]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Fix wxHtmlHelpData::SetTempDir() to behave correctly without trailing slash.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 17:33+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "%Gelaxka"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(bat ere ez)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
851 msgid "..."
852 msgstr "..."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 in"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 in"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 msgid "2"
922 msgstr "2"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgid "9 x 11 in"
930 msgstr "9 x 11 in"
931
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
935
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
943
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
945 msgid "< &Back"
946 msgstr "< &Atzera"
947
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgid "<Any Modern>"
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgid "<Any Roman>"
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgid "<Any Script>"
966 msgstr "<Eskripten bat>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgid "<Any Swiss>"
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
979 msgid "<Any>"
980 msgstr "<Edozein>"
981
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
983 msgid "<DIR>"
984 msgstr "<ZUZ>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
987 msgid "<DRIVE>"
988 msgstr "<GIDAG.>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
991 msgid "<LINK>"
992 msgstr "<LOTURA>"
993
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1012 msgid ">"
1013 msgstr ">"
1014
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1018
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1022
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADD"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Honi buruz"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Osoa"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Gehitua"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgid "Add column"
1150 msgstr "Gehitu zutabea"
1151
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgid "Add row"
1158 msgstr "Gehitu lerroa"
1159
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1163
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 #, c-format
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1176
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186 msgid "Advanced"
1187 msgstr "Aurreratua"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgid "Align Left"
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgid "Align Right"
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgid "Alignment"
1203 msgstr "Lerrokapena"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Denak"
1208
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 #, c-format
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1213
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgid "All styles"
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1225
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1229
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1239 msgid "Alt+"
1240 msgstr "Alt+"
1241
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1245
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 #, c-format
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1255
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258 msgid "Application"
1259 msgstr "Aplikazioa"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262 msgid "Apply"
1263 msgstr "Ezarri"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267 msgid "Arabic"
1268 msgstr "Arabiera"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1273
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 #, c-format
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1278
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280 msgid "Artists"
1281 msgstr "Artistak"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1284 msgid "Ascending"
1285 msgstr "Gorantz"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1344
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1346 msgid "BACK"
1347 msgstr "ATZERA"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1379 msgid "Back"
1380 msgstr "Atzera"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384 msgid "Background"
1385 msgstr "Barrena"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1390
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1409 msgid "Bitmap"
1410 msgstr "Bitmapa"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1418 msgid "Bold"
1419 msgstr "Lodia"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423 msgid "Border"
1424 msgstr "Hertza"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1427 msgid "Borders"
1428 msgstr "Hertzak"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 msgid "Bottom"
1432 msgstr "Behean"
1433
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgid "Box styles"
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1445
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1447 msgid "Browse"
1448 msgstr "Bilatu"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460 msgid "Bullets"
1461 msgstr "Buletak"
1462
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1468 msgid "C&lear"
1469 msgstr "Ga&rbitu"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1472 msgid "C&olour:"
1473 msgstr "&Margoa:"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1496 msgid "CANCEL"
1497 msgstr "EZEZTATU"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500 msgid "CAPITAL"
1501 msgstr "LARRIA"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1504 msgid "CD-Rom"
1505 msgstr "CD-Rom"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CLEAR"
1513 msgstr "GARBITU"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1516 msgid "COMMAND"
1517 msgstr "AGINDUAK"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520 msgid "Ca&pitals"
1521 msgstr "&Larriak"
1522
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1526
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr ""
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "E&zeztatu"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1678
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1683
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1688
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1697
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1702
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1707
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1723
1724 #: ../src/common/socket.cpp:847
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1727
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1729 #, c-format
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1732
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1742
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1747
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1757
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1766
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1771
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1775
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1780
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1785
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1794
1795 #: ../src/common/intl.cpp:542
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1817
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1821
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1829
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1836 msgid "Cen&tred"
1837 msgstr "Er&diratuta"
1838
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1840 msgid "Centered"
1841 msgstr "Erdiratuta"
1842
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1849 msgid "Centre"
1850 msgstr "Erdian"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1860 msgid "Centred"
1861 msgstr "Erdiratuta"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1865 msgid "Ch&oose..."
1866 msgstr "&Hautatu..."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1883
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1885 #, c-format
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1887 msgstr ""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1914
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1960
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Hautatu agiri bat"
1968
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Hautatu margoa"
1972
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1975 msgid "Choose font"
1976 msgstr "Hautatu hizkia"
1977
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1979 #, c-format
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1984 msgid "Cl&ose"
1985 msgstr "I&txi"
1986
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1990
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1992 msgid "Clear"
1993 msgstr "Garbitu"
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2014
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2046
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2101
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "It&xi"
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111 msgid "Close All"
2112 msgstr "Itxi Denak"
2113
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Itxi uneko agiria"
2117
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Itxi leiho hau"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2123 msgid "Color"
2124 msgstr "Margoa"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2127 msgid "Colour"
2128 msgstr "Margoa"
2129
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2131 #, c-format
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2136 msgid "Colour:"
2137 msgstr "Margoa:"
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2158
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2163 "ignored."
2164 msgstr ""
2165 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2166
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2168 #, c-format
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2171
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2173 msgid ""
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2175 "Manager."
2176 msgstr ""
2177 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2178 "Leiho Kudeatzailean."
2179
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2185 msgid "Computer"
2186 msgstr "Ordenagailua"
2187
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 #, c-format
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2192
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194 msgid "Confirm"
2195 msgstr "Baieztatu"
2196
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Elkarketatzen..."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206 msgid "Contents"
2207 msgstr "Edukiak"
2208
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 #, c-format
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215 msgid "Convert"
2216 msgstr "Bihurtu"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 #, c-format
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2224 msgid "Copies:"
2225 msgstr "Kopiak:"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "Kopiatu"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiatu hautapena"
2234
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2331
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2336
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2340
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2350
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2358
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2362
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2371
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2379
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2383
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr ""
2387 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2388 "oroimen."
2389
2390 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2391 #, c-format
2392 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2393 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2394
2395 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2396 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2398
2399 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2400 #, c-format
2401 msgid "Couldn't open audio: %s"
2402 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2403
2404 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2407 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2408
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2410 msgid "Couldn't release a mutex"
2411 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2412
2413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2416 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2417
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2420 msgid "Couldn't save PNG image."
2421 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2422
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2424 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2426
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2428 #, c-format
2429 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2431
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2439
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2441 msgid "Ctrl+"
2442 msgstr "Ktrl+"
2443
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2446 msgid "Cu&t"
2447 msgstr "Eba&ki"
2448
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2452
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2454 msgid "Custom size"
2455 msgstr "Norbere neurria"
2456
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2460
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2462 msgid "Cut"
2463 msgstr "Ebaki"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "Ebaki hautapena"
2468
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:100
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2476
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2480
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2482 msgid "DECIMAL"
2483 msgstr "HAMARRENA"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2486 msgid "DEL"
2487 msgstr "EZAB"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2490 msgid "DELETE"
2491 msgstr "EZABATU"
2492
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2514 msgid "DIVIDE"
2515 msgstr "ZATITU"
2516
2517 #: ../src/common/paper.cpp:122
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2522 msgid "DOWN"
2523 msgstr "BEHERA"
2524
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2526 msgid "Dashed"
2527 msgstr "elkar-marratuta"
2528
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2536
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2538 #, c-format
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2541
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2549
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2551 msgid "Decorative"
2552 msgstr "Edergarria"
2553
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "Berezko kodeaketa"
2557
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "Berezko hizkia"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "Berezko irarkailua"
2565
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2568 msgid "Delete"
2569 msgstr "Ezabatu"
2570
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2572 msgid "Delete A&ll"
2573 msgstr "Ezabatu &Denak"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2580 msgid "Delete Text"
2581 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Ezabatu zutabea"
2586
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2588 msgid "Delete item"
2589 msgstr "Ezabatu gaia"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2592 msgid "Delete row"
2593 msgstr "Ezabatu lerroa"
2594
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Ezabatu hautapena"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600 #, c-format
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2603
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2605 #, c-format
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2608
2609 #: ../src/common/module.cpp:124
2610 #, c-format
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2613
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2615 msgid "Descending"
2616 msgstr "Beherantz"
2617
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2619 msgid "Desktop"
2620 msgstr "Mahigaina"
2621
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "Garatzaileak"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2627 msgid "Developers"
2628 msgstr "Garatzaileak"
2629
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2631 msgid ""
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2637 msgid "Did you know..."
2638 msgstr "Esanahi duzu..."
2639
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2641 #, c-format
2642 msgid "DirectFB error %d occurred."
2643 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2644
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2646 msgid "Directories"
2647 msgstr "Zuzenbideak"
2648
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2650 #, c-format
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2658
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2660 msgid "Directory does not exist"
2661 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2662
2663 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2664 msgid "Directory doesn't exist."
2665 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:455
2668 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2669 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2670
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2672 msgid ""
2673 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2674 "insensitive."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2678 msgid "Display options dialog"
2679 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2682 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2683 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2684
2685 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2686 msgid ""
2687 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2688 "\" ?\n"
2689 "Current value is \n"
2690 "%s, \n"
2691 "New value is \n"
2692 "%s %1"
2693 msgstr ""
2694 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2695 "luzapenarekin ?\n"
2696 "Oraingo balioa da \n"
2697 "%s, \n"
2698 "Balio berria da \n"
2699 "%s %1"
2700
2701 #: ../src/common/docview.cpp:531
2702 #, c-format
2703 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2705
2706 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2707 msgid "Document:"
2708 msgstr "Agiria:"
2709
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2711 msgid "Documentation by "
2712 msgstr "Agirigilea"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2715 msgid "Documentation writers"
2716 msgstr "Agiri idazleak"
2717
2718 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2719 msgid "Don't Save"
2720 msgstr "Ez Gorde"
2721
2722 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2723 msgid "Done"
2724 msgstr "Eginda"
2725
2726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2727 msgid "Done."
2728 msgstr "Eginda."
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2731 msgid "Dotted"
2732 msgstr "Puntukatuta"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "Bikoitza"
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:177
2739 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2740 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2741
2742 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2743 #, c-format
2744 msgid "Doubly used id : %d"
2745 msgstr "id bikoiztua : %d"
2746
2747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2748 msgid "Down"
2749 msgstr "Behera"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2752 msgid "Drag"
2753 msgstr "Harrastatu"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:101
2756 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2757 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2758
2759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2760 msgid "END"
2761 msgstr "AMAIERA"
2762
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2764 msgid "ENTER"
2765 msgstr "SARTU"
2766
2767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2768 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2769 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2772 msgid "ESC"
2773 msgstr "IRT"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2776 msgid "ESCAPE"
2777 msgstr "IRTEN"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2780 msgid "EXECUTE"
2781 msgstr "EXEKUTATU"
2782
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2784 msgid "Edit"
2785 msgstr "Editatu"
2786
2787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2788 msgid "Edit item"
2789 msgstr "Editatu gaia"
2790
2791 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2792 msgid "Elapsed time:"
2793 msgstr "Igarotako denbora:"
2794
2795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2799 msgid "Enable the height value."
2800 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2804 msgid "Enable the maximum width value."
2805 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2809 msgid "Enable the minimum height value."
2810 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2814 msgid "Enable the minimum width value."
2815 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2819 msgid "Enable the width value."
2820 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2824 msgid "Enable vertical alignment."
2825 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2829 msgid "Enables a background colour."
2830 msgstr "Gaitu barren margoa."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2833 msgid "Enter a box style name"
2834 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2837 msgid "Enter a character style name"
2838 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2841 msgid "Enter a list style name"
2842 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2845 msgid "Enter a new style name"
2846 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2849 msgid "Enter a paragraph style name"
2850 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2851
2852 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2853 #, c-format
2854 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2855 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2856
2857 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2858 msgid "Entries found"
2859 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2860
2861 #: ../src/common/paper.cpp:143
2862 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2863 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2864
2865 #: ../src/common/config.cpp:473
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2869 msgstr ""
2870 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2871 "'%s'."
2872
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Akatsa"
2881
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2885
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2887 msgid "Error closing kqueue instance"
2888 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2889
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2891 msgid "Error creating directory"
2892 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2893
2894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2895 msgid "Error in reading image DIB."
2896 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2897
2898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2899 #, c-format
2900 msgid "Error in resource: %s"
2901 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2902
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2904 msgid "Error reading config options."
2905 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2908 msgid "Error saving user configuration data."
2909 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2910
2911 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2912 msgid "Error while printing: "
2913 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2914
2915 #: ../src/common/log.cpp:225
2916 msgid "Error: "
2917 msgstr "Akatsa:"
2918
2919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2922
2923 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2924 msgid "Estimated time:"
2925 msgstr "Ustezko denbora:"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "Exekutatu"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:106
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr ""
2958 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2959 "gainidatzi."
2960
2961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2962 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2964
2965 #: ../src/html/chm.cpp:725
2966 #, c-format
2967 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2969
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2971 msgid "F"
2972 msgstr "F"
2973
2974 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2975 msgid "Face Name"
2976 msgstr "Aurpegi Izena"
2977
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2979 msgid "Failed to access lock file."
2980 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2981
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2986
2987 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2991
2992 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2993 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2995
2996 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2997 msgid "Failed to change video mode"
2998 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2999
3000 #: ../src/common/image.cpp:3139
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3004
3005 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3009
3010 #: ../src/common/filename.cpp:211
3011 msgid "Failed to close file handle"
3012 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3013
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3018
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3020 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3022
3023 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3027
3028 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3029 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3033 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3035
3036 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3040
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3042 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3044
3045 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3054
3055 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3064
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3066 msgid "Failed to create DDE string"
3067 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3068
3069 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3070 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3072
3073 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3074 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3076
3077 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3078 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3080
3081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3090
3091 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3092 msgid "Failed to create cursor."
3093 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3094
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3099
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Failed to create directory '%s'\n"
3104 "(Do you have the required permissions?)"
3105 msgstr ""
3106 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3107 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3108
3109 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3110 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3112
3113 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3117
3118 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3121 msgstr ""
3122 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3123 "kodea %d)"
3124
3125 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr ""
3169 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3180
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3184
3185 #: ../src/common/time.cpp:249
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3192
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3196
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3200
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3204
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3209
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3213
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3218
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3222
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3224 msgid ""
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "program"
3227 msgstr ""
3228 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3229 "mesedez berrabiarazi programa"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3372
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr ""
3421 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3422 "badago."
3423
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3432
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:649
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3450
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3473
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3475 msgid "Failed to set process priority"
3476 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3477
3478 #: ../src/common/file.cpp:576
3479 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3480 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3481
3482 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3483 msgid "Failed to set text in the text control."
3484 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3485
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3489 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3490
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set thread priority %d."
3494 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3495
3496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3497 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3503 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3504
3505 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3506 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3508
3509 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3510 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3512
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3514 msgid "Failed to terminate a thread."
3515 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3516
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3518 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3519 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3520
3521 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3524 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3525
3526 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3529 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3530
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3534 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3539 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3540
3541 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3544 msgstr ""
3545 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3546
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3548 msgid "Failed to update user configuration file."
3549 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3550
3551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3554 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3559 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3560
3561 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3562 msgid "False"
3563 msgstr "Faltsua"
3564
3565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3566 msgid "Family"
3567 msgstr "Sendia"
3568
3569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3570 msgid "File"
3571 msgstr "Agiria"
3572
3573 #: ../src/common/docview.cpp:666
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3576 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3577
3578 #: ../src/common/docview.cpp:643
3579 #, c-format
3580 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3581 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3582
3583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3584 #, c-format
3585 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3586 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3587
3588 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "File '%s' already exists.\n"
3592 "Do you want to replace it?"
3593 msgstr ""
3594 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3595 "Ordeztea nahi duzu?"
3596
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3600 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3601
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3603 #, c-format
3604 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3605 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3606
3607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3608 msgid "File couldn't be loaded."
3609 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3610
3611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3612 #, c-format
3613 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3614 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3617 msgid "File error"
3618 msgstr "Agiri akatsa"
3619
3620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3621 msgid "File name exists already."
3622 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3623
3624 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3625 msgid "Files"
3626 msgstr "Agiriak"
3627
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3629 #, c-format
3630 msgid "Files (%s)"
3631 msgstr "Agiriak (%s)"
3632
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3634 msgid "Filter"
3635 msgstr "Iragazkia"
3636
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3638 msgid "Find"
3639 msgstr "Bilatu"
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3642 msgid "First"
3643 msgstr "Lehena"
3644
3645 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3646 msgid "First page"
3647 msgstr "Lehen orrialdea"
3648
3649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3650 msgid "Fixed"
3651 msgstr "Zuzenduta"
3652
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3654 msgid "Fixed font:"
3655 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3658 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3659 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3662 msgid "Floating"
3663 msgstr "Gain"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666 msgid "Floppy"
3667 msgstr "Malgua"
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:112
3670 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3671 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3675 msgid "Font"
3676 msgstr "Hizkia"
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3679 msgid "Font &weight:"
3680 msgstr "Hizki &zabalera:"
3681
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3683 msgid "Font size:"
3684 msgstr "Hizki neurria:"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3687 msgid "Font st&yle:"
3688 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3689
3690 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3691 msgid "Font:"
3692 msgstr "Hizkia:"
3693
3694 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3695 #, c-format
3696 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3700 msgid "Fork failed"
3701 msgstr "Adar hutsegitea"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3704 msgid "Forward"
3705 msgstr "Aurrera"
3706
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3708 msgid "Forward hrefs are not supported"
3709 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3710
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3712 #, c-format
3713 msgid "Found %i matches"
3714 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3715
3716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3717 msgid "From:"
3718 msgstr "Hemendik:"
3719
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3721 msgid "GIF: Invalid gif index."
3722 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3725 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3729 msgid "GIF: error in GIF image format."
3730 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3733 msgid "GIF: not enough memory."
3734 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3737 msgid "GIF: unknown error!!!"
3738 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3739
3740 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3741 msgid ""
3742 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3743 "please install GTK+ 2.12 or later."
3744 msgstr ""
3745 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3746 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3747
3748 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3749 msgid "GTK+ theme"
3750 msgstr "GTK+ azalgaia"
3751
3752 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Orokorra"
3755
3756 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3757 msgid "Generic PostScript"
3758 msgstr "PostScript Generikoa"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:136
3761 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3762 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:135
3765 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3766 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3767
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3769 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3773 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3777 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 msgid "Go back"
3782 msgstr "Joan atzera"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3785 msgid "Go forward"
3786 msgstr "Joan aurrera"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3789 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3790 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3793 msgid "Go to home directory"
3794 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3795
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3797 msgid "Go to parent directory"
3798 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3799
3800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3801 msgid "Graphics art by "
3802 msgstr "Grafikogilea"
3803
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3805 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3806 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 msgid "Groove"
3810 msgstr "Groove"
3811
3812 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3813 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3814 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3817 msgid "HELP"
3818 msgstr "LAGUNTZA"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3821 msgid "HOME"
3822 msgstr "HASIERA"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3826 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3827
3828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3829 #, c-format
3830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3831 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 msgid "Harddisk"
3839 msgstr "Diska gogorra"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3843 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3844
3845 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3848 msgid "Help"
3849 msgstr "Laguntza"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3852 msgid "Help Browser Options"
3853 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3854
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3856 msgid "Help Index"
3857 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3860 msgid "Help Printing"
3861 msgstr "Laguntza Irarketa"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3864 msgid "Help Topics"
3865 msgstr "Laguntza Gaiak"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3869 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3872 #, c-format
3873 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3874 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3877 #, c-format
3878 msgid "Help file \"%s\" not found."
3879 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3880
3881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3882 #, c-format
3883 msgid "Help: %s"
3884 msgstr "Laguntza: %s"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3887 #, c-format
3888 msgid "Hide %s"
3889 msgstr "Ezkutatu %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3892 msgid "Hide Others"
3893 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3894
3895 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3896 msgid "Hide this notification message."
3897 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3898
3899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 msgid "Home"
3901 msgstr "Hasiera"
3902
3903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3904 msgid "Home directory"
3905 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3909 msgid "How the object will float relative to the text."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3913 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3914 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3920 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3921 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3924 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3925 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3928 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3929 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3932 msgid "ICO: Invalid icon index."
3933 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3936 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3940 msgid "IFF: error in IFF image format."
3941 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3944 msgid "IFF: not enough memory."
3945 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3948 msgid "IFF: unknown error!!!"
3949 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3952 msgid "INS"
3953 msgstr "TXER"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 msgid "INSERT"
3957 msgstr "TXERTATU"
3958
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3960 msgid "ISO-2022-JP"
3961 msgstr "ISO-2022-JP"
3962
3963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3964 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3965 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3966
3967 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3968 msgid ""
3969 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 "narrow."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3974 msgid ""
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3980 msgid ""
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3988 #, c-format
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3991
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:513
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:501
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4003
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4007
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2609
4017 #, c-format
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2739
4022 #, c-format
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4025
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4027 msgid ""
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4033 msgid "Impossible to get child process input"
4034 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4035
4036 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4037 #, c-format
4038 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4039 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4040
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4042 #, c-format
4043 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4044 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4045
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4047 #, c-format
4048 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4049 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4050
4051 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4052 #, c-format
4053 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4054 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4055
4056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4057 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4061 msgid "Indent"
4062 msgstr "Elkarmarratxoa"
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4065 msgid "Indents && Spacing"
4066 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4067
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4069 msgid "Index"
4070 msgstr "Aurkibidea"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4073 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4074 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4077 msgid "Info"
4078 msgstr "Argibideak"
4079
4080 #: ../src/common/init.cpp:276
4081 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4082 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4085 msgid "Insert"
4086 msgstr "Sartu"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4089 msgid "Insert Field"
4090 msgstr "Txertatu Eremua"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "Sartu Irudia"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4098 msgid "Insert Object"
4099 msgstr "Sartu Objetua"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4105 msgid "Insert Text"
4106 msgstr "Sartu Idazkia"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4111 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4114 msgid "Inset"
4115 msgstr "Sartu"
4116
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4121
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4125
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4127 msgid "Invalid data view item"
4128 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4129
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4131 #, c-format
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4134
4135 #: ../src/x11/app.cpp:121
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4139
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4143 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4144
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4149
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4153
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4161
4162 #: ../src/common/regex.cpp:313
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4166
4167 #: ../src/common/config.cpp:226
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4174 msgid "Italic"
4175 msgstr "Etzana"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:131
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4180
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:164
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:168
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:181
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:166
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:179
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:186
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:187
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:139
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:176
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4242 msgid "Jump to"
4243 msgstr "Jauzi hona"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4246 msgid "Justified"
4247 msgstr "Berdinduta"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4257 msgid "KOI8-R"
4258 msgstr "KOI8-R"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4261 msgid "KOI8-U"
4262 msgstr "KOI8-U"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4265 msgid "KP_"
4266 msgstr "ZT_"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4269 msgid "KP_ADD"
4270 msgstr "ZT_GEHITU"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4273 msgid "KP_BEGIN"
4274 msgstr "ZT_HASIERA"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4277 msgid "KP_DECIMAL"
4278 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4281 msgid "KP_DELETE"
4282 msgstr "ZT_EZABATU"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285 msgid "KP_DIVIDE"
4286 msgstr "ZT_ZATITU"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4289 msgid "KP_DOWN"
4290 msgstr "ZT_BEHERA"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4293 msgid "KP_END"
4294 msgstr "ZT_AMAIERA"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4297 msgid "KP_ENTER"
4298 msgstr "ZT_ENTER"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4301 msgid "KP_EQUAL"
4302 msgstr "ZT_BERDIN"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 msgid "KP_HOME"
4306 msgstr "ZT_HASIERA"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4309 msgid "KP_INSERT"
4310 msgstr "ZT_SARTU"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 msgid "KP_LEFT"
4314 msgstr "ZT_EZKER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgid "KP_MULTIPLY"
4318 msgstr "ZT_BIDER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4321 msgid "KP_NEXT"
4322 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4325 msgid "KP_PAGEDOWN"
4326 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4329 msgid "KP_PAGEUP"
4330 msgstr "ZT_ORRGORA"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4333 msgid "KP_PRIOR"
4334 msgstr "ZT_LEHEN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4337 msgid "KP_RIGHT"
4338 msgstr "ZT_ESKUIN"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4345 msgid "KP_SPACE"
4346 msgstr "ZT_TARTEA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SUBTRACT"
4350 msgstr "ZT_KENKETA"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 msgid "KP_TAB"
4354 msgstr "ZT_TAB"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4357 msgid "KP_UP"
4358 msgstr "ZT_GORA"
4359
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "L&erro tartea:"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4365 msgid "LEFT"
4366 msgstr "EZKER"
4367
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4369 msgid "Landscape"
4370 msgstr "Etzana"
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4373 msgid "Last"
4374 msgstr "Azkena"
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4377 msgid "Last page"
4378 msgstr "Azken orrialdea"
4379
4380 #: ../src/common/log.cpp:311
4381 #, c-format
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4385 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:104
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4398 msgid "Left"
4399 msgstr "Ezker"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4407 msgid "Left margin (mm):"
4408 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4414 msgid "Left-align text."
4415 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:145
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:97
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:144
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:150
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:153
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:170
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:102
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:148
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:96
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4452
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4454 msgid "License"
4455 msgstr "Baimena"
4456
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4458 msgid "Light"
4459 msgstr "Arina"
4460
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4462 #, c-format
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4467 msgid "Line spacing:"
4468 msgstr "Lerro tartea:"
4469
4470 #: ../src/html/chm.cpp:838
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4475 msgid "List Style"
4476 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4479 msgid "List styles"
4480 msgstr "Zerrenda estiloak"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4485 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4489 msgid "Lists the available fonts."
4490 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4491
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4493 #, c-format
4494 msgid "Load %s file"
4495 msgstr "Gertatu %s agiria"
4496
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4498 msgid "Loading : "
4499 msgstr "Gertatzen :"
4500
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4502 #, c-format
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4505
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4507 #, c-format
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4510
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4512 #, c-format
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4518 msgid "Lower case letters"
4519 msgstr "Hizki xeheak"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4524 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4525
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4527 msgid "MDI child"
4528 msgstr "MDI child"
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4531 msgid "MENU"
4532 msgstr "MENUA"
4533
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4535 msgid ""
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4538 msgstr ""
4539 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4540 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4541
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4543 msgid "Ma&ximize"
4544 msgstr "Han&ditu"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4547 msgid "MacArabic"
4548 msgstr "MacArabiera"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4551 msgid "MacArmenian"
4552 msgstr "MacArmeniera"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4555 msgid "MacBengali"
4556 msgstr "MacBengaliera"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4559 msgid "MacBurmese"
4560 msgstr "MacBurmesera"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4563 msgid "MacCeltic"
4564 msgstr "MacZeltiera"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacEurErdErrom"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacTxineraArrun"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacTxinera Trad"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4579 msgid "MacCroatian"
4580 msgstr "MacKroaziera"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4583 msgid "MacCyrillic"
4584 msgstr "MacZirilikoa"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagariera"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4591 msgid "MacDingbats"
4592 msgstr "MacDingbatsera"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4595 msgid "MacEthiopic"
4596 msgstr "MacEtiopiera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabiera"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4603 msgid "MacGaelic"
4604 msgstr "MacGaeliera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4607 msgid "MacGeorgian"
4608 msgstr "MacGeorgiera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4611 msgid "MacGreek"
4612 msgstr "MacGreziera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4615 msgid "MacGujarati"
4616 msgstr "MacGujaratiera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619 msgid "MacGurmukhi"
4620 msgstr "MacGurmukhiera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4623 msgid "MacHebrew"
4624 msgstr "MacHebraiera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIslandiera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4631 msgid "MacJapanese"
4632 msgstr "MacJaponiera"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4635 msgid "MacKannada"
4636 msgstr "MacKannadera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4643 msgid "MacKhmer"
4644 msgstr "MacKhmerrera"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4647 msgid "MacKorean"
4648 msgstr "MacKoreaera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4651 msgid "MacLaotian"
4652 msgstr "MacLaotiera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalera"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongoliera"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4663 msgid "MacOriya"
4664 msgstr "MacOriyera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4667 msgid "MacRoman"
4668 msgstr "MacErromatarra"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4671 msgid "MacRomanian"
4672 msgstr "MacErrumaniera"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4679 msgid "MacSymbol"
4680 msgstr "MacSymbol"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4683 msgid "MacTamil"
4684 msgstr "MacTamilera"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4687 msgid "MacTelugu"
4688 msgstr "MacTeluguera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4691 msgid "MacThai"
4692 msgstr "MacThailandiera"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4695 msgid "MacTibetan"
4696 msgstr "MacTibetera"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4699 msgid "MacTurkish"
4700 msgstr "MacTurkiera"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamera"
4705
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4707 msgid "Make a selection:"
4708 msgstr "Egin hautapen bat:"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712 msgid "Margins"
4713 msgstr "Bazterrak"
4714
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4716 msgid "Match case"
4717 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4720 msgid "Max height:"
4721 msgstr "Geh. garaiera:"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4724 msgid "Max width:"
4725 msgstr "Geh. zabalera:"
4726
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4728 #, c-format
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4731
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4733 #, c-format
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4736
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4738 msgid "Menu"
4739 msgstr "Menua"
4740
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4742 msgid "Message"
4743 msgstr "Mezua"
4744
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4746 msgid "Metal theme"
4747 msgstr "Metal gaia"
4748
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4752
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4754 msgid "Mi&nimize"
4755 msgstr "I&konotu"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4758 msgid "Min height:"
4759 msgstr "Gutx. garaiera:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4762 msgid "Min width:"
4763 msgstr "Gutx. zabalera:"
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4768
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4770 msgid "Modern"
4771 msgstr "Modernoa"
4772
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4774 msgid "Modified"
4775 msgstr "Aldatuta"
4776
4777 #: ../src/common/module.cpp:133
4778 #, c-format
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4781
4782 #: ../src/common/paper.cpp:132
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4789
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 msgid "Move down"
4792 msgstr "Mugitu behera"
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4795 msgid "Move up"
4796 msgstr "Mugitu gora"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4811
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4813 msgid "NUM_LOCK"
4814 msgstr "ZENB_BLOK"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4817 msgid "Name"
4818 msgstr "Izena"
4819
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4821 msgid "Network"
4822 msgstr "Sarea"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4825 msgid "New"
4826 msgstr "Berria"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4854 msgid "New Style"
4855 msgstr "Estilo Berria"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4858 msgid "New directory"
4859 msgstr "Zuzenbide berria"
4860
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4862 msgid "New item"
4863 msgstr "Gai berria"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4867 msgid "NewName"
4868 msgstr "Izen Berria"
4869
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4871 msgid "Next"
4872 msgstr "Hurrengoa"
4873
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4875 msgid "Next page"
4876 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4877
4878 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4879 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4880 msgid "No"
4881 msgstr "EZ"
4882
4883 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4884 #, c-format
4885 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4887
4888 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4889 #, c-format
4890 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4892
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4894 msgid "No column existing."
4895 msgstr "Ez dago zutaberik."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4898 msgid "No column for the specified column existing."
4899 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4904
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4908
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4912
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "one)?"
4920 msgstr ""
4921 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4922 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4923 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4924
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4929 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4930 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4931 msgstr ""
4932 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4933 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4934 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4935
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4937 msgid "No handler found for animation type."
4938 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:2591
4941 msgid "No handler found for image type."
4942 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4945 #: ../src/common/image.cpp:2763
4946 #, c-format
4947 msgid "No image handler for type %d defined."
4948 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4949
4950 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %s defined."
4953 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4954
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4956 msgid "No matching page found yet"
4957 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4958
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4960 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4961 msgstr ""
4962 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4963 "zutaberako."
4964
4965 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4966 msgid "No renderer specified for column."
4967 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4968
4969 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4970 msgid "No sound"
4971 msgstr "Soinu gabe"
4972
4973 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4974 msgid "No unused colour in image being masked."
4975 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4976
4977 #: ../src/common/image.cpp:3236
4978 msgid "No unused colour in image."
4979 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4980
4981 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4982 #, c-format
4983 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4984 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4989 msgid "None"
4990 msgstr "Bat ere ez"
4991
4992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4993 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4994 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4995
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4997 msgid "Normal"
4998 msgstr "Normala"
4999
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5001 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5002 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5003
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5005 msgid "Normal font:"
5006 msgstr "Hizki arrunta:"
5007
5008 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5009 #, c-format
5010 msgid "Not %s"
5011 msgstr "Ez %s"
5012
5013 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5014 msgid "Not available"
5015 msgstr "Eskuraezina"
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5018 msgid "Not underlined"
5019 msgstr "Ez azpimarratua"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:116
5022 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5023 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5024
5025 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5026 msgid "Notice"
5027 msgstr "Albistea"
5028
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5030 msgid "Number of columns could not be determined."
5031 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5035 msgid "Numbered outline"
5036 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5037
5038 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5040 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5041 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5042 msgid "OK"
5043 msgstr "&Ongi"
5044
5045 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5046 #, c-format
5047 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5048 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5049
5050 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5051 msgid "Object Properties"
5052 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5053
5054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5055 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5056 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5057
5058 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5059 msgid "Objects must have an id attribute"
5060 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5061
5062 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5063 msgid "Open File"
5064 msgstr "Ireki Agiria"
5065
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5067 msgid "Open HTML document"
5068 msgstr "Ireki HTML agiria"
5069
5070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5071 #, c-format
5072 msgid "Open file \"%s\""
5073 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5074
5075 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5076 msgid "Open..."
5077 msgstr "Ireki..."
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5080 #, c-format
5081 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5082 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5083
5084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5086 msgid "Operation not permitted."
5087 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5088
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5090 #, c-format
5091 msgid "Option '%s' can't be negated"
5092 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5095 #, c-format
5096 msgid "Option '%s' requires a value."
5097 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5100 #, c-format
5101 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5102 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5103
5104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5105 msgid "Options"
5106 msgstr "Aukerak"
5107
5108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5109 msgid "Orientation"
5110 msgstr "Norantza"
5111
5112 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5113 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5114 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5115
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5118 msgid "Outline"
5119 msgstr "Ingurua"
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5122 msgid "Outset"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5126 msgid "Overflow while coercing argument values."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5130 msgid "PAGEDOWN"
5131 msgstr "ORRBEHERA"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5134 msgid "PAGEUP"
5135 msgstr "ORRGORA"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5138 msgid "PAUSE"
5139 msgstr "PAUSA"
5140
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5142 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5143 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5146 msgid "PCX: image format unsupported"
5147 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5150 msgid "PCX: invalid image"
5151 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5154 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5155 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5158 msgid "PCX: unknown error !!!"
5159 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5162 msgid "PCX: version number too low"
5163 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5166 msgid "PGDN"
5167 msgstr "ORRBEH"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5170 msgid "PGUP"
5171 msgstr "ORRGOR"
5172
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5174 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5175 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5178 msgid "PNM: File format is not recognized."
5179 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5183 msgid "PNM: File seems truncated."
5184 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:188
5187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:201
5191 msgid "PRC 16K Rotated"
5192 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:189
5195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:202
5199 msgid "PRC 32K Rotated"
5200 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:190
5203 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5204 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:203
5207 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5208 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:191
5211 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5212 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:204
5215 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5216 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:200
5219 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5220 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:213
5223 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5224 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:192
5227 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:205
5231 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:193
5235 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:206
5239 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:194
5243 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:207
5247 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:195
5251 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:208
5255 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:196
5259 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:209
5263 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:197
5267 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:210
5271 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:198
5275 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:211
5279 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:199
5283 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:212
5287 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5289
5290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5291 msgid "PRINT"
5292 msgstr "IRARKITU"
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5295 msgid "Padding"
5296 msgstr "Betegarria"
5297
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5299 #, c-format
5300 msgid "Page %d"
5301 msgstr "%d orrialde"
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5304 #, c-format
5305 msgid "Page %d of %d"
5306 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5307
5308 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5309 msgid "Page Setup"
5310 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5313 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5314 msgid "Page setup"
5315 msgstr "Orrialde ezarpena"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5318 msgid "Pages"
5319 msgstr "Orrialdeak"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5324 msgid "Paper size"
5325 msgstr "Paper neurria"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5328 msgid "Paragraph styles"
5329 msgstr "Esaldi estiloak"
5330
5331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5336 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5337 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5340 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5341 msgid "Paste"
5342 msgstr "Itsatsi"
5343
5344 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5345 msgid "Paste selection"
5346 msgstr "Itsati hautapena"
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5350 msgid "Peri&od"
5351 msgstr "Al&dia"
5352
5353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5354 msgid "Permissions"
5355 msgstr "Baimenak"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5358 msgid "Picture Properties"
5359 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5360
5361 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5362 msgid "Pipe creation failed"
5363 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5364
5365 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5366 msgid "Please choose a valid font."
5367 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5368
5369 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5370 msgid "Please choose an existing file."
5371 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5372
5373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5374 msgid "Please choose the page to display:"
5375 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5376
5377 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5378 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5379 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5380
5381 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5385 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5386 "or this program won't operate correctly."
5387 msgstr ""
5388 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5389 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5390 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5391
5392 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5393 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5394 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5395
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5397 msgid "Please wait while printing..."
5398 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5399
5400 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5401 msgid "Point Size"
5402 msgstr "Puntu Neurria"
5403
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5410 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5412
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5418 msgid "Pointer to model not set correctly."
5419 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5422 msgid "Portrait"
5423 msgstr "Argazkia"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5426 msgid "Position"
5427 msgstr "Kokapena"
5428
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5430 msgid "PostScript file"
5431 msgstr "PostScript agiria"
5432
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5434 msgid "Preferences"
5435 msgstr "Hobespenak"
5436
5437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Hobespenak..."
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5442 msgid "Preparing"
5443 msgstr "Gertatzen"
5444
5445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447 msgid "Preview:"
5448 msgstr "Aurreikuspena:"
5449
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5451 msgid "Previous page"
5452 msgstr "Aurreko orrialdea"
5453
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5456 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5458 msgid "Print"
5459 msgstr "Irarkitu"
5460
5461 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5462 msgid "Print Preview"
5463 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5467 msgid "Print Preview Failure"
5468 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5471 msgid "Print Range"
5472 msgstr "Irarketa Maila"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5475 msgid "Print Setup"
5476 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5479 msgid "Print in colour"
5480 msgstr "Irarkitu margoekin"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5483 msgid "Print previe&w..."
5484 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5485
5486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5487 msgid "Print preview"
5488 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5489
5490 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5491 msgid "Print preview creation failed."
5492 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5495 msgid "Print preview..."
5496 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5499 msgid "Print spooling"
5500 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5501
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5503 msgid "Print this page"
5504 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "Irarkitu Agirira"
5509
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5511 msgid "Print..."
5512 msgstr "Irarkitu..."
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5515 msgid "Printer"
5516 msgstr "Irarkailua"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5519 msgid "Printer command:"
5520 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5523 msgid "Printer options"
5524 msgstr "Irarkailu aukerak"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5527 msgid "Printer options:"
5528 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5531 msgid "Printer..."
5532 msgstr "Irarkailua..."
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5535 msgid "Printer:"
5536 msgstr "Irarkailua:"
5537
5538 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5539 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5540 msgid "Printing"
5541 msgstr "Irarkitzen"
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5544 msgid "Printing "
5545 msgstr "Irarkitzen"
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5548 msgid "Printing Error"
5549 msgstr "Irarketa Akatsa"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d of %d"
5554 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5557 #, c-format
5558 msgid "Printing page %d..."
5559 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5560
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5562 msgid "Printing..."
5563 msgstr "Irarkitzen..."
5564
5565 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5566 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5567 msgid "Printout"
5568 msgstr "Irarketa"
5569
5570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5574 msgstr ""
5575 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5576 "uzten."
5577
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5579 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5580 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5583 msgid "Progress:"
5584 msgstr "Garapena:"
5585
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5587 msgid "Properties"
5588 msgstr "Ezaugarriak"
5589
5590 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5591 msgid "Property"
5592 msgstr "Ezaugarria"
5593
5594 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5595 msgid "Property Error"
5596 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5597
5598 #: ../src/common/paper.cpp:113
5599 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5600 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5601
5602 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5603 msgid "Question"
5604 msgstr "Galdera"
5605
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5607 msgid "Quit"
5608 msgstr "Utzi"
5609
5610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5611 #, c-format
5612 msgid "Quit %s"
5613 msgstr "Utzi %s"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5616 msgid "Quit this program"
5617 msgstr "Utzi programa hau"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5620 msgid "RETURN"
5621 msgstr "ITZULI"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5624 msgid "RIGHT"
5625 msgstr "ESKUIN"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5628 msgid "RawCtrl+"
5629 msgstr "RawKtrl+"
5630
5631 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5632 #, c-format
5633 msgid "Read error on file '%s'"
5634 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5637 msgid "Ready"
5638 msgstr "Gertu"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5641 msgid "Redo"
5642 msgstr "Berregin"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5645 msgid "Redo last action"
5646 msgstr "Berregin azken ekintza"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5649 msgid "Refresh"
5650 msgstr "Berritu"
5651
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5653 #, c-format
5654 msgid "Registry key '%s' already exists."
5655 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5658 #, c-format
5659 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5660 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5666 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5667 "operation aborted."
5668 msgstr ""
5669 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5670 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5671 "eragiketa utzita."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5680 msgid "Regular"
5681 msgstr "Arrunta"
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5684 msgid "Relative"
5685 msgstr "Erlatiboa"
5686
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5690
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5693 msgstr "Igarotako denbora:"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "Kendu"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "Kendu Buleta"
5702
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5706
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5708 #, c-format
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr ""
5711 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5712
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5714 msgid "Rendering failed."
5715 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5718 msgid "Renumber List"
5719 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5722 msgid "Rep&lace"
5723 msgstr "Or&deztu"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Replace"
5727 msgstr "Ordeztu"
5728
5729 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5730 msgid "Replace &all"
5731 msgstr "Ordeztu &denak"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5734 msgid "Replace selection"
5735 msgstr "Ordeztu hautapena"
5736
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5738 msgid "Replace with:"
5739 msgstr "Ordeztu honekin:"
5740
5741 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5742 msgid "Required information entry is empty."
5743 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5744
5745 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5746 #, c-format
5747 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5748 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5751 msgid "Revert to Saved"
5752 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5755 msgid "Ridge"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5761 msgid "Right"
5762 msgstr "Eskuin"
5763
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5765 msgid "Right margin (mm):"
5766 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5772 msgid "Right-align text."
5773 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5774
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5776 msgid "Roman"
5777 msgstr "Erromatarra"
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5781 msgid "S&tandard bullet name:"
5782 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5785 msgid "SCROLL_LOCK"
5786 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5789 msgid "SELECT"
5790 msgstr "HAUTATU"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5793 msgid "SEPARATOR"
5794 msgstr "BANANTZAILEA"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5797 msgid "SNAPSHOT"
5798 msgstr "BEREHALAKOA"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5801 msgid "SPACE"
5802 msgstr "TARTEA"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5805 msgid "SPECIAL"
5806 msgstr "BEREZIA"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5809 msgid "SUBTRACT"
5810 msgstr "KENKETA"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5813 msgid "Save"
5814 msgstr "Gorde"
5815
5816 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5817 #, c-format
5818 msgid "Save %s file"
5819 msgstr "Gorde %s agiria"
5820
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5822 msgid "Save &As..."
5823 msgstr "Gorde &Honela..."
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:360
5826 msgid "Save As"
5827 msgstr "Gorde Honela"
5828
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5830 msgid "Save as"
5831 msgstr "Gorde honela"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5834 msgid "Save current document"
5835 msgstr "Gorde uneko agiria"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5838 msgid "Save current document with a different filename"
5839 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5840
5841 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5842 msgid "Save log contents to file"
5843 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5844
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5846 msgid "Script"
5847 msgstr "Eskripta"
5848
5849 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5851 msgid "Search"
5852 msgstr "Bilatu"
5853
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5855 msgid ""
5856 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5857 "above"
5858 msgstr ""
5859 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5860 "guztientzat"
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5863 msgid "Search direction"
5864 msgstr "Bilatu helbidea"
5865
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5867 msgid "Search for:"
5868 msgstr "Bilatu hau:"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5871 msgid "Search in all books"
5872 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5875 msgid "Searching..."
5876 msgstr "Bilatzen...."
5877
5878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5879 msgid "Sections"
5880 msgstr "Atalak"
5881
5882 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5883 #, c-format
5884 msgid "Seek error on file '%s'"
5885 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5886
5887 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5888 #, c-format
5889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5890 msgstr ""
5891 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5895 msgid "Select &All"
5896 msgstr "Hautatu &Denak"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5899 msgid "Select All"
5900 msgstr "Hautatu Denak"
5901
5902 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5903 msgid "Select a document template"
5904 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5905
5906 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5907 msgid "Select a document view"
5908 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5912 msgid "Select regular or bold."
5913 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5917 msgid "Select regular or italic style."
5918 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5922 msgid "Select underlining or no underlining."
5923 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5924
5925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5926 msgid "Selection"
5927 msgstr "Hautapena"
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5931 msgid "Selects the list level to edit."
5932 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5933
5934 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5935 #, c-format
5936 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5937 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5940 msgid "Set Cell Style"
5941 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5942
5943 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5944 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5948 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5949 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5952 msgid "Setup..."
5953 msgstr "Ezarpena..."
5954
5955 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5956 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5960 msgid "Shift+"
5961 msgstr "Shift+"
5962
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5970
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5972 msgid "Show All"
5973 msgstr "Erakutsi Denak"
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5980 msgid "Show all"
5981 msgstr "Erakutsi denak"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6024
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6031 msgid "Single"
6032 msgstr "Bakarra"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6036 msgid "Size"
6037 msgstr "Neurria"
6038
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6040 msgid "Size:"
6041 msgstr "Neurria:"
6042
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6045 msgid "Skip"
6046 msgstr "Ahaztu"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6049 msgid "Slant"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6053 msgid "Small C&apitals"
6054 msgstr "&Larri Txikiak"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6057 msgid "Solid"
6058 msgstr "Solidoa"
6059
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6061 msgid "Sorry, could not open this file."
6062 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6063
6064 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6066 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6073 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6074 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6077 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6078 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6079
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6081 msgid "Sound data are in unsupported format."
6082 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6083
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6085 #, c-format
6086 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6087 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6090 msgid "Spacing"
6091 msgstr "Tartea"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6094 msgid "Spell Check"
6095 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6099 msgid "Standard"
6100 msgstr "Estandarra"
6101
6102 #: ../src/common/paper.cpp:105
6103 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6104 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6108 msgid "Static"
6109 msgstr "Estatikoa"
6110
6111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6112 msgid "Status:"
6113 msgstr "Egoera:"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 msgid "Stop"
6117 msgstr "Gelditu"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6120 msgid "Strikethrough"
6121 msgstr "Tatxatuta"
6122
6123 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6124 #, c-format
6125 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6126 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6129 msgid "Style"
6130 msgstr "Estiloa"
6131
6132 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6133 msgid "Style Organiser"
6134 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6135
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6137 msgid "Style:"
6138 msgstr "Estiloa:"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 msgid "Subscrip&t"
6142 msgstr "Azpieskrip&ta"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6145 msgid "Supe&rscript"
6146 msgstr "Gaine&skripta"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:151
6149 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6151
6152 #: ../src/common/paper.cpp:152
6153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6154 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6155
6156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6157 msgid "Swiss"
6158 msgstr "Suitzarra"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6162 msgid "Symbol"
6163 msgstr "Ikurra"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6167 msgid "Symbol &font:"
6168 msgstr "Ikur &hizkia:"
6169
6170 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Symbols"
6173 msgstr "Ikurra"
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6176 msgid "TAB"
6177 msgstr "TAB"
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6181 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6182 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6185 msgid "TIFF: Error loading image."
6186 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6189 msgid "TIFF: Error reading image."
6190 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6193 msgid "TIFF: Error saving image."
6194 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6197 msgid "TIFF: Error writing image."
6198 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6201 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6202 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6205 msgid "Table Properties"
6206 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6207
6208 #: ../src/common/paper.cpp:146
6209 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6210 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:103
6213 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6214 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6217 msgid "Tabs"
6218 msgstr "Fitxak"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgid "Teletype"
6222 msgstr "Teletipoa"
6223
6224 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6225 msgid "Templates"
6226 msgstr "Ereduak"
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6229 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6230 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6231
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6233 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6234 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6235
6236 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6237 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6238 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6239
6240 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6241 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6242 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6248 msgid "The available bullet styles."
6249 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6253 msgid "The available styles."
6254 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6257 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6258 msgid "The background colour."
6259 msgstr "Barren margoa."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6263 msgid "The bottom margin size."
6264 msgstr "Behe bazter neurria."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6268 msgid "The bottom padding size."
6269 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6275 msgid "The bottom position."
6276 msgstr "Beheko kokapena."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6286 msgid "The bullet character."
6287 msgstr "Buleta ikurra."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6291 msgid "The character code."
6292 msgstr "Hizki kodea."
6293
6294 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6298 "another charset to replace it with or choose\n"
6299 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6300 msgstr ""
6301 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6302 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6303 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6304
6305 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6306 #, c-format
6307 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6308 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6312 msgid "The default style for the next paragraph."
6313 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6314
6315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The directory '%s' does not exist\n"
6319 "Create it now?"
6320 msgstr ""
6321 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6322 "Orain sortu?"
6323
6324 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6328 "truncated if printed.\n"
6329 "\n"
6330 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6331 msgstr ""
6332 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6333 "irarkitzerakoan.\n"
6334 "\n"
6335 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6336
6337 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6341 "It has been removed from the most recently used files list."
6342 msgstr ""
6343 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6344 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6350 msgid "The first line indent."
6351 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6352
6353 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6354 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6355 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6356
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6358 msgid "The font colour."
6359 msgstr "Hizki margoa."
6360
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6362 msgid "The font family."
6363 msgstr "Hizki sendia."
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6367 msgid "The font from which to take the symbol."
6368 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6372 msgid "The font point size."
6373 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6374
6375 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6376 msgid "The font size in points."
6377 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6381 msgid "The font size units, points or pixels."
6382 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6385 msgid "The font style."
6386 msgstr "Hizki estiloa."
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6389 msgid "The font weight."
6390 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6391
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6393 #, c-format
6394 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6395 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6401 msgid "The left indent."
6402 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6406 msgid "The left margin size."
6407 msgstr "Ezker bazter neurria."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6411 msgid "The left padding size."
6412 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6418 msgid "The left position."
6419 msgstr "Ezker kokapena."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6425 msgid "The line spacing."
6426 msgstr "Lerro tartea."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6430 msgid "The list item number."
6431 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6432
6433 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6434 msgid "The locale ID is unknown."
6435 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6439 msgid "The object height."
6440 msgstr "Objetuaren garaiera."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6444 msgid "The object maximum height."
6445 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6449 msgid "The object maximum width."
6450 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6454 msgid "The object minimum height."
6455 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6459 msgid "The object minimum width."
6460 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6464 msgid "The object width."
6465 msgstr "Objetuaren zabalera."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6469 msgid "The outline level."
6470 msgstr "Inguru maila."
6471
6472 #: ../src/common/log.cpp:283
6473 #, c-format
6474 msgid "The previous message repeated %lu time."
6475 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6476 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6477 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6478
6479 #: ../src/common/log.cpp:276
6480 msgid "The previous message repeated once."
6481 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6482
6483 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6484 msgid "The print dialog returned an error."
6485 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6489 msgid "The range to show."
6490 msgstr "Erakusteko maila."
6491
6492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6493 msgid ""
6494 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6495 "private information,\n"
6496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6499 "argibide pribatuak baditu,\n"
6500 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6501
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6503 #, c-format
6504 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6505 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6511 msgid "The right indent."
6512 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6516 msgid "The right margin size."
6517 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6521 msgid "The right padding size."
6522 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6528 msgid "The right position."
6529 msgstr "Eskuin kokapena."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6534 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6541 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6546 msgid "The style name."
6547 msgstr "Estilo izena."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6551 msgid "The style on which this style is based."
6552 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6556 msgid "The style preview."
6557 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6558
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6560 msgid "The system cannot find the file specified."
6561 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6565 msgid "The tab position."
6566 msgstr "Hegats kokapena."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6569 msgid "The tab positions."
6570 msgstr "Hegats kokapenak."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6573 msgid "The text couldn't be saved."
6574 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6578 msgid "The top margin size."
6579 msgstr "Goi bazter neurria."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6583 msgid "The top padding size."
6584 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6590 msgid "The top position."
6591 msgstr "Goiko kokapena."
6592
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6594 #, c-format
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6597
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 msgstr ""
6604 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6605 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6606
6607 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6608 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6609 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6610
6611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6612 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6613 msgstr ""
6614 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6617 msgid ""
6618 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6619 msgstr ""
6620 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6621 "ezarri behar izatea. "
6622
6623 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6624 msgid ""
6625 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6626 "when it is printed."
6627 msgstr ""
6628 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6629 "irarkitzerakoan."
6630
6631 #: ../src/common/image.cpp:2716
6632 #, c-format
6633 msgid "This is not a %s."
6634 msgstr "Hau ez da %s bat."
6635
6636 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6637 msgid "This platform does not support background transparency."
6638 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6639
6640 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6641 msgid ""
6642 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6643 "with GTK+ 2.12 or newer."
6644 msgstr ""
6645 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6646 "2.12 edo berriago batekin."
6647
6648 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6649 msgid ""
6650 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6651 "comctl32.dll"
6652 msgstr ""
6653 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6654 "dll bertsioa "
6655
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6657 msgid ""
6658 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6659 "storage"
6660 msgstr ""
6661 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6662 "tokiko biltegian "
6663
6664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6665 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6666 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6667
6668 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6669 msgid ""
6670 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6671 "local storage"
6672 msgstr ""
6673 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6674 "tokiko biltegian"
6675
6676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6677 msgid "Thread priority setting is ignored."
6678 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6679
6680 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6681 msgid "Tile &Horizontally"
6682 msgstr "Eradonki &Etzana"
6683
6684 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6685 msgid "Tile &Vertically"
6686 msgstr "Eradonki &Zutia"
6687
6688 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6689 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6690 msgstr ""
6691 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6692 "pasiboarekin."
6693
6694 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6695 msgid "Timer creation failed."
6696 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6697
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6699 msgid "Tip of the Day"
6700 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6701
6702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6703 msgid "Tips not available, sorry!"
6704 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6707 msgid "To:"
6708 msgstr "Hona:"
6709
6710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6711 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6712 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6715 msgid "Too many EndStyle calls!"
6716 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6717
6718 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6719 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6720 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6724 msgid "Top"
6725 msgstr "Goia"
6726
6727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6728 msgid "Top margin (mm):"
6729 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6730
6731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6732 msgid "Translations by "
6733 msgstr "Itzultzailea"
6734
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6736 msgid "Translators"
6737 msgstr "Itzultzaileak"
6738
6739 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6740 msgid "True"
6741 msgstr "Egia"
6742
6743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6744 #, c-format
6745 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6746 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6747
6748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6751
6752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6753 msgid "Type"
6754 msgstr "Idatzi"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6758 msgid "Type a font name."
6759 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6763 msgid "Type a size in points."
6764 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6765
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6767 #, c-format
6768 msgid "Type mismatch in argument %u."
6769 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6770
6771 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6772 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6773 msgid "Type must have enum - long conversion"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6780 "\"%s\"."
6781 msgstr ""
6782 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6783 "da, EZ \"%s\"."
6784
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6786 msgid "UP"
6787 msgstr "UP"
6788
6789 #: ../src/common/paper.cpp:134
6790 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6791 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6792
6793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6794 msgid "US-ASCII"
6795 msgstr "US-ASCII"
6796
6797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6798 msgid "Unable to add inotify watch"
6799 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6800
6801 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6802 msgid "Unable to add kqueue watch"
6803 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6804
6805 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6806 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6807 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6808
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6810 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6811 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6814 msgid "Unable to close inotify instance"
6815 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6816
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to close path '%s'"
6820 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6828 msgid "Unable to create I/O completion port"
6829 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6830
6831 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6832 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6833 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6834
6835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6836 msgid "Unable to create inotify instance"
6837 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6838
6839 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6840 msgid "Unable to create kqueue instance"
6841 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6844 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6845 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6848 msgid "Unable to get events from kqueue"
6849 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6850
6851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6852 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6853 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6854
6855 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6856 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6857 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6858
6859 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6860 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6861 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6862
6863 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to open path '%s'"
6866 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6867
6868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6871 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6872
6873 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6874 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6875 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6878 msgid "Unable to post completion status"
6879 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6880
6881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6882 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6883 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6886 msgid "Unable to remove inotify watch"
6887 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6890 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6891 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6892
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6894 #, c-format
6895 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6896 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6897
6898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6899 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6900 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6901
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6903 msgid "Undelete"
6904 msgstr "Desezabatu"
6905
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6907 msgid "Underline"
6908 msgstr "Azpimarratuta"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6911 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6912 msgid "Underlined"
6913 msgstr "Azpimarratuta"
6914
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6916 msgid "Undo"
6917 msgstr "Desegin"
6918
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6920 msgid "Undo last action"
6921 msgstr "Desegin azken ekintza"
6922
6923 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6924 #, c-format
6925 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6926 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6927
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6929 #, c-format
6930 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6934 #, c-format
6935 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6936 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6937
6938 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6939 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6940 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6941
6942 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6943 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6944 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6949 msgid "Unicode"
6950 msgstr "Unicode"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6953 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6954 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6957 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6961 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6965 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6966 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6970 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6973 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6974 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6977 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6978 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6982 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983
6984 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6985 msgid "Unindent"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6990 msgid "Units for the bottom border width."
6991 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6995 msgid "Units for the bottom margin."
6996 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7000 msgid "Units for the bottom outline width."
7001 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7005 msgid "Units for the bottom padding."
7006 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7010 msgid "Units for the bottom position."
7011 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7035 msgid "Units for the left position."
7036 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7040 msgid "Units for the maximum object height."
7041 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7045 msgid "Units for the maximum object width."
7046 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7050 msgid "Units for the minimum object height."
7051 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7055 msgid "Units for the minimum object width."
7056 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7060 msgid "Units for the object height."
7061 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7090 msgid "Units for the right position."
7091 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095 msgid "Units for the top border width."
7096 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100 msgid "Units for the top margin."
7101 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105 msgid "Units for the top outline width."
7106 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110 msgid "Units for the top padding."
7111 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7115 msgid "Units for the top position."
7116 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7117
7118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7119 msgid "Unknown"
7120 msgstr "Ezezaguna"
7121
7122 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown DDE error %08x"
7125 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7126
7127 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7128 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7129 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7130
7131 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7134 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7135
7136 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown Property %s"
7139 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7140
7141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7144 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7145
7146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7147 msgid "Unknown data format"
7148 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7149
7150 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7151 msgid "Unknown dynamic library error"
7152 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7153
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown encoding (%d)"
7157 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7158
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown error %08x"
7162 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7163
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7165 msgid "Unknown exception"
7166 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7167
7168 #: ../src/common/image.cpp:2701
7169 msgid "Unknown image data format."
7170 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7171
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown long option '%s'"
7175 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7176
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7178 msgid "Unknown name or named argument."
7179 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7180
7181 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7182 #, c-format
7183 msgid "Unknown option '%s'"
7184 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7185
7186 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7187 #, c-format
7188 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7189 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7190
7191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7193 msgid "Unnamed command"
7194 msgstr "Izengabeko agindua"
7195
7196 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7197 msgid "Unspecified"
7198 msgstr "Zehaztugabea"
7199
7200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7201 msgid "Unsupported clipboard format."
7202 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7203
7204 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7205 #, c-format
7206 msgid "Unsupported theme '%s'."
7207 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7208
7209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7210 msgid "Up"
7211 msgstr "Gora"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7215 msgid "Upper case letters"
7216 msgstr "Hizki larriak"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7220 msgid "Upper case roman numerals"
7221 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7224 #, c-format
7225 msgid "Usage: %s"
7226 msgstr "Erabilia: %s"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7232 msgid "Use the current alignment setting."
7233 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7234
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7236 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7238
7239 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7240 msgid "Validation conflict"
7241 msgstr "Balioztapen gatazka"
7242
7243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7244 msgid "Value"
7245 msgstr "Balioa"
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be %s or higher."
7250 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7251
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be %s or less."
7255 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7256
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7258 #, c-format
7259 msgid "Value must be between %s and %s."
7260 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7261
7262 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7263 msgid "Version "
7264 msgstr "Bertsioa"
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7268 msgid "Vertical alignment."
7269 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7270
7271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7272 msgid "View files as a detailed view"
7273 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7274
7275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7276 msgid "View files as a list view"
7277 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7278
7279 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7280 msgid "Views"
7281 msgstr "Ikus"
7282
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7284 msgid "WINDOWS_LEFT"
7285 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7286
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7288 msgid "WINDOWS_MENU"
7289 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7290
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7293 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7294
7295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7296 #, c-format
7297 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7298 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7299
7300 #: ../src/common/log.cpp:229
7301 msgid "Warning: "
7302 msgstr "Kontuz:"
7303
7304 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7305 msgid "Weight"
7306 msgstr "Zabalera"
7307
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7309 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7310 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7313 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7314 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7315
7316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7317 msgid "Whether the font is underlined."
7318 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7319
7320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7321 msgid "Whole word"
7322 msgstr "Hitz osoa"
7323
7324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7325 msgid "Whole words only"
7326 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7327
7328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7329 msgid "Win32 theme"
7330 msgstr "Win32 theme"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7334 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7337 msgid "Windows 2000"
7338 msgstr "Windows 2000"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7341 msgid "Windows 7"
7342 msgstr "Windows 7"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7345 msgid "Windows 95"
7346 msgstr "Windows 95"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7349 msgid "Windows 95 OSR2"
7350 msgstr "Windows 95 OSR2"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7353 msgid "Windows 98"
7354 msgstr "Windows 98"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7357 msgid "Windows 98 SE"
7358 msgstr "Windows 98 SE"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7361 #, c-format
7362 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7363 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7366 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7367 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7370 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7371 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7374 #, c-format
7375 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7379 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7380 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7384 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7387 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7388 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7391 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7392 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7395 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7396 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7399 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7400 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7404 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7407 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7408 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7411 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7412 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7415 msgid "Windows ME"
7416 msgstr "Windows ME"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7419 #, c-format
7420 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7421 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7424 msgid "Windows Server 2003"
7425 msgstr "Windows Server 2003"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7428 msgid "Windows Server 2008"
7429 msgstr "Windows Server 2008"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7432 msgid "Windows Server 2008 R2"
7433 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7436 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7437 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7440 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7441 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7444 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7445 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7448 msgid "Windows Vista"
7449 msgstr "Windows Vista"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7452 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7453 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7456 msgid "Windows XP"
7457 msgstr "Windows XP"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7460 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7464 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7465 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7466
7467 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7468 #, c-format
7469 msgid "Write error on file '%s'"
7470 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7471
7472 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7473 #, c-format
7474 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7475 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7476
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7478 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7479 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7480
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7482 #, c-format
7483 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7484 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7485
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7487 msgid "XPM: incorrect header format!"
7488 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7491 #, c-format
7492 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7496 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7500 #, c-format
7501 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7503
7504 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7506 msgid "Yes"
7507 msgstr "Bai"
7508
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7512
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7516
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7520
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526 msgid "Zoom &In"
7527 msgstr "Zooma &Handitu"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 msgid "Zoom &Out"
7531 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7532
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7534 msgid "Zoom In"
7535 msgstr "Zooma Handitu"
7536
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7538 msgid "Zoom Out"
7539 msgstr "Zooma Gutxitu"
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7542 msgid "Zoom to &Fit"
7543 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7544
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7546 msgid "Zoom to Fit"
7547 msgstr "Zooma Zehazteko"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7550 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7554 msgid ""
7555 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7556 "function,\n"
7557 "or an invalid instance identifier\n"
7558 "was passed to a DDEML function."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7562 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7563 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7566 msgid "a memory allocation failed."
7567 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7570 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7571 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7574 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7575 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7578 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7579 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7582 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7587 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7590 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7591 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7594 msgid ""
7595 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7596 "that was terminated by the client, or the server\n"
7597 "terminated before completing a transaction."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7601 msgid "a transaction failed."
7602 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7603
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7605 msgid "alt"
7606 msgstr "alt"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7609 msgid ""
7610 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613 "attempted to perform server transactions."
7614 msgstr ""
7615 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7616 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7617 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7618 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7621 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7625 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7629 msgid ""
7630 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7636 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7637 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7638
7639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7640 #, c-format
7641 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7642 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7643
7644 #: ../src/html/chm.cpp:329
7645 msgid "bad arguments to library function"
7646 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7647
7648 #: ../src/html/chm.cpp:341
7649 msgid "bad signature"
7650 msgstr "sinadura okerra"
7651
7652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7653 msgid "bad zipfile offset to entry"
7654 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7655
7656 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7657 msgid "binary"
7658 msgstr "binarioa"
7659
7660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7661 msgid "bold"
7662 msgstr "lodia"
7663
7664 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7665 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7666 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7669 #, c-format
7670 msgid "build %lu"
7671 msgstr "%lu eraiketa"
7672
7673 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7674 #, c-format
7675 msgid "can't close file '%s'"
7676 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:278
7679 #, c-format
7680 msgid "can't close file descriptor %d"
7681 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:604
7684 #, c-format
7685 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7686 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:212
7689 #, c-format
7690 msgid "can't create file '%s'"
7691 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7692
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7694 #, c-format
7695 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7696 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:511
7699 #, c-format
7700 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7701 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7702
7703 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7704 #, c-format
7705 msgid "can't execute '%s'"
7706 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7707
7708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7709 msgid "can't find central directory in zip"
7710 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:481
7713 #, c-format
7714 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7715 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7716
7717 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7718 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7719 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:382
7722 #, c-format
7723 msgid "can't flush file descriptor %d"
7724 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7727 #, c-format
7728 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7729 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7730
7731 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7732 msgid "can't load any font, aborting"
7733 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7736 #, c-format
7737 msgid "can't open file '%s'"
7738 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7739
7740 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7741 #, c-format
7742 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7743 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7744
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7746 #, c-format
7747 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7748 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7751 msgid "can't open user configuration file."
7752 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7753
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7755 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7756 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7757
7758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7759 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7760 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:334
7763 #, c-format
7764 msgid "can't read from file descriptor %d"
7765 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:599
7768 #, c-format
7769 msgid "can't remove file '%s'"
7770 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:616
7773 #, c-format
7774 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7775 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7776
7777 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7778 #, c-format
7779 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7780 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7781
7782 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7783 #, c-format
7784 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7785 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7786
7787 #: ../src/common/file.cpp:350
7788 #, c-format
7789 msgid "can't write to file descriptor %d"
7790 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7791
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7793 msgid "can't write user configuration file."
7794 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7795
7796 #: ../src/html/chm.cpp:345
7797 msgid "checksum error"
7798 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7799
7800 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7801 msgid "checksum failure reading tar header block"
7802 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7803
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7830 msgid "cm"
7831 msgstr "me"
7832
7833 #: ../src/html/chm.cpp:347
7834 msgid "compression error"
7835 msgstr "konpresio akatsa"
7836
7837 #: ../src/common/regex.cpp:239
7838 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7839 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7840
7841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7842 msgid "ctrl"
7843 msgstr "ktrl"
7844
7845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7846 msgid "date"
7847 msgstr "eguna"
7848
7849 #: ../src/html/chm.cpp:349
7850 msgid "decompression error"
7851 msgstr "deskonpresio akatsa"
7852
7853 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7854 msgid "default"
7855 msgstr "berezkoa"
7856
7857 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7858 msgid "double"
7859 msgstr "bikoitza"
7860
7861 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7862 msgid "dump of the process state (binary)"
7863 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7866 msgid "eighteenth"
7867 msgstr "hemezortzigarren"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7870 msgid "eighth"
7871 msgstr "zortzigarren"
7872
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7874 msgid "eleventh"
7875 msgstr "hamaikagarren"
7876
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7878 #, c-format
7879 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7880 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7881
7882 #: ../src/html/chm.cpp:343
7883 msgid "error in data format"
7884 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7885
7886 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7887 #, c-format
7888 msgid "error opening '%s'"
7889 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:331
7892 msgid "error opening file"
7893 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7896 msgid "error reading zip central directory"
7897 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7900 msgid "error reading zip local header"
7901 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7902
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7904 #, c-format
7905 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7906 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7907
7908 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7909 #, c-format
7910 msgid "failed to flush the file '%s'"
7911 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7914 msgid "fifteenth"
7915 msgstr "hamabostgarren"
7916
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7918 msgid "fifth"
7919 msgstr "bostgarren"
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7922 #, c-format
7923 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7924 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7929 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7930
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7932 #, c-format
7933 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7934 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7937 #, c-format
7938 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7939 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7944 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7945
7946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7947 msgid "files"
7948 msgstr "agiriak"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7951 msgid "first"
7952 msgstr "lehen"
7953
7954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7955 msgid "font size"
7956 msgstr "hizki neurria"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7959 msgid "fourteenth"
7960 msgstr "hamalaugarren"
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7963 msgid "fourth"
7964 msgstr "laugarren"
7965
7966 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7967 msgid "generate verbose log messages"
7968 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7969
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7972 msgid "image"
7973 msgstr "irudia"
7974
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7976 msgid "incomplete header block in tar"
7977 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
7978
7979 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7980 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7981 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7984 msgid "incorrect size given for tar entry"
7985 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7986
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7988 msgid "invalid data in extended tar header"
7989 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
7990
7991 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7992 msgid "invalid message box return value"
7993 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7994
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7996 msgid "invalid zip file"
7997 msgstr "zip agiri baliogabea"
7998
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8000 msgid "italic"
8001 msgstr "etzana"
8002
8003 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8004 msgid "light"
8005 msgstr "arina"
8006
8007 #: ../src/common/intl.cpp:293
8008 #, c-format
8009 msgid "locale '%s' cannot be set."
8010 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8013 msgid "midnight"
8014 msgstr "gauerdia"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8017 msgid "nineteenth"
8018 msgstr "hemeretzigarren"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8021 msgid "ninth"
8022 msgstr "bederatzigarren"
8023
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8025 msgid "no DDE error."
8026 msgstr "no DDE akatsa."
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:327
8029 msgid "no error"
8030 msgstr "no akatsa"
8031
8032 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8033 #, c-format
8034 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8035 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8036
8037 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8038 msgid "noname"
8039 msgstr "izengabe"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8042 msgid "noon"
8043 msgstr "eguerdia"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8046 msgid "normal"
8047 msgstr "arrunta"
8048
8049 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8050 msgid "not implemented"
8051 msgstr "ez da egin"
8052
8053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8054 msgid "num"
8055 msgstr "zenb"
8056
8057 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8058 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8059 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8060
8061 #: ../src/html/chm.cpp:339
8062 msgid "out of memory"
8063 msgstr "oroimenetik kanpo"
8064
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8075 msgid "percent"
8076 msgstr "ehuneko"
8077
8078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8079 msgid "process context description"
8080 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8084 msgid "pt"
8085 msgstr "pt"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8166 msgid "px"
8167 msgstr "px"
8168
8169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8170 msgid "rawctrl"
8171 msgstr "rawktrl"
8172
8173 #: ../src/html/chm.cpp:333
8174 msgid "read error"
8175 msgstr "irakur akatsa"
8176
8177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8178 #, c-format
8179 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8180 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8181
8182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8183 #, c-format
8184 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8185 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8186
8187 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8188 msgid "reentrancy problem."
8189 msgstr "birsarrera arazoa."
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8192 msgid "second"
8193 msgstr "bigarren"
8194
8195 #: ../src/html/chm.cpp:337
8196 msgid "seek error"
8197 msgstr "bilatu akatsa"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8200 msgid "seventeenth"
8201 msgstr "hemezazpigarren"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8204 msgid "seventh"
8205 msgstr "zazpigarren"
8206
8207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8208 msgid "shift"
8209 msgstr "aldatu"
8210
8211 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8212 msgid "show this help message"
8213 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8216 msgid "sixteenth"
8217 msgstr "hamaseigarren"
8218
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8220 msgid "sixth"
8221 msgstr "seigarren"
8222
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8224 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8225 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8226
8227 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8228 msgid "specify the theme to use"
8229 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8232 msgid "standard/circle"
8233 msgstr "estandarra/borobila"
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8236 msgid "standard/circle-outline"
8237 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8240 msgid "standard/diamond"
8241 msgstr "estandarra/diamantea"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8244 msgid "standard/square"
8245 msgstr "estandarra/laukia"
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8248 msgid "standard/triangle"
8249 msgstr "estandarra/hirukia"
8250
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8252 msgid "stored file length not in Zip header"
8253 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8254
8255 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8256 msgid "str"
8257 msgstr "str"
8258
8259 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8260 msgid "strikethrough"
8261 msgstr "Tatxatuta"
8262
8263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8264 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8265 msgid "tar entry not open"
8266 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8269 msgid "tenth"
8270 msgstr "hamargarren"
8271
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8273 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8274 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8277 msgid "third"
8278 msgstr "hirugarren"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8281 msgid "thirteenth"
8282 msgstr "hamahirugarren"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8285 msgid "today"
8286 msgstr "gaur"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8289 msgid "tomorrow"
8290 msgstr "atzo"
8291
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8293 #, c-format
8294 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8295 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8296
8297 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8298 msgid "translator-credits"
8299 msgstr "itzultzaileak"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8302 msgid "twelfth"
8303 msgstr "hamabigarren"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8306 msgid "twentieth"
8307 msgstr "hogeigarren"
8308
8309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8310 msgid "underlined"
8311 msgstr "azpimarratua"
8312
8313 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8314 #, c-format
8315 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8316 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8317
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8319 msgid "unexpected end of file"
8320 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8321
8322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8324 msgid "unknown"
8325 msgstr "ezezaguna"
8326
8327 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8328 #, c-format
8329 msgid "unknown class %s"
8330 msgstr "klase ezezaguna %s"
8331
8332 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8333 msgid "unknown error"
8334 msgstr "akats ezezaguna"
8335
8336 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8337 #, c-format
8338 msgid "unknown error (error code %08x)."
8339 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8340
8341 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8342 msgid "unknown seek origin"
8343 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8344
8345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8346 #, c-format
8347 msgid "unknown-%d"
8348 msgstr "ezezaguna-%d"
8349
8350 #: ../src/common/docview.cpp:507
8351 msgid "unnamed"
8352 msgstr "izengabea"
8353
8354 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8355 #, c-format
8356 msgid "unnamed%d"
8357 msgstr "izengabea%d"
8358
8359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8360 msgid "unsupported Zip compression method"
8361 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8362
8363 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8364 #, c-format
8365 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8366 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8367
8368 #: ../src/html/chm.cpp:335
8369 msgid "write error"
8370 msgstr "idaz akatsa"
8371
8372 #: ../src/common/time.cpp:318
8373 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8374 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8375
8376 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8377 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8378 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8379
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8381 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8382 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8383
8384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8385 msgid "wxWidget's control not initialized."
8386 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8387
8388 #: ../src/motif/app.cpp:245
8389 #, c-format
8390 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8391 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8392
8393 #: ../src/x11/app.cpp:164
8394 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8395 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8396
8397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8398 msgid "xxxx"
8399 msgstr "xxxx"
8400
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8402 msgid "yesterday"
8403 msgstr "atzo"
8404
8405 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8406 #, c-format
8407 msgid "zlib error %d"
8408 msgstr "zlib akatsa %d"
8409
8410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8412 msgid "~"
8413 msgstr "~"
8414
8415 #~ msgid "'"
8416 #~ msgstr "'"
8417
8418 #~ msgid "1"
8419 #~ msgstr "1"
8420
8421 #~ msgid "10"
8422 #~ msgstr "10"
8423
8424 #~ msgid "3"
8425 #~ msgstr "3"
8426
8427 #~ msgid "4"
8428 #~ msgstr "4"
8429
8430 #~ msgid "5"
8431 #~ msgstr "5"
8432
8433 #~ msgid "6"
8434 #~ msgstr "6"
8435
8436 #~ msgid "7"
8437 #~ msgstr "7"
8438
8439 #~ msgid "8"
8440 #~ msgstr "8"
8441
8442 #~ msgid "9"
8443 #~ msgstr "9"
8444
8445 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8446 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8447
8448 #~ msgid "&Preview..."
8449 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8450
8451 #~ msgid "Enable vertical offset."
8452 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8453
8454 #~ msgid "Preview..."
8455 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8456
8457 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8458 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8459
8460 #~ msgid "Units for the object offset."
8461 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8462
8463 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8464 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8465
8466 #~ msgid "&Save..."
8467 #~ msgstr "&Gorde..."
8468
8469 #~ msgid "About "
8470 #~ msgstr "Honi buruz"
8471
8472 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8473 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8474
8475 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8476 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8477
8478 #~ msgid "Cannot initialize display."
8479 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8480
8481 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8482 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8483
8484 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8485 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8486
8487 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8488 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8489
8490 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8491 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8492
8493 #~ msgid "File %s does not exist."
8494 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8495
8496 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8497 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8498
8499 #~ msgid "Paper Size"
8500 #~ msgstr "Paper Neurria"
8501
8502 #~ msgid "%s"
8503 #~ msgstr "%s"
8504
8505 #~ msgid "&Goto..."
8506 #~ msgstr "&Joan hona..."
8507
8508 #~ msgid "<<"
8509 #~ msgstr "<<"
8510
8511 #~ msgid ">>"
8512 #~ msgstr ">>"
8513
8514 #~ msgid ">>|"
8515 #~ msgstr ">>|"
8516
8517 #~ msgid "Added item is invalid."
8518 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8519
8520 #~ msgid "BIG5"
8521 #~ msgstr "BIG5"
8522
8523 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8524 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8525
8526 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8527 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8528
8529 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8530 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8531
8532 #~ msgid "Changed item is invalid."
8533 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8534
8535 #~ msgid "Click to cancel this window."
8536 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8537
8538 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8539 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8540
8541 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8542 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8543
8544 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8545 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8546
8547 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8548 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8549
8550 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8551 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8552
8553 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8554 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8555
8556 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8557 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8558
8559 #~ msgid "GB-2312"
8560 #~ msgstr "GB-2312"
8561
8562 #~ msgid "Goto Page"
8563 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8564
8565 #~ msgid "I64"
8566 #~ msgstr "I64"
8567
8568 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8569 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8570
8571 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8572 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8573
8574 #~ msgid "No model associated with control."
8575 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8576
8577 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8578 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8579
8580 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8581 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8582
8583 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8584 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8585
8586 #~ msgid "Update"
8587 #~ msgstr "Eguneratu"
8588
8589 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8590 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8591
8592 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8593 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8594
8595 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8596 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8597
8598 #~ msgid "Warning"
8599 #~ msgstr "Kontuz"
8600
8601 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8602 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8603
8604 #~ msgid "delegate has no type info"
8605 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8606
8607 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8608 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8609
8610 #~ msgid "|<<"
8611 #~ msgstr "|<<"