]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Switch on build breakage email notifications.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 20:50+0100\n"
7 "Last-Translator: Vegh, Janos <veghj@users.sf.net>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr "\t%s: %s\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:245
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr "(hiba %ld: %s) "
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1429
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
45 #, fuzzy
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Nyomtatási elõkép"
52
53 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
54 msgid " Version "
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
58 #, fuzzy
59 msgid " bold"
60 msgstr "félkövér"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
63 #, fuzzy
64 msgid " italic"
65 msgstr "dõlt"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
68 #, fuzzy
69 msgid " light"
70 msgstr "vékony"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
91
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
95 #, c-format
96 msgid "#define %s must be an integer."
97 msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
98
99 #: ../src/common/filename.cpp:2345
100 #, c-format
101 msgid "%.*f GB"
102 msgstr ""
103
104 #: ../src/common/filename.cpp:2343
105 #, c-format
106 msgid "%.*f MB"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2347
110 #, c-format
111 msgid "%.*f TB"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2341
115 #, c-format
116 msgid "%.*f kB"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
121 #, c-format
122 msgid "%i of %i"
123 msgstr "%i. (össz %i)"
124
125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%ld byte"
128 msgid_plural "%ld bytes"
129 msgstr[0] "%ld bájt"
130 msgstr[1] "%ld bájt"
131
132 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
133 #, c-format
134 msgid "%s (or %s)"
135 msgstr "%s (vagy %s)"
136
137 #: ../src/common/filename.cpp:2339
138 #, c-format
139 msgid "%s B"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:260
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "%s Hiba"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:268
148 #, c-format
149 msgid "%s Information"
150 msgstr "%s Információ"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 #, c-format
154 msgid "%s Warning"
155 msgstr "%s Figyelmeztetés"
156
157 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
158 #, c-format
159 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
163 #, c-format
164 msgid "%s files (%s)|%s"
165 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
166
167 #: ../src/common/msgout.cpp:217
168 #, c-format
169 msgid "%s message"
170 msgstr "%s üzenet"
171
172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
173 #, c-format
174 msgid "%s not a bitmap resource specification."
175 msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
176
177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
178 #, c-format
179 msgid "%s not an icon resource specification."
180 msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
181
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
185 #, c-format
186 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
187 msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
190 #, fuzzy
191 msgid "&About"
192 msgstr "&Névjegy..."
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "&Névjegy..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Aktuális méret"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
204 #, fuzzy
205 msgid "&Alignment"
206 msgstr "Balra igazítsd"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 msgid "&Apply"
210 msgstr "&Alkalmazd"
211
212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #, fuzzy
214 msgid "&Apply Style"
215 msgstr "&Alkalmazd"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
218 msgid "&Arrange Icons"
219 msgstr "Ikonok &elrendezése"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 msgid "&Back"
223 msgstr "&Vissza"
224
225 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 msgid "&Based on:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
230 msgid "&Bold"
231 msgstr "Kövér"
232
233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
235 msgid "&Bullet style:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
240 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
241 msgid "&Cancel"
242 msgstr "&Mégsem"
243
244 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
245 msgid "&Cascade"
246 msgstr "&Zuhatag"
247
248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
249 msgid "&Character code:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
253 msgid "&Clear"
254 msgstr "&Törlés"
255
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
259 msgid "&Close"
260 msgstr "&Bezár"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
263 #, fuzzy
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "S&zín"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
268 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Másolás"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Törlés"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
283 #, fuzzy
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Bejegyzés törlése"
286
287 #: ../src/generic/logg.cpp:718
288 msgid "&Details"
289 msgstr "&Részletek"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
292 msgid "&Down"
293 msgstr "&Le"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
296 msgid "&Edit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 #, fuzzy
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305 msgid "&File"
306 msgstr "&Fájl"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
309 msgid "&Find"
310 msgstr "&Keres"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
313 msgid "&Finish"
314 msgstr "Be&fejez"
315
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "Jelkészlet család:"
319
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326 #, fuzzy
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "Jelkészlet család:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
331 msgid "&Forward"
332 msgstr "&Elõre"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
335 #, fuzzy
336 msgid "&From:"
337 msgstr "Tól:"
338
339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
340 msgid "&Goto..."
341 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
344 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
345 msgid "&Help"
346 msgstr "&Súgó"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
349 msgid "&Home"
350 msgstr "&Haza"
351
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
354 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
359 #, fuzzy
360 msgid "&Indeterminate"
361 msgstr "Alá&húzás"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
364 msgid "&Index"
365 msgstr "&Tartalom mutató"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
368 msgid "&Italic"
369 msgstr "&Dõlt"
370
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
373 #, fuzzy
374 msgid "&Justified"
375 msgstr "Jóváhagyva"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
379 msgid "&Left"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
384 msgid "&Left:"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
388 msgid "&List level:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/generic/logg.cpp:511
392 msgid "&Log"
393 msgstr "&Napló"
394
395 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
396 msgid "&Move"
397 msgstr "&Áthelyezés"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
400 msgid "&New"
401 msgstr "Ú&j "
402
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
404 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
405 msgid "&Next"
406 msgstr "&Következõ "
407
408 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
409 msgid "&Next >"
410 msgstr "&Következõ >"
411
412 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
413 msgid "&Next Tip"
414 msgstr "&Következõ ötlet"
415
416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
417 #, fuzzy
418 msgid "&Next style:"
419 msgstr "&Következõ >"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nem"
424
425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
426 msgid "&Notes:"
427 msgstr "&Megjegyzések:"
428
429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
430 msgid "&Number:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
435 msgid "&OK"
436 msgstr "&Igen"
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
439 msgid "&Open"
440 msgstr "&Megnyitás"
441
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
443 msgid "&Open..."
444 msgstr "&Megnyitás..."
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
447 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
448 msgid "&Paste"
449 msgstr "&Beillesztés"
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
452 msgid "&Point size:"
453 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
456 msgid "&Position (tenths of a mm):"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
460 msgid "&Preferences"
461 msgstr "&Elõválasztás"
462
463 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
465 msgid "&Previous"
466 msgstr "&Elõzõ"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
469 msgid "&Print"
470 msgstr "&Nyomtatás"
471
472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
473 msgid "&Print..."
474 msgstr "&Nyomtatás..."
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
477 msgid "&Properties"
478 msgstr "&Tulajdonságok"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
481 msgid "&Quit"
482 msgstr "&Kilépés"
483
484 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
487 msgid "&Redo"
488 msgstr "&Újra"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
491 msgid "&Redo "
492 msgstr "&Újra"
493
494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
495 msgid "&Rename Style..."
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
499 msgid "&Replace"
500 msgstr "&Helyettesítés"
501
502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
503 msgid "&Restart numbering"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
507 msgid "&Restore"
508 msgstr "&Helyreállítás"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
512 #, fuzzy
513 msgid "&Right"
514 msgstr "Vékony"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right:"
520 msgstr "Hang&súly:"
521
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
523 msgid "&Save"
524 msgstr "&Mentés"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:506
527 msgid "&Save..."
528 msgstr "&Mentés..."
529
530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
531 msgid "&Show tips at startup"
532 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
533
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
535 msgid "&Size"
536 msgstr "&Méret"
537
538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
539 #, fuzzy
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Méret"
542
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
545 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
549 msgid "&Stop"
550 msgstr "&Leállítás"
551
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
553 msgid "&Style:"
554 msgstr "&Stílus:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
557 #, fuzzy
558 msgid "&Styles:"
559 msgstr "&Stílus:"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
562 msgid "&Subset:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
567 #, fuzzy
568 msgid "&Symbol:"
569 msgstr "&Stílus:"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "Alá&húzás"
574
575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
576 #, fuzzy
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "Alá&húzás"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
583 msgid "&Undo"
584 msgstr "&Visszavonás"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgid "&Undo "
588 msgstr "&Visszavonás"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 msgid "&Unindent"
592 msgstr "&Kikezdés"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 msgid "&Up"
596 msgstr "&Fel"
597
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
599 msgid "&Weight:"
600 msgstr "Hang&súly:"
601
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
604 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
606 msgid "&Window"
607 msgstr "&Ablak"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
610 msgid "&Yes"
611 msgstr "&Igen"
612
613 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
614 #, c-format
615 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
616 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
619 #: ../src/common/valtext.cpp:164
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is invalid"
622 msgstr "'%s' érvénytelen"
623
624 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
627 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
628
629 #: ../src/common/intl.cpp:1194
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
632 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
633
634 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
637 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:153
640 #, c-format
641 msgid "'%s' should be numeric."
642 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:135
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
647 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:141
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
652 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:147
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
657 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
658
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
661 msgid "(*)"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
665 msgid "(Help)"
666 msgstr "(Súgó)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
670 msgid "(None)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
674 #, fuzzy
675 msgid "(Normal text)"
676 msgstr "Normál jelkészlet:"
677
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
680 msgid "(bookmarks)"
681 msgstr "(könyvjelzõk)"
682
683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
684 #, fuzzy
685 msgid "(none)"
686 msgstr "névtelen"
687
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
690 msgid "*"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 msgid "*)"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
699 msgid "*** A debug report has been generated\n"
700 msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
701
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
703 msgid "*** And includes the following files:\n"
704 msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
707 #, c-format
708 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
709 msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
713 msgid "+"
714 msgstr ""
715
716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
719 msgid ""
720 ", expected static, #include or #define\n"
721 "while parsing resource."
722 msgstr ""
723 ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
724 "az erõforrás értelmezésekor."
725
726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
728 msgid "-"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
733 msgid "1.5"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "10 x 11 in"
738 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:115
741 msgid "10 x 14 in"
742 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:116
745 msgid "11 x 17 in"
746 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:186
749 msgid "12 x 11 in"
750 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:143
753 msgid "15 x 11 in"
754 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
758 msgid "2"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:141
766 msgid "9 x 11 in"
767 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
768
769 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
770 msgid ": file does not exist!"
771 msgstr ": a file nem létezik!"
772
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
774 msgid ": unknown charset"
775 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
776
777 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
778 msgid ": unknown encoding"
779 msgstr ": ismeretlen kódolás"
780
781 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
782 msgid "< &Back"
783 msgstr "< &Vissza"
784
785 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
786 msgid "<<"
787 msgstr "<<"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
791 #, fuzzy
792 msgid "<Any Decorative>"
793 msgstr "Dekoratív"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Modern>"
799 msgstr "Modern"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Roman>"
805 msgstr "Roman"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Script>"
811 msgstr "Script"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Swiss>"
817 msgstr "Svájci"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Teletype>"
823 msgstr "Teletype"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
826 msgid "<Any>"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
830 msgid "<DIR>"
831 msgstr "<DIR>"
832
833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
834 msgid "<DRIVE>"
835 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
838 msgid "<LINK>"
839 msgstr "<LINK>"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
842 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
843 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
846 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
847 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
850 msgid "<b>Bold face.</b> "
851 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
854 msgid "<i>Italic face.</i> "
855 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
856
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
859 #, fuzzy
860 msgid ">"
861 msgstr ">>"
862
863 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
864 msgid ">>"
865 msgstr ">>"
866
867 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
868 msgid ">>|"
869 msgstr ">>|"
870
871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
872 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
873 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
874
875 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
876 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
877 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
878
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
883 msgid "A standard bullet name."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:161
887 msgid "A2 420 x 594 mm"
888 msgstr "A2 420 x 594 mm"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:158
891 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
892 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:163
895 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:172
899 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
900 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:162
903 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:108
907 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
908 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:148
911 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:155
915 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
916 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:173
919 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
920 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:150
923 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:99
927 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
928 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:109
931 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:159
935 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
936 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:174
939 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
940 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:156
943 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:110
947 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
948 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:166
951 msgid "A6 105 x 148 mm"
952 msgstr "A6 105 x 148 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:179
955 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
956 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
957
958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
960 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
961 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
962
963 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
964 msgid "ADD"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
970 msgid "ASCII"
971 msgstr "ASCII"
972
973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
974 #, fuzzy
975 msgid "About "
976 msgstr "&Névjegy..."
977
978 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
979 msgid "Add"
980 msgstr "Add hozzá"
981
982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
983 msgid "Add current page to bookmarks"
984 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
985
986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
987 msgid "Add to custom colours"
988 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
989
990 #: ../include/wx/xti.h:898
991 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
992 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
993
994 #: ../include/wx/xti.h:845
995 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
996 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
997
998 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
999 #, c-format
1000 msgid "Adding book %s"
1001 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1002
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1005 msgid "After a paragraph:"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1009 msgid "Align Left"
1010 msgstr "Balra igazítsd"
1011
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1013 msgid "Align Right"
1014 msgstr "Jobbra igazíts"
1015
1016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1017 msgid "All"
1018 msgstr "Mindet"
1019
1020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1021 #, c-format
1022 msgid "All files (%s)|%s"
1023 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1024
1025 #: ../include/wx/defs.h:2332
1026 msgid "All files (*)|*"
1027 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1030 msgid "All files (*.*)|*"
1031 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
1032
1033 #: ../include/wx/defs.h:2329
1034 msgid "All files (*.*)|*.*"
1035 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1038 msgid "All styles"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1042 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1043 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1044
1045 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1046 msgid "Already dialling ISP."
1047 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1048
1049 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1050 msgid "Alt-"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Animation file is not of type %ld."
1056 msgstr "A kép nem %d típusú."
1057
1058 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1059 #, c-format
1060 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1061 msgstr ""
1062 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1066 msgid "Arabic"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1070 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1071 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1072
1073 #: ../src/html/chm.cpp:564
1074 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1075 msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
1076
1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1078 msgid "Attributes"
1079 msgstr "Tulajdonságok"
1080
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1084 msgid "Available fonts."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:139
1088 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1089 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:175
1092 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1093 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:129
1096 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:111
1100 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1101 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:160
1104 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1105 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:176
1108 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1109 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:157
1112 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1113 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:130
1116 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1117 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:112
1120 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1121 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:184
1124 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1125 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:185
1128 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1129 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:131
1132 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1133 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1134
1135 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1136 msgid "BACK"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1140 msgid "BIG5"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1144 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1145 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1146
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1148 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1149 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1150
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1152 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1153 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1154
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1156 msgid "BMP: Couldn't write data."
1157 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1158
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1160 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1161 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1164 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1165 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1168 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1169 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1170
1171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1172 msgid "Background colour"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1176 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1177 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1178
1179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1180 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1181 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1185 msgid "Before a paragraph:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1190 msgid "Bitmap"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1194 #, c-format
1195 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1196 msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást."
1197
1198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1202 msgid "Bold"
1203 msgstr "Félkövér"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1206 msgid "Bottom margin (mm):"
1207 msgstr "Alsó margó (mm):"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1211 msgid "Bullet &Alignment:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1215 msgid "Bullet style"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1219 msgid "Bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/paper.cpp:100
1223 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1224 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1225
1226 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1227 msgid "C&lear"
1228 msgstr "Tör&lés"
1229
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1231 msgid "C&olour:"
1232 msgstr "S&zín"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:125
1235 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1236 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1237
1238 #: ../src/common/paper.cpp:126
1239 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1240 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:124
1243 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1244 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1245
1246 #: ../src/common/paper.cpp:127
1247 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1248 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1249
1250 #: ../src/common/paper.cpp:128
1251 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1252 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1253
1254 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1255 msgid "CANCEL"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1259 msgid "CAPITAL"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1263 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1264 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1265
1266 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1267 msgid "CLEAR"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1271 msgid "COMMAND"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1275 msgid "Can not create mutex."
1276 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1277
1278 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1279 #, c-format
1280 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1281 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1282
1283 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1284 #, c-format
1285 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1286 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1287
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1289 #, c-format
1290 msgid "Can not resume thread %lu"
1291 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1292
1293 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1294 #, c-format
1295 msgid "Can not resume thread %x"
1296 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1297
1298 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1299 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1300 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1301
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not suspend thread %lu"
1305 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1306
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not suspend thread %x"
1310 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1311
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1313 msgid "Can not wait for thread termination"
1314 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
1315
1316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1317 msgid "Can't &Undo "
1318 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1319
1320 #: ../src/common/image.cpp:2624
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1323 msgstr ""
1324 "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't close registry key '%s'"
1329 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1334 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create registry key '%s'"
1339 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1340
1341 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1343 msgid "Can't create thread"
1344 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1345
1346 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't create window of class %s"
1349 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't delete key '%s'"
1354 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1355
1356 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1359 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1364 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1369 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1374 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1379 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1380
1381 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1384 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1389 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1390
1391 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1392 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1393 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1394
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1396 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1397 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1398
1399 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1402 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't open registry key '%s'"
1407 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1412 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1415 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1416 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't read value of '%s'"
1421 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't read value of key '%s'"
1427 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1428
1429 #: ../src/common/image.cpp:2059
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1432 msgstr ""
1433 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1434
1435 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1436 msgid "Can't save log contents to file."
1437 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1438
1439 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1440 msgid "Can't set thread priority"
1441 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't set value of '%s'"
1447 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1448
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1452 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1453
1454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1455 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1457 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1458 msgid "Cancel"
1459 msgstr "Mégsem"
1460
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1462 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1463 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
1464
1465 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1468 msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1473 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1478 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
1479
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot find font node '%s'."
1483 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
1484
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1486 msgid "Cannot find the location of address book file"
1487 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1488
1489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1492 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1501
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1505
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1509
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
1513
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
1517
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1527
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1537
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
1547
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1551
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1556
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
1571
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1575
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
1596
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
1600
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Cen&tred"
1609 msgstr "Középre igazítva"
1610
1611 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1612 msgid "Centered"
1613 msgstr "Középre igazítva"
1614
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1616 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1617 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Centre"
1623 msgstr "Középre igazítva"
1624
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Centre text."
1631 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Ch&oose..."
1637 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1638
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1640 msgid "Change List Style"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1644 msgid "Change Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1648 msgid "Character styles"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1655 msgid "Check to add a period after the bullet."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1662 msgid "Check to add a right parenthesis."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1669 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Check to make the font bold."
1675 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1676
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Check to make the font italic."
1680 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1681
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Check to make the font underlined."
1685 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1689 msgid "Check to restart numbering."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1693 msgid "Choose ISP to dial"
1694 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
1695
1696 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1697 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1698 msgid "Choose colour"
1699 msgstr "Válasszon színt"
1700
1701 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1702 msgid "Choose font"
1703 msgstr "Válasszon betûtípust"
1704
1705 #: ../src/common/module.cpp:78
1706 #, c-format
1707 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1711 msgid "Cl&ose"
1712 msgstr "Be&zárás"
1713
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1715 msgid "Clear the log contents"
1716 msgstr "A napló fájl törlése"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Click to apply the selected style."
1722 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1728 msgid "Click to browse for a symbol."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Click to cancel changes to the font."
1734 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1735
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1737 msgid "Click to cancel the font selection."
1738 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Click to cancel this window."
1744 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Click to change the font colour."
1749 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Click to change the text colour."
1755 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Click to choose the font for this level."
1761 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Click to close this window."
1767 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1768
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Click to confirm changes to the font."
1772 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1776 msgid "Click to confirm the font selection."
1777 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Click to confirm your selection."
1783 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1787 msgid "Click to create a new character style."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to create a new list style."
1794 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1798 msgid "Click to create a new paragraph style."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click to create a new tab position."
1805 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1806
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Click to delete all tab positions."
1811 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Click to delete the selected style."
1817 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1818
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to delete the selected tab position."
1823 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to edit the selected style."
1829 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to rename the selected style."
1835 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1836
1837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1841 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1842 msgid "Close"
1843 msgstr "Bezárás"
1844
1845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1846 msgid "Close\tAlt-F4"
1847 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
1848
1849 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1850 msgid "Close All"
1851 msgstr "Minden fájl bezárása"
1852
1853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1854 msgid "Close current document"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1858 msgid "Close this window"
1859 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1865 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Colour:"
1871 msgstr "S&zín"
1872
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1874 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1875 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
1876
1877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1878 msgid "Computer"
1879 msgstr "Számítógép"
1880
1881 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1882 #, c-format
1883 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1884 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
1885
1886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1887 msgid "Confirm"
1888 msgstr "Megerõsítés"
1889
1890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1891 msgid "Confirm registry update"
1892 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
1893
1894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1895 msgid "Connecting..."
1896 msgstr "Kapcsolódás..."
1897
1898 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1899 msgid "Contents"
1900 msgstr "Tartalom"
1901
1902 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1903 #, c-format
1904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1905 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
1906
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1908 #, c-format
1909 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1910 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
1911
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1913 msgid "Copies:"
1914 msgstr "Másolat(ok):"
1915
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Copy selection"
1919 msgstr "Kiválasztott"
1920
1921 #: ../src/html/chm.cpp:703
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1924 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
1925
1926 #: ../src/html/chm.cpp:274
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1929 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
1930
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not find resource include file %s."
1935 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
1936
1937 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1938 msgid "Could not find tab for id"
1939 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
1940
1941 #: ../src/html/chm.cpp:445
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not locate file '%s'."
1944 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
1945
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1950 " or provide #define (see manual for caveats)"
1951 msgstr ""
1952 "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
1953 "nulla) egészt helyette\n"
1954 " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1960 "or provide #define (see manual for caveats)"
1961 msgstr ""
1962 "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet "
1963 "helyette\n"
1964 "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
1965
1966 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1967 msgid "Could not start document preview."
1968 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
1969
1970 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1971 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1972 msgid "Could not start printing."
1973 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
1974
1975 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1976 msgid "Could not transfer data to window"
1977 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
1978
1979 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1980 msgid "Could not unlock mutex"
1981 msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
1982
1983 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1984 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1985 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
1986
1987 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1990 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1991 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
1992
1993 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1994 msgid "Couldn't create a timer"
1995 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
1996
1997 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1998 msgid "Couldn't create cursor."
1999 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2000
2001 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Couldn't create the overlay window"
2004 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2005
2006 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2009 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2010
2011 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2012 #, c-format
2013 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2014 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2015
2016 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2017 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2018 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2019
2020 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2023 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2024
2025 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2026 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2027 msgstr ""
2028 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2029
2030 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2031 #, c-format
2032 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
2034
2035 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2036 #, c-format
2037 msgid "Couldn't open audio: %s"
2038 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2039
2040 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2041 #, c-format
2042 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2044
2045 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2046 msgid "Couldn't release a mutex"
2047 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2048
2049 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
2053
2054 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056 msgid "Couldn't save PNG image."
2057 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2058
2059 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060 msgid "Couldn't terminate thread"
2061 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2062
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065 msgstr "Nem találtam"
2066
2067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068 msgid "Create directory"
2069 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2070
2071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072 msgid "Create new directory"
2073 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2074
2075 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Ctrl-"
2078 msgstr "ctrl"
2079
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2082 msgid "Cu&t"
2083 msgstr "&Kivágás"
2084
2085 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086 msgid "Current directory:"
2087 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2088
2089 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Cut selection"
2092 msgstr "Kiválasztott"
2093
2094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2097
2098 #: ../src/common/paper.cpp:101
2099 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2101
2102 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2103 msgid "DDE poke request failed"
2104 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2105
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2107 msgid "DECIMAL"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2111 msgid "DEL"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2115 msgid "DELETE"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2121
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2125
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2129
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2133
2134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2137
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139 #, fuzzy
2140 msgid "DIVIDE"
2141 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2142
2143 #: ../src/common/paper.cpp:123
2144 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2146
2147 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2148 msgid "DOWN"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2152 #, c-format
2153 msgid "Debug report \"%s\""
2154 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2155
2156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157 msgid "Debug report couldn't be created."
2158 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2159
2160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161 msgid "Debug report generation has failed."
2162 msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2165 msgid "Decorative"
2166 msgstr "Dekoratív"
2167
2168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169 msgid "Default encoding"
2170 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173 msgid "Default printer"
2174 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2175
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Delete"
2179 msgstr "&Törlés"
2180
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Delete A&ll"
2184 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Delete Style"
2189 msgstr "Bejegyzés törlése"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Delete Text"
2194 msgstr "Bejegyzés törlése"
2195
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197 msgid "Delete item"
2198 msgstr "Bejegyzés törlése"
2199
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Delete selection"
2203 msgstr "Kiválasztott"
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Delete style %s?"
2208 msgstr "Bejegyzés törlése"
2209
2210 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2211 #, c-format
2212 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2214
2215 #: ../src/common/module.cpp:124
2216 #, c-format
2217 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2221 msgid "Desktop"
2222 msgstr "Asztal"
2223
2224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225 msgid "Developed by "
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2229 msgid ""
2230 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231 "not installed on this machine. Please install it."
2232 msgstr ""
2233 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2234 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2235
2236 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2237 msgid "Did you know..."
2238 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2239
2240 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2241 #, c-format
2242 msgid "DirectFB error %d occured."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2246 msgid "Directories"
2247 msgstr "Könyvtárak"
2248
2249 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2250 #, c-format
2251 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2252 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2253
2254 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2255 #, c-format
2256 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2257 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
2258
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2260 msgid "Directory does not exist"
2261 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2262
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2264 msgid "Directory doesn't exist."
2265 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2268 msgid ""
2269 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270 "insensitive."
2271 msgstr ""
2272 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2273 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
2274
2275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2276 msgid "Display options dialog"
2277 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
2278
2279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2280 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2284 msgid ""
2285 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2286 "\" ?\n"
2287 "Current value is \n"
2288 "%s, \n"
2289 "New value is \n"
2290 "%s %1"
2291 msgstr ""
2292 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2293 "kiterjesztés esetén)?\n"
2294 "A jelenlegi érték \n"
2295 "%s, \n"
2296 "Az új érték \n"
2297 "%s %1"
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:459
2300 #, c-format
2301 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2302 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2303
2304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2305 msgid "Documentation by "
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2309 msgid "Don't Save"
2310 msgstr "Ne mentsd el"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2313 msgid "Done"
2314 msgstr "Kész"
2315
2316 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2317 msgid "Done."
2318 msgstr "Kész."
2319
2320 #: ../src/common/paper.cpp:178
2321 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2322 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
2323
2324 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2325 #, c-format
2326 msgid "Doubly used id : %d"
2327 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2328
2329 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2330 msgid "Down"
2331 msgstr "Le"
2332
2333 #: ../src/common/paper.cpp:102
2334 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2335 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2336
2337 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2338 msgid "END"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2342 msgid "ENTER"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2346 msgid "ESC"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2350 msgid "ESCAPE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2354 msgid "EXECUTE"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2358 msgid "Edit item"
2359 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2360
2361 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2362 msgid "Elapsed time : "
2363 msgstr "Az eltelt idõ : "
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2366 msgid "Enter a character style name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2370 msgid "Enter a list style name"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2374 #, c-format
2375 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2376 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
2377
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2379 msgid "Enter a paragraph style name"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2383 #, c-format
2384 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2385 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2386
2387 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2388 msgid "Entries found"
2389 msgstr "A talált bejegyzések"
2390
2391 #: ../src/common/paper.cpp:144
2392 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2393 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
2394
2395 #: ../src/common/config.cpp:402
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2399 msgstr ""
2400 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
2401 "s'-ból."
2402
2403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2404 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2409 msgid "Error"
2410 msgstr "Hiba"
2411
2412 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2413 msgid "Error creating directory"
2414 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
2415
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Error in reading image DIB."
2419 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
2420
2421 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2422 msgid "Error reading config options."
2423 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
2424
2425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2426 msgid "Error saving user configuration data."
2427 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
2428
2429 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2430 msgid "Error while waiting on semaphore"
2431 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
2432
2433 #: ../src/common/log.cpp:441
2434 msgid "Error: "
2435 msgstr "Hiba: "
2436
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2438 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2439 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
2440
2441 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2442 msgid "Estimated time : "
2443 msgstr "A becsült idõ : "
2444
2445 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2446 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2447 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2448
2449 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2450 #, c-format
2451 msgid "Execution of command '%s' failed"
2452 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
2453
2454 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2455 #, c-format
2456 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2457 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2458
2459 #: ../src/common/paper.cpp:107
2460 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2461 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
2462
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2466 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2467 msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
2468
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2472 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2473 msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
2474
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2478 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2479 msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
2480
2481 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2485 msgstr ""
2486 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
2487
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2489 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2490 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
2491
2492 #: ../src/html/chm.cpp:710
2493 #, c-format
2494 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2495 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
2496
2497 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2498 msgid "F"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2504 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
2505
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2507 msgid "Failed to access lock file."
2508 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
2509
2510 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2513 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
2514
2515 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2516 msgid "Failed to change video mode"
2517 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
2518
2519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2522 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
2523
2524 #: ../src/common/filename.cpp:190
2525 msgid "Failed to close file handle"
2526 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
2527
2528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2531 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
2532
2533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2534 msgid "Failed to close the clipboard."
2535 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
2536
2537 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2540 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
2541
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2543 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2544 msgstr ""
2545 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
2546 "jelszó."
2547
2548 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2549 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2550 msgstr ""
2551 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
2552
2553 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2556 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
2557
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2561 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
2562
2563 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2566 msgstr ""
2567 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
2568
2569 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2572 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2577 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2580 msgid "Failed to create DDE string"
2581 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
2582
2583 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2584 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2585 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
2586
2587 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2588 msgid "Failed to create a status bar."
2589 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
2590
2591 #: ../src/common/filename.cpp:822
2592 msgid "Failed to create a temporary file name"
2593 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
2594
2595 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2596 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2597 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
2598
2599 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2600 #, c-format
2601 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2602 msgstr ""
2603 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
2604
2605 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2606 msgid "Failed to create cursor."
2607 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
2608
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2612 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
2613
2614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Failed to create directory '%s'\n"
2618 "(Do you have the required permissions?)"
2619 msgstr ""
2620 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
2621 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
2622
2623 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2626 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
2627
2628 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2631 msgstr ""
2632 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
2633 "%d) "
2634
2635 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2638 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
2639
2640 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2641 msgid "Failed to empty the clipboard."
2642 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
2643
2644 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2645 msgid "Failed to enumerate video modes"
2646 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
2647
2648 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2649 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2650 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
2651
2652 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2653 #, c-format
2654 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2655 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
2656
2657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2660 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
2661
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2663 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2664 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
2665
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2670 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2671 msgstr ""
2672 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
2673 "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2680 msgstr ""
2681 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
2682 "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
2683
2684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2688 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2689 msgstr ""
2690 "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
2691 "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
2692
2693 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2696 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
2697
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2701 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
2702
2703 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2704 msgid "Failed to get clipboard data."
2705 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
2706
2707 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2708 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2709 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
2710
2711 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2712 msgid "Failed to get the local system time"
2713 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
2714
2715 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2716 msgid "Failed to get the working directory"
2717 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2718
2719 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2720 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2721 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
2722
2723 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2724 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2725 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
2726
2727 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2728 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2729 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
2730
2731 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Failed to insert text in the control."
2734 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2735
2736 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2739 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
2740
2741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2742 msgid ""
2743 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2744 "program"
2745 msgstr ""
2746 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
2747 "kérem indítsa újra a programot"
2748
2749 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to kill process %d"
2752 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
2753
2754 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2757 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
2758
2759 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2762 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
2763
2764 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2765 msgid "Failed to load mpr.dll."
2766 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
2767
2768 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2771 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
2772
2773 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2776 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
2777
2778 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2781 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
2782
2783 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2786 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
2787
2788 #: ../src/common/filename.cpp:178
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2791 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
2792
2793 #: ../src/html/chm.cpp:142
2794 #, c-format
2795 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2796 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
2797
2798 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2801 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
2802
2803 #: ../src/common/filename.cpp:857
2804 msgid "Failed to open temporary file."
2805 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
2806
2807 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2808 msgid "Failed to open the clipboard."
2809 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
2810
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2812 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2813 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
2814
2815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2816 msgid "Failed to read PID from lock file."
2817 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
2818
2819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2820 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2821 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
2822
2823 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2824 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2825 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
2826
2827 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2830 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
2831
2832 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2833 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2834 msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
2835
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2837 #, c-format
2838 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2839 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
2840
2841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2844 msgstr ""
2845 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
2846
2847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2850 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
2851
2852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2855 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
2856
2857 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2860 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
2861
2862 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2866 "exists."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2872 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
2873
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2875 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2876 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
2877
2878 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2881 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
2882
2883 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2884 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2885 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2888 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2889 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
2890
2891 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2894 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
2895
2896 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2897 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2898 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
2899
2900 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2903 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
2904
2905 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2906 msgid "Failed to set clipboard data."
2907 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
2908
2909 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2912 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
2913
2914 #: ../src/common/file.cpp:517
2915 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2916 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
2917
2918 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Failed to set text in the text control."
2921 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2922
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to set thread priority %d."
2926 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
2927
2928 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2931 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
2932
2933 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2934 msgid "Failed to terminate a thread."
2935 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
2936
2937 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2938 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2939 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
2940
2941 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2944 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
2945
2946 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2949 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
2950
2951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2954 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
2955
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2959 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
2960
2961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2962 msgid "Failed to update user configuration file."
2963 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
2964
2965 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2968 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
2969
2970 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2973 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
2974
2975 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2976 msgid "Fatal error"
2977 msgstr "Végzetes hiba"
2978
2979 #: ../src/common/log.cpp:430
2980 msgid "Fatal error: "
2981 msgstr "Végzetes hiba:"
2982
2983 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2984 msgid "File"
2985 msgstr "Fájl"
2986
2987 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2988 #, c-format
2989 msgid "File %s does not exist."
2990 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
2991
2992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2993 #, c-format
2994 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2995 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
2996
2997 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "File '%s' already exists.\n"
3001 "Do you want to replace it?"
3002 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3003
3004 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3005 msgid "File couldn't be loaded."
3006 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3007
3008 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3009 msgid "File error"
3010 msgstr "Fájl hiba"
3011
3012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3013 msgid "File name exists already."
3014 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
3015
3016 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3017 msgid "Files"
3018 msgstr "Fájlok"
3019
3020 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3021 #, c-format
3022 msgid "Files (%s)"
3023 msgstr "Fájlok (%s)"
3024
3025 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3026 msgid "Filter"
3027 msgstr "Szûrõ"
3028
3029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3030 msgid "Find"
3031 msgstr "Keres"
3032
3033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3034 msgid "Fixed font:"
3035 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3036
3037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3038 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3039 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
3040
3041 #: ../src/common/paper.cpp:113
3042 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3043 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3044
3045 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3046 msgid "Font"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Font &weight:"
3052 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
3053
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3055 msgid "Font size:"
3056 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3057
3058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Font st&yle:"
3061 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3062
3063 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Font:"
3066 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3067
3068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3069 msgid "Fork failed"
3070 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3071
3072 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3073 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3074 msgid "Formatting"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3078 msgid "Forward hrefs are not supported"
3079 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
3080
3081 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3082 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3084 msgid "Found "
3085 msgstr "Megtaláltam"
3086
3087 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3088 #, c-format
3089 msgid "Found %i matches"
3090 msgstr "%i megfelelõt találtam"
3091
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3093 msgid "From:"
3094 msgstr "Tól:"
3095
3096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3097 msgid "GB-2312"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3101 msgid "GIF: Invalid gif index."
3102 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3103
3104 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3105 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3106 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3107
3108 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3109 msgid "GIF: error in GIF image format."
3110 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3113 msgid "GIF: not enough memory."
3114 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3117 msgid "GIF: unknown error!!!"
3118 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3119
3120 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3121 msgid "GTK+ theme"
3122 msgstr "GTK+ bõr"
3123
3124 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3125 msgid "Generic PostScript"
3126 msgstr "Generikus PostScript"
3127
3128 #: ../src/common/paper.cpp:137
3129 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3130 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:136
3133 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3134 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3135
3136 #: ../include/wx/xti.h:841
3137 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3138 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3139
3140 #: ../include/wx/xti.h:902
3141 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3142 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3143
3144 #: ../include/wx/xti.h:849
3145 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3146 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
3147
3148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3149 msgid "Go back"
3150 msgstr "Menj vissza"
3151
3152 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3153 msgid "Go back to the previous HTML page"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3157 msgid "Go forward"
3158 msgstr "Menj elõre"
3159
3160 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3161 msgid "Go forward to the next HTML page"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3165 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3166 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3167
3168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3169 msgid "Go to home directory"
3170 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3171
3172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3173 msgid "Go to parent directory"
3174 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
3175
3176 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3177 msgid "Goto Page"
3178 msgstr "Meghatározott oldalra"
3179
3180 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3181 msgid "Graphics art by "
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3185 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3186 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3187
3188 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3189 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3190 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3191
3192 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3193 msgid "HELP"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3197 msgid "HOME"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3201 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3202 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3203
3204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3205 #, c-format
3206 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3207 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3208
3209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3210 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3211 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3212
3213 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3214 msgid ""
3215 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3216 "pages and it can continue any longer!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3220 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3221 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3222
3223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3224 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3225 msgid "Help"
3226 msgstr "Súgó"
3227
3228 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Help : %s"
3231 msgstr "Súgó: %s"
3232
3233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3234 msgid "Help Browser Options"
3235 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
3236
3237 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3238 msgid "Help Index"
3239 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3240
3241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3242 msgid "Help Printing"
3243 msgstr "Súgó nyomtatás"
3244
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3246 msgid "Help Topics"
3247 msgstr "Súgó témakörök"
3248
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3250 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3251 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
3252
3253 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3254 #, c-format
3255 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Help file \"%s\" not found."
3261 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3262
3263 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3264 #, c-format
3265 msgid "Help: %s"
3266 msgstr "Súgó: %s"
3267
3268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Haza"
3271
3272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3273 msgid "Home directory"
3274 msgstr "Saját könyvtár"
3275
3276 #: ../include/wx/filefn.h:141
3277 msgid "I64"
3278 msgstr "I64"
3279
3280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3281 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3282 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
3283
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3288 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3289 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
3290
3291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3292 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3293 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
3294
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3296 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3297 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
3298
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3300 msgid "ICO: Invalid icon index."
3301 msgstr "ICO: Hibás icon index."
3302
3303 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3304 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3305 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3306
3307 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3308 msgid "IFF: error in IFF image format."
3309 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
3310
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3312 msgid "IFF: not enough memory."
3313 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3316 msgid "IFF: unknown error!!!"
3317 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
3318
3319 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3320 msgid "INS"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3324 msgid "INSERT"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3328 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3329 #, c-format
3330 msgid "Icon resource specification %s not found."
3331 msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást."
3332
3333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3334 msgid ""
3335 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3336 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3337 msgstr ""
3338 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
3339 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
3340
3341 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3342 msgid ""
3343 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3344 "\"Cancel\" button,\n"
3345 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3346 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
3349 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
3350 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
3351 "tehát\n"
3352 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
3353
3354 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3355 #, c-format
3356 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3357 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
3358
3359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3360 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3361 msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
3362
3363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3364 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3365 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
3366
3367 #: ../include/wx/xti.h:1668
3368 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3369 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
3370
3371 #: ../include/wx/xti.h:1742
3372 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3373 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
3374
3375 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3376 msgid "Illegal directory name."
3377 msgstr "Hibás könyvtár név."
3378
3379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3380 msgid "Illegal file specification."
3381 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
3382
3383 #: ../src/common/image.cpp:1830
3384 msgid "Image and mask have different sizes."
3385 msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
3386
3387 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Image file is not of type %ld."
3390 msgstr "A kép nem %d típusú."
3391
3392 #: ../src/common/image.cpp:2240
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Image file is not of type %s."
3395 msgstr "A kép nem %d típusú."
3396
3397 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3398 msgid ""
3399 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3400 "Please reinstall riched32.dll"
3401 msgstr ""
3402 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
3403 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
3404
3405 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3406 msgid "Impossible to get child process input"
3407 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
3408
3409 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3410 #, c-format
3411 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3412 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
3413
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3415 #, c-format
3416 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3417 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3420 #, c-format
3421 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3422 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
3423
3424 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3425 msgid "Indent"
3426 msgstr "Bekezdés"
3427
3428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3429 msgid "Indents && Spacing"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3433 msgid "Index"
3434 msgstr "Tartalom mutató"
3435
3436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3437 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3438 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
3439
3440 #: ../src/common/init.cpp:232
3441 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3442 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Insert"
3448 msgstr "Bekezdés"
3449
3450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3452 msgid "Insert Image"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3459 msgid "Insert Text"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3466 msgid "Inserts the chosen symbol."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3470 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3471 msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
3472
3473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3474 msgid "Invalid TIFF image index."
3475 msgstr "Hibás TIFF kép index."
3476
3477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3478 #, c-format
3479 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3480 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
3481
3482 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3483 #, c-format
3484 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3485 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
3486
3487 #: ../src/x11/app.cpp:127
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3490 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
3491
3492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3493 #, c-format
3494 msgid "Invalid lock file '%s'."
3495 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
3496
3497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3498 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3499 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
3500
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3503 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
3504
3505 #: ../src/common/regex.cpp:304
3506 #, c-format
3507 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3508 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
3509
3510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3514 msgid "Italic"
3515 msgstr "Dõlt"
3516
3517 #: ../src/common/paper.cpp:132
3518 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3519 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
3520
3521 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3522 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3523 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
3524
3525 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3526 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3527 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
3528
3529 #: ../src/common/paper.cpp:165
3530 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3531 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
3532
3533 #: ../src/common/paper.cpp:169
3534 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3535 msgstr "Japán chou boríték #3"
3536
3537 #: ../src/common/paper.cpp:182
3538 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3539 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
3540
3541 #: ../src/common/paper.cpp:170
3542 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3543 msgstr "Japán chou boríték #4"
3544
3545 #: ../src/common/paper.cpp:183
3546 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3547 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:167
3550 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3551 msgstr "Japán kaku boríték #2"
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:180
3554 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3555 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:168
3558 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3559 msgstr "Japán kaku boríték #3"
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:181
3562 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3563 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:187
3566 msgid "Japanese Envelope You #4"
3567 msgstr "Japán you boríték #4"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:188
3570 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3571 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:140
3574 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3575 msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:177
3578 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3579 msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
3580
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3582 msgid "Justified"
3583 msgstr "Jóváhagyva"
3584
3585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3589 msgid "Justify text left and right."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3593 msgid "KOI8-R"
3594 msgstr "KOI8-R"
3595
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3597 msgid "KOI8-U"
3598 msgstr "KOI8-U"
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3601 msgid "KP_"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3605 msgid "KP_ADD"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3609 msgid "KP_BEGIN"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3613 msgid "KP_DECIMAL"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3617 msgid "KP_DELETE"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3621 msgid "KP_DIVIDE"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3625 msgid "KP_DOWN"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3629 msgid "KP_END"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3633 msgid "KP_ENTER"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3637 msgid "KP_EQUAL"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3641 msgid "KP_HOME"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3645 msgid "KP_INSERT"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3649 msgid "KP_LEFT"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3653 msgid "KP_MULTIPLY"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3657 msgid "KP_NEXT"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3661 msgid "KP_PAGEDOWN"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3665 msgid "KP_PAGEUP"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3669 msgid "KP_PRIOR"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3673 msgid "KP_RIGHT"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3677 msgid "KP_SEPARATOR"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3681 msgid "KP_SPACE"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3685 msgid "KP_SUBTRACT"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3689 msgid "KP_TAB"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3693 msgid "KP_UP"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3697 msgid "LEFT"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3701 msgid "Landscape"
3702 msgstr "Tájkép"
3703
3704 #: ../src/common/paper.cpp:105
3705 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3706 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3714 msgid "Left"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3719 msgid "Left (&first line):"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3723 msgid "Left margin (mm):"
3724 msgstr "Bal margó (mm):"
3725
3726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3730 msgid "Left-align text."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:146
3734 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3735 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:98
3738 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3739 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:145
3742 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3743 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:151
3746 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3747 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:154
3750 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3751 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:171
3754 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3755 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:103
3758 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3759 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:149
3762 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3763 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:97
3766 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3767 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
3768
3769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3770 msgid "Light"
3771 msgstr "Vékony"
3772
3773 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3774 #, c-format
3775 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3780 msgid "Line spacing:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/html/chm.cpp:820
3784 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3785 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
3786
3787 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3788 msgid "List Style"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3792 msgid "List styles"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3797 msgid "Lists font sizes in points."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Lists the available fonts."
3804 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
3805
3806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3807 #, c-format
3808 msgid "Load %s file"
3809 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
3810
3811 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3812 msgid "Loading : "
3813 msgstr "Betöltés : "
3814
3815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3816 #, c-format
3817 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3818 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
3819
3820 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3821 #, c-format
3822 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3823 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
3824
3825 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3826 #, c-format
3827 msgid "Log saved to the file '%s'."
3828 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
3829
3830 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3831 msgid "Long Conversions not supported"
3832 msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3836 msgid "Lower case letters"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3841 msgid "Lower case roman numerals"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3845 msgid "MDI child"
3846 msgstr "MDI gyermek"
3847
3848 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3849 msgid "MENU"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3853 msgid ""
3854 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3855 "not installed on this machine. Please install it."
3856 msgstr ""
3857 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
3858 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
3859
3860 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3861 msgid "Ma&ximize"
3862 msgstr "Ma&ximalizál"
3863
3864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3865 msgid "Match case"
3866 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
3867
3868 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3869 #, c-format
3870 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3871 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
3872
3873 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3874 msgid "Menu"
3875 msgstr "Menu"
3876
3877 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3878 msgid "Metal theme"
3879 msgstr "Fém bõr"
3880
3881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3882 msgid "Mi&nimize"
3883 msgstr "Mi&nimalizál"
3884
3885 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3886 #, c-format
3887 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3888 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
3889
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3891 msgid "Modern"
3892 msgstr "Modern"
3893
3894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3895 msgid "Modified"
3896 msgstr "Módosítva"
3897
3898 #: ../src/common/module.cpp:133
3899 #, c-format
3900 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3901 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:133
3904 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3905 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
3906
3907 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3908 msgid "Move down"
3909 msgstr "Mozgasd lefelé"
3910
3911 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3912 msgid "Move up"
3913 msgstr "Vidd &feljebb"
3914
3915 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3916 msgid "NUM_LOCK"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3920 msgid "Name"
3921 msgstr "Név"
3922
3923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3924 msgid "New &Character Style..."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3928 msgid "New &List Style..."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3932 msgid "New &Paragraph Style..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3941 #, fuzzy
3942 msgid "New Style"
3943 msgstr "Új bejegyzés"
3944
3945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3946 msgid "New directory"
3947 msgstr "Új könyvtár"
3948
3949 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3950 msgid "New item"
3951 msgstr "Új bejegyzés"
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3955 msgid "NewName"
3956 msgstr "ÚjNév"
3957
3958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3959 msgid "Next"
3960 msgstr "Következõ "
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3963 msgid "Next page"
3964 msgstr "Következõ oldal"
3965
3966 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3967 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3968 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3969 msgid "No"
3970 msgstr "Nem"
3971
3972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3973 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3974 msgid "No XBM facility available!"
3975 msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
3976
3977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3978 msgid "No XPM icon facility available!"
3979 msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
3980
3981 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3984 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
3985
3986 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3987 msgid "No entries found."
3988 msgstr "Nem találtam elemet."
3989
3990 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3994 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3995 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3996 "one)?"
3997 msgstr ""
3998 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
3999 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
4000 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
4001
4002 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4006 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4007 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4008 msgstr ""
4009 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
4010 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
4011 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
4012
4013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4014 #, c-format
4015 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4016 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
4017
4018 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4019 #, fuzzy
4020 msgid "No handler found for animation type."
4021 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4024 msgid "No handler found for image type."
4025 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
4026
4027 #: ../src/common/image.cpp:2254
4028 #, c-format
4029 msgid "No image handler for type %d defined."
4030 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4031
4032 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "No image handler for type %ld defined."
4035 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4036
4037 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4038 #, c-format
4039 msgid "No image handler for type %s defined."
4040 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4041
4042 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4044 msgid "No matching page found yet"
4045 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
4046
4047 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4048 msgid "No sound"
4049 msgstr "Nincs hang"
4050
4051 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4052 msgid "No unused colour in image being masked."
4053 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
4054
4055 #: ../src/common/image.cpp:2682
4056 msgid "No unused colour in image."
4057 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
4058
4059 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4060 #, c-format
4061 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4065 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4066 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
4067
4068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4069 msgid "Normal"
4070 msgstr "Normál"
4071
4072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4073 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4074 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
4075
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4077 msgid "Normal font:"
4078 msgstr "Normál jelkészlet:"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Not underlined"
4083 msgstr "aláhúzott"
4084
4085 #: ../src/common/paper.cpp:117
4086 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4087 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4091 msgid "Numbered outline"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4096 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4097 msgid "OK"
4098 msgstr "Igen"
4099
4100 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4101 msgid "Objects must have an id attribute"
4102 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
4103
4104 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4105 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4106 msgid "Open File"
4107 msgstr "Fájl Megnyitás"
4108
4109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4110 msgid "Open HTML document"
4111 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
4112
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4114 #, c-format
4115 msgid "Open file \"%s\""
4116 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
4117
4118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4120 msgid "Operation not permitted."
4121 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
4122
4123 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4124 #, c-format
4125 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4126 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
4127
4128 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4129 #, c-format
4130 msgid "Option '%s' requires a value."
4131 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
4132
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4134 #, c-format
4135 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4136 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
4137
4138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4139 msgid "Options"
4140 msgstr "Lehetõségek"
4141
4142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4143 msgid "Orientation"
4144 msgstr "Irányultság"
4145
4146 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4147 msgid "PAGEDOWN"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4151 msgid "PAGEUP"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4155 msgid "PAUSE"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4159 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4160 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
4161
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4163 msgid "PCX: image format unsupported"
4164 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
4165
4166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4167 msgid "PCX: invalid image"
4168 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
4169
4170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4171 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4172 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
4173
4174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4175 msgid "PCX: unknown error !!!"
4176 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
4177
4178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4179 msgid "PCX: version number too low"
4180 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
4181
4182 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4183 msgid "PGDN"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4187 msgid "PGUP"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4191 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4192 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
4193
4194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4195 msgid "PNM: File format is not recognized."
4196 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
4197
4198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4200 msgid "PNM: File seems truncated."
4201 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:189
4204 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4205 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:202
4208 msgid "PRC 16K Rotated"
4209 msgstr "PRC 16K elfordított"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:190
4212 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4213 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:203
4216 msgid "PRC 32K Rotated"
4217 msgstr "PRC 32K elfordított"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:191
4220 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4221 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:204
4224 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4225 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:192
4228 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4229 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:205
4232 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4233 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:201
4236 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4237 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:214
4240 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4241 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:193
4244 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4245 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:206
4248 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4249 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:194
4252 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4253 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:207
4256 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4257 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:195
4260 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4261 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:208
4264 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4265 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:196
4268 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4269 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:209
4272 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4273 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:197
4276 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4277 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:210
4280 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4281 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:198
4284 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4285 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:211
4288 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4289 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:199
4292 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4293 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:212
4296 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4297 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:200
4300 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4301 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:213
4304 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4305 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
4306
4307 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4308 msgid "PRINT"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4312 #, c-format
4313 msgid "Page %d"
4314 msgstr "%d. oldal"
4315
4316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4317 #, c-format
4318 msgid "Page %d of %d"
4319 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
4320
4321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4322 msgid "Page Setup"
4323 msgstr "Oldal beállítás"
4324
4325 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4326 msgid "Page setup"
4327 msgstr "Oldal beállítás "
4328
4329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4330 msgid "Pages"
4331 msgstr "Oldalak"
4332
4333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4335 msgid "Paper Size"
4336 msgstr "Papír méret"
4337
4338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4340 msgid "Paper size"
4341 msgstr "Papír méret"
4342
4343 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4344 msgid "Paragraph styles"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4348 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4349 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
4350
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4352 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4353 msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
4354
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4356 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4357 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Paste"
4362 msgstr "&Beillesztés"
4363
4364 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Paste selection"
4367 msgstr "Kiválasztott"
4368
4369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4371 msgid "Peri&od"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4375 msgid "Permissions"
4376 msgstr "Jogosultságok"
4377
4378 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4379 msgid "Pipe creation failed"
4380 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
4381
4382 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4383 msgid "Please choose a valid font."
4384 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
4385
4386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4387 msgid "Please choose an existing file."
4388 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
4389
4390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4391 msgid "Please choose the page to display:"
4392 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
4393
4394 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4395 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4396 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
4397
4398 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4402 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4403 "or this program won't operate correctly."
4404 msgstr ""
4405 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
4406 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
4407 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
4408
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4410 msgid "Please wait while printing\n"
4411 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4414 msgid "Portrait"
4415 msgstr "Álló"
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4418 msgid "PostScript file"
4419 msgstr "PostScript fájl"
4420
4421 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4422 msgid "Preparing help window..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4426 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4427 msgid "Preview:"
4428 msgstr "Elõkép:"
4429
4430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4431 msgid "Previous page"
4432 msgstr "Elõzõ oldal"
4433
4434 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4437 msgid "Print"
4438 msgstr "Nyomtatás"
4439
4440 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4441 msgid "Print Preview"
4442 msgstr "Nyomtatási kép"
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4445 msgid "Print Preview Failure"
4446 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4449 msgid "Print Range"
4450 msgstr "Nyomtatási tartomány"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4453 msgid "Print Setup"
4454 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4457 msgid "Print in colour"
4458 msgstr "Színes nyomtatás"
4459
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4461 msgid "Print previe&w"
4462 msgstr "Nyomtatási &kép"
4463
4464 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4465 msgid "Print preview"
4466 msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4469 msgid "Print spooling"
4470 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
4471
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4473 msgid "Print this page"
4474 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
4475
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4477 msgid "Print to File"
4478 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4479
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4481 msgid "Printer"
4482 msgstr "Nyomtató"
4483
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4485 msgid "Printer command:"
4486 msgstr "Nyomtató parancs:"
4487
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4489 msgid "Printer options"
4490 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
4491
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4493 msgid "Printer options:"
4494 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
4495
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4497 msgid "Printer..."
4498 msgstr "Nyomtató..."
4499
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4501 msgid "Printer:"
4502 msgstr "Nyomtató:"
4503
4504 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4505 msgid "Printing "
4506 msgstr "Nyomtatás"
4507
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4509 msgid "Printing Error"
4510 msgstr "Nyomtatási hiba"
4511
4512 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4513 #, c-format
4514 msgid "Printing page %d..."
4515 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
4516
4517 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4518 msgid "Printing..."
4519 msgstr "Nyomtatás..."
4520
4521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4525 msgstr ""
4526 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
4527 "könyvtárban hagytam."
4528
4529 #: ../src/common/log.cpp:431
4530 msgid "Program aborted."
4531 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:114
4534 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4535 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4536
4537 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4538 msgid "Question"
4539 msgstr "Kérdés"
4540
4541 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Quit this program"
4544 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
4545
4546 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4547 msgid "RETURN"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4551 msgid "RIGHT"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4555 #, c-format
4556 msgid "Read error on file '%s'"
4557 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
4558
4559 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4560 msgid "Ready"
4561 msgstr "Kész"
4562
4563 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4564 msgid "Redo last action"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4568 #, c-format
4569 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4570 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
4571
4572 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4573 msgid "Refresh"
4574 msgstr "Frissíts"
4575
4576 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4577 #, c-format
4578 msgid "Registry key '%s' already exists."
4579 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
4580
4581 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4582 #, c-format
4583 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4584 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
4585
4586 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4590 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4591 "operation aborted."
4592 msgstr ""
4593 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
4594 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
4595 "a mûveletet nem hajtom végre."
4596
4597 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4598 #, c-format
4599 msgid "Registry value '%s' already exists."
4600 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
4601
4602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4604 msgid "Regular"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4608 msgid "Relevant entries:"
4609 msgstr "A megfelelõ tagok:"
4610
4611 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4612 msgid "Remaining time : "
4613 msgstr "A hátralevõ idõ : "
4614
4615 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4616 msgid "Remove"
4617 msgstr "Töröld"
4618
4619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4620 msgid "Remove current page from bookmarks"
4621 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
4622
4623 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4624 #, c-format
4625 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4626 msgstr ""
4627 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4630 msgid "Renumber List"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4634 msgid "Rep&lace"
4635 msgstr "&Helyettesítsd"
4636
4637 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Replace"
4640 msgstr "&Helyettesítés"
4641
4642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4643 msgid "Replace &all"
4644 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
4645
4646 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Replace selection"
4649 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
4650
4651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4652 msgid "Replace with:"
4653 msgstr "Helyette:"
4654
4655 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4656 msgid "Resource files must have same version number!"
4657 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
4658
4659 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4660 msgid "Revert to Saved"
4661 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Right"
4667 msgstr "Vékony"
4668
4669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4670 msgid "Right margin (mm):"
4671 msgstr "Jobb margó (mm):"
4672
4673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4677 msgid "Right-align text."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4681 msgid "Roman"
4682 msgstr "Roman"
4683
4684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4686 msgid "S&tandard bullet name:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4690 msgid "SCROLL_LOCK"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4694 msgid "SELECT"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4698 msgid "SEPARATOR"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4702 msgid "SHIFT-JIS"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4706 msgid "SNAPSHOT"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4710 msgid "SPACE"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4714 msgid "SPECIAL"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4718 msgid "SUBTRACT"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4722 msgid "Save"
4723 msgstr "Mentés"
4724
4725 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4726 #, c-format
4727 msgid "Save %s file"
4728 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
4729
4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4731 msgid "Save &As..."
4732 msgstr "&Mentés másként..."
4733
4734 #: ../src/common/docview.cpp:300
4735 msgid "Save As"
4736 msgstr "Mentés Másként"
4737
4738 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Save current document"
4741 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
4742
4743 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4744 msgid "Save current document with a different filename"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4748 msgid "Save log contents to file"
4749 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
4750
4751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4752 msgid "Script"
4753 msgstr "Script"
4754
4755 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4757 msgid "Search"
4758 msgstr "Keresés"
4759
4760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4761 msgid ""
4762 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4763 "above"
4764 msgstr ""
4765 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
4766 "ben"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4769 msgid "Search direction"
4770 msgstr "Keresési irány"
4771
4772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4773 msgid "Search for:"
4774 msgstr "Keresés:"
4775
4776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4777 msgid "Search in all books"
4778 msgstr "Keresés az összes könyvben"
4779
4780 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Search!"
4783 msgstr "Keresés"
4784
4785 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4787 msgid "Searching..."
4788 msgstr "Keresek..."
4789
4790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4791 msgid "Sections"
4792 msgstr "Szakaszok"
4793
4794 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4795 #, c-format
4796 msgid "Seek error on file '%s'"
4797 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
4798
4799 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4800 #, c-format
4801 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4802 msgstr ""
4803 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
4804
4805 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4807 msgid "Select &All"
4808 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
4809
4810 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4811 msgid "Select a document template"
4812 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
4813
4814 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4815 msgid "Select a document view"
4816 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
4817
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Select all"
4821 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4825 msgid "Select regular or bold."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4830 msgid "Select regular or italic style."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4835 msgid "Select underlining or no underlining."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4839 msgid "Selection"
4840 msgstr "Kiválasztott"
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4844 msgid "Selects the list level to edit."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4848 #, c-format
4849 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4850 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
4851
4852 #: ../include/wx/xti.h:837
4853 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4854 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
4855
4856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4857 msgid "Setup..."
4858 msgstr "Beállítás..."
4859
4860 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4861 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4862 msgstr ""
4863 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
4864 "kiválasztom."
4865
4866 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Shift-"
4869 msgstr "eltol"
4870
4871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Show &hidden directories"
4874 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
4875
4876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Show &hidden files"
4879 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
4880
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4882 msgid "Show about dialog"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4886 msgid "Show all"
4887 msgstr "Mutatsd mindet"
4888
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4890 msgid "Show all items in index"
4891 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
4892
4893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4894 msgid "Show hidden directories"
4895 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
4896
4897 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4898 msgid "Show/hide navigation panel"
4899 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
4900
4901 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4902 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4903 msgid "Shows a Unicode subset."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4910 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4915 msgid "Shows a preview of the font settings."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4919 msgid "Shows a preview of the font."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4924 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4928 msgid "Shows the font preview."
4929 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
4930
4931 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4932 msgid "Simple monochrome theme"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4941 msgid "Single"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4945 msgid "Size"
4946 msgstr "Méret"
4947
4948 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Size:"
4951 msgstr "Méret"
4952
4953 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4954 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4955 msgid "Skip"
4956 msgstr "Ugrás"
4957
4958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4959 msgid "Slant"
4960 msgstr "Ferde"
4961
4962 #: ../src/common/docview.cpp:576
4963 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4964 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
4965
4966 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4967 msgid "Sorry, could not open this file."
4968 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
4969
4970 #: ../src/common/docview.cpp:583
4971 msgid "Sorry, could not save this file."
4972 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
4973
4974 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4975 msgid ""
4976 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4980 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4981 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
4982
4983 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4984 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4985 msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4990 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4994 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4995 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
4996
4997 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4998 msgid "Sound data are in unsupported format."
4999 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
5000
5001 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5002 #, c-format
5003 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5004 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Spacing"
5009 msgstr "Keresek..."
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5013 msgid "Standard"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/common/paper.cpp:106
5017 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5018 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
5019
5020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5021 msgid "Status:"
5022 msgstr "Állapot:"
5023
5024 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5025 msgid "Status: "
5026 msgstr "Állapot: "
5027
5028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5029 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5030 msgstr ""
5031 "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
5032 "támogatott"
5033
5034 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5035 #, c-format
5036 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5037 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
5038
5039 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5040 msgid "String conversions not supported"
5041 msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Style"
5046 msgstr "&Stílus:"
5047
5048 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5049 msgid "Style Organiser"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Style:"
5055 msgstr "&Stílus:"
5056
5057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5058 #, c-format
5059 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5060 msgstr ""
5061 "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
5062
5063 #: ../src/common/paper.cpp:152
5064 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5065 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5066
5067 #: ../src/common/paper.cpp:153
5068 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5069 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5070
5071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5072 msgid "Swiss"
5073 msgstr "Svájci"
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5077 msgid "Symbol"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Symbol &font:"
5084 msgstr "Normál jelkészlet:"
5085
5086 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5087 msgid "Symbols"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5091 msgid "TAB"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5095 msgid "TIFF library error."
5096 msgstr "TIFF könyvtár hiba."
5097
5098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5099 msgid "TIFF library warning."
5100 msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
5101
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5103 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5104 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5105 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
5106
5107 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5108 msgid "TIFF: Error loading image."
5109 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
5110
5111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5112 msgid "TIFF: Error reading image."
5113 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
5114
5115 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5116 msgid "TIFF: Error saving image."
5117 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
5118
5119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5120 msgid "TIFF: Error writing image."
5121 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
5122
5123 #: ../src/common/paper.cpp:147
5124 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5125 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5126
5127 #: ../src/common/paper.cpp:104
5128 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5129 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5132 msgid "Tabs"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5136 msgid "Teletype"
5137 msgstr "Teletype"
5138
5139 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5140 msgid "Templates"
5141 msgstr "Minták"
5142
5143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5144 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5145 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5146
5147 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5148 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5149 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
5150
5151 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5152 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5153 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5159 msgid "The available bullet styles."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5164 #, fuzzy
5165 msgid "The available styles."
5166 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5176 msgid "The bullet character."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5181 msgid "The character code."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5188 "another charset to replace it with or choose\n"
5189 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5190 msgstr ""
5191 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
5192 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
5193 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
5194
5195 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5196 #, c-format
5197 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5198 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5201 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5202 msgid "The default style for the next paragraph."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "The directory '%s' does not exist\n"
5209 "Create it now?"
5210 msgstr ""
5211 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
5212 "Létrehozzam most?"
5213
5214 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5218 "It has been removed from the most recently used files list."
5219 msgstr ""
5220 "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
5221 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
5222
5223 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5227 "It has been removed from the most recently used files list."
5228 msgstr ""
5229 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
5230 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5236 #, fuzzy
5237 msgid "The first line indent."
5238 msgstr "A jelkészlet mérete."
5239
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5241 msgid "The font colour."
5242 msgstr "A betûkészlet színe."
5243
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5245 msgid "The font family."
5246 msgstr "A betûkészlet családja."
5247
5248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5250 msgid "The font from which to take the symbol."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5255 msgid "The font point size."
5256 msgstr "A jelkészlet mérete."
5257
5258 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5259 #, fuzzy
5260 msgid "The font size in points."
5261 msgstr "A jelkészlet mérete."
5262
5263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5264 msgid "The font style."
5265 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5266
5267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5268 msgid "The font weight."
5269 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5275 #, fuzzy
5276 msgid "The left indent."
5277 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5283 msgid "The line spacing."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5288 msgid "The list item number."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5292 #, c-format
5293 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5294 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
5295
5296 #: ../src/common/log.cpp:291
5297 #, c-format
5298 msgid "The previous message repeated once."
5299 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5300 msgstr[0] ""
5301 msgstr[1] ""
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5305 msgid "The range to show."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5309 msgid ""
5310 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5311 "private information,\n"
5312 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5313 msgstr ""
5314 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
5315 "magánjellegû információt tartalmaz,\n"
5316 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
5317
5318 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5319 #, c-format
5320 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5321 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5327 msgid "The right indent."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5333 msgid "The spacing after the paragraph."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5340 msgid "The spacing before the paragraph."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5344 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5345 #, fuzzy
5346 msgid "The style name."
5347 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5351 msgid "The style on which this style is based."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5356 #, fuzzy
5357 msgid "The style preview."
5358 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5361 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5362 #, fuzzy
5363 msgid "The tab position."
5364 msgstr "A jelkészlet mérete."
5365
5366 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5367 #, fuzzy
5368 msgid "The tab positions."
5369 msgstr "A jelkészlet mérete."
5370
5371 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5372 msgid "The text couldn't be saved."
5373 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
5374
5375 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5376 #, c-format
5377 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5378 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
5379
5380 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5384 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5385 msgstr ""
5386 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
5387 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
5388
5389 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5390 msgid ""
5391 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5392 msgstr ""
5393 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
5394 "kellene beállítania."
5395
5396 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5397 msgid ""
5398 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5399 "of comctl32.dll"
5400 msgstr ""
5401 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
5402 "comctl32.dll-t."
5403
5404 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5405 msgid ""
5406 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5407 "storage"
5408 msgstr ""
5409 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
5410 "helyi tárolójába"
5411
5412 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5413 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5414 msgstr ""
5415 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
5416 "készíteni"
5417
5418 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5419 msgid ""
5420 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5421 "local storage"
5422 msgstr ""
5423 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
5424 "helyi tárolájában"
5425
5426 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5427 msgid "Thread priority setting is ignored."
5428 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
5429
5430 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5431 msgid "Tile &Horizontally"
5432 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
5433
5434 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5435 msgid "Tile &Vertically"
5436 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
5437
5438 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5439 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5440 msgstr ""
5441 "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
5442 "módot."
5443
5444 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5445 msgid "Timer creation failed."
5446 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
5447
5448 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5449 msgid "Tip of the Day"
5450 msgstr "A Nap Tippje"
5451
5452 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5453 msgid "Tips not available, sorry!"
5454 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
5455
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5457 msgid "To:"
5458 msgstr "Ig:"
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5461 msgid "Too many EndStyle calls!"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5465 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5466 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5469 msgid "Top margin (mm):"
5470 msgstr "Felsõ margó (mm):"
5471
5472 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5473 msgid "Translations by "
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5477 #, c-format
5478 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5479 msgstr ""
5480 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
5481
5482 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5483 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5484 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
5485
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5487 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5488 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5489
5490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5491 msgid "Type"
5492 msgstr "Típus"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Type a font name."
5498 msgstr "A betûkészlet családja."
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5502 msgid "Type a size in points."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5506 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5507 msgid "Type must have enum - long conversion"
5508 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
5509
5510 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5511 msgid "UP"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/common/paper.cpp:135
5515 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5516 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5519 #, fuzzy
5520 msgid "US-ASCII"
5521 msgstr "ASCII"
5522
5523 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5524 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5528 #, c-format
5529 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5530 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
5531
5532 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5533 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5534 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
5535
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5537 msgid "Undelete"
5538 msgstr "Törlés vissza"
5539
5540 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Underlined"
5545 msgstr "Alá&húzás"
5546
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5548 msgid "Undo last action"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5554 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
5555
5556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5568 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5569 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
5570
5571 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5572 #, c-format
5573 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5574 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Unicode"
5579 msgstr "&Kikezdés"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5582 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5583 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5584
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5586 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5587 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5588
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5590 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5591 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5592
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5594 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5595 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5596
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5598 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5599 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5600
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5602 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5603 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5604
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5606 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5607 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5608
5609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5610 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5611 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5612
5613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Unknown"
5616 msgstr "ismeretlen"
5617
5618 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5619 #, c-format
5620 msgid "Unknown DDE error %08x"
5621 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
5622
5623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5624 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5625 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
5626
5627 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5628 msgid "Unknown dynamic library error"
5629 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
5630
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5632 #, c-format
5633 msgid "Unknown encoding (%d)"
5634 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
5635
5636 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5637 #, c-format
5638 msgid "Unknown long option '%s'"
5639 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
5640
5641 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5642 #, c-format
5643 msgid "Unknown option '%s'"
5644 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
5645
5646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5647 msgid "Unknown style flag "
5648 msgstr "Ismererlen stílus jel"
5649
5650 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5651 #, c-format
5652 msgid "Unkown Property %s"
5653 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
5654
5655 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5656 #, c-format
5657 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5658 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
5659
5660 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5661 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5662 msgid "Unnamed command"
5663 msgstr "Név nélküli parancs"
5664
5665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5666 #, c-format
5667 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5668 msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
5669
5670 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5671 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5672 msgid "Unsupported clipboard format."
5673 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
5674
5675 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5676 #, c-format
5677 msgid "Unsupported theme '%s'."
5678 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
5679
5680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5681 msgid "Up"
5682 msgstr "Fel"
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5686 msgid "Upper case letters"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5691 msgid "Upper case roman numerals"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5695 #, c-format
5696 msgid "Usage: %s"
5697 msgstr "Használat: %s"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5703 msgid "Use the current alignment setting."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5707 msgid "Validation conflict"
5708 msgstr "Érvényességi ütközés"
5709
5710 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5711 msgid "Video Output"
5712 msgstr "Video kimenet"
5713
5714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5715 msgid "View files as a detailed view"
5716 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
5717
5718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5719 msgid "View files as a list view"
5720 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
5721
5722 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5723 msgid "Views"
5724 msgstr "Nézetek"
5725
5726 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5727 msgid "WINDOWS_LEFT"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5731 msgid "WINDOWS_MENU"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5735 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5739 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5740 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
5741
5742 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5743 msgid "Warning"
5744 msgstr "Figyelmeztetés"
5745
5746 #: ../src/common/log.cpp:445
5747 msgid "Warning: "
5748 msgstr "Figyelmeztetés: "
5749
5750 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5751 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5752 msgstr ""
5753 "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
5754 "kezelõt."
5755
5756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5757 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5758 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
5759
5760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5761 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5762 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
5763
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5765 msgid "Whether the font is underlined."
5766 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
5767
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5769 msgid "Whole word"
5770 msgstr "Egész szó"
5771
5772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5773 msgid "Whole words only"
5774 msgstr "Csak egész szavak"
5775
5776 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5777 msgid "Win32 theme"
5778 msgstr "Win32 bõr"
5779
5780 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5781 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5782 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
5783
5784 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5785 #, c-format
5786 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5787 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5788
5789 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5790 msgid "Windows 95"
5791 msgstr "Windows 95"
5792
5793 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5794 msgid "Windows 95 OSR2"
5795 msgstr "Windows 95 OSR2"
5796
5797 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5798 msgid "Windows 98"
5799 msgstr "Windows 98"
5800
5801 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5802 msgid "Windows 98 SE"
5803 msgstr "Windows 98 SE"
5804
5805 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5806 #, c-format
5807 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5808 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5809
5810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5811 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5812 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
5813
5814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5815 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5816 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
5817
5818 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5821 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5822
5823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5824 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5825 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5828 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5829 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5832 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5833 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
5834
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5836 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5837 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
5838
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5840 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5841 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
5842
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5844 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5845 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5848 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5849 msgstr "Windows japán (CP 932)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5852 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5853 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
5854
5855 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5856 msgid "Windows ME"
5857 msgstr "Windows ME"
5858
5859 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5860 #, c-format
5861 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5862 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5863
5864 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5865 #, c-format
5866 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5867 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5868
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5870 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5871 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5874 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5875 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5878 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5879 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
5880
5881 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5882 #, c-format
5883 msgid "Windows XP (build %lu"
5884 msgstr "Windows XP (build %lu"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5887 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5888 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5889
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5891 #, c-format
5892 msgid "Write error on file '%s'"
5893 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
5894
5895 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5896 #, c-format
5897 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5898 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
5899
5900 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5901 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5902 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
5903
5904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5907 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
5908
5909 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5910 msgid "XPM: incorrect header format!"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5916 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
5917
5918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5919 #, c-format
5920 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5924 #, c-format
5925 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5926 msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
5927
5928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5931 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
5932
5933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5934 #, c-format
5935 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5936 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
5937
5938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5939 #, c-format
5940 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5941 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
5942
5943 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5944 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5945 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5946 msgid "Yes"
5947 msgstr "Igen"
5948
5949 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5950 #, fuzzy
5951 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5952 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
5953
5954 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5955 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5959 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5960 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5963 msgid "Zoom &In"
5964 msgstr "&Nagyítás"
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5967 msgid "Zoom &Out"
5968 msgstr "&Kicsinyítés"
5969
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5971 msgid "Zoom to &Fit"
5972 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
5973
5974 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5975 msgid "[EMPTY]"
5976 msgstr "[ÜRES]"
5977
5978 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5979 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5980 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
5981
5982 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5983 msgid ""
5984 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5985 "function,\n"
5986 "or an invalid instance identifier\n"
5987 "was passed to a DDEML function."
5988 msgstr ""
5989 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
5990 "hívta volna,\n"
5991 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
5992 "adott át a DDEML függvénynek."
5993
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5995 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5996 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
5997
5998 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5999 msgid "a memory allocation failed."
6000 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6003 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6004 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6007 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6008 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6011 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6012 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6015 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6016 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6017
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6019 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6020 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6021
6022 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6023 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6024 msgstr ""
6025 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
6026
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6028 msgid ""
6029 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6030 "that was terminated by the client, or the server\n"
6031 "terminated before completing a transaction."
6032 msgstr ""
6033 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
6034 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
6035 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
6036
6037 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6038 msgid "a transaction failed."
6039 msgstr "sikertelen tranzakció."
6040
6041 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6042 msgid "alt"
6043 msgstr "alt"
6044
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6046 msgid ""
6047 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6048 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6049 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6050 "attempted to perform server transactions."
6051 msgstr ""
6052 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
6053 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
6054 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
6055 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
6056
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6058 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6059 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
6060
6061 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6062 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6063 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
6064
6065 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6066 msgid ""
6067 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6068 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6069 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6070 msgstr ""
6071 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
6072 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
6073 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
6074
6075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6076 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6077 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
6078
6079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6080 #, c-format
6081 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6082 msgstr ""
6083 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
6084 "kísérletét."
6085
6086 #: ../src/html/chm.cpp:330
6087 msgid "bad arguments to library function"
6088 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
6089
6090 #: ../src/html/chm.cpp:342
6091 msgid "bad signature"
6092 msgstr "hibás aláírás"
6093
6094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6095 msgid "bad zipfile offset to entry"
6096 msgstr "hibás zip-fájl offset"
6097
6098 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6099 msgid "binary"
6100 msgstr "bináris"
6101
6102 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6103 msgid "bold"
6104 msgstr "félkövér"
6105
6106 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6107 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6108 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
6109
6110 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6111 #, c-format
6112 msgid "can't close file '%s'"
6113 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
6114
6115 #: ../src/common/file.cpp:279
6116 #, c-format
6117 msgid "can't close file descriptor %d"
6118 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
6119
6120 #: ../src/common/file.cpp:545
6121 #, c-format
6122 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6123 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
6124
6125 #: ../src/common/file.cpp:213
6126 #, c-format
6127 msgid "can't create file '%s'"
6128 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
6129
6130 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6131 #, c-format
6132 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6133 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
6134
6135 #: ../src/common/file.cpp:451
6136 #, c-format
6137 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6138 msgstr ""
6139 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
6140 "megadott fájlban"
6141
6142 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6143 #, c-format
6144 msgid "can't execute '%s'"
6145 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
6146
6147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6148 msgid "can't find central directory in zip"
6149 msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
6150
6151 #: ../src/common/file.cpp:421
6152 #, c-format
6153 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6154 msgstr ""
6155 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6156
6157 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6158 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6159 msgstr ""
6160 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
6161 "használom tovább."
6162
6163 #: ../src/common/file.cpp:337
6164 #, c-format
6165 msgid "can't flush file descriptor %d"
6166 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
6167
6168 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6169 #, c-format
6170 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6171 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6172
6173 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6174 msgid "can't load any font, aborting"
6175 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
6176
6177 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6178 #, c-format
6179 msgid "can't open file '%s'"
6180 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
6181
6182 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6183 #, c-format
6184 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6185 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
6186
6187 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6188 #, c-format
6189 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6190 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
6191
6192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6193 msgid "can't open user configuration file."
6194 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
6195
6196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6197 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6198 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
6199
6200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6201 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6202 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
6203
6204 #: ../src/common/file.cpp:303
6205 #, c-format
6206 msgid "can't read from file descriptor %d"
6207 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
6208
6209 #: ../src/common/file.cpp:540
6210 #, c-format
6211 msgid "can't remove file '%s'"
6212 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
6213
6214 #: ../src/common/file.cpp:556
6215 #, c-format
6216 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6217 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
6218
6219 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6220 #, c-format
6221 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6222 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6223
6224 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6225 #, c-format
6226 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6227 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
6228
6229 #: ../src/common/file.cpp:319
6230 #, c-format
6231 msgid "can't write to file descriptor %d"
6232 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
6233
6234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6235 msgid "can't write user configuration file."
6236 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
6237
6238 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6239 #, c-format
6240 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6241 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
6242
6243 #: ../src/html/chm.cpp:346
6244 msgid "checksum error"
6245 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
6246
6247 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6248 msgid "checksum failure reading tar header block"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/html/chm.cpp:348
6252 msgid "compression error"
6253 msgstr "tömörítési hiba"
6254
6255 #: ../src/common/regex.cpp:235
6256 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6257 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
6258
6259 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6260 msgid "ctrl"
6261 msgstr "ctrl"
6262
6263 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6264 msgid "date"
6265 msgstr "dátum"
6266
6267 #: ../src/html/chm.cpp:350
6268 msgid "decompression error"
6269 msgstr "kifejtési hiba"
6270
6271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6272 msgid "default"
6273 msgstr "alapértelmezés"
6274
6275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6276 msgid "delegate has no type info"
6277 msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
6278
6279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6280 msgid "dump of the process state (binary)"
6281 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
6282
6283 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6284 msgid "eighteenth"
6285 msgstr "tizennyolcadik"
6286
6287 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6288 msgid "eighth"
6289 msgstr "nyolcadik"
6290
6291 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6292 msgid "eleventh"
6293 msgstr "tizenegyedik"
6294
6295 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "encoding %i"
6298 msgstr "%s kódolás"
6299
6300 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6301 #, c-format
6302 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6303 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
6304
6305 #: ../src/html/chm.cpp:344
6306 msgid "error in data format"
6307 msgstr "adatformátum hiba"
6308
6309 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6310 #, c-format
6311 msgid "error opening '%s'"
6312 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
6313
6314 #: ../src/html/chm.cpp:332
6315 msgid "error opening file"
6316 msgstr "fájl megnyitási hiba"
6317
6318 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6319 msgid "error reading zip central directory"
6320 msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
6321
6322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6323 msgid "error reading zip local header"
6324 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
6325
6326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6327 #, c-format
6328 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6329 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
6330
6331 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6332 msgid "establish"
6333 msgstr "megalapoz"
6334
6335 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6336 #, c-format
6337 msgid "failed to flush the file '%s'"
6338 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
6339
6340 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6341 msgid "fifteenth"
6342 msgstr "tizenötödik"
6343
6344 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6345 msgid "fifth"
6346 msgstr "ötödik"
6347
6348 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6349 #, c-format
6350 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6351 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
6352
6353 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6354 #, c-format
6355 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6356 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
6357
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6359 #, c-format
6360 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6361 msgstr ""
6362 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
6363
6364 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6365 #, c-format
6366 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6367 msgstr ""
6368 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
6369
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6371 #, c-format
6372 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6373 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6376 #, fuzzy
6377 msgid "files"
6378 msgstr "Fájlok"
6379
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6381 msgid "first"
6382 msgstr "elsõ"
6383
6384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6385 msgid "font size"
6386 msgstr "Jelkészlet méret"
6387
6388 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6389 msgid "fourteenth"
6390 msgstr "tizennegyedik"
6391
6392 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6393 msgid "fourth"
6394 msgstr "negyedik"
6395
6396 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6397 msgid "generate verbose log messages"
6398 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6403 msgid "image"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6407 msgid "incomplete header block in tar"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6411 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6412 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
6413
6414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6415 msgid "incorrect size given for tar entry"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6419 msgid "initiate"
6420 msgstr "kezdeményez"
6421
6422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6423 msgid "invalid data in extended tar header"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/common/file.cpp:453
6427 msgid "invalid eof() return value."
6428 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
6429
6430 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6431 msgid "invalid message box return value"
6432 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
6433
6434 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6435 msgid "invalid zip file"
6436 msgstr "Hibás zip fájl."
6437
6438 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6439 msgid "italic"
6440 msgstr "dõlt"
6441
6442 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6443 msgid "light"
6444 msgstr "vékony"
6445
6446 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6447 #, c-format
6448 msgid "locale '%s' can not be set."
6449 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
6450
6451 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6452 #, c-format
6453 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6454 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
6455
6456 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6457 msgid "midnight"
6458 msgstr "éjfél"
6459
6460 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6461 msgid "nineteenth"
6462 msgstr "tizenkilencedik"
6463
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6465 msgid "ninth"
6466 msgstr "kilencedik"
6467
6468 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6469 msgid "no DDE error."
6470 msgstr "nincs DDE hiba."
6471
6472 #: ../src/html/chm.cpp:328
6473 msgid "no error"
6474 msgstr "nincs hiba"
6475
6476 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6477 msgid "noname"
6478 msgstr "névtelen"
6479
6480 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6481 msgid "noon"
6482 msgstr "dél"
6483
6484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6485 msgid "num"
6486 msgstr "num"
6487
6488 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6489 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6490 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
6491
6492 #: ../src/html/chm.cpp:340
6493 msgid "out of memory"
6494 msgstr "nincs elég tároló."
6495
6496 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6497 msgid "process context description"
6498 msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:334
6501 msgid "read error"
6502 msgstr "olvasás hiba"
6503
6504 #: ../src/common/filename.cpp:180
6505 msgid "reading"
6506 msgstr "olvasok"
6507
6508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6509 #, c-format
6510 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6511 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
6512
6513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6514 #, c-format
6515 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6516 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
6517
6518 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6519 msgid "reentrancy problem."
6520 msgstr "újrabelépési probléma."
6521
6522 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6523 msgid "second"
6524 msgstr "második"
6525
6526 #: ../src/html/chm.cpp:338
6527 msgid "seek error"
6528 msgstr "keresési hiba"
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6531 msgid "seventeenth"
6532 msgstr "tizenhetedik"
6533
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6535 msgid "seventh"
6536 msgstr "hetedik"
6537
6538 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6539 msgid "shift"
6540 msgstr "eltol"
6541
6542 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6543 msgid "show this help message"
6544 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
6545
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6547 msgid "sixteenth"
6548 msgstr "tizenhatodik"
6549
6550 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6551 msgid "sixth"
6552 msgstr "hatodik"
6553
6554 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6555 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6556 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
6557
6558 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6559 msgid "specify the theme to use"
6560 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
6561
6562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6563 msgid "stored file length not in Zip header"
6564 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
6565
6566 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6567 msgid "str"
6568 msgstr "str"
6569
6570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6571 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6572 msgid "tar entry not open"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6576 msgid "tenth"
6577 msgstr "tizedik"
6578
6579 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6580 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6581 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
6582
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6584 msgid "third"
6585 msgstr "harmadik"
6586
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6588 msgid "thirteenth"
6589 msgstr "tizenharmadik"
6590
6591 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6592 #, c-format
6593 msgid "tiff module: %s"
6594 msgstr "tiff modul: %s"
6595
6596 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6597 msgid "today"
6598 msgstr "ma"
6599
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6601 msgid "tomorrow"
6602 msgstr "holnap"
6603
6604 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6605 msgid "translator-credits"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6609 msgid "twelfth"
6610 msgstr "tizenkettedik"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6613 msgid "twentieth"
6614 msgstr "huszadik"
6615
6616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6617 msgid "underlined"
6618 msgstr "aláhúzott"
6619
6620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6621 #, c-format
6622 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6623 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
6624
6625 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6626 #, fuzzy
6627 msgid "unexpected end of file"
6628 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
6629
6630 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6631 msgid "unknown"
6632 msgstr "ismeretlen"
6633
6634 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6635 #, c-format
6636 msgid "unknown class %s"
6637 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
6638
6639 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6640 msgid "unknown error"
6641 msgstr "ismeretlen hiba"
6642
6643 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6644 #, c-format
6645 msgid "unknown error (error code %08x)."
6646 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
6647
6648 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6649 msgid "unknown line terminator"
6650 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
6651
6652 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6653 msgid "unknown seek origin"
6654 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
6655
6656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6657 #, c-format
6658 msgid "unknown-%d"
6659 msgstr "ismeretlen-%d"
6660
6661 #: ../src/common/docview.cpp:425
6662 msgid "unnamed"
6663 msgstr "névtelen"
6664
6665 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6666 #, c-format
6667 msgid "unnamed%d"
6668 msgstr "névtelen%d"
6669
6670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6671 msgid "unsupported Zip compression method"
6672 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
6673
6674 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6675 #, c-format
6676 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6677 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
6678
6679 #: ../src/html/chm.cpp:336
6680 msgid "write error"
6681 msgstr "írási hiba"
6682
6683 #: ../src/common/filename.cpp:180
6684 msgid "writing"
6685 msgstr "kiírás"
6686
6687 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6688 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6689 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
6690
6691 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6692 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6696 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6697 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6698 msgid "wxRichTextFontPage"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6702 msgid "wxRichTextListStylePage"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6706 msgid "wxRichTextStylePage"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/html/search.cpp:49
6710 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6714 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6715 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
6716
6717 #: ../src/common/socket.cpp:993
6718 msgid "wxSocket: unknown event!."
6719 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
6720
6721 #: ../src/motif/app.cpp:278
6722 #, c-format
6723 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6724 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
6725
6726 #: ../src/x11/app.cpp:170
6727 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6728 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6731 msgid "xxxx"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6735 msgid "yesterday"
6736 msgstr "tegnap"
6737
6738 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6739 #, c-format
6740 msgid "zlib error %d"
6741 msgstr "zlib hiba %d"
6742
6743 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6744 msgid "|<<"
6745 msgstr "|<<"
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6749 msgid "~"
6750 msgstr ""
6751
6752 #~ msgid "."
6753 #~ msgstr "."
6754
6755 #~ msgid ".."
6756 #~ msgstr ".."
6757
6758 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6759 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
6760
6761 #~ msgid "Error "
6762 #~ msgstr "Hiba"
6763
6764 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6765 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
6766
6767 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6768 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
6769
6770 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6771 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
6772
6773 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6774 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
6775
6776 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6777 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
6778
6779 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6780 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
6781
6782 #~ msgid "bold "
6783 #~ msgstr "félkövér"
6784
6785 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6786 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
6787
6788 #~ msgid "light "
6789 #~ msgstr "vékony"
6790
6791 #~ msgid "underlined "
6792 #~ msgstr "aláhúzott"
6793
6794 #~ msgid "unsupported zip archive"
6795 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
6796
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6799 #~ "%s"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
6802 #~ "%s"
6803
6804 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6805 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
6806
6807 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6808 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
6809
6810 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6811 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
6812
6813 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6814 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
6815
6816 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6817 #~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
6818
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
6823 #~ "támogatása nem engedélyezett."
6824
6825 #~ msgid "More..."
6826 #~ msgstr "Még..."
6827
6828 #~ msgid "Setup"
6829 #~ msgstr "Beállítás"