]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
use WX_DEFINE_ARRAY_PTR for anarray of pointers (fixes Sun CC warning)
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:34+0930\n"
7 "Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/common/log.cpp:321
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (erreur %ld : %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1419
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Aperçu"
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i de %i"
79
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
81 #, c-format
82 msgid "%ld bytes"
83 msgstr "%ld octets "
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (ou %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:261
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Erreur"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:269
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:265
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Alarme"
104
105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
106 #, c-format
107 msgid "%s files (%s)|%s"
108 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
109
110 #: ../src/common/msgout.cpp:229
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s message"
113 msgstr "%s message"
114
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
116 #, c-format
117 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
119
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
121 #, c-format
122 msgid "%s not an icon resource specification."
123 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
124
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
128 #, c-format
129 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
131
132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
133 msgid "&About..."
134 msgstr "&A propos..."
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
137 msgid "&Actual Size"
138 msgstr "&Taille actuelle"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
141 msgid "&Apply"
142 msgstr "&Appliquer"
143
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
145 msgid "&Arrange Icons"
146 msgstr "&Arranger les icônes"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
149 msgid "&Back"
150 msgstr "&Retour"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "&Gras"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Annuler"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Cascade"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 msgid "&Clear"
167 msgstr "&Effacer"
168
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
170 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
171 msgid "&Close"
172 msgstr "&Fermer"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Copier"
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
185 msgid "&Delete"
186 msgstr "&Supprimer"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:717
189 msgid "&Details"
190 msgstr "&Détails"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 msgid "&Down"
194 msgstr "&Bas"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Fichier"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Trouver"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Fin"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 msgid "&Font family:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 msgid "&Forward"
214 msgstr "&Suivant"
215
216 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
217 msgid "&Goto..."
218 msgstr "&Aller à..."
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
222 msgid "&Help"
223 msgstr "&Aide"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
226 msgid "&Home"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
230 #, fuzzy
231 msgid "&Index"
232 msgstr "Index"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
235 msgid "&Italic"
236 msgstr "&Italique"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:510
239 msgid "&Log"
240 msgstr "&Journal"
241
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
243 msgid "&Move"
244 msgstr "&Deplacer"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
247 msgid "&New"
248 msgstr "&Nouveau"
249
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
251 msgid "&Next"
252 msgstr "&Suivant"
253
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
255 msgid "&Next >"
256 msgstr "&Suivant >"
257
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
259 msgid "&Next Tip"
260 msgstr "&Prochain Conseil"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
263 msgid "&No"
264 msgstr "&Non"
265
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
267 msgid "&Notes:"
268 msgstr "&Notes :"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
276 msgid "&Open"
277 msgstr "&Ouvrir"
278
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
280 msgid "&Open..."
281 msgstr "&Ouvrir..."
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
285 msgid "&Paste"
286 msgstr "&Coller"
287
288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
289 msgid "&Point size:"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 msgid "&Preferences"
294 msgstr "&Préférences"
295
296 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
297 msgid "&Previous"
298 msgstr "&Précédent"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
301 #, fuzzy
302 msgid "&Print"
303 msgstr "&Impression"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
306 msgid "&Print..."
307 msgstr "&Imprimer ..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
310 msgid "&Properties"
311 msgstr "&Propriètés"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 msgid "&Quit"
315 msgstr "&Quitter"
316
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
319 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
320 msgid "&Redo"
321 msgstr "&Refaire"
322
323 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
324 msgid "&Redo "
325 msgstr "&Refaire "
326
327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
328 msgid "&Replace"
329 msgstr "&Remplacer"
330
331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
332 msgid "&Restore"
333 msgstr "&Restaurer"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
336 msgid "&Save"
337 msgstr "&Enregistrer"
338
339 #: ../src/generic/logg.cpp:505
340 msgid "&Save..."
341 msgstr "&Enregistrer ..."
342
343 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
344 msgid "&Show tips at startup"
345 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
348 msgid "&Size"
349 msgstr "&Taille"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
352 #, fuzzy
353 msgid "&Stop"
354 msgstr "&Arrêter"
355
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
357 msgid "&Style:"
358 msgstr "&Style :"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
361 msgid "&Underline"
362 msgstr "&Souligner"
363
364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
365 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
366 msgid "&Undo"
367 msgstr "&Annuler"
368
369 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
370 msgid "&Undo "
371 msgstr "&Annuler "
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
374 msgid "&Unindent"
375 msgstr "&Désindenter"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
378 msgid "&Up"
379 msgstr "&Haut"
380
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
382 msgid "&Weight:"
383 msgstr "&Largeur :"
384
385 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
386 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
388 msgid "&Window"
389 msgstr "&Fenêtre"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
392 msgid "&Yes"
393 msgstr "&Oui"
394
395 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
396 #, c-format
397 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
398 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
399
400 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
401 #: ../src/common/valtext.cpp:168
402 #, c-format
403 msgid "'%s' is invalid"
404 msgstr "'%s' n'est pas valide"
405
406 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
409 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
410
411 #: ../src/common/intl.cpp:1147
412 #, c-format
413 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
414 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
415
416 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
417 #, c-format
418 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
419 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
420
421 #: ../src/common/valtext.cpp:157
422 #, c-format
423 msgid "'%s' should be numeric."
424 msgstr "'%s' devrait être numérique."
425
426 #: ../src/common/valtext.cpp:139
427 #, c-format
428 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
429 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
430
431 #: ../src/common/valtext.cpp:145
432 #, c-format
433 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
434 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
435
436 #: ../src/common/valtext.cpp:151
437 #, c-format
438 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
439 msgstr ""
440 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
441
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
443 msgid "(Help)"
444 msgstr "(Aide)"
445
446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
448 msgid "(bookmarks)"
449 msgstr "(signets)"
450
451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
452 msgid "*** A debug report has been generated\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
456 msgid "*** And includes the following files:\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
460 #, c-format
461 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
462 msgstr "*** Il peut être trouvé dans \"%s\"\n"
463
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 ", expected static, #include or #define\n"
470 "while parsing resource."
471 msgstr ""
472 ", static, #include ou #define\n"
473 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
474
475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
476 msgid "."
477 msgstr "."
478
479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
480 msgid ".."
481 msgstr ".."
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:147
484 #, fuzzy
485 msgid "10 x 11 in"
486 msgstr "10 x 14 pouces"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:120
489 msgid "10 x 14 in"
490 msgstr "10 x 14 pouces"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:121
493 msgid "11 x 17 in"
494 msgstr "11 x 17 pouces"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:191
497 #, fuzzy
498 msgid "12 x 11 in"
499 msgstr "10 x 14 pouces"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:148
502 #, fuzzy
503 msgid "15 x 11 in"
504 msgstr "10 x 14 pouces"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:139
507 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
508 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:146
511 #, fuzzy
512 msgid "9 x 11 in"
513 msgstr "11 x 17 pouces"
514
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
518
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
522
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr " : codage inconnu"
526
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
528 msgid "< &Back"
529 msgstr "< &Retour"
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
532 msgid "<<"
533 msgstr "<<"
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
536 msgid "<DIR>"
537 msgstr "<DIR>"
538
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
540 #, fuzzy
541 msgid "<DRIVE>"
542 msgstr "<DIR>"
543
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
545 msgid "<LINK>"
546 msgstr "<LIEN>"
547
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
565 msgid ">>"
566 msgstr ">>"
567
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
569 msgid ">>|"
570 msgstr ">>|"
571
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
573 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
574 msgstr "Un rapport de débogage a été généré dans le dossier\n"
575
576 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
577 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/common/paper.cpp:166
581 msgid "A2 420 x 594 mm"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/common/paper.cpp:163
585 #, fuzzy
586 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
587 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:168
590 #, fuzzy
591 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
592 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
593
594 #: ../src/common/paper.cpp:177
595 #, fuzzy
596 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
597 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
598
599 #: ../src/common/paper.cpp:167
600 #, fuzzy
601 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
602 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:113
605 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
606 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
607
608 #: ../src/common/paper.cpp:153
609 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/common/paper.cpp:160
613 #, fuzzy
614 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
615 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
616
617 #: ../src/common/paper.cpp:178
618 #, fuzzy
619 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
620 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:155
623 #, fuzzy
624 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
625 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:104
628 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
629 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
630
631 #: ../src/common/paper.cpp:114
632 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
633 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
634
635 #: ../src/common/paper.cpp:164
636 #, fuzzy
637 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
638 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:179
641 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:161
645 #, fuzzy
646 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
647 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:115
650 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
651 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:171
654 #, fuzzy
655 msgid "A6 105 x 148 mm"
656 msgstr "10 x 14 pouces"
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:184
659 #, fuzzy
660 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
661 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
662
663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
664 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
665 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
666
667 #: ../src/common/ftp.cpp:385
668 msgid "ASCII"
669 msgstr "ASCII"
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
672 msgid "Add"
673 msgstr "Ajouter"
674
675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
676 msgid "Add current page to bookmarks"
677 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
678
679 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
680 msgid "Add to custom colours"
681 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
682
683 #: ../include/wx/xti.h:902
684 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
685 msgstr ""
686
687 #: ../include/wx/xti.h:849
688 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
692 #, c-format
693 msgid "Adding book %s"
694 msgstr "Ajouter le livre %s"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
697 msgid "Align Left"
698 msgstr "Alignement gauche"
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
701 msgid "Align Right"
702 msgstr "Alignement droite"
703
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
705 msgid "All"
706 msgstr "Tout"
707
708 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
709 #, c-format
710 msgid "All files (%s)|%s"
711 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
712
713 #: ../include/wx/defs.h:2302
714 msgid "All files (*)|*"
715 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
716
717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
718 msgid "All files (*.*)|*"
719 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
720
721 #: ../include/wx/defs.h:2299
722 msgid "All files (*.*)|*.*"
723 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
724
725 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
726 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
727 msgstr ""
728
729 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
730 msgid "Already dialling ISP."
731 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
732
733 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
734 #, c-format
735 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
736 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
739 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
740 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
741
742 #: ../src/html/chm.cpp:564
743 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
747 msgid "Attributes"
748 msgstr "Attributs"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:144
751 #, fuzzy
752 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
753 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:180
756 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/common/paper.cpp:134
760 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
761 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:116
764 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
765 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:165
768 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:181
772 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:162
776 #, fuzzy
777 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
778 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:135
781 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
782 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:117
785 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
786 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:189
789 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/common/paper.cpp:190
793 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/common/paper.cpp:136
797 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
798 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
799
800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
801 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
802 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
803
804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
805 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
806 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
807
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
809 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
810 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
811
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
813 msgid "BMP: Couldn't write data."
814 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
817 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
818 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
819
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
821 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
822 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
823
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
825 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
826 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
827
828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
829 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
830 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
831
832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
833 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
834 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
835
836 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
837 #, c-format
838 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
839 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
840
841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
842 msgid "Bold"
843 msgstr "Gras"
844
845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
846 msgid "Bottom margin (mm):"
847 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
848
849 #: ../src/common/paper.cpp:105
850 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
851 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
852
853 #: ../src/generic/logg.cpp:507
854 msgid "C&lear"
855 msgstr "E&ffacer"
856
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
858 msgid "C&olour:"
859 msgstr "C&ouleur :"
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:130
862 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
863 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:131
866 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
867 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:129
870 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
871 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:132
874 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
875 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:133
878 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
879 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
880
881 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
882 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/os2/thread.cpp:117
886 msgid "Can not create mutex."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
890 #, c-format
891 msgid "Can not enumerate files '%s'"
892 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
893
894 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
895 #, c-format
896 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
897 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
898
899 #: ../src/os2/thread.cpp:519
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Can not resume thread %lu"
902 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lu"
903
904 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
905 #, c-format
906 msgid "Can not resume thread %x"
907 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
908
909 #: ../src/msw/thread.cpp:498
910 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
911 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
912
913 #: ../src/os2/thread.cpp:505
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Can not suspend thread %lu"
916 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lu"
917
918 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
919 #, c-format
920 msgid "Can not suspend thread %x"
921 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
922
923 #: ../src/msw/thread.cpp:725
924 msgid "Can not wait for thread termination"
925 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
926
927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
928 msgid "Can't &Undo "
929 msgstr "Impossible d'&Annuler"
930
931 #: ../src/common/image.cpp:1939
932 #, c-format
933 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
934 msgstr ""
935 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
936 "pas."
937
938 #: ../src/msw/registry.cpp:442
939 #, c-format
940 msgid "Can't close registry key '%s'"
941 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
942
943 #: ../src/msw/registry.cpp:518
944 #, c-format
945 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
946 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
947
948 #: ../src/msw/registry.cpp:423
949 #, c-format
950 msgid "Can't create registry key '%s'"
951 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
952
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
955 #: ../src/os2/thread.cpp:486
956 msgid "Can't create thread"
957 msgstr "Impossible de créer le thread"
958
959 #: ../src/msw/window.cpp:3130
960 #, c-format
961 msgid "Can't create window of class %s"
962 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:694
965 #, c-format
966 msgid "Can't delete key '%s'"
967 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
968
969 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
970 #, c-format
971 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
972 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
973
974 #: ../src/msw/registry.cpp:722
975 #, c-format
976 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
977 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
978
979 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
980 #, c-format
981 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
982 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
983
984 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
985 #, c-format
986 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
987 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
988
989 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
992 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
993
994 #: ../src/common/ffile.cpp:238
995 #, c-format
996 msgid "Can't find current position in file '%s'"
997 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
998
999 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1002 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
1003
1004 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1007 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1008
1009 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1012 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1013
1014 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1015 #, c-format
1016 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1017 msgstr ""
1018 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
1019
1020 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't open registry key '%s'"
1023 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
1024
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1028 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
1029
1030 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1031 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1035 #, c-format
1036 msgid "Can't read value of '%s'"
1037 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
1038
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1040 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1041 #, c-format
1042 msgid "Can't read value of key '%s'"
1043 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
1044
1045 #: ../src/common/image.cpp:1409
1046 #, c-format
1047 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1048 msgstr ""
1049 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
1050
1051 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1052 msgid "Can't save log contents to file."
1053 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1054
1055 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1056 msgid "Can't set thread priority"
1057 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
1058
1059 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't set value of '%s'"
1063 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
1064
1065 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1068 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
1069
1070 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1071 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1072 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1073 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1074 msgid "Cancel"
1075 msgstr "Annuler"
1076
1077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1078 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1079 msgstr ""
1080 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
1081 "dialogue inconnue."
1082
1083 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1086 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s' !"
1087
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1091 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
1092
1093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1096 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
1097
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot find font node '%s'."
1101 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
1102
1103 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1104 msgid "Cannot find the location of address book file"
1105 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
1106
1107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1110 msgstr ""
1111 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
1112 "%d."
1113
1114 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1115 msgid "Cannot get the hostname"
1116 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1117
1118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1119 msgid "Cannot get the official hostname"
1120 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1121
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1123 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1124 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1125
1126 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1127 msgid "Cannot initialize OLE"
1128 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1129
1130 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1131 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1132 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1133
1134 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1135 msgid "Cannot initialize display."
1136 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1137
1138 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1141 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1142
1143 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1146 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1147
1148 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1152
1153 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1156 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1157
1158 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot open URL '%s'"
1161 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1162
1163 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open contents file: %s"
1166 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1167
1168 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot open file '%s'."
1171 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1172
1173 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1174 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1175 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1176
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open index file: %s"
1180 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1181
1182 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1185 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1186
1187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1190 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1191
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1195 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1196
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1198 msgid "Cannot print empty page."
1199 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1200
1201 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1204 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1205
1206 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1207 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1208 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1209
1210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1211 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1212 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1213
1214 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Cannot wait for thread termination."
1217 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread."
1218
1219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Cant create the thread event queue"
1222 msgstr "Impossible de créer le thread"
1223
1224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1225 msgid "Case sensitive"
1226 msgstr "Sensible à la casse"
1227
1228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1229 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1230 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1231
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1233 msgid "Centered"
1234 msgstr "Centré"
1235
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1237 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1238 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1241 msgid "Choose ISP to dial"
1242 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1243
1244 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1245 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1246 msgid "Choose colour"
1247 msgstr "Choisissez la couleur"
1248
1249 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1250 msgid "Choose font"
1251 msgstr "Choisissez la police"
1252
1253 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1254 msgid "Cl&ose"
1255 msgstr "&Fermer"
1256
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1258 msgid "Clear the log contents"
1259 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1260
1261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1262 msgid "Click to cancel the font selection."
1263 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1264
1265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1267 msgid "Click to confirm the font selection."
1268 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1269
1270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Fermer"
1274
1275 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1276 msgid "Close\tAlt-F4"
1277 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1278
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1280 msgid "Close All"
1281 msgstr "Fermer tout"
1282
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1284 msgid "Close this window"
1285 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1286
1287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1288 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1289 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1290
1291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1292 msgid "Computer"
1293 msgstr "L'ordinateur"
1294
1295 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1296 #, c-format
1297 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1298 msgstr ""
1299 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1300
1301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1302 msgid "Confirm"
1303 msgstr "Confirmer"
1304
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1306 msgid "Confirm registry update"
1307 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1308
1309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1310 msgid "Connecting..."
1311 msgstr "Connexion ..."
1312
1313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1314 msgid "Contents"
1315 msgstr "Table des matières"
1316
1317 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1318 #, c-format
1319 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1320 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1321
1322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1325 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1326
1327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1328 msgid "Copies:"
1329 msgstr "Copies :"
1330
1331 #: ../src/html/chm.cpp:703
1332 #, c-format
1333 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1334 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'"
1335
1336 #: ../src/html/chm.cpp:274
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1339 msgstr "Impossible d'extraire %s dans %s : %s"
1340
1341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1343 #, c-format
1344 msgid "Could not find resource include file %s."
1345 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1346
1347 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1348 msgid "Could not find tab for id"
1349 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1350
1351 #: ../src/html/chm.cpp:445
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not locate file '%s'."
1354 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1355
1356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1360 " or provide #define (see manual for caveats)"
1361 msgstr ""
1362 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1363 "entier (non nul) à la place\n"
1364 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1365
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1370 "or provide #define (see manual for caveats)"
1371 msgstr ""
1372 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1373 "place\n"
1374 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1375
1376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1377 msgid "Could not start document preview."
1378 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1379
1380 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1381 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1382 msgid "Could not start printing."
1383 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1384
1385 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1386 msgid "Could not transfer data to window"
1387 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1388
1389 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1390 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Could not unlock mutex"
1393 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1394
1395 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1398 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1399
1400 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1403 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1404 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1405
1406 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1407 msgid "Couldn't create a timer"
1408 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1409
1410 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1411 msgid "Couldn't create cursor."
1412 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1413
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1415 #, c-format
1416 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1417 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1418
1419 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1420 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1421 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1422
1423 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1424 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1425 msgstr ""
1426 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1427 "a pas assez de mémoire."
1428
1429 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1432 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1433
1434 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Couldn't open audio: %s"
1437 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1438
1439 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1440 #, c-format
1441 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1442 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1443
1444 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Couldn't release a mutex"
1447 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1448
1449 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1450 #, c-format
1451 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1452 msgstr ""
1453 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1454 "%d."
1455
1456 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1457 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1458 msgid "Couldn't save PNG image."
1459 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1460
1461 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1462 msgid "Couldn't terminate thread"
1463 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1464
1465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1466 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1470 msgid "Create directory"
1471 msgstr "Créer le répertoire"
1472
1473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1474 msgid "Create new directory"
1475 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1476
1477 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1478 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1479 msgid "Cu&t"
1480 msgstr "Cou&per"
1481
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1483 msgid "Current directory:"
1484 msgstr "Répertoire courant :"
1485
1486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1488 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:106
1491 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1492 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1493
1494 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1495 msgid "DDE poke request failed"
1496 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1497
1498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1499 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1500 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1501
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1503 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1504 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1505
1506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1507 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1508 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1509
1510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1511 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1512 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1513
1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1515 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1516 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:128
1519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1520 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1521
1522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1523 #, c-format
1524 msgid "Debug report \"%s\""
1525 msgstr "Rapport de débogage \"%s\""
1526
1527 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1528 msgid "Debug report couldn't be created."
1529 msgstr "Le rapport de débogage ne peut pas être créé."
1530
1531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1532 msgid "Debug report generation has failed."
1533 msgstr "La génération du rapport de débogage a échoué."
1534
1535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1536 msgid "Decorative"
1537 msgstr "Décoratif"
1538
1539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1540 msgid "Default encoding"
1541 msgstr "Encodage par défaut"
1542
1543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1544 msgid "Default printer"
1545 msgstr "Imprimante par défaut"
1546
1547 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1548 msgid "Delete item"
1549 msgstr "Supprimer l'élément"
1550
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1552 #, c-format
1553 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1554 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1555
1556 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1557 msgid "Desktop"
1558 msgstr "Bureau"
1559
1560 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1561 msgid ""
1562 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1563 "not installed on this machine. Please install it."
1564 msgstr ""
1565 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1566 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1567 "Installez-le svp."
1568
1569 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1570 msgid "Did you know..."
1571 msgstr "Saviez-vous ..."
1572
1573 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Directories"
1576 msgstr "Décoratif"
1577
1578 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1579 #, c-format
1580 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1581 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1582
1583 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1584 #, c-format
1585 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1586 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1587
1588 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1589 msgid "Directory does not exist"
1590 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1591
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1593 msgid "Directory doesn't exist."
1594 msgstr "Le dossier n'existe pas"
1595
1596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1597 msgid ""
1598 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1599 "insensitive."
1600 msgstr ""
1601 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1602 "Recherche non sensible à la casse."
1603
1604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1605 msgid "Display options dialog"
1606 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1607
1608 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1609 msgid ""
1610 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1611 "\" ?\n"
1612 "Current value is \n"
1613 "%s, \n"
1614 "New value is \n"
1615 "%s %1"
1616 msgstr ""
1617 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1618 "l'extension \"%s\" ?\n"
1619 "La valeur courante est \n"
1620 "%s, \n"
1621 "La nouvelle valeur est \n"
1622 "%s %1"
1623
1624 #: ../src/common/docview.cpp:464
1625 #, c-format
1626 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1627 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1628
1629 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1630 msgid "Don't Save"
1631 msgstr "Ne pas enregistrer"
1632
1633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1634 msgid "Done"
1635 msgstr "Fait"
1636
1637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1638 msgid "Done."
1639 msgstr "Fait."
1640
1641 #: ../src/common/paper.cpp:183
1642 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1646 #, c-format
1647 msgid "Doubly used id : %d"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1651 msgid "Down"
1652 msgstr "Bas"
1653
1654 #: ../src/common/paper.cpp:107
1655 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1656 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1657
1658 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1659 msgid "Edit item"
1660 msgstr "Editer l'élémént"
1661
1662 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1663 msgid "Elapsed time : "
1664 msgstr "Temps écoulé : "
1665
1666 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1667 #, c-format
1668 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1669 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
1670
1671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1672 #, c-format
1673 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1677 msgid "Entries found"
1678 msgstr "Entrées trouvées"
1679
1680 #: ../src/common/paper.cpp:149
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1683 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1684
1685 #: ../src/common/config.cpp:384
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid ""
1688 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1689 msgstr ""
1690 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1691 "à la position %d dans '%s'."
1692
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1699 msgid "Error"
1700 msgstr "Erreur"
1701
1702 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1704 msgid "Error "
1705 msgstr "Erreur "
1706
1707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1708 msgid "Error creating directory"
1709 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1710
1711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1712 msgid "Error in reading image DIB ."
1713 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1714
1715 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Error reading config options."
1718 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1719
1720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Error saving user configuration data."
1723 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1724
1725 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1726 msgid "Error while waiting on semaphore"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/common/log.cpp:476
1730 msgid "Error: "
1731 msgstr "Erreur : "
1732
1733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1734 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1735 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1736
1737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1738 msgid "Estimated time : "
1739 msgstr "Temps estimé : "
1740
1741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1742 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1743 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"
1744
1745 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1746 #, c-format
1747 msgid "Execution of command '%s' failed"
1748 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1749
1750 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1751 #, c-format
1752 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1753 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué avec l'erreur : %u |"
1754
1755 #: ../src/common/paper.cpp:112
1756 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1757 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1758
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1764 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1765
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1771 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1772
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1778 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1779
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1787 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/html/chm.cpp:710
1791 #, c-format
1792 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1798 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1799
1800 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1801 msgid "Failed to access lock file."
1802 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1803
1804 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1810 msgid "Failed to change video mode"
1811 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
1812
1813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/common/filename.cpp:191
1819 msgid "Failed to close file handle"
1820 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1821
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1825 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1826
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1828 msgid "Failed to close the clipboard."
1829 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1830
1831 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1832 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1833 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1834
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1836 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1837 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1838
1839 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1842 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1843
1844 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1847 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1848
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1852 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1853
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1857 msgstr "Impossible de copier la clé de registre '%s' vers '%s'."
1858
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1860 msgid "Failed to create DDE string"
1861 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1862
1863 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1864 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1865 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1866
1867 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1868 msgid "Failed to create a status bar."
1869 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1870
1871 #: ../src/common/filename.cpp:766
1872 msgid "Failed to create a temporary file name"
1873 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1874
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1876 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1877 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1878
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1882 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1883
1884 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1885 msgid "Failed to create cursor."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1891 msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\""
1892
1893 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1896 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/.gnome."
1897
1898 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1901 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/mime-info."
1902
1903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Failed to create directory '%s'\n"
1907 "(Do you have the required permissions?)"
1908 msgstr ""
1909 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1910 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1911
1912 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1915 msgstr ""
1916 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1917
1918 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1921 msgstr ""
1922 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1923 "erreur %d)"
1924
1925 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1928 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1929
1930 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1932 msgid "Failed to empty the clipboard."
1933 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1934
1935 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1936 msgid "Failed to enumerate video modes"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1940 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1941 msgstr ""
1942 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1943
1944 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1947 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1948
1949 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1952 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1953
1954 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1955 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1962 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1963 msgstr ""
1964 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1965 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1966
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1971 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1972 msgstr ""
1973 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1974 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1975
1976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1980 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1981 msgstr ""
1982 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1983 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1984
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1988 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1991 msgid "Failed to get clipboard data."
1992 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1993
1994 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1995 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1996 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1997
1998 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1999 msgid "Failed to get the local system time"
2000 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
2001
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2003 msgid "Failed to get the working directory"
2004 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
2005
2006 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2007 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2008 msgstr ""
2009 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
2010 "éte trouvé."
2011
2012 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2013 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2014 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
2015
2016 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2017 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2018 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2019
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2023 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2024
2025 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2026 msgid ""
2027 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2028 "program"
2029 msgstr ""
2030 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
2031 "redémarrez le programme svp"
2032
2033 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to kill process %d"
2036 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
2037
2038 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2041 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2042
2043 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2046 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2047
2048 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2049 msgid "Failed to load mpr.dll."
2050 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
2051
2052 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2055 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
2056
2057 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2060 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
2061
2062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2065 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2066
2067 #: ../src/common/regex.cpp:300
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2070 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
2071
2072 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2075 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
2076
2077 #: ../src/common/filename.cpp:179
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2080 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
2081
2082 #: ../src/html/chm.cpp:142
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2085 msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive CHM '%s'."
2086
2087 #: ../src/common/filename.cpp:788
2088 msgid "Failed to open temporary file."
2089 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
2090
2091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2092 msgid "Failed to open the clipboard."
2093 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
2094
2095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2096 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2097 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
2098
2099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2100 msgid "Failed to read PID from lock file."
2101 msgstr ""
2102 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
2103
2104 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2105 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2106 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2107
2108 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2109 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2110 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2111
2112 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2115 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2116
2117 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2120 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2121
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2125 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2126
2127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2130 msgstr "La suppression du rapport de débogage '%s' a échoué"
2131
2132 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2135 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2136
2137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2140 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2141
2142 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2145 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2146
2147 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2150 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2151
2152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2153 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2154 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2155
2156 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2159 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2160
2161 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2162 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2163 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2164
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2166 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2167 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2168
2169 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2172 msgstr "La lecture de l'image depuis le fichier '%s' a échoué."
2173
2174 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2175 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2176 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2177
2178 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2181 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2182
2183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2184 msgid "Failed to set clipboard data."
2185 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2186
2187 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2190 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2191
2192 #: ../src/common/file.cpp:523
2193 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2194 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2195
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to set thread priority %d."
2199 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2200
2201 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2204 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2205
2206 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2207 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2208 msgid "Failed to terminate a thread."
2209 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2210
2211 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2212 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2213 msgstr ""
2214 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2215
2216 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2219 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2220
2221 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2224 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2225
2226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2229 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2230
2231 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2234 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2235
2236 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2237 msgid "Failed to update user configuration file."
2238 msgstr "La mise à jour du fichier de configuration utilisateur a échoué."
2239
2240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2248 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2249
2250 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2251 msgid "Fatal error"
2252 msgstr "Erreur fatale"
2253
2254 #: ../src/common/log.cpp:465
2255 msgid "Fatal error: "
2256 msgstr "Erreur fatale : "
2257
2258 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2259 msgid "File"
2260 msgstr "Fichier"
2261
2262 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2263 #, c-format
2264 msgid "File %s does not exist."
2265 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2266
2267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2268 #, c-format
2269 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2270 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2271
2272 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "File '%s' already exists.\n"
2276 "Do you want to replace it?"
2277 msgstr ""
2278 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2279 "Voulez-vous le remplacer ?"
2280
2281 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2282 msgid "File couldn't be loaded."
2283 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2284
2285 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2286 msgid "File error"
2287 msgstr "Erreur fichier"
2288
2289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2290 msgid "File name exists already."
2291 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2292
2293 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Files"
2296 msgstr "Fichier"
2297
2298 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2299 #, c-format
2300 msgid "Files (%s)"
2301 msgstr "Fichiers (%s)"
2302
2303 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Filter"
2306 msgstr "Fichier"
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2309 msgid "Find"
2310 msgstr "Trouver"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2313 msgid "Fixed font:"
2314 msgstr "Police à taille fixe :"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2317 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/common/paper.cpp:118
2321 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2322 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2325 msgid "Font size:"
2326 msgstr "Taille de la police :"
2327
2328 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2329 msgid "Fork failed"
2330 msgstr "Le fork a échoué"
2331
2332 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2333 msgid "Forward hrefs are not supported"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2337 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2338 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2339 msgid "Found "
2340 msgstr "Trouvé "
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2343 #, c-format
2344 msgid "Found %i matches"
2345 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2348 msgid "From:"
2349 msgstr "De :"
2350
2351 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2352 msgid "GIF: Invalid gif index."
2353 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2354
2355 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2356 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2357 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2358
2359 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2360 msgid "GIF: error in GIF image format."
2361 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2362
2363 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2364 msgid "GIF: not enough memory."
2365 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2366
2367 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2368 msgid "GIF: unknown error!!!"
2369 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2370
2371 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2372 msgid "GTK+ theme"
2373 msgstr "thème GTK+"
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Generic PostScript"
2378 msgstr "Fichier postscript"
2379
2380 #: ../src/common/paper.cpp:142
2381 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2382 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2383
2384 #: ../src/common/paper.cpp:141
2385 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2386 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2387
2388 #: ../include/wx/xti.h:845
2389 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../include/wx/xti.h:906
2393 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../include/wx/xti.h:853
2397 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2401 msgid "Go back"
2402 msgstr "Précédent"
2403
2404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2405 msgid "Go forward"
2406 msgstr "Suivant"
2407
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2409 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2410 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2411
2412 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2413 msgid "Go to home directory"
2414 msgstr "Répertoire initial"
2415
2416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2417 msgid "Go to parent directory"
2418 msgstr "Répertoire parent"
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2421 msgid "Goto Page"
2422 msgstr "Aller à la page"
2423
2424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2426 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2427
2428 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2429 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2433 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2437 #, c-format
2438 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2439 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2442 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2443 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2444
2445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2446 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2447 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2448
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2450 msgid "Help"
2451 msgstr "Aide"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2454 msgid "Help Browser Options"
2455 msgstr "Aide Options Navigateur"
2456
2457 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2458 msgid "Help Index"
2459 msgstr "Aide Index"
2460
2461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2462 msgid "Help Printing"
2463 msgstr "Aide Impression"
2464
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2466 msgid "Help Topics"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2470 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2474 #, c-format
2475 msgid "Help: %s"
2476 msgstr "Aide : %s"
2477
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2479 msgid "Home"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2483 msgid "Home directory"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../include/wx/filefn.h:145
2487 msgid "I64"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2491 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2492 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2498 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2499 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2502 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2503 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2506 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2507 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2510 msgid "ICO: Invalid icon index."
2511 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2512
2513 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2514 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2515 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2516
2517 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2518 msgid "IFF: error in IFF image format."
2519 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2520
2521 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2522 msgid "IFF: not enough memory."
2523 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2524
2525 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2526 msgid "IFF: unknown error!!!"
2527 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2528
2529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2531 #, c-format
2532 msgid "Icon resource specification %s not found."
2533 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2534
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2536 msgid ""
2537 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2538 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2542 msgid ""
2543 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2544 "\"Cancel\" button,\n"
2545 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2546 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2555 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2556 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2557
2558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2559 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../include/wx/xti.h:1650
2563 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../include/wx/xti.h:1723
2567 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2571 msgid "Illegal directory name."
2572 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2573
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2575 msgid "Illegal file specification."
2576 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2577
2578 #: ../src/common/image.cpp:1192
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Image and mask have different sizes."
2581 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille."
2582
2583 #: ../src/common/image.cpp:1523
2584 #, c-format
2585 msgid "Image file is not of type %d."
2586 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2587
2588 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2589 msgid ""
2590 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2591 "Please reinstall riched32.dll"
2592 msgstr ""
2593 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2594 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2595
2596 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2597 msgid "Impossible to get child process input"
2598 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2599
2600 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2601 #, c-format
2602 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2603 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2604
2605 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2606 #, c-format
2607 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2608 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2609
2610 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2611 #, c-format
2612 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2613 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2616 msgid "Indent"
2617 msgstr "Indenter"
2618
2619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2620 msgid "Index"
2621 msgstr "Index"
2622
2623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2624 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2625 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2626
2627 #: ../src/common/init.cpp:232
2628 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2632 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2636 msgid "Invalid TIFF image index."
2637 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2638
2639 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2642 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2643
2644 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2647 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2648
2649 #: ../src/x11/app.cpp:128
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2652 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2653
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2655 #, c-format
2656 msgid "Invalid lock file '%s'."
2657 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2658
2659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2660 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2664 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/common/regex.cpp:210
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2670 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2671
2672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2673 msgid "Italic"
2674 msgstr "Italique"
2675
2676 #: ../src/common/paper.cpp:137
2677 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2678 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2679
2680 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2681 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2682 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2683
2684 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2685 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2686 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2687
2688 #: ../src/common/paper.cpp:170
2689 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/common/paper.cpp:174
2693 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/paper.cpp:187
2697 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/paper.cpp:175
2701 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/common/paper.cpp:188
2705 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/common/paper.cpp:172
2709 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/common/paper.cpp:185
2713 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/common/paper.cpp:173
2717 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/common/paper.cpp:186
2721 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/common/paper.cpp:192
2725 msgid "Japanese Envelope You #4"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/common/paper.cpp:193
2729 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/common/paper.cpp:145
2733 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/common/paper.cpp:182
2737 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2741 msgid "Justified"
2742 msgstr "Justifié"
2743
2744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2745 msgid "KOI8-R"
2746 msgstr "KOI8-R"
2747
2748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2749 #, fuzzy
2750 msgid "KOI8-U"
2751 msgstr "KOI8-R"
2752
2753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2754 msgid "Landscape"
2755 msgstr "Paysage"
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:110
2758 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2759 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2760
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2762 msgid "Left margin (mm):"
2763 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:151
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2768 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:103
2771 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2772 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:150
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2777 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2778
2779 #: ../src/common/paper.cpp:156
2780 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:159
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2786 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2787
2788 #: ../src/common/paper.cpp:176
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2791 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2792
2793 #: ../src/common/paper.cpp:108
2794 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2795 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2796
2797 #: ../src/common/paper.cpp:154
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2800 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2801
2802 #: ../src/common/paper.cpp:102
2803 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2804 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2805
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2807 msgid "Light"
2808 msgstr "Léger"
2809
2810 #: ../src/html/chm.cpp:820
2811 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2815 #, c-format
2816 msgid "Load %s file"
2817 msgstr "Charger le fichier %s"
2818
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2820 msgid "Loading : "
2821 msgstr "Chargement : "
2822
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2824 #, c-format
2825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2829 #, c-format
2830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2834 #, c-format
2835 msgid "Log saved to the file '%s'."
2836 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2837
2838 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2839 msgid "Long Conversions not supported"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2843 msgid "MDI child"
2844 msgstr "fils MDI"
2845
2846 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2847 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2851 msgid ""
2852 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2853 "not installed on this machine. Please install it."
2854 msgstr ""
2855 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2856 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2857
2858 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2859 msgid "Ma&ximize"
2860 msgstr "Ma%ximiser"
2861
2862 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2863 #, c-format
2864 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2865 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2866
2867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2868 msgid "Match case"
2869 msgstr "Respecter la casse"
2870
2871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2872 #, c-format
2873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2874 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2875
2876 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2877 msgid "Menu"
2878 msgstr "Menu"
2879
2880 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2881 msgid "Metal theme"
2882 msgstr "Thème métallique"
2883
2884 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2885 msgid "Mi&nimize"
2886 msgstr "Mi&nimiser"
2887
2888 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2889 #, c-format
2890 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2891 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2892
2893 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2894 #, c-format
2895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2896 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2897
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2899 msgid "Modern"
2900 msgstr "Moderne"
2901
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2903 msgid "Modified"
2904 msgstr "Modifié"
2905
2906 #: ../src/common/module.cpp:77
2907 #, c-format
2908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/paper.cpp:138
2912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2913 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2914
2915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2916 msgid "Move down"
2917 msgstr "Déplacer bas"
2918
2919 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2920 msgid "Move up"
2921 msgstr "Déplacer haut"
2922
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2924 msgid "Name"
2925 msgstr "Nom"
2926
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2928 msgid "New directory"
2929 msgstr "Nouveau dossier"
2930
2931 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2932 msgid "New item"
2933 msgstr "Nouvel élément"
2934
2935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2937 msgid "NewName"
2938 msgstr "NouveauNom"
2939
2940 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2941 msgid "Next"
2942 msgstr "Suivant"
2943
2944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2945 msgid "Next page"
2946 msgstr "Page suivante"
2947
2948 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2949 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2950 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2951 msgid "No"
2952 msgstr "Non"
2953
2954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2956 msgid "No XBM facility available!"
2957 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2958
2959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2960 msgid "No XPM icon facility available!"
2961 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2962
2963 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2964 msgid "No entries found."
2965 msgstr "Entrées non trouvées."
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2971 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2972 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2973 "one)?"
2974 msgstr ""
2975 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2976 "l'encodage '%s',\n"
2977 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2978 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2979 "substitution)"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2985 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2986 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2987 msgstr ""
2988 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2989 "l'encodage '%s'.\n"
2990 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2991 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2992
2993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2994 #, c-format
2995 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2996 msgstr ""
2997 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2998
2999 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3000 msgid "No handler found for image type."
3001 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3004 #: ../src/common/image.cpp:1589
3005 #, c-format
3006 msgid "No image handler for type %d defined."
3007 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3010 #, c-format
3011 msgid "No image handler for type %s defined."
3012 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
3013
3014 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3015 msgid "No matching page found yet"
3016 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
3017
3018 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3019 msgid "No sound"
3020 msgstr "Aucun son"
3021
3022 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3023 #, fuzzy
3024 msgid "No unused colour in image being masked."
3025 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
3026
3027 #: ../src/common/image.cpp:1997
3028 #, fuzzy
3029 msgid "No unused colour in image."
3030 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3034 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
3035
3036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3037 msgid "Normal"
3038 msgstr "Normal"
3039
3040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3045 msgid "Normal font:"
3046 msgstr "Police normale :"
3047
3048 #: ../src/common/paper.cpp:122
3049 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3050 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
3051
3052 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3053 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3054 msgid "OK"
3055 msgstr "OK"
3056
3057 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3058 msgid "Objects must have an id attribute"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3062 msgid "Open File"
3063 msgstr "Ouvrir un fichier"
3064
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3066 msgid "Open HTML document"
3067 msgstr "Ouvrir un document HTML"
3068
3069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3070 #, c-format
3071 msgid "Open file \"%s\""
3072 msgstr "Ouvrir le fichier \"%s\""
3073
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3076 msgid "Operation not permitted."
3077 msgstr "Opération interdite."
3078
3079 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3080 #, c-format
3081 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3082 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
3083
3084 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3085 #, c-format
3086 msgid "Option '%s' requires a value."
3087 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
3088
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3090 #, c-format
3091 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3092 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
3093
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3095 msgid "Options"
3096 msgstr "Options"
3097
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3099 msgid "Orientation"
3100 msgstr "Orientation"
3101
3102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3103 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3104 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3105
3106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3107 msgid "PCX: image format unsupported"
3108 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
3109
3110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3111 msgid "PCX: invalid image"
3112 msgstr "PCX : image non valide"
3113
3114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3115 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3116 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
3117
3118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3119 msgid "PCX: unknown error !!!"
3120 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
3121
3122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3123 msgid "PCX: version number too low"
3124 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
3125
3126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3127 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3128 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3129
3130 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3131 msgid "PNM: File format is not recognized."
3132 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
3133
3134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3136 msgid "PNM: File seems truncated."
3137 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
3138
3139 #: ../src/common/paper.cpp:194
3140 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/common/paper.cpp:207
3144 msgid "PRC 16K Rotated"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/common/paper.cpp:195
3148 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/common/paper.cpp:208
3152 msgid "PRC 32K Rotated"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:196
3156 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/common/paper.cpp:209
3160 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/common/paper.cpp:197
3164 #, fuzzy
3165 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3166 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:210
3169 #, fuzzy
3170 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3171 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3172
3173 #: ../src/common/paper.cpp:206
3174 #, fuzzy
3175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3176 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:219
3179 #, fuzzy
3180 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3181 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3182
3183 #: ../src/common/paper.cpp:198
3184 #, fuzzy
3185 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3186 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3187
3188 #: ../src/common/paper.cpp:211
3189 #, fuzzy
3190 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3191 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
3192
3193 #: ../src/common/paper.cpp:199
3194 #, fuzzy
3195 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3196 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:212
3199 #, fuzzy
3200 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3201 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
3202
3203 #: ../src/common/paper.cpp:200
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3206 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
3207
3208 #: ../src/common/paper.cpp:213
3209 #, fuzzy
3210 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3211 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:201
3214 #, fuzzy
3215 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3216 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:214
3219 #, fuzzy
3220 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3221 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3222
3223 #: ../src/common/paper.cpp:202
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3226 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3227
3228 #: ../src/common/paper.cpp:215
3229 #, fuzzy
3230 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3231 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3232
3233 #: ../src/common/paper.cpp:203
3234 #, fuzzy
3235 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3236 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:216
3239 #, fuzzy
3240 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3241 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:204
3244 #, fuzzy
3245 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3246 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:217
3249 #, fuzzy
3250 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3251 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3252
3253 #: ../src/common/paper.cpp:205
3254 #, fuzzy
3255 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3256 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:218
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3261 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3262
3263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3264 #, c-format
3265 msgid "Page %d"
3266 msgstr "Page %d"
3267
3268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3269 #, c-format
3270 msgid "Page %d of %d"
3271 msgstr "Page %d sur %d"
3272
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3274 msgid "Page Setup"
3275 msgstr "Paramètrage de la page"
3276
3277 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Page setup"
3280 msgstr "Paramètrage de la page"
3281
3282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3283 msgid "Pages"
3284 msgstr "Pages"
3285
3286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3288 msgid "Paper Size"
3289 msgstr "Taille de la page"
3290
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3293 msgid "Paper size"
3294 msgstr "Taille de la page"
3295
3296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3297 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3301 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3305 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3309 msgid "Permissions"
3310 msgstr "Droits"
3311
3312 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3313 msgid "Pipe creation failed"
3314 msgstr "La création du tube a échoué"
3315
3316 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3317 msgid "Please choose a valid font."
3318 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
3319
3320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3321 msgid "Please choose an existing file."
3322 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3323
3324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3325 msgid "Please choose the page to display:"
3326 msgstr "Veuillez choisir la page à afficher :"
3327
3328 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3329 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3330 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3331
3332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3336 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3337 "or this program won't operate correctly."
3338 msgstr ""
3339 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3340 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3341 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3342
3343 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3344 msgid "Please wait while printing\n"
3345 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3346
3347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Portrait"
3350
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3352 msgid "PostScript file"
3353 msgstr "Fichier postscript"
3354
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3356 msgid "Preview:"
3357 msgstr "Aperçu :"
3358
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3360 msgid "Previous page"
3361 msgstr "Page précédente"
3362
3363 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3365 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3366 msgid "Print"
3367 msgstr "Impression"
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3370 msgid "Print Preview"
3371 msgstr "Aperçu avant impression"
3372
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3374 msgid "Print Preview Failure"
3375 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3376
3377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3378 msgid "Print Range"
3379 msgstr "Pages à imprimer"
3380
3381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3382 msgid "Print Setup"
3383 msgstr "Paramètrage d'impression"
3384
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3386 msgid "Print in colour"
3387 msgstr "Impression couleur"
3388
3389 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3390 msgid "Print previe&w"
3391 msgstr "&Aperçu avant impression"
3392
3393 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3394 msgid "Print preview"
3395 msgstr "Aperçu avant impression"
3396
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3398 msgid "Print spooling"
3399 msgstr "Queue d'impression"
3400
3401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3402 msgid "Print this page"
3403 msgstr "Imprimer cette page"
3404
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3406 msgid "Print to File"
3407 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3408
3409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3410 msgid "Printer"
3411 msgstr "Imprimante"
3412
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3414 msgid "Printer command:"
3415 msgstr "Commande imprimante :"
3416
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3418 msgid "Printer options"
3419 msgstr "Options de l'imprimante"
3420
3421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3422 msgid "Printer options:"
3423 msgstr "Options de l'imprimante :"
3424
3425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3426 msgid "Printer..."
3427 msgstr "Imprimante ..."
3428
3429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3430 msgid "Printer:"
3431 msgstr "Imprimante :"
3432
3433 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3434 msgid "Printing "
3435 msgstr "Impression en cours"
3436
3437 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3438 msgid "Printing Error"
3439 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3440
3441 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3442 #, c-format
3443 msgid "Printing page %d..."
3444 msgstr "Impression de la page %d ..."
3445
3446 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3447 msgid "Printing..."
3448 msgstr "Impression en cours ..."
3449
3450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/common/log.cpp:466
3457 msgid "Program aborted."
3458 msgstr "Abandon du programme."
3459
3460 #: ../src/common/paper.cpp:119
3461 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3462 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3463
3464 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3465 msgid "Question"
3466 msgstr "Question"
3467
3468 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3469 #, c-format
3470 msgid "Read error on file '%s'"
3471 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3472
3473 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3474 msgid "Ready"
3475 msgstr "Prêt"
3476
3477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3478 #, c-format
3479 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3480 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3481
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3483 msgid "Refresh"
3484 msgstr "Actualiser"
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3487 #, c-format
3488 msgid "Registry key '%s' already exists."
3489 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3490
3491 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3492 #, c-format
3493 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3494 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3495
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3500 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3501 "operation aborted."
3502 msgstr ""
3503 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3504 "système,\n"
3505 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3506 "opération abandonnée."
3507
3508 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3509 #, c-format
3510 msgid "Registry value '%s' already exists."
3511 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3512
3513 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3514 msgid "Relevant entries:"
3515 msgstr "Entrées pertinentes :"
3516
3517 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3518 msgid "Remaining time : "
3519 msgstr "Temps restant :"
3520
3521 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3522 msgid "Remove"
3523 msgstr "Supprimer"
3524
3525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3526 msgid "Remove current page from bookmarks"
3527 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3528
3529 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3530 #, c-format
3531 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3535 msgid "Rep&lace"
3536 msgstr "Remp&lacer"
3537
3538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3539 msgid "Replace &all"
3540 msgstr "Rempl&acer tout"
3541
3542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3543 msgid "Replace with:"
3544 msgstr "Remplacer par:"
3545
3546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3547 msgid "Resource files must have same version number!"
3548 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3549
3550 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3551 msgid "Revert to Saved"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3555 msgid "Right margin (mm):"
3556 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3557
3558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3559 msgid "Roman"
3560 msgstr "Roman"
3561
3562 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3563 msgid "Save"
3564 msgstr "Enregistrer"
3565
3566 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3567 #, c-format
3568 msgid "Save %s file"
3569 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3570
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3572 msgid "Save &As..."
3573 msgstr "Enregistrer &sous..."
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:305
3576 msgid "Save as"
3577 msgstr "Enregistrer sous"
3578
3579 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3580 msgid "Save log contents to file"
3581 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3582
3583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3584 msgid "Script"
3585 msgstr "Script"
3586
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3588 msgid "Search"
3589 msgstr "Recherche"
3590
3591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3592 msgid ""
3593 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3594 "above"
3595 msgstr ""
3596 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3597 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3598
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3600 msgid "Search direction"
3601 msgstr "Direction de la recherche"
3602
3603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3604 msgid "Search for:"
3605 msgstr "Rechercher:"
3606
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3608 msgid "Search in all books"
3609 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3610
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3612 msgid "Searching..."
3613 msgstr "Recherche ..."
3614
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3616 msgid "Sections"
3617 msgstr "Sections"
3618
3619 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3620 #, c-format
3621 msgid "Seek error on file '%s'"
3622 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3623
3624 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3625 #, c-format
3626 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3630 msgid "Select &All"
3631 msgstr "Sélectionner &tout"
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3634 msgid "Select a document template"
3635 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3638 msgid "Select a document view"
3639 msgstr "Choisissez une vue du document"
3640
3641 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3642 msgid "Select a file"
3643 msgstr "Choisissez un fichier"
3644
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Selection"
3648 msgstr "Sections"
3649
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3651 #, c-format
3652 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3653 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3654
3655 #: ../include/wx/xti.h:841
3656 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3660 msgid "Setup..."
3661 msgstr "Paramètrage ..."
3662
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3664 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3665 msgstr ""
3666 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3667 "hasard :-)"
3668
3669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3670 msgid "Show all"
3671 msgstr "Tout montrer"
3672
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3674 msgid "Show all items in index"
3675 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3676
3677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3678 msgid "Show hidden directories"
3679 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3680
3681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3682 msgid "Show hidden files"
3683 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3684
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3686 msgid "Show/hide navigation panel"
3687 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3688
3689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3690 msgid "Shows the font preview."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3694 msgid "Size"
3695 msgstr "Taille"
3696
3697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3698 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3699 msgid "Skip"
3700 msgstr "Passer"
3701
3702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3703 msgid "Slant"
3704 msgstr "Italique"
3705
3706 #: ../src/common/docview.cpp:581
3707 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3708 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3711 msgid "Sorry, could not open this file."
3712 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3713
3714 #: ../src/common/docview.cpp:588
3715 msgid "Sorry, could not save this file."
3716 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3717
3718 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3719 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3720 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3721
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3723 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3727 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3728 msgstr "Désolé, le format de ce fichier est inconnue."
3729
3730 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3731 msgid "Sound data are in unsupported format."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3735 #, c-format
3736 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3737 msgstr "Le fichier son '%s' est dans un format non supporté."
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:111
3740 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3741 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3742
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3744 msgid "Status:"
3745 msgstr "Statut :"
3746
3747 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3748 msgid "Status: "
3749 msgstr "Statut :"
3750
3751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3752 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3758 msgstr ""
3759 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3760 "incorrecte."
3761
3762 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3763 msgid "String conversions not supported"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3767 #, c-format
3768 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3769 msgstr ""
3770 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous- "
3771 "classage !"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:157
3774 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:158
3778 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3782 msgid "Swiss"
3783 msgstr "Suisse"
3784
3785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3786 msgid "TIFF library error."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3790 msgid "TIFF library warning."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3795 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3796 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3797
3798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3799 msgid "TIFF: Error loading image."
3800 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3801
3802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3803 msgid "TIFF: Error reading image."
3804 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3805
3806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3807 msgid "TIFF: Error saving image."
3808 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3809
3810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3811 msgid "TIFF: Error writing image."
3812 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:152
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3817 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:109
3820 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3821 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3822
3823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3824 msgid "Teletype"
3825 msgstr "Télétype"
3826
3827 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3828 msgid "Templates"
3829 msgstr "Modèles"
3830
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3832 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3833 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3834
3835 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3836 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3837 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3838
3839 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3840 #, fuzzy
3841 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3842 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3843
3844 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3848 "another charset to replace it with or choose\n"
3849 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3850 msgstr ""
3851 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3852 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3853 "s'il ne peut pas l'être"
3854
3855 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3856 #, c-format
3857 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3858 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3859
3860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "The directory '%s' does not exist\n"
3864 "Create it now?"
3865 msgstr ""
3866 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3867 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3868
3869 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3873 "It has been removed from the most recently used files list."
3874 msgstr ""
3875 "Le fichier '%s' n'a pas pu être ouvert.\n"
3876 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3877
3878 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3882 "It has been removed from the most recently used files list."
3883 msgstr ""
3884 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3885 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3886
3887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3888 msgid "The font colour."
3889 msgstr "La couleur de la police."
3890
3891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3892 msgid "The font family."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The font point size."
3898 msgstr "La taille de la police."
3899
3900 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3901 msgid "The font style."
3902 msgstr "Le style de la police."
3903
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3905 msgid "The font weight."
3906 msgstr "La largeur de la police."
3907
3908 #: ../src/common/filename.cpp:966
3909 #, c-format
3910 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3911 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3912
3913 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3914 msgid ""
3915 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3916 "private information,\n"
3917 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3921 #, c-format
3922 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3923 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3924
3925 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3926 msgid "The text couldn't be saved."
3927 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3928
3929 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3930 #, c-format
3931 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3932 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3933
3934 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3938 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3939 msgstr ""
3940 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3941 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3942 "manquante)."
3943
3944 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3945 msgid ""
3946 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3947 msgstr ""
3948 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3949 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3950
3951 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3952 msgid ""
3953 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3954 "of comctl32.dll"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3958 msgid ""
3959 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3960 "storage"
3961 msgstr ""
3962 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3963 "local"
3964
3965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3966 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3967 msgstr ""
3968 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3969
3970 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3971 msgid ""
3972 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3973 "local storage"
3974 msgstr ""
3975 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3976
3977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3978 msgid "Thread priority setting is ignored."
3979 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3980
3981 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3982 msgid "Tile &Horizontally"
3983 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3984
3985 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3986 msgid "Tile &Vertically"
3987 msgstr "Répartir &Verticalement"
3988
3989 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3992 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3993
3994 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3995 msgid "Timer creation failed."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3999 msgid "Tip of the Day"
4000 msgstr "Le Conseil du Jour"
4001
4002 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4003 msgid "Tips not available, sorry!"
4004 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
4005
4006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4007 msgid "To:"
4008 msgstr "Pour :"
4009
4010 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4015 msgid "Top margin (mm):"
4016 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
4017
4018 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4019 #, c-format
4020 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4021 msgstr ""
4022 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
4023 "n'est pas chargé !"
4024
4025 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4026 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4027 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
4028
4029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4030 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4031 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
4032
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4034 msgid "Type"
4035 msgstr "Type"
4036
4037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4038 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4039 msgid "Type must have enum - long conversion"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/paper.cpp:140
4043 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4044 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
4045
4046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4047 #, c-format
4048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4049 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
4050
4051 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4052 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4056 msgid "Undelete"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4071 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4072 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4073
4074 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4075 #, c-format
4076 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4077 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4080 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4081 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4084 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4085 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4088 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4089 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
4090
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4092 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4093 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4094
4095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4097 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
4098
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4100 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4102
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4104 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4105 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4106
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4108 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4109 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4110
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4112 #, c-format
4113 msgid "Unknown DDE error %08x"
4114 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
4115
4116 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4117 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4121 msgid "Unknown dynamic library error"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4125 #, c-format
4126 msgid "Unknown encoding (%d)"
4127 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4128
4129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4130 #, c-format
4131 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4132 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
4133
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4135 #, c-format
4136 msgid "Unknown long option '%s'"
4137 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
4138
4139 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4140 #, c-format
4141 msgid "Unknown option '%s'"
4142 msgstr "Option '%s' inconnue"
4143
4144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4145 msgid "Unknown style flag "
4146 msgstr "Indicateur de style inconnu"
4147
4148 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4149 #, c-format
4150 msgid "Unkown Property %s"
4151 msgstr "Option '%s' inconnue"
4152
4153 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4154 #, c-format
4155 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4156 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
4157
4158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4160 msgid "Unnamed command"
4161 msgstr "Commande sans nom"
4162
4163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4164 #, c-format
4165 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4166 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4167
4168 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4170 msgid "Unsupported clipboard format."
4171 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4172
4173 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4174 #, c-format
4175 msgid "Unsupported theme '%s'."
4176 msgstr "Thème '%s' non supporté."
4177
4178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4179 msgid "Up"
4180 msgstr "Haut"
4181
4182 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4183 #, c-format
4184 msgid "Usage: %s"
4185 msgstr "Usage : %s"
4186
4187 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4188 msgid "Validation conflict"
4189 msgstr "Conflit de validation"
4190
4191 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4192 msgid "Video Output"
4193 msgstr "Sortie vidéo"
4194
4195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4196 msgid "View files as a detailed view"
4197 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
4198
4199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4200 msgid "View files as a list view"
4201 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
4202
4203 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4204 msgid "Views"
4205 msgstr "Vues"
4206
4207 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4208 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4209 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
4210
4211 #: ../src/common/docview.cpp:461
4212 msgid "Warning"
4213 msgstr "Alarme"
4214
4215 #: ../src/common/log.cpp:480
4216 msgid "Warning: "
4217 msgstr "Alarme :"
4218
4219 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4220 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4221 msgstr ""
4222 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
4223 "alors que celle-ci est vide !"
4224
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4226 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4227 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4228
4229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4230 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4231 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
4232
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4234 msgid "Whether the font is underlined."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4238 msgid "Whole word"
4239 msgstr "Mots complets"
4240
4241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4242 msgid "Whole words only"
4243 msgstr "Mots complets seulement"
4244
4245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4246 msgid "Win32 theme"
4247 msgstr "Thème Win32"
4248
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4251 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
4252
4253 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4254 #, c-format
4255 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4259 msgid "Windows 95"
4260 msgstr "Windows 95"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4263 msgid "Windows 95 OSR2"
4264 msgstr "Windows 95 OSR2"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4267 msgid "Windows 98"
4268 msgstr "Windows 98"
4269
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4271 msgid "Windows 98 SE"
4272 msgstr "Windows 98 SE"
4273
4274 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4275 #, c-format
4276 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4277 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4280 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4281 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4284 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4285 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4288 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4289 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4292 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4293 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4296 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4297 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4300 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4301 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4304 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4305 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4308 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4309 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4312 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4313 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4316 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4317 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
4318
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4320 msgid "Windows ME"
4321 msgstr "Windows ME"
4322
4323 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4324 #, c-format
4325 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4329 #, c-format
4330 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4336 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4337
4338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4339 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4340 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
4341
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4343 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4344 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
4345
4346 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4347 #, c-format
4348 msgid "Windows XP (build %lu"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4352 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4354
4355 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4356 #, c-format
4357 msgid "Write error on file '%s'"
4358 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4359
4360 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4361 #, c-format
4362 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4363 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4364
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4366 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4367 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4368
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4370 #, c-format
4371 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4372 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4373
4374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4375 #, c-format
4376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4377 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4378
4379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4380 #, c-format
4381 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4382 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4383
4384 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4385 #, c-format
4386 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4387 msgstr ""
4388 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4389 "incorrecte."
4390
4391 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4392 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4393 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4394 msgid "Yes"
4395 msgstr "Oui"
4396
4397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4398 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4399 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4400
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4402 msgid "Zoom &In"
4403 msgstr "Zoom &avant"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4406 msgid "Zoom &Out"
4407 msgstr "Zoom a&rrière"
4408
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4410 msgid "Zoom to &Fit"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4414 msgid "[EMPTY]"
4415 msgstr "[VIDE]"
4416
4417 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4418 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4419 msgstr ""
4420 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4421 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4422
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4424 msgid ""
4425 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4426 "function,\n"
4427 "or an invalid instance identifier\n"
4428 "was passed to a DDEML function."
4429 msgstr ""
4430 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4431 "DdeInitialize,\n"
4432 "ou un identifiant invalide a \n"
4433 "été fourni à la fonction DDEML."
4434
4435 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4436 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4437 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4438
4439 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4440 msgid "a memory allocation failed."
4441 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4442
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4444 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4445 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4446
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4448 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4449 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4450
4451 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4452 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4453 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4454
4455 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4456 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4457 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4458
4459 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4460 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4461 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4462
4463 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4464 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4465 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4466
4467 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4468 msgid ""
4469 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4470 "that was terminated by the client, or the server\n"
4471 "terminated before completing a transaction."
4472 msgstr ""
4473 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4474 "terminée par le client, \n"
4475 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4478 msgid "a transaction failed."
4479 msgstr "une transaction a échoué."
4480
4481 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4482 msgid "alt"
4483 msgstr "alt"
4484
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4486 msgid ""
4487 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4488 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4489 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4490 "attempted to perform server transactions."
4491 msgstr ""
4492 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4493 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4494 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4495 "d'effectuer des transactions serveur."
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4498 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4499 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4500
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4502 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4503 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4504
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4506 msgid ""
4507 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4508 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4509 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4510 msgstr ""
4511 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4512 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4513 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4514
4515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4516 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4520 #, c-format
4521 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4522 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4523
4524 #: ../src/html/chm.cpp:330
4525 msgid "bad arguments to library function"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:342
4529 msgid "bad signature"
4530 msgstr "mauvaise signature"
4531
4532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4533 msgid "bad zipfile offset to entry"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4537 msgid "binary"
4538 msgstr "binaire"
4539
4540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4541 msgid "bold"
4542 msgstr "Gras"
4543
4544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4545 msgid "bold "
4546 msgstr "Gras"
4547
4548 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4549 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4553 #, c-format
4554 msgid "can't close file '%s'"
4555 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4556
4557 #: ../src/common/file.cpp:286
4558 #, c-format
4559 msgid "can't close file descriptor %d"
4560 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4561
4562 #: ../src/common/file.cpp:551
4563 #, c-format
4564 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4566
4567 #: ../src/common/file.cpp:217
4568 #, c-format
4569 msgid "can't create file '%s'"
4570 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4571
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4573 #, c-format
4574 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4576
4577 #: ../src/common/file.cpp:457
4578 #, c-format
4579 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4580 msgstr ""
4581 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4582 "%d"
4583
4584 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "can't execute '%s'"
4587 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
4588
4589 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4590 msgid "can't find central directory in zip"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/file.cpp:427
4594 #, c-format
4595 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4596 msgstr ""
4597 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4598
4599 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4600 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4601 msgstr ""
4602 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4603 "j'utilise le répertoire courant."
4604
4605 #: ../src/common/file.cpp:341
4606 #, c-format
4607 msgid "can't flush file descriptor %d"
4608 msgstr ""
4609 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4610
4611 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4612 #, c-format
4613 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4614 msgstr ""
4615 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4616
4617 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4618 msgid "can't load any font, aborting"
4619 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4620
4621 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4622 #, c-format
4623 msgid "can't open file '%s'"
4624 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4625
4626 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4627 #, c-format
4628 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4629 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4630
4631 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4632 #, c-format
4633 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4634 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4635
4636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4637 msgid "can't open user configuration file."
4638 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4639
4640 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4641 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4645 #, fuzzy
4646 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4647 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4648
4649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4650 #, fuzzy
4651 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4652 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4653
4654 #: ../src/common/file.cpp:310
4655 #, c-format
4656 msgid "can't read from file descriptor %d"
4657 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4658
4659 #: ../src/common/file.cpp:546
4660 #, c-format
4661 msgid "can't remove file '%s'"
4662 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4663
4664 #: ../src/common/file.cpp:562
4665 #, c-format
4666 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4667 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4668
4669 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4670 #, c-format
4671 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4672 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4673
4674 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4675 #, c-format
4676 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4677 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4678
4679 #: ../src/common/file.cpp:326
4680 #, c-format
4681 msgid "can't write to file descriptor %d"
4682 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4683
4684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4685 msgid "can't write user configuration file."
4686 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4687
4688 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4689 #, c-format
4690 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4691 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4692
4693 #: ../src/html/chm.cpp:346
4694 msgid "checksum error"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/html/chm.cpp:348
4698 msgid "compression error"
4699 msgstr "erreur de compression"
4700
4701 #: ../src/common/regex.cpp:141
4702 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4706 msgid "ctrl"
4707 msgstr "ctrl"
4708
4709 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4710 msgid "date"
4711 msgstr "date"
4712
4713 #: ../src/html/chm.cpp:350
4714 msgid "decompression error"
4715 msgstr "erreur de décompression"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4718 msgid "default"
4719 msgstr "par défaut"
4720
4721 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4722 msgid "delegate has no type info"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4726 msgid "dump of the process state (binary)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4730 msgid "eighteenth"
4731 msgstr "dix-huitième"
4732
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4734 msgid "eighth"
4735 msgstr "huitième"
4736
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4738 msgid "eleventh"
4739 msgstr "onzième"
4740
4741 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4742 #, c-format
4743 msgid "encoding %s"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4747 #, c-format
4748 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4749 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4750
4751 #: ../src/html/chm.cpp:344
4752 msgid "error in data format"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "error opening '%s'"
4758 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4759
4760 #: ../src/html/chm.cpp:332
4761 msgid "error opening file"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4765 msgid "error reading zip central directory"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4769 msgid "error reading zip local header"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4773 #, c-format
4774 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4778 msgid "establish"
4779 msgstr "établir"
4780
4781 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4782 #, c-format
4783 msgid "failed to flush the file '%s'"
4784 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4785
4786 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4787 msgid "fifteenth"
4788 msgstr "quinzième"
4789
4790 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4791 msgid "fifth"
4792 msgstr "cinquième"
4793
4794 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4795 #, c-format
4796 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4797 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4798
4799 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4800 #, c-format
4801 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4802 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4803
4804 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4805 #, c-format
4806 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4807 msgstr ""
4808 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4809
4810 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4811 #, c-format
4812 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4813 msgstr ""
4814 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4815 "ignorée."
4816
4817 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4818 #, c-format
4819 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4820 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4821
4822 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4823 msgid "first"
4824 msgstr "premier"
4825
4826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4827 msgid "font size"
4828 msgstr "taille de la police"
4829
4830 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4831 msgid "fourteenth"
4832 msgstr "quatorzième"
4833
4834 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4835 msgid "fourth"
4836 msgstr "quatrième"
4837
4838 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4839 msgid "generate verbose log messages"
4840 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4841
4842 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4843 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4847 msgid "initiate"
4848 msgstr "initialisation"
4849
4850 #: ../src/common/file.cpp:459
4851 msgid "invalid eof() return value."
4852 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4853
4854 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4855 msgid "invalid message box return value"
4856 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4857
4858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4859 msgid "invalid zip file"
4860 msgstr "fichier zip non valide"
4861
4862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4863 msgid "italic"
4864 msgstr "Italique"
4865
4866 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4867 msgid "light"
4868 msgstr "Léger"
4869
4870 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4871 msgid "light "
4872 msgstr "Léger"
4873
4874 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4875 #, c-format
4876 msgid "locale '%s' can not be set."
4877 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4878
4879 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4880 #, c-format
4881 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4882 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4883
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4885 msgid "midnight"
4886 msgstr "minuit"
4887
4888 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4889 msgid "nineteenth"
4890 msgstr "dix-neuvième"
4891
4892 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4893 msgid "ninth"
4894 msgstr "neuvième"
4895
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4897 msgid "no DDE error."
4898 msgstr "erreur - pas de DDE."
4899
4900 #: ../src/html/chm.cpp:328
4901 msgid "no error"
4902 msgstr "aucune erreur"
4903
4904 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4905 msgid "noname"
4906 msgstr "sansnom"
4907
4908 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4909 msgid "noon"
4910 msgstr "midi"
4911
4912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4913 msgid "num"
4914 msgstr "num"
4915
4916 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4917 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/html/chm.cpp:340
4921 msgid "out of memory"
4922 msgstr "plus de mémoire"
4923
4924 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4925 msgid "process context description"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/html/chm.cpp:334
4929 msgid "read error"
4930 msgstr "erreur de lecture"
4931
4932 #: ../src/common/filename.cpp:181
4933 msgid "reading"
4934 msgstr "lecture"
4935
4936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4937 #, c-format
4938 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4942 #, c-format
4943 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4947 msgid "reentrancy problem."
4948 msgstr "problème de ré-entrance."
4949
4950 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4951 msgid "second"
4952 msgstr "second"
4953
4954 #: ../src/html/chm.cpp:338
4955 msgid "seek error"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4959 msgid "seventeenth"
4960 msgstr "dix-septième"
4961
4962 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4963 msgid "seventh"
4964 msgstr "septième"
4965
4966 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4967 msgid "shift"
4968 msgstr "shift"
4969
4970 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4971 msgid "show this help message"
4972 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4973
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4975 msgid "sixteenth"
4976 msgstr "seizième"
4977
4978 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4979 msgid "sixth"
4980 msgstr "sixième"
4981
4982 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4983 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4984 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4985
4986 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4987 msgid "specify the theme to use"
4988 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4989
4990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4991 msgid "stored file length not in Zip header"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4995 msgid "str"
4996 msgstr "str"
4997
4998 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4999 msgid "tenth"
5000 msgstr "dixième"
5001
5002 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5003 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5004 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
5005
5006 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5007 msgid "third"
5008 msgstr "troisième"
5009
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5011 msgid "thirteenth"
5012 msgstr "treizième"
5013
5014 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5015 #, c-format
5016 msgid "tiff module: %s"
5017 msgstr "module tiff : %s"
5018
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5020 msgid "today"
5021 msgstr "aujourd'hui"
5022
5023 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5024 msgid "tomorrow"
5025 msgstr "demain"
5026
5027 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5028 msgid "twelfth"
5029 msgstr "douzième"
5030
5031 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5032 msgid "twentieth"
5033 msgstr "vingtième"
5034
5035 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5036 msgid "underlined"
5037 msgstr "Souligné"
5038
5039 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5040 msgid "underlined "
5041 msgstr "Souligné"
5042
5043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5044 #, c-format
5045 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5046 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
5047
5048 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5049 msgid "unknown"
5050 msgstr "inconnu"
5051
5052 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5053 #, c-format
5054 msgid "unknown class %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5058 msgid "unknown error"
5059 msgstr "erreur inconnue"
5060
5061 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5062 #, c-format
5063 msgid "unknown error (error code %08x)."
5064 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
5065
5066 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5067 msgid "unknown line terminator"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5071 msgid "unknown seek origin"
5072 msgstr "origine de la recherche inconnue"
5073
5074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5075 #, c-format
5076 msgid "unknown-%d"
5077 msgstr "inconnu-%d"
5078
5079 #: ../src/common/docview.cpp:430
5080 msgid "unnamed"
5081 msgstr "sansnom"
5082
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5084 #, c-format
5085 msgid "unnamed%d"
5086 msgstr "sansnom%d"
5087
5088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5089 msgid "unsupported Zip compression method"
5090 msgstr "méthode de compression zip non supportée"
5091
5092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5093 msgid "unsupported zip archive"
5094 msgstr "archive zip non supportée"
5095
5096 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5097 #, c-format
5098 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5099 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
5100
5101 #: ../src/html/chm.cpp:336
5102 msgid "write error"
5103 msgstr "erreur d'écriture"
5104
5105 #: ../src/common/filename.cpp:181
5106 msgid "writing"
5107 msgstr "Écriture en cours"
5108
5109 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5110 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5111 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
5112
5113 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5114 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5115 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5116 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
5117
5118 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5119 msgid "wxSocket: unknown event!."
5120 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
5121
5122 #: ../src/motif/app.cpp:214
5123 #, c-format
5124 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5125 msgstr ""
5126 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
5127
5128 #: ../src/x11/app.cpp:176
5129 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5130 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
5131
5132 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5133 msgid "yesterday"
5134 msgstr "hier"
5135
5136 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5137 #, c-format
5138 msgid "zlib error %d"
5139 msgstr "erreur zlib %d"
5140
5141 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5142 msgid "|<<"
5143 msgstr "|<<"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5148 #~ "%s"
5149 #~ msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
5150
5151 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas "
5154 #~ "encore implémentée."
5155
5156 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas "
5159 #~ "encore implémentée."
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5163 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
5164
5165 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5166 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
5167
5168 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
5171 #~ "l'instant!"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5176 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
5177
5178 #~ msgid "More..."
5179 #~ msgstr "Plus ..."
5180
5181 #~ msgid "Setup"
5182 #~ msgstr "Paramètrage"
5183
5184 #~ msgid "Backward"
5185 #~ msgstr "Précédent"
5186
5187 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5188 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
5194 #~ "comctl32.dll est installée."
5195
5196 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5197 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
5198
5199 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5200 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
5201
5202 #~ msgid "gmtime() failed"
5203 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
5204
5205 #~ msgid "mktime() failed"
5206 #~ msgstr "mktime() a échoué"
5207
5208 #~ msgid "%d"
5209 #~ msgstr "%d"
5210
5211 #~ msgid "%d...%d"
5212 #~ msgstr "%d...%d"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5217 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5218 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5219 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5220 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5221 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5222 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5223 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5224 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5225 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5226 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
5229 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
5230 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
5231 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
5232 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
5233 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
5234 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
5235 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
5236 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
5237 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
5238 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
5239 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
5240
5241 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
5244
5245 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5246 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
5247
5248 #~ msgid "Date"
5249 #~ msgstr "Date"
5250
5251 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
5254 #~ "resources?"
5255
5256 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
5259 #~ "incorrecte ?"
5260
5261 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5262 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5266 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5267 #~ "*)|*"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
5270 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
5271 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
5272
5273 #~ msgid "Load file"
5274 #~ msgstr "Charger le fichier"
5275
5276 #~ msgid "Save file"
5277 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
5278
5279 #~ msgid "Time"
5280 #~ msgstr "Temps"
5281
5282 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5283 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
5284
5285 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5286 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
5287
5288 #~ msgid "<DIR> "
5289 #~ msgstr "<DIR> "
5290
5291 #~ msgid "<LINK> "
5292 #~ msgstr "<LIEN> "
5293
5294 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
5297
5298 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5299 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
5300
5301 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5302 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
5303
5304 #~ msgid "Help : %s"
5305 #~ msgstr "Aide : %s"
5306
5307 #~ msgid "Preparing help window..."
5308 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
5309
5310 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5311 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5312
5313 #~ msgid "Screenshot captured: "
5314 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
5315
5316 #~ msgid "Search!"
5317 #~ msgstr "Recherche!"
5318
5319 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
5322 #~ "exemplaire instancié"
5323
5324 #~ msgid "large"
5325 #~ msgstr "grand"
5326
5327 #~ msgid "medium"
5328 #~ msgstr "moyen"
5329
5330 #~ msgid "small"
5331 #~ msgstr "petit"
5332
5333 #~ msgid "very large"
5334 #~ msgstr "très grand"
5335
5336 #~ msgid "very small"
5337 #~ msgstr "très petit"
5338
5339 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"