]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
optimized highlighting to reduce flicker
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
7 "Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr "\t%s: %s\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:245
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (b³±d %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1429
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
45 #, fuzzy
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Podgl±d"
52
53 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
54 msgid " Version "
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
58 #, fuzzy
59 msgid " bold"
60 msgstr "pogrubiony"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
63 #, fuzzy
64 msgid " italic"
65 msgstr "kursywa"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
68 #, fuzzy
69 msgid " light"
70 msgstr "lekki"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
91
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
95 #, c-format
96 msgid "#define %s must be an integer."
97 msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
98
99 #: ../src/common/filename.cpp:2345
100 #, c-format
101 msgid "%.*f GB"
102 msgstr ""
103
104 #: ../src/common/filename.cpp:2343
105 #, c-format
106 msgid "%.*f MB"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2347
110 #, c-format
111 msgid "%.*f TB"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2341
115 #, c-format
116 msgid "%.*f kB"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
121 #, c-format
122 msgid "%i of %i"
123 msgstr "%i z %i"
124
125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%ld byte"
128 msgid_plural "%ld bytes"
129 msgstr[0] "%ld bajtów"
130 msgstr[1] "%ld bajtów"
131
132 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
133 #, c-format
134 msgid "%s (or %s)"
135 msgstr "%s (lub %s)"
136
137 #: ../src/common/filename.cpp:2339
138 #, c-format
139 msgid "%s B"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:260
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "%s B³±d"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:268
148 #, c-format
149 msgid "%s Information"
150 msgstr "%s Informacja"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 #, c-format
154 msgid "%s Warning"
155 msgstr "%s Ostrze¿enie"
156
157 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
158 #, c-format
159 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
163 #, c-format
164 msgid "%s files (%s)|%s"
165 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
166
167 #: ../src/common/msgout.cpp:217
168 #, c-format
169 msgid "%s message"
170 msgstr "Komunikat programu %s"
171
172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
173 #, c-format
174 msgid "%s not a bitmap resource specification."
175 msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
176
177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
178 #, c-format
179 msgid "%s not an icon resource specification."
180 msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
181
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
185 #, c-format
186 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
187 msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
190 #, fuzzy
191 msgid "&About"
192 msgstr "Inform&acje..."
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "Inform&acje..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
204 #, fuzzy
205 msgid "&Alignment"
206 msgstr "Wyrównanie do lewej"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 msgid "&Apply"
210 msgstr "Z&astosuj"
211
212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #, fuzzy
214 msgid "&Apply Style"
215 msgstr "Z&astosuj"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
218 msgid "&Arrange Icons"
219 msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 msgid "&Back"
223 msgstr "&Wstecz"
224
225 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 msgid "&Based on:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
230 msgid "&Bold"
231 msgstr "Pogru&biony"
232
233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
235 msgid "&Bullet style:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
240 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
241 msgid "&Cancel"
242 msgstr "&Anuluj"
243
244 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
245 msgid "&Cascade"
246 msgstr "&Kaskada"
247
248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
249 msgid "&Character code:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
253 msgid "&Clear"
254 msgstr "Wy&czy¶æ"
255
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
259 msgid "&Close"
260 msgstr "Zam&knij"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
263 #, fuzzy
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "K&olor:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
268 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Kopiuj"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Usuñ"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
283 #, fuzzy
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Usuñ pozycjê"
286
287 #: ../src/generic/logg.cpp:718
288 msgid "&Details"
289 msgstr "&Szczegó³y"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
292 msgid "&Down"
293 msgstr "W &dó³"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
296 msgid "&Edit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 #, fuzzy
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Edytuj pozycjê"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305 msgid "&File"
306 msgstr "&Plik"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
309 msgid "&Find"
310 msgstr "&Znajd¼"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
313 msgid "&Finish"
314 msgstr "Za&koñcz"
315
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
319
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326 #, fuzzy
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
331 msgid "&Forward"
332 msgstr "&Dalej"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
335 #, fuzzy
336 msgid "&From:"
337 msgstr "Od:"
338
339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
340 msgid "&Goto..."
341 msgstr "&Przejd¼ do..."
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
344 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
345 msgid "&Help"
346 msgstr "&Pomoc"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
349 msgid "&Home"
350 msgstr "&Pocz±tek"
351
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
354 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
359 #, fuzzy
360 msgid "&Indeterminate"
361 msgstr "&Podkre¶lony"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
364 msgid "&Index"
365 msgstr "&Indeks"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
368 msgid "&Italic"
369 msgstr "&Kursywa"
370
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
373 #, fuzzy
374 msgid "&Justified"
375 msgstr "Wyrównanie obustronne"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
379 msgid "&Left"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
384 msgid "&Left:"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
388 msgid "&List level:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/generic/logg.cpp:511
392 msgid "&Log"
393 msgstr "&Dziennik"
394
395 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
396 msgid "&Move"
397 msgstr "Prz&enie¶"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
400 msgid "&New"
401 msgstr "&Nowy"
402
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
404 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
405 msgid "&Next"
406 msgstr "&Nastêpne"
407
408 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
409 msgid "&Next >"
410 msgstr "&Dalej >"
411
412 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
413 msgid "&Next Tip"
414 msgstr "&Nastêpna porada"
415
416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
417 #, fuzzy
418 msgid "&Next style:"
419 msgstr "&Dalej >"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nie"
424
425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
426 msgid "&Notes:"
427 msgstr "&Uwagi:"
428
429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
430 msgid "&Number:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
435 msgid "&OK"
436 msgstr "&OK"
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
439 msgid "&Open"
440 msgstr "&Otwórz"
441
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
443 msgid "&Open..."
444 msgstr "&Otwórz..."
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
447 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
448 msgid "&Paste"
449 msgstr "Wkl&ej"
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
452 msgid "&Point size:"
453 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
456 msgid "&Position (tenths of a mm):"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
460 msgid "&Preferences"
461 msgstr "&Preferencje"
462
463 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
465 msgid "&Previous"
466 msgstr "&Poprzednie"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
469 msgid "&Print"
470 msgstr "&Drukuj"
471
472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
473 msgid "&Print..."
474 msgstr "&Drukuj..."
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
477 msgid "&Properties"
478 msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
481 msgid "&Quit"
482 msgstr "&Wyj¶cie"
483
484 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
487 msgid "&Redo"
488 msgstr "&Ponów"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
491 msgid "&Redo "
492 msgstr "&Ponów "
493
494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
495 msgid "&Rename Style..."
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
499 msgid "&Replace"
500 msgstr "&Zast±p"
501
502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
503 msgid "&Restart numbering"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
507 msgid "&Restore"
508 msgstr "&Przywróæ"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
512 #, fuzzy
513 msgid "&Right"
514 msgstr "Cieñszy"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right:"
520 msgstr "&Waga"
521
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
523 msgid "&Save"
524 msgstr "Zapi&sz"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:506
527 msgid "&Save..."
528 msgstr "&Zapisz..."
529
530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
531 msgid "&Show tips at startup"
532 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
533
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
535 msgid "&Size"
536 msgstr "&Rozmiar"
537
538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
539 #, fuzzy
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Rozmiar"
542
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
545 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
549 msgid "&Stop"
550 msgstr "&Stop"
551
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
553 msgid "&Style:"
554 msgstr "&Styl:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
557 #, fuzzy
558 msgid "&Styles:"
559 msgstr "&Styl:"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
562 msgid "&Subset:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
567 #, fuzzy
568 msgid "&Symbol:"
569 msgstr "&Styl:"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Podkre¶lony"
574
575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
576 #, fuzzy
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "&Podkre¶lony"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
583 msgid "&Undo"
584 msgstr "&Cofnij"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgid "&Undo "
588 msgstr "&Cofnij "
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 msgid "&Unindent"
592 msgstr "&Cofnij wciêcie"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 msgid "&Up"
596 msgstr "&W górê"
597
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
599 msgid "&Weight:"
600 msgstr "&Waga"
601
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
604 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
606 msgid "&Window"
607 msgstr "&Okno"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
610 msgid "&Yes"
611 msgstr "&Tak"
612
613 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
614 #, c-format
615 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
616 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
619 #: ../src/common/valtext.cpp:164
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is invalid"
622 msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
623
624 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
627 msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
628
629 #: ../src/common/intl.cpp:1194
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
632 msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
633
634 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
637 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:153
640 #, c-format
641 msgid "'%s' should be numeric."
642 msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:135
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
647 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:141
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
652 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:147
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
657 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
658
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
661 msgid "(*)"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
665 msgid "(Help)"
666 msgstr "(Pomoc)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
670 msgid "(None)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
674 #, fuzzy
675 msgid "(Normal text)"
676 msgstr "Normalna czcionka:"
677
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
680 msgid "(bookmarks)"
681 msgstr "(zak³adki)"
682
683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
684 #, fuzzy
685 msgid "(none)"
686 msgstr "beznazwy"
687
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
690 msgid "*"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 msgid "*)"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
699 msgid "*** A debug report has been generated\n"
700 msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
701
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
703 msgid "*** And includes the following files:\n"
704 msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
707 #, c-format
708 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
709 msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
713 msgid "+"
714 msgstr ""
715
716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
719 msgid ""
720 ", expected static, #include or #define\n"
721 "while parsing resource."
722 msgstr ""
723 ", oczekiwano static, #include or #define\n"
724 "podczas przetwarzania zasobu."
725
726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
728 msgid "-"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
733 msgid "1.5"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "10 x 11 in"
738 msgstr "10 x 11 cali"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:115
741 msgid "10 x 14 in"
742 msgstr "10 x 14 cali"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:116
745 msgid "11 x 17 in"
746 msgstr "11 x 17 cali"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:186
749 msgid "12 x 11 in"
750 msgstr "12 x 11 cali"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:143
753 msgid "15 x 11 in"
754 msgstr "15 x 11 cali"
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
758 msgid "2"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:141
766 msgid "9 x 11 in"
767 msgstr "9 x 11 cali"
768
769 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
770 msgid ": file does not exist!"
771 msgstr ": plik nie istnieje!"
772
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
774 msgid ": unknown charset"
775 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
776
777 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
778 msgid ": unknown encoding"
779 msgstr ": nieznane kodowanie"
780
781 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
782 msgid "< &Back"
783 msgstr "< &Wstecz"
784
785 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
786 msgid "<<"
787 msgstr "<<"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
791 #, fuzzy
792 msgid "<Any Decorative>"
793 msgstr "Decorative"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Modern>"
799 msgstr "Modern"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Roman>"
805 msgstr "Roman"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Script>"
811 msgstr "Script"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Swiss>"
817 msgstr "Swiss"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Teletype>"
823 msgstr "Teletype"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
826 msgid "<Any>"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
830 msgid "<DIR>"
831 msgstr "<KATALOG>"
832
833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
834 msgid "<DRIVE>"
835 msgstr "<NAPÊD>"
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
838 msgid "<LINK>"
839 msgstr "<£¡CZE>"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
842 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
843 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
846 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
847 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
850 msgid "<b>Bold face.</b> "
851 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
854 msgid "<i>Italic face.</i> "
855 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
856
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
859 #, fuzzy
860 msgid ">"
861 msgstr ">>"
862
863 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
864 msgid ">>"
865 msgstr ">>"
866
867 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
868 msgid ">>|"
869 msgstr ">>|"
870
871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
872 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
873 msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
874
875 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
876 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
877 msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
878
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
883 msgid "A standard bullet name."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:161
887 msgid "A2 420 x 594 mm"
888 msgstr "A2 420 x 594 mm"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:158
891 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
892 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:163
895 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:172
899 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
900 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:162
903 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:108
907 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
908 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:148
911 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:155
915 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
916 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:173
919 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
920 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:150
923 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:99
927 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
928 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:109
931 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:159
935 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
936 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:174
939 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
940 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:156
943 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:110
947 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
948 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:166
951 msgid "A6 105 x 148 mm"
952 msgstr "A6 105 x 148 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:179
955 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
956 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
957
958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
960 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
961 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
962
963 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
964 msgid "ADD"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
970 msgid "ASCII"
971 msgstr "ASCII"
972
973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
974 #, fuzzy
975 msgid "About "
976 msgstr "Inform&acje..."
977
978 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
979 msgid "Add"
980 msgstr "Dodaj"
981
982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
983 msgid "Add current page to bookmarks"
984 msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
985
986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
987 msgid "Add to custom colours"
988 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
989
990 #: ../include/wx/xti.h:898
991 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
992 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
993
994 #: ../include/wx/xti.h:845
995 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
996 msgstr ""
997 "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
998
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000 #, c-format
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010 msgid "Align Left"
1011 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1012
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014 msgid "Align Right"
1015 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1016
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018 msgid "All"
1019 msgstr "Wszystko"
1020
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022 #, c-format
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1025
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
1033
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039 msgid "All styles"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 msgstr ""
1045 "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1046
1047 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1048 msgid "Already dialling ISP."
1049 msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
1050
1051 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1052 msgid "Alt-"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Animation file is not of type %ld."
1058 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
1059
1060 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1061 #, c-format
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1067 msgid "Arabic"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1073
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
1077
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1079 msgid "Attributes"
1080 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1135
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1137 msgid "BACK"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1141 msgid "BIG5"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
1171
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
1179
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1191 msgid "Bitmap"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1195 #, c-format
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1203 msgid "Bold"
1204 msgstr "Pogrubiony"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Dolny margines (mm):"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1220 msgid "Bullets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1226
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1228 msgid "C&lear"
1229 msgstr "&Wyczy¶æ"
1230
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1232 msgid "C&olour:"
1233 msgstr "K&olor:"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1238
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1256 msgid "CANCEL"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1260 msgid "CAPITAL"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1266
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1268 msgid "CLEAR"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1272 msgid "COMMAND"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
1278
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1280 #, c-format
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
1283
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
1293
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
1298
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
1307
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
1312
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
1316
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
1320
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1324 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't close registry key '%s'"
1329 msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1334 msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create registry key '%s'"
1339 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
1340
1341 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1343 msgid "Can't create thread"
1344 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
1345
1346 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't create window of class %s"
1349 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't delete key '%s'"
1354 msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1359 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1364 msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1369 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1374 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1379 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
1380
1381 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1384 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1389 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
1390
1391 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1392 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1393 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
1394
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1396 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1397 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1398
1399 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1402 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't open registry key '%s'"
1407 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1412 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1415 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1416 msgstr ""
1417 "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1418 "strumieniu."
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't read value of '%s'"
1423 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't read value of key '%s'"
1429 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/image.cpp:2059
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1434 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1435
1436 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1437 msgid "Can't save log contents to file."
1438 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
1439
1440 # ustaliæ?
1441 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1442 msgid "Can't set thread priority"
1443 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
1444
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't set value of '%s'"
1449 msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1457 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1460 msgid "Cancel"
1461 msgstr "Zrezygnuj"
1462
1463 # units --> ?
1464 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1465 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1466 msgstr ""
1467 "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
1468
1469 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1472 msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
1473
1474 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1477 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1482 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot find font node '%s'."
1487 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1490 msgid "Cannot find the location of address book file"
1491 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
1492
1493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1496 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1499 msgid "Cannot get the hostname"
1500 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
1501
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1503 msgid "Cannot get the official hostname"
1504 msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1507 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1508 msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
1509
1510 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1511 msgid "Cannot initialize OLE"
1512 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
1513
1514 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1515 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1516 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
1517
1518 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1519 msgid "Cannot initialize display."
1520 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
1521
1522 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1525 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
1526
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1530 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
1531
1532 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1535 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
1536
1537 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1540 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
1541
1542 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot open contents file: %s"
1545 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
1546
1547 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open file '%s'."
1550 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
1551
1552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1553 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1554 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open index file: %s"
1559 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
1560
1561 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1564 msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1569 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1574 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1577 msgid "Cannot print empty page."
1578 msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
1579
1580 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1583 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1586 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1587 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
1588
1589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1590 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1591 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1594 msgid "Cannot wait for thread termination."
1595 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
1596
1597 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1598 msgid "Cant create the thread event queue"
1599 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
1600
1601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
1604
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1606 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1607 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Cen&tred"
1613 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1614
1615 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1616 msgid "Centered"
1617 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1620 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1621 msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Centre"
1627 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Centre text."
1635 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Ch&oose..."
1641 msgstr "&Przejd¼ do..."
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1644 msgid "Change List Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1648 msgid "Change Style"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1680
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Check to make the font italic."
1684 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Check to make the font underlined."
1689 msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1693 msgid "Check to restart numbering."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1697 msgid "Choose ISP to dial"
1698 msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
1699
1700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1701 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1702 msgid "Choose colour"
1703 msgstr "Wybierz kolor"
1704
1705 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgid "Choose font"
1707 msgstr "Wybierz czcionkê"
1708
1709 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 #, c-format
1711 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1715 msgid "Cl&ose"
1716 msgstr "Zam&knij"
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1719 msgid "Clear the log contents"
1720 msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Click to apply the selected style."
1726 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1732 msgid "Click to browse for a symbol."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Click to cancel changes to the font."
1738 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1739
1740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1741 msgid "Click to cancel the font selection."
1742 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to cancel this window."
1748 msgstr "Zamknij okno"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to change the font colour."
1753 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Click to change the text colour."
1759 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to choose the font for this level."
1765 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to close this window."
1771 msgstr "Zamknij okno"
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to confirm changes to the font."
1776 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1780 msgid "Click to confirm the font selection."
1781 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Click to confirm your selection."
1787 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1791 msgid "Click to create a new character style."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to create a new list style."
1798 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1802 msgid "Click to create a new paragraph style."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to create a new tab position."
1809 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1810
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to delete all tab positions."
1815 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to delete the selected style."
1821 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1822
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to delete the selected tab position."
1827 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1840
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1846 msgid "Close"
1847 msgstr "Zamknij"
1848
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
1852
1853 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgid "Close All"
1855 msgstr "Zamknij wszystko"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "Zamknij okno"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Colour:"
1875 msgstr "K&olor:"
1876
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1878 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1879 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1880
1881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1882 msgid "Computer"
1883 msgstr "Komputer"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 #, c-format
1887 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
1889
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1891 msgid "Confirm"
1892 msgstr "Potwierd¼"
1893
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
1897
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "£±czenie..."
1901
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1903 msgid "Contents"
1904 msgstr "Zawarto¶æ"
1905
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 #, c-format
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 #, c-format
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1917 msgid "Copies:"
1918 msgstr "Kopie:"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Copy selection"
1923 msgstr "Wybór"
1924
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
1940
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
1944
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
1949
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 msgstr ""
1956 "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
1957 "ca³kowit± \n"
1958 " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
1959
1960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1964 "or provide #define (see manual for caveats)"
1965 msgstr ""
1966 "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
1967 " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
1968
1969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1970 msgid "Could not start document preview."
1971 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
1972
1973 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1974 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1975 msgid "Could not start printing."
1976 msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
1977
1978 # przenie¶æ?
1979 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1980 msgid "Could not transfer data to window"
1981 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
1982
1983 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1984 msgid "Could not unlock mutex"
1985 msgstr "Nie odblokowano muteksu"
1986
1987 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1988 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1989 msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
1990
1991 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1994 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1995 msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
1996
1997 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1998 msgid "Couldn't create a timer"
1999 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
2000
2001 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2002 msgid "Couldn't create cursor."
2003 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Couldn't create the overlay window"
2008 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2013 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2014
2015 # dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
2016 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2019 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
2020
2021 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2022 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2023 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2024
2025 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2028 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2029
2030 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2031 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2032 msgstr ""
2033 "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
2034
2035 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2036 #, c-format
2037 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2038 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
2039
2040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2041 #, c-format
2042 msgid "Couldn't open audio: %s"
2043 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
2044
2045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2048 msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
2049
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2051 msgid "Couldn't release a mutex"
2052 msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
2053
2054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2057 msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
2058
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2061 msgid "Couldn't save PNG image."
2062 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
2063
2064 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2065 msgid "Couldn't terminate thread"
2066 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
2067
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2069 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2070 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2071
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2073 msgid "Create directory"
2074 msgstr "Tworzenie katalogu"
2075
2076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2077 msgid "Create new directory"
2078 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2079
2080 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Ctrl-"
2083 msgstr "ctrl"
2084
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2087 msgid "Cu&t"
2088 msgstr "&Wytnij"
2089
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Bie¿±cy katalog:"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Cut selection"
2097 msgstr "Wybór"
2098
2099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2100 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2101 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:101
2104 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2105 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2106
2107 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2108 msgid "DDE poke request failed"
2109 msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2112 msgid "DECIMAL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2116 msgid "DEL"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2120 msgid "DELETE"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2124 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2125 msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2128 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
2130
2131 # dla pliku? moim zdaniem zbêdne
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2134 msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
2135
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2138 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
2139
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2142 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2143
2144 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2145 #, fuzzy
2146 msgid "DIVIDE"
2147 msgstr "<NAPÊD>"
2148
2149 #: ../src/common/paper.cpp:123
2150 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2151 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2152
2153 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2154 msgid "DOWN"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2158 #, c-format
2159 msgid "Debug report \"%s\""
2160 msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
2161
2162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2163 msgid "Debug report couldn't be created."
2164 msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
2165
2166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2167 msgid "Debug report generation has failed."
2168 msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
2169
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2171 msgid "Decorative"
2172 msgstr "Decorative"
2173
2174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2175 msgid "Default encoding"
2176 msgstr "Kodowanie domy¶lne"
2177
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2179 msgid "Default printer"
2180 msgstr "Domy¶lna drukarka"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete"
2185 msgstr "&Usuñ"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete A&ll"
2190 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete Style"
2195 msgstr "Usuñ pozycjê"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Delete Text"
2200 msgstr "Usuñ pozycjê"
2201
2202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2203 msgid "Delete item"
2204 msgstr "Usuñ pozycjê"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Delete selection"
2209 msgstr "Wybór"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Delete style %s?"
2214 msgstr "Usuñ pozycjê"
2215
2216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2217 #, c-format
2218 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2219 msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
2220
2221 #: ../src/common/module.cpp:124
2222 #, c-format
2223 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2227 msgid "Desktop"
2228 msgstr "Pulpit"
2229
2230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2231 msgid "Developed by "
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2235 msgid ""
2236 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2237 "not installed on this machine. Please install it."
2238 msgstr ""
2239 "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
2240 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2241
2242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2243 msgid "Did you know..."
2244 msgstr "Czy wiesz ¿e..."
2245
2246 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2247 #, c-format
2248 msgid "DirectFB error %d occured."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2252 msgid "Directories"
2253 msgstr "Katalogi"
2254
2255 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2256 #, c-format
2257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2258 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
2259
2260 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2261 #, c-format
2262 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2263 msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
2264
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2266 msgid "Directory does not exist"
2267 msgstr "Katalog nie istnieje"
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2270 msgid "Directory doesn't exist."
2271 msgstr "Katalog nie istnieje."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2274 msgid ""
2275 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2276 "insensitive."
2277 msgstr ""
2278 "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
2279 "uwzglêdniania wielko¶ci liter."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2282 msgid "Display options dialog"
2283 msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2286 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2290 msgid ""
2291 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2292 "\" ?\n"
2293 "Current value is \n"
2294 "%s, \n"
2295 "New value is \n"
2296 "%s %1"
2297 msgstr ""
2298 "Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2299 "Bie¿aca warto¶æ to \n"
2300 "%s, \n"
2301 "Nowa warto¶æ to \n"
2302 "%s %1"
2303
2304 #: ../src/common/docview.cpp:459
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2307 msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
2308
2309 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2310 msgid "Documentation by "
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2314 msgid "Don't Save"
2315 msgstr "Nie Zapisuj"
2316
2317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2318 msgid "Done"
2319 msgstr "Zrobione"
2320
2321 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2322 msgid "Done."
2323 msgstr "Zrobione."
2324
2325 #: ../src/common/paper.cpp:178
2326 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2327 msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2328
2329 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2330 #, c-format
2331 msgid "Doubly used id : %d"
2332 msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
2333
2334 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2335 msgid "Down"
2336 msgstr "W dó³"
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:102
2339 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2340 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2341
2342 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2343 msgid "END"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2347 msgid "ENTER"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2351 msgid "ESC"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2355 msgid "ESCAPE"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2359 msgid "EXECUTE"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2363 msgid "Edit item"
2364 msgstr "Edytuj pozycjê"
2365
2366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2367 msgid "Elapsed time : "
2368 msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
2369
2370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2371 msgid "Enter a character style name"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2375 msgid "Enter a list style name"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2379 #, c-format
2380 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2381 msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
2382
2383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2384 msgid "Enter a paragraph style name"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2388 #, c-format
2389 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2390 msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
2391
2392 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2393 msgid "Entries found"
2394 msgstr "Znalezione pozycje"
2395
2396 #: ../src/common/paper.cpp:144
2397 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2398 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2399
2400 #: ../src/common/config.cpp:402
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2404 msgstr ""
2405 "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
2406 "pozycji '%u' w '%s'."
2407
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2414 msgid "Error"
2415 msgstr "B³±d"
2416
2417 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2418 msgid "Error creating directory"
2419 msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
2420
2421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Error in reading image DIB."
2424 msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
2425
2426 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2427 msgid "Error reading config options."
2428 msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
2429
2430 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2431 msgid "Error saving user configuration data."
2432 msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
2433
2434 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2435 msgid "Error while waiting on semaphore"
2436 msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
2437
2438 #: ../src/common/log.cpp:441
2439 msgid "Error: "
2440 msgstr "B³±d: "
2441
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2443 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2444 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2445
2446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2447 msgid "Estimated time : "
2448 msgstr "Szacowany czas : "
2449
2450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2451 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2452 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2453
2454 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2455 #, c-format
2456 msgid "Execution of command '%s' failed"
2457 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
2458
2459 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2460 #, c-format
2461 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2462 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
2463
2464 #: ../src/common/paper.cpp:107
2465 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2466 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2467
2468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2471 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2472 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
2473
2474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2477 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2478 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
2479
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2483 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2484 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
2485
2486 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2490 msgstr ""
2491 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
2492 "nadpisany."
2493
2494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2495 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2496 msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2497
2498 #: ../src/html/chm.cpp:710
2499 #, c-format
2500 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2501 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
2502
2503 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2504 msgid "F"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2510 msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
2511
2512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2513 msgid "Failed to access lock file."
2514 msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
2515
2516 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2519 msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
2520
2521 # uchwyt chyba zbêdny
2522 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2523 msgid "Failed to change video mode"
2524 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
2525
2526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2529 msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
2530
2531 # uchwyt chyba zbêdny
2532 #: ../src/common/filename.cpp:190
2533 msgid "Failed to close file handle"
2534 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
2535
2536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2539 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
2540
2541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2542 msgid "Failed to close the clipboard."
2543 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
2544
2545 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2548 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
2549
2550 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2551 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2552 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
2553
2554 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2555 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2556 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
2557
2558 # uchwyt chyba zbêdny
2559 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2562 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
2563
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2567 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2572 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
2573
2574 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2577 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
2583
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2585 msgid "Failed to create DDE string"
2586 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
2587
2588 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2589 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2590 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
2591
2592 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2593 msgid "Failed to create a status bar."
2594 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
2595
2596 #: ../src/common/filename.cpp:822
2597 msgid "Failed to create a temporary file name"
2598 msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
2599
2600 # dlaczego anonimowego?
2601 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2602 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2603 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
2604
2605 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2608 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
2609
2610 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2611 msgid "Failed to create cursor."
2612 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
2613
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2617 msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
2618
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Failed to create directory '%s'\n"
2623 "(Do you have the required permissions?)"
2624 msgstr ""
2625 "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
2626 "(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
2627
2628 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2631 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
2632
2633 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2636 msgstr ""
2637 "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
2638 "b³êdu %d)"
2639
2640 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2643 msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
2644
2645 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2646 msgid "Failed to empty the clipboard."
2647 msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
2648
2649 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2650 msgid "Failed to enumerate video modes"
2651 msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
2652
2653 # to moja swobodna interpretacja
2654 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2655 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2656 msgstr ""
2657 "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
2658
2659 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2662 msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
2663
2664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2667 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
2668
2669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2670 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2671 msgstr ""
2672 "Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym "
2673 "katalogu (PATH)."
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2682 "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
2683
2684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2688 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2689 msgstr ""
2690 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2691 "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
2692
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2698 msgstr ""
2699 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2700 "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
2701
2702 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2705 msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
2706
2707 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2710 msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
2711
2712 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2713 msgid "Failed to get clipboard data."
2714 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
2715
2716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2717 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2718 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
2719
2720 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2721 msgid "Failed to get the local system time"
2722 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2725 msgid "Failed to get the working directory"
2726 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2727
2728 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2729 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2730 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
2731
2732 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2733 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2734 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
2735
2736 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2737 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2738 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
2739
2740 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Failed to insert text in the control."
2743 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2744
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2748 msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
2749
2750 # po³±czyæ?
2751 # wyciek?
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2753 msgid ""
2754 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2755 "program"
2756 msgstr ""
2757 "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
2758 "ponownie"
2759
2760 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to kill process %d"
2763 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
2764
2765 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2768 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
2769
2770 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2773 msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
2774
2775 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2776 msgid "Failed to load mpr.dll."
2777 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
2778
2779 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2782 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
2783
2784 # shared -->?
2785 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2788 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
2789
2790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2793 msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
2794
2795 # nie³adne
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
2805
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
2810
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
2819
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
2835
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
2839
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
2844
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2847 msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2852 msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
2853
2854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2857 msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
2858
2859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2862 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
2863
2864 # stale --> ?
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
2874
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2879 "exists."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2888 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2889 msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2894 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
2895
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2897 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2898 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2901 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2902 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
2903
2904 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2907 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
2908
2909 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2910 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2911 msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
2912
2913 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2916 msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2919 msgid "Failed to set clipboard data."
2920 msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
2921
2922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2925 msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
2926
2927 #: ../src/common/file.cpp:517
2928 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2929 msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
2930
2931 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to set thread priority %d."
2939 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
2940
2941 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2944 msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
2945
2946 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2947 msgid "Failed to terminate a thread."
2948 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2951 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2952 msgstr ""
2953 "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
2954
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2958 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
2959
2960 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2963 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
2964
2965 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2968 msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
2969
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2973 msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
2974
2975 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2976 msgid "Failed to update user configuration file."
2977 msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
2978
2979 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2982 msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
2983
2984 # ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2988 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
2989
2990 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2991 msgid "Fatal error"
2992 msgstr "B³±d krytyczny "
2993
2994 #: ../src/common/log.cpp:430
2995 msgid "Fatal error: "
2996 msgstr "B³±d krytyczny: "
2997
2998 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Plik"
3001
3002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3003 #, c-format
3004 msgid "File %s does not exist."
3005 msgstr "Plik %s nie istnieje."
3006
3007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3008 #, c-format
3009 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3010 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
3011
3012 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "File '%s' already exists.\n"
3016 "Do you want to replace it?"
3017 msgstr ""
3018 "Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
3019 "Chcesz go zast±piæ?"
3020
3021 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3022 msgid "File couldn't be loaded."
3023 msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
3024
3025 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3026 msgid "File error"
3027 msgstr "B³±d plikowy"
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3030 msgid "File name exists already."
3031 msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
3032
3033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3034 msgid "Files"
3035 msgstr "Pliki"
3036
3037 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3038 #, c-format
3039 msgid "Files (%s)"
3040 msgstr "Pliki (%s)"
3041
3042 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3043 msgid "Filter"
3044 msgstr "Filtr"
3045
3046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3047 msgid "Find"
3048 msgstr "Znajd¼"
3049
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3051 msgid "Fixed font:"
3052 msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
3053
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3055 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3056 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3057
3058 #: ../src/common/paper.cpp:113
3059 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3060 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3061
3062 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3063 msgid "Font"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Font &weight:"
3069 msgstr "Waga czcionki."
3070
3071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3072 msgid "Font size:"
3073 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Font st&yle:"
3078 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3079
3080 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Font:"
3083 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3084
3085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3086 msgid "Fork failed"
3087 msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
3088
3089 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3090 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3091 msgid "Formatting"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3095 msgid "Forward hrefs are not supported"
3096 msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
3097
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3101 msgid "Found "
3102 msgstr "Znaleziono "
3103
3104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3105 #, c-format
3106 msgid "Found %i matches"
3107 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3110 msgid "From:"
3111 msgstr "Od:"
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3114 msgid "GB-2312"
3115 msgstr ""
3116
3117 # ...indeks w grafice (?)
3118 # ideks - katalog, wska?nik?
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3120 msgid "GIF: Invalid gif index."
3121 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3124 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3125 msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
3126
3127 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3128 msgid "GIF: error in GIF image format."
3129 msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
3130
3131 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3132 msgid "GIF: not enough memory."
3133 msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
3134
3135 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3136 msgid "GIF: unknown error!!!"
3137 msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
3138
3139 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3140 msgid "GTK+ theme"
3141 msgstr "Kompozycja GTK+"
3142
3143 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3144 msgid "Generic PostScript"
3145 msgstr "PostScript"
3146
3147 #: ../src/common/paper.cpp:137
3148 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3149 msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3150
3151 #: ../src/common/paper.cpp:136
3152 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3153 msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3154
3155 #: ../include/wx/xti.h:841
3156 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3157 msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
3158
3159 #: ../include/wx/xti.h:902
3160 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3161 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
3162
3163 #: ../include/wx/xti.h:849
3164 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3165 msgstr ""
3166 "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3169 msgid "Go back"
3170 msgstr "Id¼ wstecz"
3171
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3173 msgid "Go back to the previous HTML page"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3177 msgid "Go forward"
3178 msgstr "Id¼ dalej"
3179
3180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3181 msgid "Go forward to the next HTML page"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3185 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3186 msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3189 msgid "Go to home directory"
3190 msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
3191
3192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3193 msgid "Go to parent directory"
3194 msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
3195
3196 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3197 msgid "Goto Page"
3198 msgstr "Skocz do strony"
3199
3200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3201 msgid "Graphics art by "
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3205 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3206 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3207
3208 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3210 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
3211
3212 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3213 msgid "HELP"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3217 msgid "HOME"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3221 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3222 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3223
3224 # Kotwica?
3225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3226 #, c-format
3227 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3228 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3229
3230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3231 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3232 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3233
3234 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3235 msgid ""
3236 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3237 "pages and it can continue any longer!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3241 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3242 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3243
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3245 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3246 msgid "Help"
3247 msgstr "Pomoc"
3248
3249 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Help : %s"
3252 msgstr "Pomoc: %s"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3255 msgid "Help Browser Options"
3256 msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
3257
3258 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3259 msgid "Help Index"
3260 msgstr "Spis tre¶ci"
3261
3262 # pomoc do drukowania?
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3264 msgid "Help Printing"
3265 msgstr "Drukowanie pomocy"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3268 msgid "Help Topics"
3269 msgstr "Tematy Pomocy"
3270
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3273 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3274
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3276 #, c-format
3277 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3278 msgstr ""
3279
3280 # catalog file --> ?
3281 # domain --> ?
3282 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Help file \"%s\" not found."
3285 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
3286
3287 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3288 #, c-format
3289 msgid "Help: %s"
3290 msgstr "Pomoc: %s"
3291
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "Katalog pocz±tkowy"
3295
3296 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3297 msgid "Home directory"
3298 msgstr "Katalog pocz±tkowy"
3299
3300 #: ../include/wx/filefn.h:141
3301 msgid "I64"
3302 msgstr "I64"
3303
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3305 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3306 msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
3307
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3312 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3313 msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
3314
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3316 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3317 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
3318
3319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3320 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3321 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
3322
3323 # ...indeks w grafice (?)
3324 # ideks - katalog, wska\9fnik?
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3326 msgid "ICO: Invalid icon index."
3327 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3328
3329 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3330 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3331 msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
3332
3333 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3334 msgid "IFF: error in IFF image format."
3335 msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
3336
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3338 msgid "IFF: not enough memory."
3339 msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
3340
3341 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3342 msgid "IFF: unknown error!!!"
3343 msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
3344
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3346 msgid "INS"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3350 msgid "INSERT"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3355 #, c-format
3356 msgid "Icon resource specification %s not found."
3357 msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
3358
3359 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3360 msgid ""
3361 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3362 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3363 msgstr ""
3364 "Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
3365 "raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
3366
3367 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3368 msgid ""
3369 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3370 "\"Cancel\" button,\n"
3371 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3372 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
3375 "ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
3376 "w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
3377
3378 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3379 #, c-format
3380 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3381 msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
3382
3383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3384 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3385 msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
3386
3387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3388 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3389 msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
3390
3391 #: ../include/wx/xti.h:1668
3392 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3393 msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
3394
3395 #: ../include/wx/xti.h:1742
3396 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3397 msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
3398
3399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3400 msgid "Illegal directory name."
3401 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
3402
3403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3404 msgid "Illegal file specification."
3405 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
3406
3407 #: ../src/common/image.cpp:1830
3408 msgid "Image and mask have different sizes."
3409 msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
3410
3411 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Image file is not of type %ld."
3414 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
3415
3416 #: ../src/common/image.cpp:2240
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Image file is not of type %s."
3419 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
3420
3421 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3422 msgid ""
3423 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3424 "Please reinstall riched32.dll"
3425 msgstr ""
3426 "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
3427 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
3428
3429 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3430 msgid "Impossible to get child process input"
3431 msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
3432
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3434 #, c-format
3435 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3436 msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
3437
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3439 #, c-format
3440 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3441 msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
3442
3443 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3444 #, c-format
3445 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3446 msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
3447
3448 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3449 msgid "Indent"
3450 msgstr "Wciêcie"
3451
3452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3453 msgid "Indents && Spacing"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3457 msgid "Index"
3458 msgstr "Indeks"
3459
3460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3461 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3462 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
3463
3464 #: ../src/common/init.cpp:232
3465 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3466 msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
3467
3468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Insert"
3472 msgstr "Wciêcie"
3473
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3476 msgid "Insert Image"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3482 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3483 msgid "Insert Text"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3490 msgid "Inserts the chosen symbol."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3494 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3495 msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
3496
3497 # ...indeks w grafice (?)
3498 # ideks - katalog, wska?nik?
3499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3500 msgid "Invalid TIFF image index."
3501 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3502
3503 # korzenia?
3504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3507 msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
3508
3509 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3512 msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
3513
3514 # Pytanie X11
3515 #: ../src/x11/app.cpp:127
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3518 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3521 #, c-format
3522 msgid "Invalid lock file '%s'."
3523 msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
3524
3525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3526 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3527 msgstr ""
3528 "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
3529 "GetObjectClassInfo"
3530
3531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3533 msgstr ""
3534 "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
3535 "HasObjectClassInfo"
3536
3537 #: ../src/common/regex.cpp:304
3538 #, c-format
3539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3540 msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
3541
3542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3546 msgid "Italic"
3547 msgstr "Kursywa"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:132
3550 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3551 msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
3552
3553 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3554 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3555 msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
3556
3557 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3558 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3559 msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:165
3562 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3563 msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:169
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3567 msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:182
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3571 msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:170
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3575 msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:183
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3579 msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:167
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3583 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:180
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3587 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:168
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3591 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:181
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3595 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:187
3598 msgid "Japanese Envelope You #4"
3599 msgstr "Japoñska Koperta You #4"
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:188
3602 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3603 msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:140
3606 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3607 msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:177
3610 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3611 msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
3612
3613 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3614 msgid "Justified"
3615 msgstr "Wyrównanie obustronne"
3616
3617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3621 msgid "Justify text left and right."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3625 msgid "KOI8-R"
3626 msgstr "KOI8-R"
3627
3628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3629 msgid "KOI8-U"
3630 msgstr "KOI8-U"
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3633 msgid "KP_"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3637 msgid "KP_ADD"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3641 msgid "KP_BEGIN"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3645 msgid "KP_DECIMAL"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3649 msgid "KP_DELETE"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3653 msgid "KP_DIVIDE"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3657 msgid "KP_DOWN"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3661 msgid "KP_END"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3665 msgid "KP_ENTER"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3669 msgid "KP_EQUAL"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3673 msgid "KP_HOME"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3677 msgid "KP_INSERT"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3681 msgid "KP_LEFT"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3685 msgid "KP_MULTIPLY"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3689 msgid "KP_NEXT"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3693 msgid "KP_PAGEDOWN"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3697 msgid "KP_PAGEUP"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3701 msgid "KP_PRIOR"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3705 msgid "KP_RIGHT"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3709 msgid "KP_SEPARATOR"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3713 msgid "KP_SPACE"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3717 msgid "KP_SUBTRACT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3721 msgid "KP_TAB"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3725 msgid "KP_UP"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3729 msgid "LEFT"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3733 msgid "Landscape"
3734 msgstr "Pejza¿"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:105
3737 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3738 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3746 msgid "Left"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3751 msgid "Left (&first line):"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3755 msgid "Left margin (mm):"
3756 msgstr "Lewy margines (mm):"
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3762 msgid "Left-align text."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:146
3766 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3767 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:98
3770 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3771 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:145
3774 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:151
3778 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3779 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:154
3782 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3783 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:171
3786 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3787 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:103
3790 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3791 msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:149
3794 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3795 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:97
3798 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3799 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
3800
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3802 msgid "Light"
3803 msgstr "Cieñszy"
3804
3805 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3806 #, c-format
3807 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3812 msgid "Line spacing:"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/html/chm.cpp:820
3816 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3817 msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3820 msgid "List Style"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3824 msgid "List styles"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3829 msgid "Lists font sizes in points."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Lists the available fonts."
3836 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
3837
3838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3839 #, c-format
3840 msgid "Load %s file"
3841 msgstr "Wczytaj plik %s"
3842
3843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3844 msgid "Loading : "
3845 msgstr "Wczytywanie : "
3846
3847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3848 #, c-format
3849 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3850 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
3851
3852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3853 #, c-format
3854 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3855 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
3856
3857 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3858 #, c-format
3859 msgid "Log saved to the file '%s'."
3860 msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
3861
3862 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3863 msgid "Long Conversions not supported"
3864 msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
3865
3866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3868 msgid "Lower case letters"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3873 msgid "Lower case roman numerals"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3877 msgid "MDI child"
3878 msgstr "potomek MDI"
3879
3880 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3881 msgid "MENU"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3885 msgid ""
3886 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3887 "not installed on this machine. Please install it."
3888 msgstr ""
3889 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
3890 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
3891
3892 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3893 msgid "Ma&ximize"
3894 msgstr "&Maksymalizuj"
3895
3896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3897 msgid "Match case"
3898 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
3899
3900 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3901 #, c-format
3902 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3903 msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
3904
3905 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3906 msgid "Menu"
3907 msgstr "Menu"
3908
3909 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3910 msgid "Metal theme"
3911 msgstr "Kompozycja metalowa"
3912
3913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3914 msgid "Mi&nimize"
3915 msgstr "Mi&nimalizuj"
3916
3917 # sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
3918 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3919 #, c-format
3920 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3921 msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
3922
3923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3924 msgid "Modern"
3925 msgstr "Modern"
3926
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3928 msgid "Modified"
3929 msgstr "Zmodyfikowany"
3930
3931 #: ../src/common/module.cpp:133
3932 #, c-format
3933 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3934 msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:133
3937 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3938 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
3939
3940 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3941 msgid "Move down"
3942 msgstr "Przenie¶ w dó³"
3943
3944 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3945 msgid "Move up"
3946 msgstr "Przenie¶ w górê"
3947
3948 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3949 msgid "NUM_LOCK"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3953 msgid "Name"
3954 msgstr "Nazwa"
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3957 msgid "New &Character Style..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3961 msgid "New &List Style..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3965 msgid "New &Paragraph Style..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3974 #, fuzzy
3975 msgid "New Style"
3976 msgstr "Nowa pozycja"
3977
3978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3979 msgid "New directory"
3980 msgstr "Nowy katalog"
3981
3982 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3983 msgid "New item"
3984 msgstr "Nowa pozycja"
3985
3986 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3989 msgid "NewName"
3990 msgstr "NowaNaz"
3991
3992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3993 msgid "Next"
3994 msgstr "Dalej"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3997 msgid "Next page"
3998 msgstr "Nastêpna strona"
3999
4000 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4001 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4002 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4003 msgid "No"
4004 msgstr "Nie"
4005
4006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4008 msgid "No XBM facility available!"
4009 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
4010
4011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4012 msgid "No XPM icon facility available!"
4013 msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
4014
4015 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4018 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4019
4020 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4021 msgid "No entries found."
4022 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4023
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4028 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4029 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4030 "one)?"
4031 msgstr ""
4032 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4033 "jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4034 "Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
4035
4036 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4040 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4041 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4042 msgstr ""
4043 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
4044 "Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
4045 "(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
4046
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4048 #, c-format
4049 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4050 msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
4051
4052 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4053 #, fuzzy
4054 msgid "No handler found for animation type."
4055 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
4056
4057 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4058 msgid "No handler found for image type."
4059 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
4060
4061 #: ../src/common/image.cpp:2254
4062 #, c-format
4063 msgid "No image handler for type %d defined."
4064 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "No image handler for type %ld defined."
4069 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4072 #, c-format
4073 msgid "No image handler for type %s defined."
4074 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
4075
4076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4078 msgid "No matching page found yet"
4079 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
4080
4081 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4082 msgid "No sound"
4083 msgstr "Brak d¼wiêku"
4084
4085 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4086 msgid "No unused colour in image being masked."
4087 msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
4088
4089 #: ../src/common/image.cpp:2682
4090 msgid "No unused colour in image."
4091 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
4092
4093 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4094 #, c-format
4095 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4099 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4100 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
4101
4102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4103 msgid "Normal"
4104 msgstr "Normalny"
4105
4106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4107 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4108 msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
4109
4110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4111 msgid "Normal font:"
4112 msgstr "Normalna czcionka:"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Not underlined"
4117 msgstr "podkre¶lony"
4118
4119 #: ../src/common/paper.cpp:117
4120 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4121 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4125 msgid "Numbered outline"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4130 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4131 msgid "OK"
4132 msgstr "OK"
4133
4134 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4135 msgid "Objects must have an id attribute"
4136 msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
4137
4138 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4139 msgid "Open File"
4140 msgstr "Otwieranie Pliku"
4141
4142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4143 msgid "Open HTML document"
4144 msgstr "Otwórz dokument HTML"
4145
4146 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4147 #, c-format
4148 msgid "Open file \"%s\""
4149 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
4150
4151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4153 msgid "Operation not permitted."
4154 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
4155
4156 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4157 #, c-format
4158 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4159 msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
4160
4161 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4162 #, c-format
4163 msgid "Option '%s' requires a value."
4164 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
4165
4166 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4167 #, c-format
4168 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4169 msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
4170
4171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4172 msgid "Options"
4173 msgstr "Opcje"
4174
4175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4176 msgid "Orientation"
4177 msgstr "Orientacja"
4178
4179 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4180 msgid "PAGEDOWN"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4184 msgid "PAGEUP"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4188 msgid "PAUSE"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4193 msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
4194
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4196 msgid "PCX: image format unsupported"
4197 msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
4198
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4200 msgid "PCX: invalid image"
4201 msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
4202
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4205 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
4206
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4208 msgid "PCX: unknown error !!!"
4209 msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
4210
4211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4212 msgid "PCX: version number too low"
4213 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
4214
4215 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4216 msgid "PGDN"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4220 msgid "PGUP"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4224 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4225 msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
4226
4227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4228 msgid "PNM: File format is not recognized."
4229 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
4230
4231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4233 msgid "PNM: File seems truncated."
4234 msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:189
4237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:202
4241 msgid "PRC 16K Rotated"
4242 msgstr "PRC 16K Obrócony"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:190
4245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:203
4249 msgid "PRC 32K Rotated"
4250 msgstr "PRC 32K Obrócony"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:191
4253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4254 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:204
4257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4258 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:192
4261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4262 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:205
4265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4266 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:201
4269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4270 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:214
4273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4274 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:193
4277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4278 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:206
4281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4282 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:194
4285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4286 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:207
4289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4290 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:195
4293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4294 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:208
4297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4298 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:196
4301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4302 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:209
4305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4306 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:197
4309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4310 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:210
4313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4314 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:198
4317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4318 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:211
4321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4322 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:199
4325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4326 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:212
4329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4330 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:200
4333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4334 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:213
4337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4338 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
4339
4340 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4341 msgid "PRINT"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4345 #, c-format
4346 msgid "Page %d"
4347 msgstr "Strona %d"
4348
4349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4350 #, c-format
4351 msgid "Page %d of %d"
4352 msgstr "Strona %d z %d"
4353
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4355 msgid "Page Setup"
4356 msgstr "Ustawienia strony"
4357
4358 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4359 msgid "Page setup"
4360 msgstr "Ustawienia strony"
4361
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4363 msgid "Pages"
4364 msgstr "Strony"
4365
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4368 msgid "Paper Size"
4369 msgstr "Rozmiar papieru"
4370
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4373 msgid "Paper size"
4374 msgstr "Rozmiar papieru"
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4377 msgid "Paragraph styles"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4381 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4382 msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
4383
4384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4385 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4386 msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
4387
4388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4389 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4390 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Paste"
4395 msgstr "Wkl&ej"
4396
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Paste selection"
4400 msgstr "Wybór"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4404 msgid "Peri&od"
4405 msgstr ""
4406
4407 # prawa?
4408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4409 msgid "Permissions"
4410 msgstr "Uprawnienia"
4411
4412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4413 msgid "Pipe creation failed"
4414 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
4415
4416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4417 msgid "Please choose a valid font."
4418 msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
4419
4420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4421 msgid "Please choose an existing file."
4422 msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
4423
4424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4425 msgid "Please choose the page to display:"
4426 msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
4427
4428 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4430 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
4431
4432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4437 "or this program won't operate correctly."
4438 msgstr ""
4439 "Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n"
4440 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
4441 "inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
4442
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4444 msgid "Please wait while printing\n"
4445 msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4448 msgid "Portrait"
4449 msgstr "Portret"
4450
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4452 msgid "PostScript file"
4453 msgstr "plik PostScript"
4454
4455 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4456 msgid "Preparing help window..."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4460 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4461 msgid "Preview:"
4462 msgstr "Podgl±d:"
4463
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4465 msgid "Previous page"
4466 msgstr "Poprzednia strona"
4467
4468 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4470 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4471 msgid "Print"
4472 msgstr "Drukuj"
4473
4474 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4475 msgid "Print Preview"
4476 msgstr "Podgl±d wydruku"
4477
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4479 msgid "Print Preview Failure"
4480 msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
4481
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4483 msgid "Print Range"
4484 msgstr "Zakres wydruku"
4485
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4487 msgid "Print Setup"
4488 msgstr "Ustawienia wydruku"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4491 msgid "Print in colour"
4492 msgstr "Wydruk w kolorze"
4493
4494 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4495 msgid "Print previe&w"
4496 msgstr "Podgl±d &wydruku"
4497
4498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4499 msgid "Print preview"
4500 msgstr "Podgl±d wydruku"
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4503 msgid "Print spooling"
4504 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
4505
4506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4507 msgid "Print this page"
4508 msgstr "Drukuj stronê"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "Drukuj do pliku"
4513
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4515 msgid "Printer"
4516 msgstr "Drukarka"
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4519 msgid "Printer command:"
4520 msgstr "Polecenie drukarki:"
4521
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4523 msgid "Printer options"
4524 msgstr "Opcje drukarki"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4527 msgid "Printer options:"
4528 msgstr "Opcje drukarki:"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4531 msgid "Printer..."
4532 msgstr "Drukarka..."
4533
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4535 msgid "Printer:"
4536 msgstr "Drukarka:"
4537
4538 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4539 msgid "Printing "
4540 msgstr "Drukowanie "
4541
4542 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4543 msgid "Printing Error"
4544 msgstr "B³±d wydruku"
4545
4546 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4547 #, c-format
4548 msgid "Printing page %d..."
4549 msgstr "Drukowanie strony %d..."
4550
4551 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4552 msgid "Printing..."
4553 msgstr "Drukowanie..."
4554
4555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4559 msgstr ""
4560 "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
4561 "katalogu \"%s\"."
4562
4563 #: ../src/common/log.cpp:431
4564 msgid "Program aborted."
4565 msgstr "Program przerwany."
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:114
4568 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4569 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4570
4571 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4572 msgid "Question"
4573 msgstr "Pytanie"
4574
4575 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Quit this program"
4578 msgstr "Drukuj stronê"
4579
4580 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4581 msgid "RETURN"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4585 msgid "RIGHT"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4589 #, c-format
4590 msgid "Read error on file '%s'"
4591 msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
4592
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4594 msgid "Ready"
4595 msgstr "Gotowy"
4596
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4598 msgid "Redo last action"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4602 #, c-format
4603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4604 msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
4605
4606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4607 msgid "Refresh"
4608 msgstr "Od¶wie¿"
4609
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4611 #, c-format
4612 msgid "Registry key '%s' already exists."
4613 msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
4614
4615 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4616 #, c-format
4617 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4618 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
4619
4620 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4624 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4625 "operation aborted."
4626 msgstr ""
4627 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
4628 "usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
4629 "operacja zosta³a przerwana."
4630
4631 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4632 #, c-format
4633 msgid "Registry value '%s' already exists."
4634 msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4638 msgid "Regular"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4642 msgid "Relevant entries:"
4643 msgstr "Pozycje zwi±zane:"
4644
4645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4646 msgid "Remaining time : "
4647 msgstr "Zosta³o : "
4648
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4650 msgid "Remove"
4651 msgstr "Usuñ"
4652
4653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4654 msgid "Remove current page from bookmarks"
4655 msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
4656
4657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4658 #, c-format
4659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4660 msgstr ""
4661 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4664 msgid "Renumber List"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4668 msgid "Rep&lace"
4669 msgstr "&Zast±p"
4670
4671 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Replace"
4674 msgstr "&Zast±p"
4675
4676 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4677 msgid "Replace &all"
4678 msgstr "Zast±p &wszystko"
4679
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Replace selection"
4683 msgstr "Zast±p &wszystko"
4684
4685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4686 msgid "Replace with:"
4687 msgstr "Zast±p przez:"
4688
4689 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4690 msgid "Resource files must have same version number!"
4691 msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
4692
4693 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4694 msgid "Revert to Saved"
4695 msgstr "Przywróæ zapisany"
4696
4697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Right"
4701 msgstr "Cieñszy"
4702
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4704 msgid "Right margin (mm):"
4705 msgstr "Prawy margines (mm):"
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4711 msgid "Right-align text."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4715 msgid "Roman"
4716 msgstr "Roman"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4720 msgid "S&tandard bullet name:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4724 msgid "SCROLL_LOCK"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4728 msgid "SELECT"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4732 msgid "SEPARATOR"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4736 msgid "SHIFT-JIS"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4740 msgid "SNAPSHOT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4744 msgid "SPACE"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4748 msgid "SPECIAL"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4752 msgid "SUBTRACT"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4756 msgid "Save"
4757 msgstr "Zapisz"
4758
4759 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4760 #, c-format
4761 msgid "Save %s file"
4762 msgstr "Zapisz plik %s"
4763
4764 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4765 msgid "Save &As..."
4766 msgstr "Zapisz J&ako..."
4767
4768 #: ../src/common/docview.cpp:300
4769 msgid "Save as"
4770 msgstr "Zapisz jako"
4771
4772 # perspektywê?
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Save current document"
4776 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
4777
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4779 msgid "Save current document with a different filename"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4783 msgid "Save log contents to file"
4784 msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
4785
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4787 msgid "Script"
4788 msgstr "Script"
4789
4790 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4792 msgid "Search"
4793 msgstr "Szukaj"
4794
4795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4796 msgid ""
4797 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4798 "above"
4799 msgstr ""
4800 "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
4801 "wprowadzonego powy¿ej tekstu"
4802
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4804 msgid "Search direction"
4805 msgstr "Kierunek szukania"
4806
4807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4808 msgid "Search for:"
4809 msgstr "Znajd¼:"
4810
4811 # spisach?
4812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4813 msgid "Search in all books"
4814 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
4815
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Search!"
4819 msgstr "Szukaj"
4820
4821 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4823 msgid "Searching..."
4824 msgstr "Wyszukiwanie..."
4825
4826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4827 msgid "Sections"
4828 msgstr "Sekcje"
4829
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4831 #, c-format
4832 msgid "Seek error on file '%s'"
4833 msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
4834
4835 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4836 #, c-format
4837 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4838 msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
4839
4840 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4842 msgid "Select &All"
4843 msgstr "&Zaznacz wszystko"
4844
4845 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4846 msgid "Select a document template"
4847 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
4848
4849 # perspektywê?
4850 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4851 msgid "Select a document view"
4852 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
4853
4854 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4855 msgid "Select a file"
4856 msgstr "Wybierz plik"
4857
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Select all"
4861 msgstr "&Zaznacz wszystko"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4865 msgid "Select regular or bold."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4870 msgid "Select regular or italic style."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4875 msgid "Select underlining or no underlining."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4879 msgid "Selection"
4880 msgstr "Wybór"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4884 msgid "Selects the list level to edit."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4888 #, c-format
4889 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4890 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
4891
4892 #: ../include/wx/xti.h:837
4893 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4894 msgstr ""
4895 "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
4896
4897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4898 msgid "Setup..."
4899 msgstr "Ustawienia..."
4900
4901 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4902 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4903 msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
4904
4905 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Shift-"
4908 msgstr "shift"
4909
4910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Show &hidden directories"
4913 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
4914
4915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Show &hidden files"
4918 msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
4919
4920 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4921 msgid "Show about dialog"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4925 msgid "Show all"
4926 msgstr "Poka¿ wszystko"
4927
4928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4929 msgid "Show all items in index"
4930 msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
4931
4932 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4933 msgid "Show hidden directories"
4934 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
4935
4936 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4937 msgid "Show/hide navigation panel"
4938 msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4942 msgid "Shows a Unicode subset."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4949 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4954 msgid "Shows a preview of the font settings."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4958 msgid "Shows a preview of the font."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4963 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4967 msgid "Shows the font preview."
4968 msgstr "Podgl±d czcionki."
4969
4970 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4971 msgid "Simple monochrome theme"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4980 msgid "Single"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4984 msgid "Size"
4985 msgstr "Rozmiar"
4986
4987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Size:"
4990 msgstr "Rozmiar"
4991
4992 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4993 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4994 msgid "Skip"
4995 msgstr "Pomiñ"
4996
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4998 msgid "Slant"
4999 msgstr "Pochylony"
5000
5001 #: ../src/common/docview.cpp:576
5002 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5003 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
5004
5005 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5006 msgid "Sorry, could not open this file."
5007 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
5008
5009 #: ../src/common/docview.cpp:583
5010 msgid "Sorry, could not save this file."
5011 msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
5012
5013 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5014 msgid ""
5015 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5019 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5020 msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
5021
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5023 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5024 msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5029 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5033 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5034 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
5035
5036 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5037 msgid "Sound data are in unsupported format."
5038 msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
5039
5040 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5041 #, c-format
5042 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5043 msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Spacing"
5048 msgstr "Wyszukiwanie..."
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5052 msgid "Standard"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/common/paper.cpp:106
5056 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5057 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
5058
5059 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5060 msgid "Status:"
5061 msgstr "Status:"
5062
5063 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5064 msgid "Status: "
5065 msgstr "Status: "
5066
5067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5068 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5069 msgstr ""
5070 "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
5071 "jeszcze wspierana"
5072
5073 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5074 #, c-format
5075 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5076 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
5077
5078 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5079 msgid "String conversions not supported"
5080 msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Style"
5085 msgstr "&Styl:"
5086
5087 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5088 msgid "Style Organiser"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Style:"
5094 msgstr "&Styl:"
5095
5096 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5097 #, c-format
5098 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5099 msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
5100
5101 #: ../src/common/paper.cpp:152
5102 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5103 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5104
5105 #: ../src/common/paper.cpp:153
5106 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5107 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5108
5109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5110 msgid "Swiss"
5111 msgstr "Swiss"
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5115 msgid "Symbol"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Symbol &font:"
5122 msgstr "Normalna czcionka:"
5123
5124 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5125 msgid "Symbols"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5129 msgid "TAB"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5133 msgid "TIFF library error."
5134 msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
5135
5136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5137 msgid "TIFF library warning."
5138 msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
5139
5140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5142 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5143 msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
5144
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5146 msgid "TIFF: Error loading image."
5147 msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
5148
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5150 msgid "TIFF: Error reading image."
5151 msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
5152
5153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5154 msgid "TIFF: Error saving image."
5155 msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
5156
5157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5158 msgid "TIFF: Error writing image."
5159 msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
5160
5161 #: ../src/common/paper.cpp:147
5162 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5163 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
5164
5165 #: ../src/common/paper.cpp:104
5166 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5167 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5170 msgid "Tabs"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5174 msgid "Teletype"
5175 msgstr "Teletype"
5176
5177 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5178 msgid "Templates"
5179 msgstr "Szablony"
5180
5181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5182 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5183 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
5184
5185 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5186 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5187 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
5188
5189 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5190 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5191 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5197 msgid "The available bullet styles."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5202 #, fuzzy
5203 msgid "The available styles."
5204 msgstr "Styl czcionki."
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5214 msgid "The bullet character."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5219 msgid "The character code."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5226 "another charset to replace it with or choose\n"
5227 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5228 msgstr ""
5229 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n"
5230 "inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
5231 "[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
5232
5233 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5234 #, c-format
5235 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5236 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
5237
5238 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5239 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5240 msgid "The default style for the next paragraph."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "The directory '%s' does not exist\n"
5247 "Create it now?"
5248 msgstr ""
5249 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
5250 "Utworzyæ go teraz?"
5251
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5256 "It has been removed from the most recently used files list."
5257 msgstr ""
5258 "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
5259 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
5260
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5265 "It has been removed from the most recently used files list."
5266 msgstr ""
5267 "Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
5268 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5274 #, fuzzy
5275 msgid "The first line indent."
5276 msgstr "Rozmiar czcionki."
5277
5278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5279 msgid "The font colour."
5280 msgstr "Kolor czcionki."
5281
5282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5283 msgid "The font family."
5284 msgstr "Rodzina czcionki."
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5288 msgid "The font from which to take the symbol."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5293 msgid "The font point size."
5294 msgstr "Rozmiar czcionki."
5295
5296 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5297 #, fuzzy
5298 msgid "The font size in points."
5299 msgstr "Rozmiar czcionki."
5300
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5302 msgid "The font style."
5303 msgstr "Styl czcionki."
5304
5305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5306 msgid "The font weight."
5307 msgstr "Waga czcionki."
5308
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5313 #, fuzzy
5314 msgid "The left indent."
5315 msgstr "Waga czcionki."
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5321 msgid "The line spacing."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5326 msgid "The list item number."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5330 #, c-format
5331 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5332 msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
5333
5334 #: ../src/common/log.cpp:291
5335 #, c-format
5336 msgid "The previous message repeated once."
5337 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5338 msgstr[0] ""
5339 msgstr[1] ""
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5343 msgid "The range to show."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5347 msgid ""
5348 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5349 "private information,\n"
5350 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5351 msgstr ""
5352 "Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
5353 "zawiera prywatne informacje,\n"
5354 "proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
5355
5356 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5357 #, c-format
5358 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5359 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5365 msgid "The right indent."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5371 msgid "The spacing after the paragraph."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5378 msgid "The spacing before the paragraph."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5382 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The style name."
5385 msgstr "Styl czcionki."
5386
5387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5389 msgid "The style on which this style is based."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5394 #, fuzzy
5395 msgid "The style preview."
5396 msgstr "Podgl±d czcionki."
5397
5398 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5399 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5400 #, fuzzy
5401 msgid "The tab position."
5402 msgstr "Rozmiar czcionki."
5403
5404 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5405 #, fuzzy
5406 msgid "The tab positions."
5407 msgstr "Rozmiar czcionki."
5408
5409 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5410 msgid "The text couldn't be saved."
5411 msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
5412
5413 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5414 #, c-format
5415 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5416 msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
5417
5418 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5422 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5423 msgstr ""
5424 "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
5425 "zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
5426
5427 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5428 msgid ""
5429 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5430 msgstr ""
5431 "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
5432 "drukarkê."
5433
5434 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5435 msgid ""
5436 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5437 "of comctl32.dll"
5438 msgstr ""
5439 "Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ "
5440 "bibliotekê comctl32.dll"
5441
5442 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5443 msgid ""
5444 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5445 "storage"
5446 msgstr ""
5447 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
5448 "lokalnej pamiêci w±tków"
5449
5450 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5451 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5452 msgstr ""
5453 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
5454 "w±tków"
5455
5456 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5457 msgid ""
5458 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5459 "local storage"
5460 msgstr ""
5461 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
5462 "indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
5463
5464 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5465 msgid "Thread priority setting is ignored."
5466 msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
5467
5468 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5469 msgid "Tile &Horizontally"
5470 msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
5471
5472 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5473 msgid "Tile &Vertically"
5474 msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
5475
5476 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5477 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5478 msgstr ""
5479 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
5480
5481 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5482 msgid "Timer creation failed."
5483 msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
5484
5485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5486 msgid "Tip of the Day"
5487 msgstr "Porada dnia"
5488
5489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5490 msgid "Tips not available, sorry!"
5491 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5494 msgid "To:"
5495 msgstr "Do:"
5496
5497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5498 msgid "Too many EndStyle calls!"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5502 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5503 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5506 msgid "Top margin (mm):"
5507 msgstr "Górny margines (mm):"
5508
5509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5510 msgid "Translations by "
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5514 #, c-format
5515 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5516 msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
5517
5518 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5519 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5520 msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
5521
5522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5523 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5524 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
5525
5526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5527 msgid "Type"
5528 msgstr "Typ"
5529
5530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Type a font name."
5534 msgstr "Rodzina czcionki."
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5538 msgid "Type a size in points."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5542 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5543 msgid "Type must have enum - long conversion"
5544 msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
5545
5546 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5547 msgid "UP"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: ../src/common/paper.cpp:135
5551 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5552 msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
5553
5554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5555 #, fuzzy
5556 msgid "US-ASCII"
5557 msgstr "ASCII"
5558
5559 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5560 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5564 #, c-format
5565 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5566 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
5567
5568 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5569 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5570 msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
5571
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5573 msgid "Undelete"
5574 msgstr "Odzyskaj"
5575
5576 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Underlined"
5581 msgstr "&Podkre¶lony"
5582
5583 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5584 msgid "Undo last action"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5590 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
5591
5592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5604 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5605 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
5606
5607 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5608 #, c-format
5609 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5610 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
5611
5612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Unicode"
5615 msgstr "&Cofnij wciêcie"
5616
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5618 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5619 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5620
5621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5622 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5623 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5624
5625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5626 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5627 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5628
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5630 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5631 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5632
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5634 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5635 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5636
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5638 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5639 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5640
5641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5642 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5643 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5644
5645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5646 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5647 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5648
5649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Unknown"
5652 msgstr "nieznany"
5653
5654 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5655 #, c-format
5656 msgid "Unknown DDE error %08x"
5657 msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
5658
5659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5660 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5661 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
5662
5663 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5664 msgid "Unknown dynamic library error"
5665 msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
5666
5667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5668 #, c-format
5669 msgid "Unknown encoding (%d)"
5670 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
5671
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5673 #, c-format
5674 msgid "Unknown long option '%s'"
5675 msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
5676
5677 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5678 #, c-format
5679 msgid "Unknown option '%s'"
5680 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
5681
5682 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5683 msgid "Unknown style flag "
5684 msgstr "Nieznana flaga stylu"
5685
5686 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5687 #, c-format
5688 msgid "Unkown Property %s"
5689 msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
5690
5691 # inaczej
5692 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5693 #, c-format
5694 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5695 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
5696
5697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5698 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5699 msgid "Unnamed command"
5700 msgstr "Polecenie bez nazwy"
5701
5702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5703 #, c-format
5704 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5705 msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
5706
5707 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5708 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5709 msgid "Unsupported clipboard format."
5710 msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
5711
5712 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5713 #, c-format
5714 msgid "Unsupported theme '%s'."
5715 msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
5716
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5718 msgid "Up"
5719 msgstr "W górê"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5723 msgid "Upper case letters"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5728 msgid "Upper case roman numerals"
5729 msgstr ""
5730
5731 # hm
5732 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5733 #, c-format
5734 msgid "Usage: %s"
5735 msgstr "U¿ycie: %s"
5736
5737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5741 msgid "Use the current alignment setting."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5745 msgid "Validation conflict"
5746 msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
5747
5748 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5749 msgid "Video Output"
5750 msgstr "Wyj¶cie Video"
5751
5752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5753 msgid "View files as a detailed view"
5754 msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
5755
5756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5757 msgid "View files as a list view"
5758 msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
5759
5760 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5761 msgid "Views"
5762 msgstr "Widoki"
5763
5764 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5765 msgid "WINDOWS_LEFT"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5769 msgid "WINDOWS_MENU"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5773 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5777 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5778 msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
5779
5780 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5781 msgid "Warning"
5782 msgstr "Ostrze¿enie"
5783
5784 #: ../src/common/log.cpp:445
5785 msgid "Warning: "
5786 msgstr "Ostrze¿enie: "
5787
5788 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5789 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5790 msgstr ""
5791 "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
5792 "stosu."
5793
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5795 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5796 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
5797
5798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5799 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5800 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
5801
5802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5803 msgid "Whether the font is underlined."
5804 msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
5805
5806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5807 msgid "Whole word"
5808 msgstr "Ca³e s³owo"
5809
5810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5811 msgid "Whole words only"
5812 msgstr "Tylko ca³e s³owa"
5813
5814 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5815 msgid "Win32 theme"
5816 msgstr "Kompozycja Win32"
5817
5818 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5819 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5820 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5821
5822 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5823 #, c-format
5824 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5825 msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
5826
5827 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5828 msgid "Windows 95"
5829 msgstr "Windows 95"
5830
5831 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5832 msgid "Windows 95 OSR2"
5833 msgstr "Windows 95 OSR2"
5834
5835 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5836 msgid "Windows 98"
5837 msgstr "Windows 98"
5838
5839 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5840 msgid "Windows 98 SE"
5841 msgstr "Windows 98 SE"
5842
5843 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5844 #, c-format
5845 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5846 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5847
5848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5849 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5850 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
5851
5852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5853 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5854 msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
5855
5856 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5859 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5860
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5862 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5863 msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
5864
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5866 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5867 msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
5868
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5870 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5871 msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5874 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5875 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5878 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5879 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
5880
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5882 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5883 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
5884
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5886 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5887 msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5890 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5891 msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
5892
5893 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5894 msgid "Windows ME"
5895 msgstr "Windows ME"
5896
5897 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5898 #, c-format
5899 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5900 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
5901
5902 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5903 #, c-format
5904 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5905 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
5906
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5908 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5909 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5910
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5912 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5913 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
5914
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5916 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5917 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
5918
5919 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5920 #, c-format
5921 msgid "Windows XP (build %lu"
5922 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
5923
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5925 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5926 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5927
5928 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5929 #, c-format
5930 msgid "Write error on file '%s'"
5931 msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
5932
5933 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5934 #, c-format
5935 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5936 msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
5937
5938 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5939 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5940 msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
5941
5942 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5945 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
5946
5947 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5948 msgid "XPM: incorrect header format!"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5954 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
5955
5956 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5957 #, c-format
5958 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5962 #, c-format
5963 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5964 msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
5965
5966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5969 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
5970
5971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5972 #, c-format
5973 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5974 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
5975
5976 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5977 #, c-format
5978 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5979 msgstr ""
5980 "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
5981
5982 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5983 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5984 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5985 msgid "Yes"
5986 msgstr "Tak"
5987
5988 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5989 #, fuzzy
5990 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5991 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
5992
5993 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5994 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5998 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5999 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
6000
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6002 msgid "Zoom &In"
6003 msgstr "Powiêkszen&ie"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6006 msgid "Zoom &Out"
6007 msgstr "P&omniejszenie"
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6010 msgid "Zoom to &Fit"
6011 msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
6012
6013 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6014 msgid "[EMPTY]"
6015 msgstr "[PUSTY]"
6016
6017 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6018 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6019 msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
6020
6021 # instance -->
6022 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6023 msgid ""
6024 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6025 "function,\n"
6026 "or an invalid instance identifier\n"
6027 "was passed to a DDEML function."
6028 msgstr ""
6029 "zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
6030 "DdeInitialize,\n"
6031 "lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
6032 "nieprawid³owy identyfikator instancji."
6033
6034 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6035 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6036 msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
6037
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6039 msgid "a memory allocation failed."
6040 msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6043 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6044 msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6047 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6048 msgstr ""
6049 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
6050
6051 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6052 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6053 msgstr ""
6054 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
6055
6056 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6057 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6058 msgstr ""
6059 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
6060
6061 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6062 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6063 msgstr ""
6064 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
6065
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6067 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6068 msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
6069
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6071 msgid ""
6072 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6073 "that was terminated by the client, or the server\n"
6074 "terminated before completing a transaction."
6075 msgstr ""
6076 "transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n"
6077 "zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
6078 "zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
6079
6080 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6081 msgid "a transaction failed."
6082 msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
6083
6084 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6085 msgid "alt"
6086 msgstr "alt"
6087
6088 # transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
6089 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6090 msgid ""
6091 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6092 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6093 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6094 "attempted to perform server transactions."
6095 msgstr ""
6096 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
6097 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n"
6098 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
6099 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
6100
6101 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6102 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6103 msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
6104
6105 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6106 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6107 msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
6108
6109 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6110 msgid ""
6111 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6112 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6113 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6114 msgstr ""
6115 "do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n"
6116 "Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6117 "identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
6118
6119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6120 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6121 msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
6122
6123 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6124 #, c-format
6125 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6126 msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
6127
6128 #: ../src/html/chm.cpp:330
6129 msgid "bad arguments to library function"
6130 msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
6131
6132 #: ../src/html/chm.cpp:342
6133 msgid "bad signature"
6134 msgstr "b³êdne oznaczenie"
6135
6136 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6137 msgid "bad zipfile offset to entry"
6138 msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
6139
6140 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6141 msgid "binary"
6142 msgstr "binarny"
6143
6144 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6145 msgid "bold"
6146 msgstr "pogrubiony"
6147
6148 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6149 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6150 msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
6151
6152 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6153 #, c-format
6154 msgid "can't close file '%s'"
6155 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
6156
6157 #: ../src/common/file.cpp:279
6158 #, c-format
6159 msgid "can't close file descriptor %d"
6160 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
6161
6162 #: ../src/common/file.cpp:545
6163 #, c-format
6164 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6165 msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
6166
6167 #: ../src/common/file.cpp:213
6168 #, c-format
6169 msgid "can't create file '%s'"
6170 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
6171
6172 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6173 #, c-format
6174 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6175 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
6176
6177 #: ../src/common/file.cpp:451
6178 #, c-format
6179 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6180 msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
6181
6182 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6183 #, c-format
6184 msgid "can't execute '%s'"
6185 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
6186
6187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6188 msgid "can't find central directory in zip"
6189 msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
6190
6191 #: ../src/common/file.cpp:421
6192 #, c-format
6193 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6194 msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
6195
6196 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6197 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6198 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
6199
6200 #: ../src/common/file.cpp:337
6201 #, c-format
6202 msgid "can't flush file descriptor %d"
6203 msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
6204
6205 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6206 #, c-format
6207 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6208 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
6209
6210 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6211 msgid "can't load any font, aborting"
6212 msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
6213
6214 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6215 #, c-format
6216 msgid "can't open file '%s'"
6217 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
6218
6219 # globalnej?
6220 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6221 #, c-format
6222 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6223 msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
6224
6225 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6226 #, c-format
6227 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6228 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
6229
6230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6231 msgid "can't open user configuration file."
6232 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
6233
6234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6235 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6236 msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
6237
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6239 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6240 msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
6241
6242 #: ../src/common/file.cpp:303
6243 #, c-format
6244 msgid "can't read from file descriptor %d"
6245 msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
6246
6247 #: ../src/common/file.cpp:540
6248 #, c-format
6249 msgid "can't remove file '%s'"
6250 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
6251
6252 #: ../src/common/file.cpp:556
6253 #, c-format
6254 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6255 msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
6256
6257 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6258 #, c-format
6259 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6260 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
6261
6262 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6263 #, c-format
6264 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6265 msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
6266
6267 #: ../src/common/file.cpp:319
6268 #, c-format
6269 msgid "can't write to file descriptor %d"
6270 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
6271
6272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6273 msgid "can't write user configuration file."
6274 msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
6275
6276 # catalog file --> ?
6277 # domain --> ?
6278 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6279 #, c-format
6280 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6281 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
6282
6283 #: ../src/html/chm.cpp:346
6284 msgid "checksum error"
6285 msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
6286
6287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6288 msgid "checksum failure reading tar header block"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/html/chm.cpp:348
6292 msgid "compression error"
6293 msgstr "b³±d kompresji"
6294
6295 #: ../src/common/regex.cpp:235
6296 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6297 msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
6298
6299 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6300 msgid "ctrl"
6301 msgstr "ctrl"
6302
6303 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6304 msgid "date"
6305 msgstr "data"
6306
6307 #: ../src/html/chm.cpp:350
6308 msgid "decompression error"
6309 msgstr "b³±d dekompresji"
6310
6311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6312 msgid "default"
6313 msgstr "domy¶lny"
6314
6315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6316 msgid "delegate has no type info"
6317 msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
6318
6319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6320 msgid "dump of the process state (binary)"
6321 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
6322
6323 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6324 msgid "eighteenth"
6325 msgstr "osiemnasty"
6326
6327 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6328 msgid "eighth"
6329 msgstr "ósmy"
6330
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6332 msgid "eleventh"
6333 msgstr "jedenasty"
6334
6335 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "encoding %i"
6338 msgstr "kodowanie %s"
6339
6340 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6341 #, c-format
6342 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6343 msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
6344
6345 #: ../src/html/chm.cpp:344
6346 msgid "error in data format"
6347 msgstr "b³±d w formacie"
6348
6349 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6350 #, c-format
6351 msgid "error opening '%s'"
6352 msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
6353
6354 #: ../src/html/chm.cpp:332
6355 msgid "error opening file"
6356 msgstr "b³±d otwarcia pliku"
6357
6358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6359 msgid "error reading zip central directory"
6360 msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
6361
6362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6363 msgid "error reading zip local header"
6364 msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
6365
6366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6367 #, c-format
6368 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6369 msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
6370
6371 # ustaliæ? ustanowiæ?
6372 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6373 msgid "establish"
6374 msgstr "nawi±zaæ"
6375
6376 # nie do koñca...
6377 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6378 #, c-format
6379 msgid "failed to flush the file '%s'"
6380 msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
6381
6382 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6383 msgid "fifteenth"
6384 msgstr "piêtnasty"
6385
6386 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6387 msgid "fifth"
6388 msgstr "pi±ty"
6389
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6391 #, c-format
6392 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6393 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
6394
6395 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6396 #, c-format
6397 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6398 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
6399
6400 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6401 #, c-format
6402 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6403 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
6404
6405 # niezmiennego?
6406 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6407 #, c-format
6408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6409 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
6410
6411 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6412 #, c-format
6413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6414 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6417 #, fuzzy
6418 msgid "files"
6419 msgstr "Pliki"
6420
6421 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6422 msgid "first"
6423 msgstr "pierwszy"
6424
6425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6426 msgid "font size"
6427 msgstr "rozmiar czcionki"
6428
6429 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6430 msgid "fourteenth"
6431 msgstr "czternasty"
6432
6433 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6434 msgid "fourth"
6435 msgstr "czwarty"
6436
6437 # inaczej
6438 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6439 msgid "generate verbose log messages"
6440 msgstr "generuje listê komunikatów"
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6445 msgid "image"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6449 msgid "incomplete header block in tar"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6453 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6454 msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
6455
6456 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6457 msgid "incorrect size given for tar entry"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6461 msgid "initiate"
6462 msgstr "zainicjowaæ"
6463
6464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6465 msgid "invalid data in extended tar header"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/common/file.cpp:453
6469 msgid "invalid eof() return value."
6470 msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
6471
6472 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6473 msgid "invalid message box return value"
6474 msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
6475
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6477 msgid "invalid zip file"
6478 msgstr "nieprawid³owy plik zip"
6479
6480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6481 msgid "italic"
6482 msgstr "kursywa"
6483
6484 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6485 msgid "light"
6486 msgstr "lekki"
6487
6488 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6489 #, c-format
6490 msgid "locale '%s' can not be set."
6491 msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
6492
6493 # w ¶cie¿ce - nie³adne
6494 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6495 #, c-format
6496 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6497 msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
6498
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6500 msgid "midnight"
6501 msgstr "pó³noc"
6502
6503 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6504 msgid "nineteenth"
6505 msgstr "dziewiêtnasty"
6506
6507 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6508 msgid "ninth"
6509 msgstr "dziewi±ty"
6510
6511 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6512 msgid "no DDE error."
6513 msgstr "bez b³êdu DDE."
6514
6515 #: ../src/html/chm.cpp:328
6516 msgid "no error"
6517 msgstr "brak b³êdu"
6518
6519 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6520 msgid "noname"
6521 msgstr "beznazwy"
6522
6523 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6524 msgid "noon"
6525 msgstr "po³udnie"
6526
6527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6528 msgid "num"
6529 msgstr "liczba"
6530
6531 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6532 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6533 msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
6534
6535 #: ../src/html/chm.cpp:340
6536 msgid "out of memory"
6537 msgstr "brak wolnej pamiêci"
6538
6539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6540 msgid "process context description"
6541 msgstr "opis kontekstu procesu"
6542
6543 #: ../src/html/chm.cpp:334
6544 msgid "read error"
6545 msgstr "b³±d odczytu"
6546
6547 #: ../src/common/filename.cpp:180
6548 msgid "reading"
6549 msgstr "odczytu"
6550
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6552 #, c-format
6553 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6554 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
6555
6556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6557 #, c-format
6558 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6559 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
6560
6561 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6562 msgid "reentrancy problem."
6563 msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6566 msgid "second"
6567 msgstr "drugi"
6568
6569 #: ../src/html/chm.cpp:338
6570 msgid "seek error"
6571 msgstr "b³±d przeszukiwania"
6572
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6574 msgid "seventeenth"
6575 msgstr "siedemnasty"
6576
6577 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6578 msgid "seventh"
6579 msgstr "siódmy"
6580
6581 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6582 msgid "shift"
6583 msgstr "shift"
6584
6585 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6586 msgid "show this help message"
6587 msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
6588
6589 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6590 msgid "sixteenth"
6591 msgstr "szesnasty"
6592
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6594 msgid "sixth"
6595 msgstr "szósty"
6596
6597 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6598 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6599 msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
6600
6601 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6602 msgid "specify the theme to use"
6603 msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
6604
6605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6606 msgid "stored file length not in Zip header"
6607 msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
6608
6609 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6610 msgid "str"
6611 msgstr "tekst"
6612
6613 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6615 msgid "tar entry not open"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6619 msgid "tenth"
6620 msgstr "dziesi±ty"
6621
6622 # niezrêczne
6623 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6624 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6625 msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6628 msgid "third"
6629 msgstr "trzeci"
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6632 msgid "thirteenth"
6633 msgstr "trzynasty"
6634
6635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6636 #, c-format
6637 msgid "tiff module: %s"
6638 msgstr "modu³ tiff: %s"
6639
6640 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6641 msgid "today"
6642 msgstr "dzi¶"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6645 msgid "tomorrow"
6646 msgstr "jutro"
6647
6648 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6649 msgid "translator-credits"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6653 msgid "twelfth"
6654 msgstr "dwunasty"
6655
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6657 msgid "twentieth"
6658 msgstr "dwudziesty"
6659
6660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6661 msgid "underlined"
6662 msgstr "podkre¶lony"
6663
6664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6665 #, c-format
6666 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6667 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
6668
6669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6670 #, fuzzy
6671 msgid "unexpected end of file"
6672 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
6673
6674 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6675 msgid "unknown"
6676 msgstr "nieznany"
6677
6678 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6679 #, c-format
6680 msgid "unknown class %s"
6681 msgstr "nieznana klasa %s"
6682
6683 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6684 msgid "unknown error"
6685 msgstr "nieznany b³±d"
6686
6687 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6688 #, c-format
6689 msgid "unknown error (error code %08x)."
6690 msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
6691
6692 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6693 msgid "unknown line terminator"
6694 msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
6695
6696 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6697 msgid "unknown seek origin"
6698 msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
6699
6700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6701 #, c-format
6702 msgid "unknown-%d"
6703 msgstr "nieznany-%d"
6704
6705 #: ../src/common/docview.cpp:425
6706 msgid "unnamed"
6707 msgstr "beznazwy"
6708
6709 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6710 #, c-format
6711 msgid "unnamed%d"
6712 msgstr "beznazwy%d"
6713
6714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6715 msgid "unsupported Zip compression method"
6716 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
6717
6718 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6719 #, c-format
6720 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6721 msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
6722
6723 #: ../src/html/chm.cpp:336
6724 msgid "write error"
6725 msgstr "b³±d zapisu"
6726
6727 #: ../src/common/filename.cpp:180
6728 msgid "writing"
6729 msgstr "zapisu"
6730
6731 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6732 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6733 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
6734
6735 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6736 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6740 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6741 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6742 msgid "wxRichTextFontPage"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6746 msgid "wxRichTextListStylePage"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6750 msgid "wxRichTextStylePage"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/html/search.cpp:49
6754 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6758 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6759 msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
6760
6761 #: ../src/common/socket.cpp:993
6762 msgid "wxSocket: unknown event!."
6763 msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
6764
6765 #: ../src/motif/app.cpp:278
6766 #, c-format
6767 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6768 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
6769
6770 #: ../src/x11/app.cpp:170
6771 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6772 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6775 msgid "xxxx"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6779 msgid "yesterday"
6780 msgstr "wczoraj"
6781
6782 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6783 #, c-format
6784 msgid "zlib error %d"
6785 msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
6786
6787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6788 msgid "|<<"
6789 msgstr "|<<"
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6793 msgid "~"
6794 msgstr ""
6795
6796 #~ msgid "."
6797 #~ msgstr "."
6798
6799 #~ msgid ".."
6800 #~ msgstr ".."
6801
6802 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6803 #~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
6804
6805 #~ msgid "Error "
6806 #~ msgstr "B³±d "
6807
6808 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6809 #~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
6810
6811 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6812 #~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
6813
6814 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6815 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
6816
6817 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6818 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
6819
6820 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6821 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
6822
6823 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6824 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
6825
6826 #~ msgid "bold "
6827 #~ msgstr "pogrubiony "
6828
6829 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
6832 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
6833
6834 #~ msgid "light "
6835 #~ msgstr "lekki "
6836
6837 #~ msgid "underlined "
6838 #~ msgstr "podkre¶lony "
6839
6840 #~ msgid "unsupported zip archive"
6841 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6846 #~ "%s"
6847 #~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
6848
6849 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6850 #~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
6851
6852 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6853 #~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6857 #~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
6858
6859 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6860 #~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
6861
6862 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6863 #~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6868 #~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
6869
6870 #~ msgid "More..."
6871 #~ msgstr "Wiêcej..."
6872
6873 #~ msgid "Setup"
6874 #~ msgstr "Ustawienia"
6875
6876 #~ msgid "/#SYSTEM"
6877 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6878
6879 #~ msgid "Backward"
6880 #~ msgstr "Wstecz"
6881
6882 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6883 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"