]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
removed tab character; replaced -1 with wxID_ANY
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Aperçu"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i de %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr " octets "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (ou %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Erreur"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Alarme"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "&"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Annuler"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "&Cascade"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Fermer"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 #, fuzzy
114 msgid "&Delete"
115 msgstr "Télétype"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:708
118 msgid "&Details"
119 msgstr "&Détails"
120
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
122 #, fuzzy
123 msgid "&File"
124 msgstr "&Taille"
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
127 msgid "&Find"
128 msgstr "&Trouver"
129
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
131 msgid "&Finish"
132 msgstr "&Fin"
133
134 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
135 msgid "&Goto..."
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
139 msgid "&Help"
140 msgstr "&Aide"
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:507
143 msgid "&Log"
144 msgstr "&Journal"
145
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
147 msgid "&Move"
148 msgstr "&Deplacer"
149
150 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
151 msgid "&Next"
152 msgstr "&Suivant"
153
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
155 msgid "&Next >"
156 msgstr "&Suivant >"
157
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159 msgid "&Next Tip"
160 msgstr "&Prochain Conseil"
161
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
163 #, fuzzy
164 msgid "&Open..."
165 msgstr "&Enregistrer ..."
166
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
168 #, fuzzy
169 msgid "&Paste"
170 msgstr "date"
171
172 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 msgid "&Previous"
174 msgstr "&Précédent"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
177 #, fuzzy
178 msgid "&Print..."
179 msgstr "Imprimer ..."
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
183 msgid "&Redo"
184 msgstr "&Refaire"
185
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
187 msgid "&Redo "
188 msgstr "&Refaire "
189
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
191 msgid "&Replace"
192 msgstr "&Remplacer"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
195 msgid "&Restore"
196 msgstr "&Restaurer"
197
198 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
199 msgid "&Save..."
200 msgstr "&Enregistrer ..."
201
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
205
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
207 msgid "&Size"
208 msgstr "&Taille"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
211 msgid "&Undo"
212 msgstr "&Annuler"
213
214 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 msgid "&Undo "
216 msgstr "&Annuler "
217
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Fenêtre"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
225 #, c-format
226 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
227 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
228
229 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
230 #: ../src/common/valtext.cpp:172
231 #, c-format
232 msgid "'%s' is invalid"
233 msgstr "'%s' n'est pas valide"
234
235 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
236 #, c-format
237 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
238 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
239
240 #: ../src/common/intl.cpp:1146
241 #, c-format
242 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
243 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
244
245 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 #, c-format
247 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
248 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
249
250 #: ../src/common/valtext.cpp:161
251 #, c-format
252 msgid "'%s' should be numeric."
253 msgstr "'%s' devrait être numérique."
254
255 #: ../src/common/valtext.cpp:143
256 #, c-format
257 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
258 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
259
260 #: ../src/common/valtext.cpp:149
261 #, c-format
262 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
263 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
264
265 #: ../src/common/valtext.cpp:155
266 #, c-format
267 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
268 msgstr ""
269 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
270
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
272 msgid "(Help)"
273 msgstr "(Aide)"
274
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
277 msgid "(bookmarks)"
278 msgstr "(signets)"
279
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
281 msgid "."
282 msgstr "."
283
284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
285 msgid ".."
286 msgstr ".."
287
288 #: ../src/html/chm.cpp:561
289 msgid "/#SYSTEM"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/common/paper.cpp:132
293 msgid "10 x 14 in"
294 msgstr "10 x 14 pouces"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:133
297 msgid "11 x 17 in"
298 msgstr "11 x 17 pouces"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:151
301 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
303
304 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
305 msgid ": file does not exist!"
306 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
307
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
309 msgid ": unknown charset"
310 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
313 msgid ": unknown encoding"
314 msgstr " : codage inconnu"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
317 msgid "< &Back"
318 msgstr "< &Retour"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
321 msgid "<<"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<DIR>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
329 #, fuzzy
330 msgid "<DRIVE>"
331 msgstr "<DIR>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
334 msgid "<LINK>"
335 msgstr "<LIEN>"
336
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
338 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
342 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
346 msgid "<b>Bold face.</b> "
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
350 msgid "<i>Italic face.</i> "
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
354 msgid ">>"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
358 msgid ">>|"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
362 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:125
366 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
367 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:116
370 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:126
374 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
375 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
376
377 #: ../src/common/paper.cpp:127
378 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
379 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
380
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
382 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
383 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
384
385 #: ../src/common/ftp.cpp:369
386 msgid "ASCII"
387 msgstr "ASCII"
388
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
390 msgid "Add current page to bookmarks"
391 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
392
393 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
394 msgid "Add to custom colours"
395 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
396
397 #: ../include/wx/xti.h:899
398 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
399 msgstr ""
400
401 #: ../include/wx/xti.h:847
402 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
403 msgstr ""
404
405 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
406 #, c-format
407 msgid "Adding book %s"
408 msgstr "Ajouter le livre %s"
409
410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
411 msgid "All"
412 msgstr "Tout"
413
414 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "All files (%s)|%s"
417 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
418
419 #: ../include/wx/defs.h:1975
420 msgid "All files (*)|*"
421 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
422
423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
424 #, fuzzy
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1972
429 #, fuzzy
430 msgid "All files (*.*)|*.*"
431 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
432
433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
434 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
438 msgid "Already dialling ISP."
439 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
442 #, c-format
443 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
444 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
445
446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
447 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
448 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
449
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
451 msgid "Attributes"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:146
455 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
456 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:128
459 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
460 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:147
463 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
464 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:129
467 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
468 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:148
471 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
472 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Précédent"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Gras"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:504
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "E&ffacer"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
551 #, fuzzy
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr ""
554 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
555 "l'instant!"
556
557 #: ../src/os2/thread.cpp:121
558 #, fuzzy
559 msgid "Can not create mutex."
560 msgstr "Impossible de créer le thread"
561
562 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
563 #, c-format
564 msgid "Can not enumerate files '%s'"
565 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
566
567 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
568 #, c-format
569 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
570 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
571
572 #: ../src/os2/thread.cpp:523
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Can not resume thread %lu"
575 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
576
577 #: ../src/msw/thread.cpp:830
578 #, c-format
579 msgid "Can not resume thread %x"
580 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
581
582 #: ../src/msw/thread.cpp:498
583 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
584 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
585
586 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Can not suspend thread %lu"
589 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
590
591 #: ../src/msw/thread.cpp:815
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "Impossible d'&Annuler"
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr ""
608 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
609 "pas."
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:438
612 #, c-format
613 msgid "Can't close registry key '%s'"
614 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:510
617 #, c-format
618 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
619 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:419
622 #, c-format
623 msgid "Can't create registry key '%s'"
624 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
625
626 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
627 msgid "Can't create thread"
628 msgstr "Impossible de créer le thread"
629
630 #: ../src/msw/window.cpp:3155
631 #, c-format
632 msgid "Can't create window of class %s"
633 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:680
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete key '%s'"
638 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
639
640 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
641 #, c-format
642 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
643 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:707
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
648 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
651 #, c-format
652 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
653 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:956
656 #, c-format
657 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
658 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
659
660 #: ../src/common/ffile.cpp:215
661 #, c-format
662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
663 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:355
666 #, c-format
667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
668 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
669
670 #: ../src/common/zstream.cpp:237
671 #, fuzzy
672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
673 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
674
675 #: ../src/common/zstream.cpp:99
676 #, fuzzy
677 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
678 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
679
680 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
681 #, c-format
682 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
683 msgstr ""
684 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
685
686 #: ../src/msw/registry.cpp:385
687 #, c-format
688 msgid "Can't open registry key '%s'"
689 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
690
691 #: ../src/common/zstream.cpp:166
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
694 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
695
696 #: ../src/common/zstream.cpp:159
697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/msw/registry.cpp:890
701 #, c-format
702 msgid "Can't read value of '%s'"
703 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
704
705 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
706 #, c-format
707 msgid "Can't read value of key '%s'"
708 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
709
710 #: ../src/common/image.cpp:1070
711 #, c-format
712 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
713 msgstr ""
714 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
715
716 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
717 msgid "Can't save log contents to file."
718 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
719
720 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
721 msgid "Can't set thread priority"
722 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
723
724 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
725 #, c-format
726 msgid "Can't set value of '%s'"
727 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
728
729 #: ../src/common/zstream.cpp:316
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
732 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
733
734 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
738 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
740 msgid "Cancel"
741 msgstr "Annuler"
742
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
744 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
745 msgstr ""
746 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
747 "dialogue inconnue."
748
749 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
752 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
753
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
755 #, c-format
756 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
757 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
760 #, c-format
761 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
762 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
763
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
765 #, c-format
766 msgid "Cannot find font node '%s'."
767 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
770 msgid "Cannot find the location of address book file"
771 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
772
773 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
774 #, c-format
775 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
776 msgstr ""
777 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
778 "%d."
779
780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
781 msgid "Cannot get the hostname"
782 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
783
784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
785 msgid "Cannot get the official hostname"
786 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
787
788 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
789 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
790 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
791
792 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
793 msgid "Cannot initialize OLE"
794 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
795
796 #: ../src/mgl/app.cpp:292
797 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
798 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
799
800 #: ../src/mgl/window.cpp:546
801 msgid "Cannot initialize display."
802 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
803
804 #: ../src/msw/volume.cpp:601
805 #, c-format
806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
807 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
808
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
810 #, c-format
811 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
812 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
813
814 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open HTML document: %s"
817 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
818
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
822 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
823
824 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open URL '%s'"
827 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
828
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
830 #, c-format
831 msgid "Cannot open contents file: %s"
832 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
833
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
835 #, c-format
836 msgid "Cannot open file '%s'."
837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
838
839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
842
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open index file: %s"
846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
847
848 #: ../src/common/intl.cpp:1202
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
851 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
852
853 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
854 #, c-format
855 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
856 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
857
858 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
859 #, c-format
860 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
861 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
862
863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
864 msgid "Cannot print empty page."
865 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
866
867 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
868 #, c-format
869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
870 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
871
872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
874 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
875
876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
878 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
881 msgid "Case sensitive"
882 msgstr "Sensible à la casse"
883
884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
885 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
886 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
887
888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
889 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
890 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
891
892 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
893 msgid "Choose ISP to dial"
894 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
895
896 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
897 msgid "Choose font"
898 msgstr "Choisissez la police"
899
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
901 #, fuzzy
902 msgid "Cl&ose"
903 msgstr "Fermer"
904
905 #: ../src/generic/logg.cpp:504
906 msgid "Clear the log contents"
907 msgstr "Effacer le contenu du journal"
908
909 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
910 msgid "Close"
911 msgstr "Fermer"
912
913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
914 msgid "Close\tAlt-F4"
915 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
916
917 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
918 #, fuzzy
919 msgid "Close All"
920 msgstr "Fermer"
921
922 #: ../src/generic/logg.cpp:506
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Fermer cette fenêtre"
925
926 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
927 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
931 msgid "Computer"
932 msgstr "L'ordinateur"
933
934 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
935 #, c-format
936 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
937 msgstr ""
938 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
939
940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
941 msgid "Confirm"
942 msgstr "Confirmer"
943
944 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
945 msgid "Confirm registry update"
946 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
947
948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
949 msgid "Connecting..."
950 msgstr "Connexion ..."
951
952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
953 msgid "Contents"
954 msgstr "Table des matières"
955
956 #: ../src/common/strconv.cpp:947
957 #, c-format
958 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
959 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
960
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
964 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
965
966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
967 msgid "Copies:"
968 msgstr "Copies :"
969
970 #: ../src/html/chm.cpp:689
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Could not create temporary file '%s'"
973 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
974
975 #: ../src/html/chm.cpp:274
976 #, c-format
977 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
981 msgid "Could not find tab for id"
982 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
983
984 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
985 #, c-format
986 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
987 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
988
989 #: ../src/html/chm.cpp:445
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Could not locate file '%s'."
992 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
993
994 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
995 msgid "Could not start document preview."
996 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
997
998 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
999 msgid "Could not start printing."
1000 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1001
1002 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1003 msgid "Could not transfer data to window"
1004 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1005
1006 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1009 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1010
1011 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1012 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1013 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1014 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1015 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1016
1017 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1018 msgid "Couldn't create a timer"
1019 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1020
1021 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1022 msgid "Couldn't create cursor."
1023 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1024
1025 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1028 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1029
1030 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1031 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1032 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1033
1034 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1035 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1036 msgstr ""
1037 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1038 "a pas assez de mémoire."
1039
1040 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1043 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1044
1045 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Couldn't open audio: %s"
1048 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1049
1050 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1053 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1054
1055 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Couldn't release a mutex"
1058 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1059
1060 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1063 msgstr ""
1064 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1065 "%d."
1066
1067 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1068 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1069 msgid "Couldn't save PNG image."
1070 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1071
1072 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1073 msgid "Couldn't terminate thread"
1074 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1075
1076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1077 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1081 msgid "Create directory"
1082 msgstr "Créer le répertoire"
1083
1084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1085 msgid "Create new directory"
1086 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1087
1088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1089 msgid "Cu&t"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1093 msgid "Current directory:"
1094 msgstr "Répertoire courant :"
1095
1096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1097 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1098 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:118
1101 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1102 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1103
1104 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1105 msgid "DDE poke request failed"
1106 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1107
1108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1109 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1110 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1111
1112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1113 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1114 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1115
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1117 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1118 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1119
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1121 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1122 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1125 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1126 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:140
1129 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1130 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1131
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1133 msgid "Decorative"
1134 msgstr "Décoratif"
1135
1136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1137 msgid "Default encoding"
1138 msgstr "Encodage par défaut"
1139
1140 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Delete item"
1143 msgstr "Télétype"
1144
1145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1146 #, c-format
1147 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1148 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1149
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1151 msgid ""
1152 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1153 "not installed on this machine. Please install it."
1154 msgstr ""
1155 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1156 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1157 "Installez-le svp."
1158
1159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1160 msgid "Did you know..."
1161 msgstr "Saviez-vous ..."
1162
1163 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1164 #, c-format
1165 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1166 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1167
1168 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1169 #, c-format
1170 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1171 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1172
1173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1174 msgid "Directory does not exist"
1175 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1176
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Directory doesn't exist."
1180 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1181
1182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1183 msgid ""
1184 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1185 "insensitive."
1186 msgstr ""
1187 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1188 "Recherche non sensible à la casse."
1189
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1191 msgid "Display options dialog"
1192 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1193
1194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1195 msgid ""
1196 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1197 "\" ?\n"
1198 "Current value is \n"
1199 "%s, \n"
1200 "New value is \n"
1201 "%s %1"
1202 msgstr ""
1203 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1204 "l'extension \"%s\" ?\n"
1205 "La valeur courante est \n"
1206 "%s, \n"
1207 "La nouvelle valeur est \n"
1208 "%s %1"
1209
1210 #: ../src/common/docview.cpp:466
1211 #, c-format
1212 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1213 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1214
1215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1216 msgid "Done"
1217 msgstr "Fait"
1218
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1220 msgid "Done."
1221 msgstr "Fait."
1222
1223 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1224 #, c-format
1225 msgid "Doubly used id : %d"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1229 msgid "Down"
1230 msgstr "Bas"
1231
1232 #: ../src/common/paper.cpp:119
1233 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1234 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1235
1236 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1237 msgid "Edit item"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1241 msgid "Elapsed time : "
1242 msgstr "Temps écoulé : "
1243
1244 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1245 #, c-format
1246 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1250 msgid "Entries found"
1251 msgstr "Entrées trouvées"
1252
1253 #: ../src/common/config.cpp:362
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1257 msgstr ""
1258 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1259 "à la position %d dans '%s'."
1260
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1268 msgid "Error"
1269 msgstr "Erreur"
1270
1271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1272 msgid "Error "
1273 msgstr "Erreur "
1274
1275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1276 msgid "Error creating directory"
1277 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1278
1279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1280 msgid "Error in reading image DIB ."
1281 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1282
1283 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Error reading config options."
1286 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1287
1288 #: ../src/common/log.cpp:478
1289 msgid "Error: "
1290 msgstr "Erreur : "
1291
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1293 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1294 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1295
1296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1297 msgid "Estimated time : "
1298 msgstr "Temps estimé : "
1299
1300 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1301 #, c-format
1302 msgid "Execution of command '%s' failed"
1303 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1304
1305 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1308 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:124
1311 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1312 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1313
1314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1315 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/html/chm.cpp:696
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1321 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1322
1323 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1326 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1327
1328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1329 msgid "Failed to access lock file."
1330 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1331
1332 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Failed to change video mode"
1340 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1341
1342 #: ../src/common/filename.cpp:188
1343 msgid "Failed to close file handle"
1344 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1345
1346 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1349 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1350
1351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1352 msgid "Failed to close the clipboard."
1353 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1354
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1356 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1357 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1358
1359 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1360 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1361 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1366 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1371 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1372
1373 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1376 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1377
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1379 msgid "Failed to create DDE string"
1380 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1381
1382 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1383 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1384 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1385
1386 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1387 msgid "Failed to create a status bar."
1388 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1389
1390 #: ../src/common/filename.cpp:728
1391 msgid "Failed to create a temporary file name"
1392 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1393
1394 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1395 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1396 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1397
1398 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1401 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1402
1403 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Failed to create cursor."
1406 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1407
1408 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1411 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1412
1413 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1416 msgstr ""
1417 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1418
1419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Failed to create directory '%s'\n"
1423 "(Do you have the required permissions?)"
1424 msgstr ""
1425 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1426 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1427
1428 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1431 msgstr ""
1432 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1433
1434 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1437 msgstr ""
1438 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1439 "erreur %d)"
1440
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1445
1446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1447 msgid "Failed to empty the clipboard."
1448 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1449
1450 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1454
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457 msgstr ""
1458 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1459
1460 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1463 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1464
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1474
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1476 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1477 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1478
1479 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1480 msgid "Failed to get the local system time"
1481 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1482
1483 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1484 msgid "Failed to get the working directory"
1485 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1486
1487 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1488 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1489 msgstr ""
1490 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1491 "éte trouvé."
1492
1493 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1494 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1495 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1496
1497 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1498 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1499 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1500
1501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1502 msgid ""
1503 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1504 "program"
1505 msgstr ""
1506 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1507 "redémarrez le programme svp"
1508
1509 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to kill process %d"
1512 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1513
1514 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1517 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1518
1519 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1520 msgid "Failed to load mpr.dll."
1521 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1522
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1526 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1527
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1531 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1532
1533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1536 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1537
1538 #: ../src/common/regex.cpp:300
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1541 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1542
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1546 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1547
1548 #: ../src/common/filename.cpp:176
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1551 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1552
1553 #: ../src/html/chm.cpp:142
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1557
1558 #: ../src/common/filename.cpp:750
1559 msgid "Failed to open temporary file."
1560 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1561
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1563 msgid "Failed to open the clipboard."
1564 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1565
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1568 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1571 msgid "Failed to read PID from lock file."
1572 msgstr ""
1573 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1574
1575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1576 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1577 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1578
1579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1580 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1581 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1582
1583 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1586 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1587
1588 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1591 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1592
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1596 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1597
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1601 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1606 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1612
1613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1614 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1615 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1616
1617 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1620 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1623 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1624 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1625
1626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1627 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1628 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1629
1630 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1633 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1634
1635 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1636 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1637 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1638
1639 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1642 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1643
1644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1645 msgid "Failed to set clipboard data."
1646 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1647
1648 #: ../src/common/file.cpp:701
1649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1650 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1651
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to set thread priority %d."
1655 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1656
1657 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1660 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1661
1662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1663 msgid "Failed to terminate a thread."
1664 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1665
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1667 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1668 msgstr ""
1669 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1670
1671 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1674 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1675
1676 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1679 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1680
1681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1684 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1685
1686 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1689 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1690
1691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1694 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1695
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1697 msgid "Fatal error"
1698 msgstr "Erreur fatale"
1699
1700 #: ../src/common/log.cpp:467
1701 msgid "Fatal error: "
1702 msgstr "Erreur fatale : "
1703
1704 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1705 #, c-format
1706 msgid "File %s does not exist."
1707 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1708
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1710 #, c-format
1711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1712 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1713
1714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "File '%s' already exists.\n"
1718 "Do you want to replace it?"
1719 msgstr ""
1720 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1721 "Voulez-vous le remplacer ?"
1722
1723 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1724 msgid "File couldn't be loaded."
1725 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1726
1727 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1728 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1729 msgid "File error"
1730 msgstr "Erreur fichier"
1731
1732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1733 msgid "File name exists already."
1734 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1735
1736 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1737 #, c-format
1738 msgid "Files (%s)|%s"
1739 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1740
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1742 msgid "Find"
1743 msgstr "Trouver"
1744
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1746 msgid "Fixed font:"
1747 msgstr "Police à taille fixe :"
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1750 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/common/paper.cpp:130
1754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1755 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1756
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1758 msgid "Font size:"
1759 msgstr "Taille de la police :"
1760
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1762 msgid "Fork failed"
1763 msgstr "Le fork a échoué"
1764
1765 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1766 msgid "Forward"
1767 msgstr "Suivant"
1768
1769 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1770 msgid "Forward hrefs are not supported"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1774 #, c-format
1775 msgid "Found %i matches"
1776 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1777
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1779 msgid "From:"
1780 msgstr "De :"
1781
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1783 msgid "GIF: Invalid gif index."
1784 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1785
1786 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1788 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1789
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1791 msgid "GIF: error in GIF image format."
1792 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1793
1794 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1795 msgid "GIF: not enough memory."
1796 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1797
1798 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1799 msgid "GIF: unknown error!!!"
1800 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1801
1802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1803 msgid "GTK+ theme"
1804 msgstr "thème GTK+"
1805
1806 #: ../src/common/paper.cpp:154
1807 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1808 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1809
1810 #: ../src/common/paper.cpp:153
1811 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1812 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1813
1814 #: ../include/wx/xti.h:843
1815 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../include/wx/xti.h:903
1819 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../include/wx/xti.h:851
1823 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/common/image.cpp:1499
1827 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1828 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1829
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1831 msgid "Go back"
1832 msgstr "Précédent"
1833
1834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1835 msgid "Go forward"
1836 msgstr "Suivant"
1837
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1840 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1841
1842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1843 msgid "Go to home directory"
1844 msgstr "Répertoire initial"
1845
1846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1847 msgid "Go to parent directory"
1848 msgstr "Répertoire parent"
1849
1850 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1851 msgid "Goto Page"
1852 msgstr "Aller à la page"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1856 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1857
1858 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1859 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1863 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1867 #, c-format
1868 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1869 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1872 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1876 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1877 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1878
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1881 msgid "Help"
1882 msgstr "Aide"
1883
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1885 msgid "Help Browser Options"
1886 msgstr "Aide Options Navigateur"
1887
1888 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1889 msgid "Help Index"
1890 msgstr "Aide Index"
1891
1892 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1893 msgid "Help Printing"
1894 msgstr "Aide Impression"
1895
1896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1897 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1901 #, c-format
1902 msgid "Help: %s"
1903 msgstr "Aide : %s"
1904
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1907 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1908
1909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1914 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1915
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1918 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1919
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1922 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1923
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1925 msgid "ICO: Invalid icon index."
1926 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1927
1928 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1930 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1931
1932 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1933 msgid "IFF: error in IFF image format."
1934 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1935
1936 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1937 msgid "IFF: not enough memory."
1938 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1939
1940 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1941 msgid "IFF: unknown error!!!"
1942 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1943
1944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1945 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../include/wx/xti.h:1647
1949 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../include/wx/xti.h:1720
1953 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1957 msgid "Illegal directory name."
1958 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1959
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1961 msgid "Illegal file specification."
1962 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1963
1964 #: ../src/common/image.cpp:900
1965 msgid "Image and Mask have different sizes"
1966 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1967
1968 #: ../src/common/image.cpp:1180
1969 #, c-format
1970 msgid "Image file is not of type %d."
1971 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1972
1973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1974 msgid ""
1975 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1976 "Please reinstall riched32.dll"
1977 msgstr ""
1978 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1979 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1980
1981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1982 msgid "Impossible to get child process input"
1983 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1984
1985 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1986 #, c-format
1987 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1988 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1989
1990 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1991 #, c-format
1992 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1993 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1994
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1996 #, c-format
1997 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1998 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1999
2000 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2001 msgid "Index"
2002 msgstr "Index"
2003
2004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2005 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2006 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2007
2008 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2009 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2013 msgid "Invalid TIFF image index."
2014 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2015
2016 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2017 #, c-format
2018 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2019 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2020
2021 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2024 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2025
2026 #: ../src/x11/app.cpp:128
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2029 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2030
2031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid lock file '%s'."
2034 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2035
2036 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2037 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2041 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/common/regex.cpp:210
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2047 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2048
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2050 msgid "Italic"
2051 msgstr "Italique"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:149
2054 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2055 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2056
2057 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2058 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2059 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2060
2061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2062 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2063 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2064
2065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2066 msgid "KOI8-R"
2067 msgstr "KOI8-R"
2068
2069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2070 #, fuzzy
2071 msgid "KOI8-U"
2072 msgstr "KOI8-R"
2073
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2075 msgid "Landscape"
2076 msgstr "Paysage"
2077
2078 #: ../src/common/paper.cpp:122
2079 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2080 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2081
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2083 msgid "Left margin (mm):"
2084 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2085
2086 #: ../src/common/paper.cpp:115
2087 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2088 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2089
2090 #: ../src/common/paper.cpp:120
2091 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2092 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2093
2094 #: ../src/common/paper.cpp:114
2095 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2096 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2099 msgid "Light"
2100 msgstr "Léger"
2101
2102 #: ../src/html/chm.cpp:806
2103 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2107 #, c-format
2108 msgid "Load %s file"
2109 msgstr "Charger le fichier %s"
2110
2111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2112 msgid "Loading : "
2113 msgstr "Chargement : "
2114
2115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2116 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2117 msgstr ""
2118 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2119 "implémentée."
2120
2121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2122 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2123 msgstr ""
2124 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2125 "implémentée."
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2128 #, c-format
2129 msgid "Log saved to the file '%s'."
2130 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2131
2132 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2137 msgid "MDI child"
2138 msgstr "fils MDI"
2139
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2141 msgid ""
2142 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2143 "not installed on this machine. Please install it."
2144 msgstr ""
2145 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2146 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2147
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2149 msgid "Ma&ximize"
2150 msgstr "Ma%ximiser"
2151
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2153 #, c-format
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2156
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2158 msgid "Match case"
2159 msgstr "Respecter la casse"
2160
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2162 #, c-format
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2167 msgid "Metal theme"
2168 msgstr "Thème métallique"
2169
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2171 msgid "Mi&nimize"
2172 msgstr "Mi&nimiser"
2173
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2175 #, c-format
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2178
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2180 #, c-format
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2183
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2185 msgid "Modern"
2186 msgstr "Moderne"
2187
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2189 msgid "Modified"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2195
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2197 msgid "More..."
2198 msgstr "Plus ..."
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2201 msgid "Move down"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Move up"
2207 msgstr "&Deplacer"
2208
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "Nom"
2212
2213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2214 msgid "New item"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2219 msgid "NewName"
2220 msgstr "NouveauNom"
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2223 msgid "Next page"
2224 msgstr "Page suivante"
2225
2226 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2227 msgid "No"
2228 msgstr "Non"
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:908
2231 msgid "No Unused Color in image being masked"
2232 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2233
2234 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2235 msgid "No entries found."
2236 msgstr "Entrées non trouvées."
2237
2238 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2242 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2243 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2244 "one)?"
2245 msgstr ""
2246 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2247 "l'encodage '%s',\n"
2248 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2249 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2250 "substitution)"
2251
2252 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2256 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2257 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2258 msgstr ""
2259 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2260 "l'encodage '%s'.\n"
2261 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2262 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2263
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2265 #, c-format
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2267 msgstr ""
2268 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2269
2270 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2273
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2275 #: ../src/common/image.cpp:1247
2276 #, c-format
2277 msgid "No image handler for type %d defined."
2278 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2279
2280 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2281 #, c-format
2282 msgid "No image handler for type %s defined."
2283 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2286 msgid "No matching page found yet"
2287 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2288
2289 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No sound"
2292 msgstr "Entrées non trouvées."
2293
2294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2295 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2296 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2297
2298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2299 msgid "Normal"
2300 msgstr "Normal"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2303 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2307 msgid "Normal font:"
2308 msgstr "Police normale :"
2309
2310 #: ../src/common/paper.cpp:134
2311 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2312 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2313
2314 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2319 msgid "OK"
2320 msgstr "OK"
2321
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2323 msgid "Objects must have an id attribute"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2327 msgid "Open File"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2331 msgid "Open HTML document"
2332 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2333
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2336 msgid "Operation not permitted."
2337 msgstr "Opération interdite."
2338
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2340 #, c-format
2341 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2342 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2343
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2345 #, c-format
2346 msgid "Option '%s' requires a value."
2347 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2348
2349 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2350 #, c-format
2351 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2352 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2355 msgid "Options"
2356 msgstr "Options"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2359 msgid "Orientation"
2360 msgstr "Orientation"
2361
2362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2363 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2364 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2365
2366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2367 msgid "PCX: image format unsupported"
2368 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2369
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2371 msgid "PCX: invalid image"
2372 msgstr "PCX : image non valide"
2373
2374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2375 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2376 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2377
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2379 msgid "PCX: unknown error !!!"
2380 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2381
2382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2383 msgid "PCX: version number too low"
2384 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2385
2386 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2387 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2388 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2389
2390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2391 msgid "PNM: File format is not recognized."
2392 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2393
2394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2395 msgid "PNM: File seems truncated."
2396 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2397
2398 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2399 #, c-format
2400 msgid "Page %d"
2401 msgstr "Page %d"
2402
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2404 #, c-format
2405 msgid "Page %d of %d"
2406 msgstr "Page %d sur %d"
2407
2408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Paramètrage de la page"
2411
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2413 msgid "Pages"
2414 msgstr "Pages"
2415
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2418 msgid "Paper Size"
2419 msgstr "Taille de la page"
2420
2421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2423 msgid "Paper size"
2424 msgstr "Taille de la page"
2425
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2427 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2431 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2435 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2439 msgid "Permissions"
2440 msgstr "Droits"
2441
2442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2443 msgid "Pipe creation failed"
2444 msgstr "La création du tube a échoué"
2445
2446 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2447 msgid "Please choose a valid font."
2448 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2449
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2451 msgid "Please choose an existing file."
2452 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2453
2454 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2455 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2456 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2457
2458 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2462 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2463 "or this program won't operate correctly."
2464 msgstr ""
2465 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2466 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2467 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2468
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2470 msgid "Please wait while printing\n"
2471 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2474 msgid "Portrait"
2475 msgstr "Portrait"
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2478 msgid "PostScript file"
2479 msgstr "Fichier postscript"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2482 msgid "Preview:"
2483 msgstr "Aperçu :"
2484
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2486 msgid "Previous page"
2487 msgstr "Page précédente"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2490 msgid "Print"
2491 msgstr "Impression"
2492
2493 #: ../src/common/docview.cpp:963
2494 msgid "Print Preview"
2495 msgstr "Aperçu avant impression"
2496
2497 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2498 msgid "Print Preview Failure"
2499 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2502 msgid "Print Range"
2503 msgstr "Pages à imprimer"
2504
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2506 msgid "Print Setup"
2507 msgstr "Paramètrage d'impression"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2510 msgid "Print in colour"
2511 msgstr "Impression couleur"
2512
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2514 msgid "Print spooling"
2515 msgstr "Queue d'impression"
2516
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2518 msgid "Print this page"
2519 msgstr "Imprimer cette page"
2520
2521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2522 msgid "Print to File"
2523 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2524
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2526 msgid "Printer command:"
2527 msgstr "Commande imprimante :"
2528
2529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2530 msgid "Printer options"
2531 msgstr "Options de l'imprimante"
2532
2533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2534 msgid "Printer options:"
2535 msgstr "Options de l'imprimante :"
2536
2537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2538 msgid "Printer..."
2539 msgstr "Imprimante ..."
2540
2541 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2542 msgid "Printing "
2543 msgstr "Impression en cours"
2544
2545 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2546 msgid "Printing Error"
2547 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2548
2549 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2550 #, c-format
2551 msgid "Printing page %d..."
2552 msgstr "Impression de la page %d ..."
2553
2554 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2555 msgid "Printing..."
2556 msgstr "Impression en cours ..."
2557
2558 #: ../src/common/log.cpp:468
2559 msgid "Program aborted."
2560 msgstr "Abandon du programme."
2561
2562 #: ../src/common/paper.cpp:131
2563 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2564 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2565
2566 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2567 msgid "Question"
2568 msgstr "Question"
2569
2570 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2571 #, c-format
2572 msgid "Read error on file '%s'"
2573 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2574
2575 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2576 #, c-format
2577 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2578 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2579
2580 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2581 #, c-format
2582 msgid "Registry key '%s' already exists."
2583 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2584
2585 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2586 #, c-format
2587 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2588 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2589
2590 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2594 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2595 "operation aborted."
2596 msgstr ""
2597 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2598 "système,\n"
2599 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2600 "opération abandonnée."
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2603 #, c-format
2604 msgid "Registry value '%s' already exists."
2605 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2606
2607 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2608 msgid "Relevant entries:"
2609 msgstr "Entrées pertinentes :"
2610
2611 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2612 msgid "Remaining time : "
2613 msgstr "Temps restant :"
2614
2615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2616 msgid "Remove current page from bookmarks"
2617 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2618
2619 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2620 #, c-format
2621 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2625 msgid "Replace &all"
2626 msgstr "Rempl&acer tout"
2627
2628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2629 msgid "Replace with:"
2630 msgstr "Remplacer par:"
2631
2632 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2633 msgid "Resource files must have same version number!"
2634 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2635
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2637 msgid "Right margin (mm):"
2638 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2639
2640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2641 msgid "Roman"
2642 msgstr "Roman"
2643
2644 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2645 #, c-format
2646 msgid "Save %s file"
2647 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2648
2649 #: ../src/common/docview.cpp:256
2650 msgid "Save as"
2651 msgstr "Enregistrer sous"
2652
2653 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2654 msgid "Save log contents to file"
2655 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2656
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2658 msgid "Script"
2659 msgstr "Script"
2660
2661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2662 msgid "Search"
2663 msgstr "Recherche"
2664
2665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2666 msgid ""
2667 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2668 "above"
2669 msgstr ""
2670 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2671 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2672
2673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2674 msgid "Search direction"
2675 msgstr "Direction de la recherche"
2676
2677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2678 msgid "Search for:"
2679 msgstr "Rechercher:"
2680
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2682 msgid "Search in all books"
2683 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2684
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2686 msgid "Searching..."
2687 msgstr "Recherche ..."
2688
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2690 msgid "Sections"
2691 msgstr "Sections"
2692
2693 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2694 #, c-format
2695 msgid "Seek error on file '%s'"
2696 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2697
2698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Select &All"
2701 msgstr "Choisissez un fichier"
2702
2703 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2704 msgid "Select a document template"
2705 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2706
2707 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2708 msgid "Select a document view"
2709 msgstr "Choisissez une vue du document"
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2712 msgid "Select a file"
2713 msgstr "Choisissez un fichier"
2714
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2716 #, c-format
2717 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2718 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2719
2720 #: ../include/wx/xti.h:839
2721 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2725 msgid "Setup"
2726 msgstr "Paramètrage"
2727
2728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2729 msgid "Setup..."
2730 msgstr "Paramètrage ..."
2731
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2733 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2734 msgstr ""
2735 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2736 "hasard :-)"
2737
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2739 msgid "Show all"
2740 msgstr "Tout montrer"
2741
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2743 msgid "Show all items in index"
2744 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2745
2746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2747 msgid "Show hidden directories"
2748 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2749
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2751 msgid "Show hidden files"
2752 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2755 msgid "Show/hide navigation panel"
2756 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2757
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2759 msgid "Size"
2760 msgstr "Taille"
2761
2762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2763 msgid "Slant"
2764 msgstr "Italique"
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:326
2767 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2768 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2769
2770 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2771 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2772 msgid "Sorry, could not open this file."
2773 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2774
2775 #: ../src/common/docview.cpp:333
2776 msgid "Sorry, could not save this file."
2777 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2778
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2780 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2781 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2782
2783 #: ../src/common/docview.cpp:959
2784 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2790 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2791
2792 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2793 msgid "Sound data are in unsupported format."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2797 #, c-format
2798 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../src/common/paper.cpp:123
2802 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2803 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2804
2805 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2806 msgid "Status: "
2807 msgstr "Statut :"
2808
2809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2810 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2816 msgstr ""
2817 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
2818 "incorrecte."
2819
2820 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2821 msgid "String conversions not supported"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2825 #, c-format
2826 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2827 msgstr ""
2828 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2829 "classage !"
2830
2831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2832 msgid "Swiss"
2833 msgstr "Suisse"
2834
2835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2836 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2837 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2838 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2839
2840 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2841 msgid "TIFF: Error loading image."
2842 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2843
2844 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2845 msgid "TIFF: Error reading image."
2846 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2847
2848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2849 msgid "TIFF: Error saving image."
2850 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2851
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2853 msgid "TIFF: Error writing image."
2854 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2855
2856 #: ../src/common/paper.cpp:121
2857 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2858 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2859
2860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2861 msgid "Teletype"
2862 msgstr "Télétype"
2863
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2865 msgid "Templates"
2866 msgstr "Modèles"
2867
2868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2869 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2870 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2871
2872 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2873 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2874 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2875
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2880 "another charset to replace it with or choose\n"
2881 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2882 msgstr ""
2883 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2884 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2885 "s'il ne peut pas l'être"
2886
2887 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2888 #, c-format
2889 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2890 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2891
2892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The directory '%s' does not exist\n"
2896 "Create it now?"
2897 msgstr ""
2898 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2899 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2900
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2905 "It has been removed from the most recently used files list."
2906 msgstr ""
2907 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2908 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2909
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2915 msgstr ""
2916 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2917 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2918
2919 #: ../src/common/filename.cpp:926
2920 #, c-format
2921 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2922 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2923
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2925 #, c-format
2926 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2927 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2928
2929 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2930 msgid "The text couldn't be saved."
2931 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2932
2933 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2934 #, c-format
2935 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2936 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2937
2938 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2942 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2943 msgstr ""
2944 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2945 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2946 "manquante)."
2947
2948 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2949 msgid ""
2950 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2951 msgstr ""
2952 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2953 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2954
2955 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2956 msgid ""
2957 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2958 "storage"
2959 msgstr ""
2960 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2961 "local"
2962
2963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2964 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2965 msgstr ""
2966 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2967
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2969 msgid ""
2970 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2971 "local storage"
2972 msgstr ""
2973 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2974
2975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2976 msgid "Thread priority setting is ignored."
2977 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2978
2979 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2980 msgid "Tile &Horizontally"
2981 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2982
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2984 msgid "Tile &Vertically"
2985 msgstr "Répartir &Verticalement"
2986
2987 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Timer creation failed."
2990 msgstr "La création du tube a échoué"
2991
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2993 msgid "Tip of the Day"
2994 msgstr "Le Conseil du Jour"
2995
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2997 msgid "Tips not available, sorry!"
2998 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3001 msgid "To:"
3002 msgstr "Pour :"
3003
3004 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3005 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3009 msgid "Top margin (mm):"
3010 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3011
3012 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3013 #, c-format
3014 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3015 msgstr ""
3016 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3017 "n'est pas chargé !"
3018
3019 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3020 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3021 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3025 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3026
3027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Type"
3030 msgstr "Télétype"
3031
3032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3033 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3034 msgid "Type must have enum - long conversion"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:152
3038 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3039 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3040
3041 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3044 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3045
3046 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3047 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3051 msgid "Underline"
3052 msgstr "Souligner"
3053
3054 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3055 #, c-format
3056 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3057 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3062 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3063
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3067 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3068
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3072 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3077 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3082 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3083
3084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3087 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3088
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3090 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3091 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3092
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3094 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3095 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3098 #, c-format
3099 msgid "Unknown DDE error %08x"
3100 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3101
3102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3103 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3107 #, c-format
3108 msgid "Unknown encoding (%d)"
3109 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3110
3111 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3114 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3115
3116 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown long option '%s'"
3119 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3120
3121 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown option '%s'"
3124 msgstr "Option '%s' inconnue"
3125
3126 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3127 msgid "Unknown style flag "
3128 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3129
3130 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Unkown Property %s"
3133 msgstr "Option '%s' inconnue"
3134
3135 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3136 #, c-format
3137 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3138 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3139
3140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3142 msgid "Unnamed command"
3143 msgstr "Commande sans nom"
3144
3145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3146 msgid "Unsupported clipboard format."
3147 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3148
3149 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3150 #, c-format
3151 msgid "Unsupported theme '%s'."
3152 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3153
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3155 msgid "Up"
3156 msgstr "Haut"
3157
3158 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3159 #, c-format
3160 msgid "Usage: %s"
3161 msgstr "Usage : %s"
3162
3163 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3164 msgid "Validation conflict"
3165 msgstr "Conflit de validation"
3166
3167 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3168 msgid "Video Output"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3172 msgid "View files as a detailed view"
3173 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3174
3175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3176 msgid "View files as a list view"
3177 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3178
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3180 msgid "Views"
3181 msgstr "Vues"
3182
3183 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3184 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3185 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3186
3187 #: ../src/common/docview.cpp:463
3188 msgid "Warning"
3189 msgstr "Alarme"
3190
3191 #: ../src/common/log.cpp:482
3192 msgid "Warning: "
3193 msgstr "Alarme :"
3194
3195 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3196 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3197 msgstr ""
3198 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3199 "alors que celle-ci est vide !"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3203 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3206 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3207 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3208
3209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3210 msgid "Whole word"
3211 msgstr "Mots complets"
3212
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3214 msgid "Whole words only"
3215 msgstr "Mots complets seulement"
3216
3217 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3218 msgid "Win32 theme"
3219 msgstr "Thème Win32"
3220
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3222 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3223 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3224
3225 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3226 #, c-format
3227 msgid "Windows 9%c"
3228 msgstr "Windows 9%c"
3229
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3231 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3232 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3235 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3236 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3237
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3239 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3240 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3241
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3243 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3244 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3245
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3247 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3248 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3249
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3251 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3252 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3253
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3255 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3256 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3257
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3259 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3260 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3261
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3263 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3264 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3267 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3268 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3269
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3271 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3272 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3273
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3275 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3276 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3277
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3279 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3280 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3281
3282 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3283 #, c-format
3284 msgid "Write error on file '%s'"
3285 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3286
3287 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3288 #, c-format
3289 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3290 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3291
3292 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3293 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3294 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3295
3296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3297 #, c-format
3298 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3299 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3300
3301 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3302 #, c-format
3303 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3304 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3305
3306 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3307 #, c-format
3308 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3309 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3310
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3312 #, c-format
3313 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3314 msgstr ""
3315 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3316 "incorrecte."
3317
3318 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3319 msgid "Yes"
3320 msgstr "Oui"
3321
3322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3323 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3324 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3325
3326 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3327 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3328 msgstr ""
3329 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3330 "l'instant!"
3331
3332 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3333 msgid "[EMPTY]"
3334 msgstr "[VIDE]"
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3337 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3338 msgstr ""
3339 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3340 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3343 msgid ""
3344 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3345 "function,\n"
3346 "or an invalid instance identifier\n"
3347 "was passed to a DDEML function."
3348 msgstr ""
3349 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3350 "DdeInitialize,\n"
3351 "ou un identifiant invalide a \n"
3352 "été fourni à la fonction DDEML."
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3365
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3377
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3387 msgid ""
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3391 msgstr ""
3392 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3393 "terminée par le client, \n"
3394 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "une transaction a échoué."
3399
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3401 msgid "alt"
3402 msgstr "alt"
3403
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3405 msgid ""
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3410 msgstr ""
3411 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3412 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3413 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3414 "d'effectuer des transactions serveur."
3415
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3419
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3423
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3425 msgid ""
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3429 msgstr ""
3430 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3431 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3432 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3435 #, c-format
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3438
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3448 msgid "binary"
3449 msgstr "binaire"
3450
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3452 msgid "bold"
3453 msgstr "Gras"
3454
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3456 msgid "bold "
3457 msgstr "Gras"
3458
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3460 #, c-format
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3465 #, c-format
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3470 #, c-format
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3475 #, c-format
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3480 #, c-format
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3485 #, c-format
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3487 msgstr ""
3488 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3489 "%d"
3490
3491 #: ../src/common/file.cpp:585
3492 #, c-format
3493 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3494 msgstr ""
3495 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3496
3497 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3498 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3499 msgstr ""
3500 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3501 "j'utilise le répertoire courant."
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:450
3504 #, c-format
3505 msgid "can't flush file descriptor %d"
3506 msgstr ""
3507 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3508
3509 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3510 #, c-format
3511 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3512 msgstr ""
3513 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3514
3515 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3516 msgid "can't load any font, aborting"
3517 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3518
3519 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3520 #, c-format
3521 msgid "can't open file '%s'"
3522 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3523
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3525 #, c-format
3526 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3527 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3530 #, c-format
3531 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3532 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3533
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3535 msgid "can't open user configuration file."
3536 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3537
3538 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3539 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:404
3543 #, c-format
3544 msgid "can't read from file descriptor %d"
3545 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3546
3547 #: ../src/common/file.cpp:724
3548 #, c-format
3549 msgid "can't remove file '%s'"
3550 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/file.cpp:740
3553 #, c-format
3554 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3555 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3556
3557 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3558 #, c-format
3559 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3560 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3561
3562 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3563 #, c-format
3564 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3565 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3566
3567 #: ../src/common/file.cpp:433
3568 #, c-format
3569 msgid "can't write to file descriptor %d"
3570 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3573 msgid "can't write user configuration file."
3574 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3575
3576 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3577 #, c-format
3578 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3579 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3580
3581 #: ../src/html/chm.cpp:346
3582 msgid "checksum error"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/html/chm.cpp:348
3586 msgid "compression error"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/regex.cpp:141
3590 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3594 msgid "ctrl"
3595 msgstr "ctrl"
3596
3597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3598 msgid "date"
3599 msgstr "date"
3600
3601 #: ../src/html/chm.cpp:350
3602 msgid "decompression error"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3606 msgid "default"
3607 msgstr "par défaut"
3608
3609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3610 msgid "delegate has no type info"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3614 msgid "eighteenth"
3615 msgstr "dix-huitième"
3616
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3618 msgid "eighth"
3619 msgstr "huitième"
3620
3621 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3622 msgid "eleventh"
3623 msgstr "onzième"
3624
3625 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "encoding %s"
3628 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3631 #, c-format
3632 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3633 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3634
3635 #: ../src/html/chm.cpp:344
3636 #, fuzzy
3637 msgid "error in data format"
3638 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
3639
3640 #: ../src/html/chm.cpp:332
3641 #, fuzzy
3642 msgid "error opening file"
3643 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3644
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3646 msgid "establish"
3647 msgstr "établir"
3648
3649 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3650 #, c-format
3651 msgid "failed to flush the file '%s'"
3652 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3653
3654 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3655 msgid "fifteenth"
3656 msgstr "quinzième"
3657
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3659 msgid "fifth"
3660 msgstr "cinquième"
3661
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3663 #, c-format
3664 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3665 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3666
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3668 #, c-format
3669 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3670 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3673 #, c-format
3674 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3675 msgstr ""
3676 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3677
3678 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3679 #, c-format
3680 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3681 msgstr ""
3682 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3683 "ignorée."
3684
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3686 #, c-format
3687 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3688 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3689
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3691 msgid "first"
3692 msgstr "premier"
3693
3694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3695 #, fuzzy
3696 msgid "font size"
3697 msgstr "Taille de la police :"
3698
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3700 msgid "fourteenth"
3701 msgstr "quatorzième"
3702
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3704 msgid "fourth"
3705 msgstr "quatrième"
3706
3707 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3708 msgid "generate verbose log messages"
3709 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3710
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3712 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3716 msgid "initiate"
3717 msgstr "initialisation"
3718
3719 #: ../src/common/file.cpp:635
3720 msgid "invalid eof() return value."
3721 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3722
3723 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3724 msgid "invalid message box return value"
3725 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3726
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3728 msgid "italic"
3729 msgstr "Italique"
3730
3731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3732 msgid "light"
3733 msgstr "Léger"
3734
3735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3736 msgid "light "
3737 msgstr "Léger"
3738
3739 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3740 #, c-format
3741 msgid "locale '%s' can not be set."
3742 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3743
3744 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3745 #, c-format
3746 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3747 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3748
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3750 msgid "midnight"
3751 msgstr "minuit"
3752
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3754 msgid "nineteenth"
3755 msgstr "dix-neuvième"
3756
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3758 msgid "ninth"
3759 msgstr "neuvième"
3760
3761 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3762 msgid "no DDE error."
3763 msgstr "erreur - pas de DDE."
3764
3765 #: ../src/html/chm.cpp:328
3766 #, fuzzy
3767 msgid "no error"
3768 msgstr "erreur inconnue"
3769
3770 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3771 msgid "noname"
3772 msgstr "sansnom"
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3775 msgid "noon"
3776 msgstr "midi"
3777
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3779 msgid "num"
3780 msgstr "num"
3781
3782 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3783 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/html/chm.cpp:340
3787 #, fuzzy
3788 msgid "out of memory"
3789 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
3790
3791 #: ../src/html/chm.cpp:334
3792 #, fuzzy
3793 msgid "read error"
3794 msgstr "Erreur fichier"
3795
3796 #: ../src/common/filename.cpp:178
3797 msgid "reading"
3798 msgstr "lecture"
3799
3800 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3801 msgid "reentrancy problem."
3802 msgstr "problème de ré-entrance."
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3805 msgid "second"
3806 msgstr "second"
3807
3808 #: ../src/html/chm.cpp:338
3809 #, fuzzy
3810 msgid "seek error"
3811 msgstr "Erreur fichier"
3812
3813 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3814 msgid "seventeenth"
3815 msgstr "dix-septième"
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3818 msgid "seventh"
3819 msgstr "septième"
3820
3821 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3822 msgid "shift"
3823 msgstr "shift"
3824
3825 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3826 msgid "show this help message"
3827 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3830 msgid "sixteenth"
3831 msgstr "seizième"
3832
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3834 msgid "sixth"
3835 msgstr "sixième"
3836
3837 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3838 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3839 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3840
3841 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3842 msgid "specify the theme to use"
3843 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3844
3845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3846 msgid "str"
3847 msgstr "str"
3848
3849 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3850 msgid "tenth"
3851 msgstr "dixième"
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3854 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3855 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3856
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3858 msgid "third"
3859 msgstr "troisième"
3860
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3862 msgid "thirteenth"
3863 msgstr "treizième"
3864
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3866 #, c-format
3867 msgid "tiff module: %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3871 msgid "today"
3872 msgstr "aujourd'hui"
3873
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3875 msgid "tomorrow"
3876 msgstr "demain"
3877
3878 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3879 msgid "twelfth"
3880 msgstr "douzième"
3881
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3883 msgid "twentieth"
3884 msgstr "vingtième"
3885
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3887 msgid "underlined"
3888 msgstr "Souligné"
3889
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3891 msgid "underlined "
3892 msgstr "Souligné"
3893
3894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3895 #, c-format
3896 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3897 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3898
3899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3900 msgid "unknown"
3901 msgstr "inconnu"
3902
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "unknown class %s"
3906 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
3907
3908 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3909 msgid "unknown error"
3910 msgstr "erreur inconnue"
3911
3912 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3913 #, c-format
3914 msgid "unknown error (error code %08x)."
3915 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3916
3917 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3918 #, fuzzy
3919 msgid "unknown line terminator"
3920 msgstr "erreur inconnue"
3921
3922 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3923 msgid "unknown seek origin"
3924 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3927 #, c-format
3928 msgid "unknown-%d"
3929 msgstr "inconnu-%d"
3930
3931 #: ../src/common/docview.cpp:432
3932 msgid "unnamed"
3933 msgstr "sansnom"
3934
3935 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3936 #, c-format
3937 msgid "unnamed%d"
3938 msgstr "sansnom%d"
3939
3940 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3941 #, c-format
3942 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3943 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3944
3945 #: ../src/html/chm.cpp:336
3946 #, fuzzy
3947 msgid "write error"
3948 msgstr "Erreur fichier"
3949
3950 #: ../src/common/filename.cpp:178
3951 msgid "writing"
3952 msgstr "Écriture en cours"
3953
3954 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3955 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3956 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3957
3958 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3959 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3960 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3961
3962 #: ../src/common/socket.cpp:945
3963 msgid "wxSocket: unknown event!."
3964 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3965
3966 #: ../src/motif/app.cpp:207
3967 #, c-format
3968 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3969 msgstr ""
3970 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3971
3972 #: ../src/x11/app.cpp:176
3973 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3974 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3975
3976 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3977 msgid "yesterday"
3978 msgstr "hier"
3979
3980 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "zlib error %d"
3983 msgstr " (erreur %ld : %s)"
3984
3985 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3986 msgid "|<<"
3987 msgstr ""
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
3993 #~ "comctl32.dll est installée."
3994
3995 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3996 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
3997
3998 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3999 #~ msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
4000
4001 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4002 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4006 #~ msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4007
4008 #~ msgid "Windows 3.1"
4009 #~ msgstr "Windows 3.1"
4010
4011 #~ msgid "gmtime() failed"
4012 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4013
4014 #~ msgid "mktime() failed"
4015 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4016
4017 #~ msgid "#define %s must be an integer."
4018 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
4019
4020 #~ msgid "%d"
4021 #~ msgstr "%d"
4022
4023 #~ msgid "%d...%d"
4024 #~ msgstr "%d...%d"
4025
4026 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
4027 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
4028
4029 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
4030 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
4031
4032 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
4033 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ ", expected static, #include or #define\n"
4037 #~ "whilst parsing resource."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ ", static, #include ou #define\n"
4040 #~ "attendu au cours de l'analyse des ressources."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4045 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4046 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4047 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4048 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4049 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4050 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4051 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4052 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4053 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4054 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4057 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4058 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4059 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4060 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4061 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4062 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4063 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4064 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4065 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4066 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4067 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4068
4069 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4070 #~ msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
4071
4072 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4075
4076 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4077 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4078
4079 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4080 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4084 #~ "instead\n"
4085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
4088 #~ "entier (non nul) à la place\n"
4089 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à "
4096 #~ "la place\n"
4097 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4098
4099 #~ msgid "Date"
4100 #~ msgstr "Date"
4101
4102 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4105 #~ "resources?"
4106
4107 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4108 #~ msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4109
4110 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4111 #~ msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4112
4113 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4114 #~ msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4115
4116 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4119 #~ "incorrecte ?"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4126 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4133 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
4140 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4141
4142 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4143 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4144
4145 #~ msgid "Found "
4146 #~ msgstr "Trouvé "
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4150 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4151 #~ "*)|*"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4154 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4155 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4156
4157 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4158 #~ msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
4159
4160 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4161 #~ msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
4162
4163 #~ msgid "Load file"
4164 #~ msgstr "Charger le fichier"
4165
4166 #~ msgid "No XBM facility available!"
4167 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
4168
4169 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4170 #~ msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
4171
4172 #~ msgid "Save file"
4173 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4174
4175 #~ msgid "Time"
4176 #~ msgstr "Temps"
4177
4178 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4179 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4180
4181 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4182 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4183
4184 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4185 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4186
4187 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4188 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4189
4190 #~ msgid "<DIR> "
4191 #~ msgstr "<DIR> "
4192
4193 #~ msgid "<LINK> "
4194 #~ msgstr "<LIEN> "
4195
4196 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4199
4200 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4201 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4202
4203 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4204 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4205
4206 #~ msgid "Help : %s"
4207 #~ msgstr "Aide : %s"
4208
4209 #~ msgid "Preparing help window..."
4210 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4211
4212 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4213 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4214
4215 #~ msgid "Screenshot captured: "
4216 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4217
4218 #~ msgid "Search!"
4219 #~ msgstr "Recherche!"
4220
4221 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4224 #~ "exemplaire instancié"
4225
4226 #~ msgid "large"
4227 #~ msgstr "grand"
4228
4229 #~ msgid "medium"
4230 #~ msgstr "moyen"
4231
4232 #~ msgid "small"
4233 #~ msgstr "petit"
4234
4235 #~ msgid "very large"
4236 #~ msgstr "très grand"
4237
4238 #~ msgid "very small"
4239 #~ msgstr "très petit"
4240
4241 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"