modes"
3293 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3296 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3297 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3299 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3301 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3302 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3304 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3306 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3307 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3310 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3315 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3316 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3318 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3320 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3321 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3325 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3326 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3330 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3331 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3334 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3335 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3337 #: ../src/common/time.cpp:263
3338 msgid "Failed to get the local system time"
3339 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3341 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3342 msgid "Failed to get the working directory"
3343 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3345 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3346 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3347 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3349 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3350 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3351 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3353 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3354 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3355 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3359 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3360 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3362 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3364 msgid "Failed to insert text in the control."
3365 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3369 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3370 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3372 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3374 msgid "Failed to install signal handler"
3375 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3382 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3383 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3385 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3387 msgid "Failed to kill process %d"
3388 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3390 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3392 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3393 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3395 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3397 msgid "Failed to load image %d from stream."
3398 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3400 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3402 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3403 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3405 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3407 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3408 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3410 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3411 msgid "Failed to load mpr.dll."
3412 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3416 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3417 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3419 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3421 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3422 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3426 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3427 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3431 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3432 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3434 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3436 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3439 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3441 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3442 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3444 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3445 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3448 #: ../src/common/filename.cpp:205
3450 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3451 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3453 #: ../src/common/filename.cpp:210
3455 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3456 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3458 #: ../src/html/chm.cpp:142
3460 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3461 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3463 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3465 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3466 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3468 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3470 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3471 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3473 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3475 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3476 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3478 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3479 msgid "Failed to open temporary file."
3480 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3483 msgid "Failed to open the clipboard."
3484 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3486 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3488 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3489 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3492 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3493 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3496 msgid "Failed to read PID from lock file."
3497 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3501 msgid "Failed to read config options."
3502 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3504 #: ../src/common/docview.cpp:680
3506 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3507 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3511 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3512 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3514 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3516 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3517 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3520 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3521 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3523 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3524 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3525 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3529 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3530 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3532 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3534 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3535 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3539 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3540 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3544 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3545 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3549 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3550 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3552 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3554 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3555 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3557 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3560 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3566 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3567 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3570 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3571 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3573 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3575 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3576 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3579 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3580 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3583 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3584 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3586 #: ../src/common/docview.cpp:651
3588 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3589 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3591 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3593 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3594 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3597 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3598 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3600 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3602 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3603 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3606 msgid "Failed to set clipboard data."
3607 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3611 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3612 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3614 #: ../src/common/file.cpp:549
3615 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3616 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3618 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3620 msgid "Failed to set text in the text control."
3621 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3625 msgid "Failed to set thread priority %d."
3626 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3629 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3635 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3637 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3638 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3641 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3642 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3645 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3646 msgid "Failed to terminate a thread."
3647 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3650 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3651 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3653 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3655 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3656 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3658 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3660 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3661 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3665 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3666 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3668 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3670 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3671 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3673 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3675 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3676 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3678 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3680 msgid "Failed to update user configuration file."
3681 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3685 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3687 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3691 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3692 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3694 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3699 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3702 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3709 #: ../src/common/docview.cpp:668
3711 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3712 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3714 #: ../src/common/docview.cpp:645
3716 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3717 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3719 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3721 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3722 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3724 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3727 "File '%s' already exists.\n"
3728 "Do you want to replace it?"
3730 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3731 "Wil jy dit vervang?"
3733 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3735 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3736 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3738 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3740 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3741 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3743 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3744 msgid "File couldn't be loaded."
3745 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3747 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3749 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3750 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3752 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3756 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3757 msgid "File name exists already."
3758 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3760 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3761 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3772 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3774 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3779 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3788 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3791 msgstr "Volgende bladsy"
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3795 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3798 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3799 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3810 #: ../src/common/paper.cpp:113
3811 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3821 msgid "Font &weight:"
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3826 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3830 msgid "Font st&yle:"
3831 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3833 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3836 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3838 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3840 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3845 msgstr "'Fork' het misluk"
3847 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3852 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3853 msgid "Forward hrefs are not supported"
3854 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3858 msgid "Found %i matches"
3859 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3866 msgid "GIF: Invalid gif index."
3867 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3870 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3871 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3874 msgid "GIF: error in GIF image format."
3875 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3877 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3878 msgid "GIF: not enough memory."
3879 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3881 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3882 msgid "GIF: unknown error!!!"
3883 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3885 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3887 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3888 "please install GTK+ 2.12 or later."
3891 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3895 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3897 msgid "Generic PostScript"
3898 msgstr "PostScript-lêer"
3900 #: ../src/common/paper.cpp:137
3901 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3902 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3904 #: ../src/common/paper.cpp:136
3905 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3906 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3909 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3910 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3913 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3914 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3917 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3918 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3926 msgstr "Gaan vorentoe"
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3929 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3930 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3933 msgid "Go to home directory"
3934 msgstr "Gaan na tuisgids"
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3937 msgid "Go to parent directory"
3938 msgstr "Gaan na moedergids"
3940 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3941 msgid "Graphics art by "
3944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3945 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3946 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3952 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3953 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3965 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3966 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3968 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3970 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3971 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3974 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3975 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3977 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3982 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3983 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3985 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3986 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3991 msgid "Help Browser Options"
3992 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3994 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3999 msgid "Help Printing"
4000 msgstr "Hulpdrukwerk"
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4008 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4009 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4013 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4016 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4018 msgid "Help file \"%s\" not found."
4019 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4026 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4031 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4035 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4036 msgid "Hide this notification message."
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4046 msgid "Home directory"
4049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4051 msgid "How the object will float relative to the text."
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4055 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4056 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4062 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4063 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4066 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4067 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4070 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4071 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4074 msgid "ICO: Invalid icon index."
4075 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4078 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4079 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4082 msgid "IFF: error in IFF image format."
4083 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4086 msgid "IFF: not enough memory."
4087 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4089 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4090 msgid "IFF: unknown error!!!"
4091 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4106 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4109 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4111 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4117 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4118 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4123 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4124 "\"Cancel\" button,\n"
4125 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4126 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4129 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4131 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4134 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4135 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4136 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4138 #: ../src/common/xti.cpp:514
4139 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4140 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4142 #: ../src/common/xti.cpp:502
4143 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4144 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4147 msgid "Illegal directory name."
4148 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4151 msgid "Illegal file specification."
4152 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4154 #: ../src/common/image.cpp:2054
4156 msgid "Image and mask have different sizes."
4157 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4159 #: ../src/common/image.cpp:2410
4161 msgid "Image file is not of type %d."
4162 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4164 #: ../src/common/image.cpp:2540
4166 msgid "Image is not of type %s."
4167 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4171 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4172 "Please reinstall riched32.dll"
4174 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4175 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4177 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4178 msgid "Impossible to get child process input"
4179 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4183 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4184 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4188 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4189 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4191 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4193 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4194 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4196 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4198 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4202 msgid "Incorrect number of arguments."
4205 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4211 msgid "Indents && Spacing"
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4219 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4220 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4222 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4226 #: ../src/common/init.cpp:261
4227 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4237 msgid "Insert Image"
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4242 msgid "Insert Object"
4245 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4254 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4262 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4264 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4268 msgid "Invalid TIFF image index."
4269 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4272 msgid "Invalid data view item"
4275 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4277 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4278 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4280 #: ../src/x11/app.cpp:122
4282 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4283 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4287 msgid "Invalid lock file '%s'."
4288 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4290 #: ../src/common/translation.cpp:955
4292 msgid "Invalid message catalog."
4293 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4296 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4297 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4300 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4301 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4303 #: ../src/common/regex.cpp:314
4305 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4306 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4308 #: ../src/common/config.cpp:227
4310 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4314 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4318 #: ../src/common/paper.cpp:132
4319 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4320 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4322 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4323 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4324 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4326 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4327 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4328 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4330 #: ../src/common/paper.cpp:165
4331 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:169
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:182
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:170
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:183
4347 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:167
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:180
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:168
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:181
4363 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:187
4367 msgid "Japanese Envelope You #4"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:188
4371 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:140
4375 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:177
4379 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4394 msgid "Justify text left and right."
4397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4482 msgid "KP_SEPARATOR"
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4502 msgid "L&ine spacing:"
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4513 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4521 msgstr "Volgende bladsy"
4523 #: ../src/common/log.cpp:312
4525 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4526 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:105
4531 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4532 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4546 msgid "Left (&first line):"
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4550 msgid "Left margin (mm):"
4551 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4557 msgid "Left-align text."
4560 #: ../src/common/paper.cpp:146
4562 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4563 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:98
4566 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4567 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:145
4571 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4572 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:151
4575 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:154
4580 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:171
4585 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4586 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:103
4589 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4590 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:149
4594 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4595 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:97
4598 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4599 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4609 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4611 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4615 msgid "Line spacing:"
4618 #: ../src/html/chm.cpp:841
4619 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4620 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4622 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4626 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4632 msgid "Lists font sizes in points."
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4638 msgid "Lists the available fonts."
4639 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4641 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4643 msgid "Load %s file"
4644 msgstr "Laai %s-lêer"
4646 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4648 msgstr "Besig met inlaai: "
4650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4652 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4653 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4657 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4660 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4662 msgid "Log saved to the file '%s'."
4663 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4667 msgid "Lower case letters"
4670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4672 msgid "Lower case roman numerals"
4675 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4677 msgstr "MDI-subvenster"
4679 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4683 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4685 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4686 "not installed on this machine. Please install it."
4688 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4689 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4693 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 msgid "MacCentralEurRoman"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4720 msgid "MacChineseSimp"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4724 msgid "MacChineseTrad"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4736 msgid "MacDevanagari"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4748 msgid "MacExtArabic"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4776 msgid "MacIcelandic"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4788 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4804 msgid "MacMalayalam"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4808 msgid "MacMongolian"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4827 msgid "MacSinhalese"
4828 msgstr "Kassensitief"
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4855 msgid "MacVietnamese"
4858 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4860 msgid "Make a selection:"
4863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4870 msgstr "Kassensitief"
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4880 msgstr "Vervang met:"
4882 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4884 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4885 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4887 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4892 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4895 msgstr "%s boodskap "
4897 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4901 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4902 msgid "Method or property not found."
4905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4907 msgstr "Mi&nimaliseer"
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4918 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4919 msgid "Missing a required parameter."
4922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4930 #: ../src/common/module.cpp:134
4932 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4935 #: ../src/common/paper.cpp:133
4936 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4937 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4939 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4940 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4953 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4958 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4962 msgid "Multiple Cell Properties"
4965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4984 msgid "New &Box Style..."
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4988 msgid "New &Character Style..."
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4992 msgid "New &List Style..."
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4996 msgid "New &Paragraph Style..."
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5015 msgid "New directory"
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5027 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5034 msgstr "Volgende bladsy"
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5040 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5042 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5043 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5045 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5047 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5048 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5051 msgid "No column existing."
5054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5055 msgid "No column for the specified column existing."
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5059 msgid "No column for the specified column position existing."
5062 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5063 msgid "No default application configured for HTML files."
5066 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5067 msgid "No entries found."
5068 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5070 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5073 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5074 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5075 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5078 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5079 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5080 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5082 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5085 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5086 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5087 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5089 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5090 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5091 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5093 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5095 msgid "No handler found for animation type."
5096 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5098 #: ../src/common/image.cpp:2392
5099 msgid "No handler found for image type."
5100 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5102 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5103 #: ../src/common/image.cpp:2564
5105 msgid "No image handler for type %d defined."
5106 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5108 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5110 msgid "No image handler for type %s defined."
5111 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5114 msgid "No matching page found yet"
5115 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5122 msgid "No renderer specified for column."
5125 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5129 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5131 msgid "No unused colour in image being masked."
5132 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5134 #: ../src/common/image.cpp:3040
5136 msgid "No unused colour in image."
5137 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5139 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5141 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "Normale lettertipe: "
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5171 msgstr "&Aangaande..."
5173 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5180 msgid "Not underlined"
5181 msgstr "onderstreep"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:117
5184 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5187 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5194 msgid "Number of columns could not be determined."
5195 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199 msgid "Numbered outline"
5202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5210 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5213 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5215 msgid "Object Properties"
5218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5219 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5222 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5226 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5231 msgid "Open HTML document"
5232 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5236 msgid "Open file \"%s\""
5239 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5244 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5246 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251 msgid "Operation not permitted."
5252 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5254 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5256 msgid "Option '%s' can't be negated"
5257 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5261 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5264 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5271 msgstr "Opstellings"
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5277 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5278 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5351 #: ../src/common/paper.cpp:189
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:202
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:190
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:203
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:191
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:204
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5377 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:205
5382 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5383 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:201
5387 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5388 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:214
5392 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5393 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:193
5397 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5398 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:206
5402 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5403 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5412 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5413 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:195
5417 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5418 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:208
5422 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5423 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:196
5427 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5428 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:209
5432 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5433 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:197
5437 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5438 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:210
5442 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:198
5447 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:211
5452 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:199
5457 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5462 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5463 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:200
5467 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5468 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:213
5472 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5473 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5482 msgstr "besig om te lees"
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5491 msgid "Page %d of %d"
5492 msgstr "Bladsy %d van %d"
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5496 msgstr "Bladsy-opstelling"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5502 msgstr "Bladsy-opstelling"
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5512 msgstr "Papierformaat"
5514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5515 msgid "Paragraph styles"
5518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5519 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5520 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5523 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5524 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5527 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5534 msgid "Paste selection"
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5542 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5546 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5548 msgid "Picture Properties"
5551 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5552 msgid "Pipe creation failed"
5553 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5555 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5556 msgid "Please choose a valid font."
5557 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5560 msgid "Please choose an existing file."
5561 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5563 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5565 msgid "Please choose the page to display:"
5566 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5568 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5569 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5570 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5572 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5575 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5576 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5577 "or this program won't operate correctly."
5579 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5580 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5581 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5583 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5584 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5588 msgid "Please wait while printing\n"
5589 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5591 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5594 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5602 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5610 msgid "Pointer to model not set correctly."
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5623 msgid "PostScript file"
5624 msgstr "PostScript-lêer"
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5630 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5631 msgid "Preferences..."
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5637 msgstr "Drukvoorskou"
5639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5642 msgstr "Drukvoorskou:"
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5645 msgid "Previous page"
5646 msgstr "Vorige bladsy"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5649 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5650 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5651 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5655 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5656 msgid "Print Preview"
5657 msgstr "Drukvoorskou"
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5661 msgid "Print Preview Failure"
5662 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5666 msgstr "Druk-omvang"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5670 msgstr "Drukopstelling"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5673 msgid "Print in colour"
5674 msgstr "Druk in kleur"
5676 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5678 msgid "Print preview"
5679 msgstr "Drukvoorskou"
5681 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5683 msgid "Print preview creation failed."
5684 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5687 msgid "Print spooling"
5688 msgstr "Drukwerkskedulering"
5690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5691 msgid "Print this page"
5692 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5695 msgid "Print to File"
5696 msgstr "Druk na 'n lêer"
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5709 msgid "Printer command:"
5710 msgstr "Drukkerbevel:"
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5713 msgid "Printer options"
5714 msgstr "Drukker-opsies"
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5717 msgid "Printer options:"
5718 msgstr "Drukker-opsies:"
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5732 msgstr "Besig met drukwerk"
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5736 msgstr "Besig met drukwerk"
5738 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5739 msgid "Printing Error"
5740 msgstr "Drukwerkfout"
5742 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5744 msgid "Printing page %d..."
5745 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5747 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5749 msgstr "Besig met drukwerk..."
5751 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5752 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5757 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5760 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5764 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5772 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5779 msgid "Property Error"
5780 msgstr "Drukwerkfout"
5782 #: ../src/common/paper.cpp:114
5783 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5784 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5786 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5794 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5797 msgstr "&Aangaande..."
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5801 msgid "Quit this program"
5802 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5817 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5819 msgid "Read error on file '%s'"
5820 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5833 msgid "Redo last action"
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5840 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5842 msgid "Registry key '%s' already exists."
5843 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5845 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5847 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5848 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5850 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5853 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5854 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5855 "operation aborted."
5857 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5858 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5859 "bewerking is laat vaar."
5861 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5863 msgid "Registry value '%s' already exists."
5864 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5871 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5872 msgid "Relevant entries:"
5873 msgstr "Relevante inskrywings:"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5880 msgid "Remove current page from bookmarks"
5881 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5883 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5885 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5887 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5889 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5891 msgid "Rendering failed."
5892 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5895 msgid "Renumber List"
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5909 msgid "Replace &all"
5910 msgstr "Vervang &almal"
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5914 msgid "Replace selection"
5915 msgstr "Vervang &almal"
5917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5918 msgid "Replace with:"
5919 msgstr "Vervang met:"
5921 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5922 msgid "Required information entry is empty."
5925 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5927 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5928 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5931 msgid "Revert to Saved"
5934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5947 msgid "Right margin (mm):"
5948 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5954 msgid "Right-align text."
5957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5963 msgid "S&tandard bullet name:"
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5999 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6001 msgid "Save %s file"
6002 msgstr "Stoor %s-lêer"
6004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6009 #: ../src/common/docview.cpp:362
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6020 msgid "Save current document"
6021 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6024 msgid "Save current document with a different filename"
6027 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6028 msgid "Save log contents to file"
6029 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
6031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6033 msgstr "Skrif-letter"
6035 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6043 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6046 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
6047 "hierbo getik het, voorkom."
6049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6050 msgid "Search direction"
6051 msgstr "Soekrigting"
6053 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6058 msgid "Search in all books"
6059 msgstr "Soek in alle boeke"
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6062 msgid "Searching..."
6063 msgstr "Besig met soektog..."
6065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6069 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6071 msgid "Seek error on file '%s'"
6072 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6074 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6076 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6082 msgstr "Kies &almal"
6084 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6087 msgstr "Kies &almal"
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6090 msgid "Select a document template"
6091 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6094 msgid "Select a document view"
6095 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6099 msgid "Select regular or bold."
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6104 msgid "Select regular or italic style."
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6109 msgid "Select underlining or no underlining."
6112 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6119 msgid "Selects the list level to edit."
6122 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6124 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6125 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6129 msgid "Set Cell Style"
6130 msgstr "Verwyder item"
6132 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6133 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6134 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6136 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6137 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6142 msgstr "Opstellings..."
6144 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6145 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6147 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6156 msgid "Show &hidden directories"
6157 msgstr "Wys verborge gidse"
6159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6161 msgid "Show &hidden files"
6162 msgstr "Wys verborge lêers"
6164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6169 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6170 msgid "Show about dialog"
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6178 msgid "Show all items in index"
6179 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6182 msgid "Show hidden directories"
6183 msgstr "Wys verborge gidse"
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6186 msgid "Show/hide navigation panel"
6187 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6191 msgid "Shows a Unicode subset."
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6198 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6203 msgid "Shows a preview of the font settings."
6206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6207 msgid "Shows a preview of the font."
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6212 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6216 msgid "Shows the font preview."
6219 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6220 msgid "Simple monochrome theme"
6223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6239 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6242 msgstr "Skrif-letter"
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6253 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6254 msgid "Sorry, could not open this file."
6255 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6258 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6266 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6270 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6273 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6274 msgid "Sound data are in unsupported format."
6275 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6277 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6279 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6285 msgstr "Besig met soektog..."
6287 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6296 #: ../src/common/paper.cpp:106
6297 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6298 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6305 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6308 msgstr "Opstellings"
6310 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6311 msgid "Strikethrough"
6314 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6316 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6317 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6319 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6323 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6324 msgid "Style Organiser"
6327 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6334 msgstr "Skrif-letter"
6336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6338 msgid "Supe&rscript"
6339 msgstr "Skrif-letter"
6341 #: ../src/common/paper.cpp:152
6342 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345 #: ../src/common/paper.cpp:153
6346 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6361 msgid "Symbol &font:"
6362 msgstr "Normale lettertipe: "
6364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6370 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6371 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6374 msgid "TIFF: Error loading image."
6375 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6378 msgid "TIFF: Error reading image."
6379 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6382 msgid "TIFF: Error saving image."
6383 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6386 msgid "TIFF: Error writing image."
6387 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6390 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6395 msgid "Table Properties"
6398 #: ../src/common/paper.cpp:147
6400 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6401 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6403 #: ../src/common/paper.cpp:104
6404 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6405 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6413 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6415 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6420 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6424 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6425 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6427 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6428 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6429 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6433 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6434 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6440 msgid "The available bullet styles."
6443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6445 msgid "The available styles."
6448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6450 msgid "The background colour."
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6456 msgid "The bottom margin size."
6457 msgstr "fontgrootte"
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6462 msgid "The bottom padding size."
6463 msgstr "fontgrootte"
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6473 msgid "The bullet character."
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6478 msgid "The character code."
6481 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6484 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6485 "another charset to replace it with or choose\n"
6486 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6488 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6489 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6490 "as dit nie vervang kan word nie"
6492 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6494 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6495 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6499 msgid "The default style for the next paragraph."
6502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6505 "The directory '%s' does not exist\n"
6508 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6509 "Moet dit nou gemaak word?"
6511 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6514 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6515 "truncated if printed.\n"
6517 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6520 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6523 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6524 "It has been removed from the most recently used files list."
6526 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6527 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6534 msgid "The first line indent."
6535 msgstr "fontgrootte"
6537 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6538 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6542 msgid "The font colour."
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6546 msgid "The font family."
6549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6551 msgid "The font from which to take the symbol."
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6557 msgid "The font point size."
6558 msgstr "fontgrootte"
6560 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6562 msgid "The font size in points."
6563 msgstr "fontgrootte"
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6566 msgid "The font style."
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6570 msgid "The font weight."
6573 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6575 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6576 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6583 msgid "The left indent."
6584 msgstr "fontgrootte"
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6589 msgid "The left margin size."
6590 msgstr "fontgrootte"
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6595 msgid "The left padding size."
6596 msgstr "fontgrootte"
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6602 msgid "The line spacing."
6605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6607 msgid "The list item number."
6610 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6611 msgid "The locale ID is unknown."
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6616 msgid "The object height."
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6622 msgid "The object maximum height."
6623 msgstr "fontgrootte"
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6628 msgid "The object maximum width."
6629 msgstr "fontgrootte"
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6634 msgid "The object minimum width."
6635 msgstr "fontgrootte"
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6640 msgid "The object minmum height."
6641 msgstr "fontgrootte"
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6646 msgid "The object width."
6647 msgstr "fontgrootte"
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6652 msgid "The outline level."
6653 msgstr "fontgrootte"
6655 #: ../src/common/log.cpp:284
6657 msgid "The previous message repeated %lu time."
6658 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6662 #: ../src/common/log.cpp:277
6663 msgid "The previous message repeated once."
6666 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6667 msgid "The print dialog returned an error."
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6672 msgid "The range to show."
6675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6677 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6678 "private information,\n"
6679 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6682 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6684 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6685 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6691 msgid "The right indent."
6694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6697 msgid "The right margin size."
6698 msgstr "fontgrootte"
6700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6703 msgid "The right padding size."
6704 msgstr "fontgrootte"
6706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6709 msgid "The spacing after the paragraph."
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6716 msgid "The spacing before the paragraph."
6719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6721 msgid "The style name."
6724 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6725 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6726 msgid "The style on which this style is based."
6729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6731 msgid "The style preview."
6734 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6735 msgid "The system cannot find the file specified."
6738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6741 msgid "The tab position."
6742 msgstr "fontgrootte"
6744 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6746 msgid "The tab positions."
6747 msgstr "fontgrootte"
6749 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6750 msgid "The text couldn't be saved."
6751 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6756 msgid "The top margin size."
6757 msgstr "fontgrootte"
6759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6760 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6762 msgid "The top padding size."
6763 msgstr "fontgrootte"
6765 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6767 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6768 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6770 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6773 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6774 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6776 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6777 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6781 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6784 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6785 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6788 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6789 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6792 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6794 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6796 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6797 "standaarddrukker opstel."
6799 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6801 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6802 "when it is printed."
6805 #: ../src/common/image.cpp:2517
6807 msgid "This is not a %s."
6808 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6810 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6811 msgid "This platform does not support background transparency."
6814 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6816 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6817 "with GTK+ 2.12 or newer."
6820 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6822 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6828 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6831 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6832 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6835 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6837 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6838 "nie geskep word nie"
6840 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6842 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6845 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6846 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6849 msgid "Thread priority setting is ignored."
6850 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6852 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6853 msgid "Tile &Horizontally"
6854 msgstr "Teël &horisontaal"
6856 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6857 msgid "Tile &Vertically"
6858 msgstr "Teël &vertikaal"
6860 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6862 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6863 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6865 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6866 msgid "Timer creation failed."
6867 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
6869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6870 msgid "Tip of the Day"
6871 msgstr "Wenk van die dag"
6873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6874 msgid "Tips not available, sorry!"
6875 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
6877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6881 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6882 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6886 msgid "Too many EndStyle calls!"
6889 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6890 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6891 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6901 msgid "Top margin (mm):"
6902 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
6904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6905 msgid "Translations by "
6908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6916 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6918 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6920 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6923 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6924 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6932 msgid "Type a font name."
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6937 msgid "Type a size in points."
6940 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6942 msgid "Type mismatch in argument %u."
6945 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6947 msgid "Type must have enum - long conversion"
6948 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
6950 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6953 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6961 #: ../src/common/paper.cpp:135
6962 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6963 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6971 msgid "Unable to add inotify watch"
6974 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6975 msgid "Unable to add kqueue watch"
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6979 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6984 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6985 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6987 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6989 msgid "Unable to close inotify instance"
6990 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6992 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6994 msgid "Unable to close path '%s'"
6995 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6999 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7000 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7004 msgid "Unable to create I/O completion port"
7005 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7009 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7010 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
7012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7014 msgid "Unable to create inotify instance"
7015 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7019 msgid "Unable to create kqueue instance"
7020 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7023 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7026 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7027 msgid "Unable to get events from kqueue"
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7031 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7034 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7035 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7038 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7040 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7041 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
7043 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7045 msgid "Unable to open path '%s'"
7046 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
7048 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7050 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7051 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
7053 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7054 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7055 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
7057 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7058 msgid "Unable to post completion status"
7061 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7063 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7064 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7066 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7067 msgid "Unable to remove inotify watch"
7070 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7071 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7074 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7076 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7077 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
7079 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7080 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7083 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7086 msgstr "Onderstreep"
7088 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7091 msgstr "Onderstreep"
7093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7094 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7097 msgstr "Onderstreep"
7099 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7104 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7105 msgid "Undo last action"
7108 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7110 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7111 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7115 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7116 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7119 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7122 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7124 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7125 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7132 msgstr "negentiende"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7136 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7139 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7140 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7144 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7147 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7148 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7151 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7152 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7155 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7156 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7159 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7160 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7163 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7164 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7166 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7169 msgstr "negentiende"
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7173 msgid "Units for the bottom border width."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7178 msgid "Units for the bottom margin."
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7183 msgid "Units for the bottom outline width."
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7188 msgid "Units for the bottom padding."
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7193 msgid "Units for the left border width."
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7198 msgid "Units for the left margin."
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7203 msgid "Units for the left outline width."
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7208 msgid "Units for the left padding."
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7213 msgid "Units for the maximum object height."
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7219 msgid "Units for the maximum object width."
7220 msgstr "fontgrootte"
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7224 msgid "Units for the minimum object height."
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7230 msgid "Units for the minimum object width."
7231 msgstr "fontgrootte"
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7235 msgid "Units for the object height."
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7240 msgid "Units for the object offset."
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7245 msgid "Units for the object width."
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7250 msgid "Units for the right border width."
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7255 msgid "Units for the right margin."
7258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7260 msgid "Units for the right outline width."
7263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7265 msgid "Units for the right padding."
7268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7270 msgid "Units for the top border width."
7273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7276 msgid "Units for the top margin."
7277 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7281 msgid "Units for the top outline width."
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7286 msgid "Units for the top padding."
7289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7294 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7296 msgid "Unknown DDE error %08x"
7297 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7300 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7301 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7303 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7305 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7306 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7308 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7310 msgid "Unknown Property %s"
7311 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7315 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7320 msgid "Unknown data format"
7321 msgstr "fout in dataformaat."
7323 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7324 msgid "Unknown dynamic library error"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7329 msgid "Unknown encoding (%d)"
7330 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7334 msgid "Unknown error %08x"
7335 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7339 msgid "Unknown exception"
7340 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7342 #: ../src/common/image.cpp:2502
7344 msgid "Unknown image data format."
7345 msgstr "fout in dataformaat."
7347 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7349 msgid "Unknown long option '%s'"
7350 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7353 msgid "Unknown name or named argument."
7356 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7358 msgid "Unknown option '%s'"
7359 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7361 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7363 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7364 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7368 msgid "Unnamed command"
7369 msgstr "Naamlose bevel"
7371 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7376 msgid "Unsupported clipboard format."
7377 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7379 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7381 msgid "Unsupported theme '%s'."
7382 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7384 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7390 msgid "Upper case letters"
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7395 msgid "Upper case roman numerals"
7398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7401 msgstr "Gebruik: %s"
7403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7407 msgid "Use the current alignment setting."
7410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7411 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7414 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7415 msgid "Validation conflict"
7416 msgstr "Geldigheidskonflik"
7418 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7422 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7424 msgid "Value must be %s or higher."
7427 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7429 msgid "Value must be %s or less."
7432 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7434 msgid "Value must be between %s and %s."
7435 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7437 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7443 msgid "Vertical &Offset:"
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7449 msgid "Vertical alignment."
7450 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7453 msgid "View files as a detailed view"
7454 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7457 msgid "View files as a list view"
7458 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7460 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7465 msgid "WINDOWS_LEFT"
7468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7469 msgid "WINDOWS_MENU"
7472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7473 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7476 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7478 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7479 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7481 #: ../src/common/log.cpp:230
7483 msgstr "Waarskuwing: "
7485 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7491 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7492 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7495 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7496 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7499 msgid "Whether the font is underlined."
7502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7507 msgid "Whole words only"
7508 msgstr "Slegs heelwoorde"
7510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7515 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7516 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7520 msgid "Windows 2000"
7521 msgstr "Windows 9%c"
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7526 msgstr "Windows 9%c"
7528 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7531 msgstr "Windows 9%c"
7533 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7535 msgid "Windows 95 OSR2"
7536 msgstr "Windows 9%c"
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7541 msgstr "Windows 9%c"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7545 msgid "Windows 98 SE"
7546 msgstr "Windows 9%c"
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7550 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7551 msgstr "Windows 9%c"
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7554 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7555 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7558 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7559 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7563 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7564 msgstr "Windows 9%c"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7567 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7568 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7572 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7573 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7577 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7578 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7581 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7582 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7585 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7586 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7589 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7590 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7594 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7595 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7598 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7599 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7604 msgstr "Windows 9%c"
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7608 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7609 msgstr "Windows 9%c"
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7613 msgid "Windows Server 2003"
7614 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7618 msgid "Windows Server 2008"
7619 msgstr "Windows 9%c"
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7623 msgid "Windows Server 2008 R2"
7624 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7628 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7629 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7632 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7633 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7637 msgid "Windows Vista"
7638 msgstr "Windows 9%c"
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7641 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7642 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7644 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7647 msgstr "Windows 9%c"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7650 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7651 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7655 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7656 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7658 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7660 msgid "Write error on file '%s'"
7661 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7663 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7665 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7666 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7668 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7669 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7670 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7672 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7674 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7675 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7677 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7678 msgid "XPM: incorrect header format!"
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7683 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7684 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7686 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7687 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7690 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7692 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7695 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7699 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7701 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7702 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7704 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7705 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7709 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7710 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7713 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7716 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7720 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7728 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7733 msgid "Zoom to &Fit"
7736 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7741 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7743 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7747 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7749 "or an invalid instance identifier\n"
7750 "was passed to a DDEML function."
7752 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7753 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7755 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7756 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7757 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7760 msgid "a memory allocation failed."
7761 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7763 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7764 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7765 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7767 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7768 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7769 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7771 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7772 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7773 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7775 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7776 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7777 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7779 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7780 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7781 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7784 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7786 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7790 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7791 "that was terminated by the client, or the server\n"
7792 "terminated before completing a transaction."
7794 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7795 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7796 "voordat die transaksie voltooi is."
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7799 msgid "a transaction failed."
7800 msgstr "'n transaksie het misluk."
7802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7808 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811 "attempted to perform server transactions."
7813 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7814 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7815 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7818 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7819 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7822 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7823 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7827 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7828 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7829 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7831 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7832 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7833 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7836 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7841 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7842 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
7844 #: ../src/html/chm.cpp:330
7845 msgid "bad arguments to library function"
7846 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
7848 #: ../src/html/chm.cpp:342
7849 msgid "bad signature"
7850 msgstr "slegte handtekening"
7852 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7853 msgid "bad zipfile offset to entry"
7856 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7864 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7865 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7868 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7873 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7875 msgid "can't close file '%s'"
7876 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
7878 #: ../src/common/file.cpp:279
7880 msgid "can't close file descriptor %d"
7881 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
7883 #: ../src/common/file.cpp:577
7885 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7886 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
7888 #: ../src/common/file.cpp:213
7890 msgid "can't create file '%s'"
7891 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
7893 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7895 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7896 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
7898 #: ../src/common/file.cpp:480
7900 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7901 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
7903 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7905 msgid "can't execute '%s'"
7906 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7910 msgid "can't find central directory in zip"
7911 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
7913 #: ../src/common/file.cpp:450
7915 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7916 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
7918 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7919 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7920 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
7922 #: ../src/common/file.cpp:351
7924 msgid "can't flush file descriptor %d"
7925 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
7927 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7929 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7930 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
7932 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7933 msgid "can't load any font, aborting"
7934 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
7936 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7938 msgid "can't open file '%s'"
7939 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7943 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7944 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7948 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7949 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7952 msgid "can't open user configuration file."
7953 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7957 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7958 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7962 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7963 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
7965 #: ../src/common/file.cpp:303
7967 msgid "can't read from file descriptor %d"
7968 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7970 #: ../src/common/file.cpp:572
7972 msgid "can't remove file '%s'"
7973 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
7975 #: ../src/common/file.cpp:589
7977 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7978 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
7980 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7982 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7983 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7985 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7987 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7988 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
7990 #: ../src/common/file.cpp:319
7992 msgid "can't write to file descriptor %d"
7993 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7996 msgid "can't write user configuration file."
7997 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
7999 #: ../src/html/chm.cpp:346
8000 msgid "checksum error"
8001 msgstr "toetssomfout"
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8004 msgid "checksum failure reading tar header block"
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8033 #: ../src/html/chm.cpp:348
8034 msgid "compression error"
8037 #: ../src/common/regex.cpp:240
8038 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8049 #: ../src/html/chm.cpp:350
8050 msgid "decompression error"
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8062 msgid "dump of the process state (binary)"
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8079 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8080 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
8082 #: ../src/html/chm.cpp:344
8083 msgid "error in data format"
8084 msgstr "fout in dataformaat."
8086 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8088 msgid "error opening '%s'"
8089 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8091 #: ../src/html/chm.cpp:332
8092 msgid "error opening file"
8093 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8097 msgid "error reading zip central directory"
8098 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
8100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8101 msgid "error reading zip local header"
8104 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8106 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8109 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8111 msgid "failed to flush the file '%s'"
8112 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8124 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8125 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8127 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8129 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8130 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8134 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8135 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8139 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8140 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8144 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8145 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8158 msgstr "fontgrootte"
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8168 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8169 msgid "generate verbose log messages"
8170 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8177 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8178 msgid "incomplete header block in tar"
8181 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8182 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8183 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8186 msgid "incorrect size given for tar entry"
8189 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8190 msgid "invalid data in extended tar header"
8193 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8194 msgid "invalid message box return value"
8195 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8199 msgid "invalid zip file"
8200 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8210 #: ../src/common/intl.cpp:296
8212 msgid "locale '%s' cannot be set."
8213 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8221 msgstr "negentiende"
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8227 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8228 msgid "no DDE error."
8229 msgstr "geen DDE-fout."
8231 #: ../src/html/chm.cpp:328
8235 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8237 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8240 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8253 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8254 msgid "not implemented"
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8261 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8262 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8263 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8265 #: ../src/html/chm.cpp:340
8266 msgid "out of memory"
8267 msgstr "te min geheue"
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8279 msgid "process context description"
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8359 #: ../src/html/chm.cpp:334
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8365 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8370 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8373 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8374 msgid "reentrancy problem."
8375 msgstr "probleem met hertoetreding."
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8381 #: ../src/html/chm.cpp:338
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8387 msgstr "sewentiende"
8389 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8397 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8398 msgid "show this help message"
8399 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8409 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8410 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8411 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8413 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8414 msgid "specify the theme to use"
8415 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8418 msgid "standard/circle"
8421 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8422 msgid "standard/circle-outline"
8425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8426 msgid "standard/diamond"
8429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8430 msgid "standard/square"
8433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8434 msgid "standard/triangle"
8437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8438 msgid "stored file length not in Zip header"
8441 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8446 msgid "strikethrough"
8449 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8450 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8451 msgid "tar entry not open"
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8458 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8459 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8460 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8466 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8480 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8483 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8484 msgid "translator-credits"
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8497 msgstr "onderstreep"
8499 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8501 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8502 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8505 msgid "unexpected end of file"
8508 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8509 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8513 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8515 msgid "unknown class %s"
8516 msgstr "onbekende klas %s"
8518 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8519 msgid "unknown error"
8520 msgstr "onbekende fout"
8522 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8524 msgid "unknown error (error code %08x)."
8525 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8527 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8528 msgid "unknown seek origin"
8529 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8534 msgstr "onbekend-%d"
8536 #: ../src/common/docview.cpp:509
8540 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8546 msgid "unsupported Zip compression method"
8549 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8551 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8552 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8554 #: ../src/html/chm.cpp:336
8558 #: ../src/common/time.cpp:331
8559 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8560 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8562 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8563 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8567 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8572 msgid "wxWidget's control not initialized."
8573 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8575 #: ../src/motif/app.cpp:246
8577 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8578 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8580 #: ../src/x11/app.cpp:165
8581 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8582 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8588 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8592 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8594 msgid "zlib error %d"
8595 msgstr "zlib fout %d"
8597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8603 #~ msgstr "&Stoor..."
8607 #~ msgstr "&Aangaande..."
8609 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8610 #~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
8612 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8613 #~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
8615 #~ msgid "Cannot initialize display."
8616 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8618 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8619 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
8621 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8622 #~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
8624 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8625 #~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
8627 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8628 #~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
8630 #~ msgid "File %s does not exist."
8631 #~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
8633 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8634 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
8636 #~ msgid "Paper Size"
8637 #~ msgstr "Papierformaat"
8640 #~ msgstr "&Gaan na..."
8651 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8652 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8654 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8655 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8657 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8658 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8660 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8661 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8663 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8664 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8666 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8667 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8669 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8670 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8672 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8673 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8675 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8676 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8679 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8680 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8683 #~ msgid "Click to cancel this window."
8684 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8687 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8688 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8691 #~ msgid "Elapsed time:"
8692 #~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8695 #~ msgid "Estimated time:"
8696 #~ msgstr "Geskatte tyd: "
8699 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8700 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8702 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8703 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8706 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8707 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8709 #~ msgid "Fatal error"
8710 #~ msgstr "Fatale fout"
8712 #~ msgid "Fatal error: "
8713 #~ msgstr "Fatale fout: "
8715 #~ msgid "Goto Page"
8716 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8719 #~ msgid "Help : %s"
8720 #~ msgstr "Hulp: %s"
8722 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8723 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8725 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8726 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8728 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8729 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8732 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8733 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8736 #~ msgid "Owner not initialized."
8737 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8740 #~ msgid "Passed item is invalid."
8741 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8743 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8744 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8747 #~ msgid "Print previe&w"
8748 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8750 #~ msgid "Program aborted."
8751 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8753 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8754 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8757 #~ msgid "Remaining time:"
8758 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8760 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8761 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8767 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8768 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8770 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8771 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8773 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8775 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8778 #~ msgstr "Status: "
8780 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8781 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8784 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8785 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8787 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8788 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8790 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8791 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8793 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8794 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8796 #~ msgid "Unknown style flag "
8797 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8800 #~ msgstr "Waarskuwing"
8802 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8803 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8806 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8807 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8809 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8810 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8814 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8815 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
8820 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8821 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
8823 #~ msgid "delegate has no type info"
8824 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
8827 #~ msgid "encoding %i"
8828 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
8830 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8831 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
8833 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8836 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8843 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8844 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
8848 #~ msgstr "&Open..."
8855 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8856 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8859 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8860 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
8863 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8864 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
8866 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8867 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
8874 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8875 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8877 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8878 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
8880 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8881 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
8884 #~ msgid "Select all"
8885 #~ msgstr "Kies &almal"
8887 #~ msgid "String conversions not supported"
8888 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
8890 #~ msgid "Video Output"
8891 #~ msgstr "video-afvoer"
8893 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8895 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
8897 #~ msgid "establish"
8903 #~ msgid "invalid eof() return value."
8904 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
8906 #~ msgid "unknown line terminator"
8907 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
8910 #~ msgstr "besig om te skryf"
8915 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8916 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
8921 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8922 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
8924 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8925 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
8927 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8928 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
8930 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8931 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
8933 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8934 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
8939 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8940 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
8945 #~ msgid "underlined "
8946 #~ msgstr "onderstreep"
8950 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8952 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
8954 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8956 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8958 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8960 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8963 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8964 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
8966 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8967 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
8969 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8970 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
8974 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8975 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8981 #~ msgstr "Opstellings"
8984 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8986 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8987 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"