]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
wxGenericListCtrl::SetItemState(-1) now changes the state of all items (patch 1101650)
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
7 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
8 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
9 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 #: ../src/common/log.cpp:322
19 #, c-format
20 msgid " (error %ld: %s)"
21 msgstr " (错误 %ld: %s)"
22
23 #: ../src/common/docview.cpp:1380
24 msgid " - "
25 msgstr " - "
26
27 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgid " Preview"
29 msgstr " 预览"
30
31 #: ../src/common/paper.cpp:134
32 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
34
35 #: ../src/common/paper.cpp:135
36 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:136
40 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
41 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:137
44 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
45 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:133
48 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
50
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
57
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60 #, c-format
61 msgid "%i of %i"
62 msgstr "%i / %i"
63
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
65 #, c-format
66 msgid "%ld bytes"
67 msgstr "%ld 字节"
68
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
70 #, c-format
71 msgid "%s (or %s)"
72 msgstr "%s (或 %s)"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 #, c-format
76 msgid "%s Error"
77 msgstr "%s 错误"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 #, c-format
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s 信息"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
85 #, c-format
86 msgid "%s Warning"
87 msgstr "%s 警告"
88
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 #, c-format
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
93
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
95 #, c-format
96 msgid "%s message"
97 msgstr "%s 消息"
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 #, c-format
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s 不是位图资源."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 #, c-format
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s 不是图标资源."
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 #, c-format
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
115
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
117 msgid "&About..."
118 msgstr "关于[&A]"
119
120 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
121 msgid "&Actual Size"
122 msgstr "实际大小[&A]"
123
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
125 msgid "&Apply"
126 msgstr "应用[&A]"
127
128 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
129 msgid "&Arrange Icons"
130 msgstr "重排图标[&A]"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
133 msgid "&Back"
134 msgstr "返回[&B]"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 msgid "&Bold"
138 msgstr "粗体[&B]"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 msgid "&Cancel"
143 msgstr "取消[&C]"
144
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 msgid "&Cascade"
147 msgstr "层叠[&C]"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
150 msgid "&Clear"
151 msgstr "清除[&C]"
152
153 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
154 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
155 msgid "&Close"
156 msgstr "关闭[&C]"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
159 msgid "&Copy"
160 msgstr "复制[&C]"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
163 msgid "&Delete"
164 msgstr "删除[&D]"
165
166 #: ../src/generic/logg.cpp:710
167 msgid "&Details"
168 msgstr "细节[&D]"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
171 msgid "&Down"
172 msgstr "向下[&D]"
173
174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
175 msgid "&File"
176 msgstr "文件[&F]"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
179 msgid "&Find"
180 msgstr "查找[&F]"
181
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgid "&Finish"
184 msgstr "完成[&F]"
185
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "字体[&F]:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
191 msgid "&Forward"
192 msgstr "向前[&F]"
193
194 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
195 msgid "&Goto..."
196 msgstr "跳转[&G]..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
199 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
200 msgid "&Help"
201 msgstr "帮助[&H]"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
204 #, fuzzy
205 msgid "&Home"
206 msgstr "Home[&H]"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
209 msgid "&Index"
210 msgstr "索引[&I]"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
213 msgid "&Italic"
214 msgstr "斜体[&I]"
215
216 #: ../src/generic/logg.cpp:509
217 msgid "&Log"
218 msgstr "日志[&L]"
219
220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
221 msgid "&Move"
222 msgstr "移动[&M]"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
225 msgid "&New"
226 msgstr "新建[&N]"
227
228 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
229 msgid "&Next"
230 msgstr "下一个[&N]"
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
233 msgid "&Next >"
234 msgstr "下一个[&N] >"
235
236 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
237 msgid "&Next Tip"
238 msgstr "下一技巧[&N]"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
241 msgid "&No"
242 msgstr "否[&N]"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
246 msgid "&OK"
247 msgstr "确认[&O]"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
250 msgid "&Open"
251 msgstr "打开[&O]"
252
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
254 msgid "&Open..."
255 msgstr "打开[&O]..."
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
258 msgid "&Paste"
259 msgstr "粘贴[&P]"
260
261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
262 msgid "&Point size:"
263 msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
266 msgid "&Preferences"
267 msgstr "偏好设置"
268
269 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
270 msgid "&Previous"
271 msgstr "前页[&P]"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
274 msgid "&Print"
275 msgstr "打印[&P]"
276
277 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
278 msgid "&Print..."
279 msgstr "打印[&P]..."
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
282 msgid "&Properties"
283 msgstr "属性[&P]"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
286 msgid "&Quit"
287 msgstr "退出[&Q]"
288
289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
291 msgid "&Redo"
292 msgstr "重复[&R]"
293
294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
295 msgid "&Redo "
296 msgstr "重复[&R] "
297
298 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
299 msgid "&Replace"
300 msgstr "替换[&R]"
301
302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
303 msgid "&Restore"
304 msgstr "复原[&R]"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
307 msgid "&Save"
308 msgstr "保存[&S]"
309
310 #: ../src/generic/logg.cpp:504
311 msgid "&Save..."
312 msgstr "保存[&S]..."
313
314 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
315 msgid "&Show tips at startup"
316 msgstr "启动时显示技巧[&S]"
317
318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
319 msgid "&Size"
320 msgstr "大小[&S]"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
323 msgid "&Stop"
324 msgstr "停止[&S]"
325
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
327 msgid "&Style:"
328 msgstr "字体[S]:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
331 msgid "&Underline"
332 msgstr "下划线[&U]"
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
336 msgid "&Undo"
337 msgstr "恢复[&U]"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
340 msgid "&Undo "
341 msgstr "恢复[&U] "
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
344 msgid "&Unindent"
345 msgstr "取消缩进[&U]"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
348 msgid "&Up"
349 msgstr "向上[&U]"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
352 msgid "&Weight:"
353 msgstr "字体粗细[&W]:"
354
355 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
356 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
357 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
358 msgid "&Window"
359 msgstr "窗口[&W]"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
362 msgid "&Yes"
363 msgstr "是[&Y]"
364
365 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
366 #, c-format
367 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
368 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
369
370 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
371 #: ../src/common/valtext.cpp:168
372 #, c-format
373 msgid "'%s' is invalid"
374 msgstr "'%s' 是无效的"
375
376 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
377 #, c-format
378 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
379 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
380
381 #: ../src/common/intl.cpp:1152
382 #, c-format
383 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
384 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
385
386 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
387 #, c-format
388 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
389 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
390
391 #: ../src/common/valtext.cpp:157
392 #, c-format
393 msgid "'%s' should be numeric."
394 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
395
396 #: ../src/common/valtext.cpp:139
397 #, c-format
398 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
399 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
400
401 #: ../src/common/valtext.cpp:145
402 #, c-format
403 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
404 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
405
406 #: ../src/common/valtext.cpp:151
407 #, c-format
408 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
409 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
410
411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
412 msgid "(Help)"
413 msgstr "(帮助)"
414
415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
417 msgid "(bookmarks)"
418 msgstr "(书签)"
419
420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
421 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
422 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 ", expected static, #include or #define\n"
426 "while parsing resource."
427 msgstr ""
428 ", 期望 static, #include 或 #define\n"
429 "同时对资源进行语法分析."
430
431 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
432 msgid "."
433 msgstr "."
434
435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
436 msgid ".."
437 msgstr ".."
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:130
440 msgid "10 x 14 in"
441 msgstr "10 x 14 英寸"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:131
444 msgid "11 x 17 in"
445 msgstr "11 x 17 英寸"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:149
448 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
449 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
450
451 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
452 msgid ": file does not exist!"
453 msgstr ": 文件不存在!"
454
455 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
456 msgid ": unknown charset"
457 msgstr ": 未知字符集"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
460 msgid ": unknown encoding"
461 msgstr ": 未知编码"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
464 msgid "< &Back"
465 msgstr "< 返回[&B]"
466
467 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
468 msgid "<<"
469 msgstr "<<"
470
471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
472 msgid "<DIR>"
473 msgstr "<目录>"
474
475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
476 msgid "<DRIVE>"
477 msgstr "<盘符>"
478
479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
480 msgid "<LINK>"
481 msgstr "<连接>"
482
483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
484 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
485 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
486
487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
488 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
489 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
490
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
492 msgid "<b>Bold face.</b> "
493 msgstr "<b>粗体.</b> "
494
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
496 msgid "<i>Italic face.</i> "
497 msgstr "<i>斜体.</i> "
498
499 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
500 msgid ">>"
501 msgstr ">>"
502
503 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
504 msgid ">>|"
505 msgstr ">>|"
506
507 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
508 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
509 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:123
512 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
513 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:114
516 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
517 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:124
520 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
521 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:125
524 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
525 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
526
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
528 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
529 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
530
531 #: ../src/common/ftp.cpp:385
532 msgid "ASCII"
533 msgstr "ASCII"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
536 msgid "Add"
537 msgstr "加入"
538
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
540 msgid "Add current page to bookmarks"
541 msgstr "把当前页加到书签中"
542
543 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
544 msgid "Add to custom colours"
545 msgstr "加到自定义颜色中"
546
547 #: ../include/wx/xti.h:900
548 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
549 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
550
551 #: ../include/wx/xti.h:847
552 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
553 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
554
555 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
556 #, c-format
557 msgid "Adding book %s"
558 msgstr "正在添加卷 %s"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
561 msgid "Align Left"
562 msgstr "左对齐"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
565 msgid "Align Right"
566 msgstr "右对齐"
567
568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
569 msgid "All"
570 msgstr "所有"
571
572 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
573 #, c-format
574 msgid "All files (%s)|%s"
575 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
576
577 #: ../include/wx/defs.h:2207
578 msgid "All files (*)|*"
579 msgstr "所有文件 (*)|*"
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
582 msgid "All files (*.*)|*"
583 msgstr "所有文件 (*)|*"
584
585 #: ../include/wx/defs.h:2204
586 msgid "All files (*.*)|*.*"
587 msgstr "所有文件 (*)|*"
588
589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
590 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
591 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
592
593 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
594 msgid "Already dialling ISP."
595 msgstr "已经拨接ISP."
596
597 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
598 #, c-format
599 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
600 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
601
602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
603 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
604 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
605
606 #: ../src/html/chm.cpp:564
607 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
608 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
609
610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
611 msgid "Attributes"
612 msgstr "属性(Attributes)"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:144
615 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
616 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:126
619 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
620 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:145
623 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
624 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
625
626 #: ../src/common/paper.cpp:127
627 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
628 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:146
631 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
632 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
633
634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
635 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
636 msgstr "BMP: 不能分配内存."
637
638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
639 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
640 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
641
642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
643 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
644 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
645
646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
647 msgid "BMP: Couldn't write data."
648 msgstr "BMP: 不能写数据."
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
651 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
652 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
655 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
656 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
659 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
660 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
661
662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
663 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
664 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
665
666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
667 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
668 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
669
670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
671 #, c-format
672 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
673 msgstr "找不到位图规格 %s."
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
676 msgid "Bold"
677 msgstr "粗体"
678
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
680 msgid "Bottom margin (mm):"
681 msgstr "底边距 (毫米):"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:115
684 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
685 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
686
687 #: ../src/generic/logg.cpp:506
688 msgid "C&lear"
689 msgstr "清除[&L]"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
692 msgid "C&olour:"
693 msgstr "颜色[&o]:"
694
695 #: ../src/common/paper.cpp:140
696 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
697 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:141
700 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
701 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:139
704 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
705 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:142
708 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
709 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:143
712 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
713 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
714
715 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
716 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
717 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
718
719 #: ../src/os2/thread.cpp:121
720 #, fuzzy
721 msgid "Can not create mutex."
722 msgstr "不能创建互斥对象."
723
724 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
725 #, c-format
726 msgid "Can not enumerate files '%s'"
727 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
728
729 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
730 #, c-format
731 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
732 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
733
734 #: ../src/os2/thread.cpp:523
735 #, c-format
736 msgid "Can not resume thread %lu"
737 msgstr "不能恢复线程 %lu"
738
739 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
740 #, c-format
741 msgid "Can not resume thread %x"
742 msgstr "不能恢复线程 %x"
743
744 #: ../src/msw/thread.cpp:498
745 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
746 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
747
748 #: ../src/os2/thread.cpp:510
749 #, c-format
750 msgid "Can not suspend thread %lu"
751 msgstr "不能挂起线程 %lu"
752
753 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
754 #, c-format
755 msgid "Can not suspend thread %x"
756 msgstr "不能挂起线程 %x"
757
758 #: ../src/msw/thread.cpp:728
759 msgid "Can not wait for thread termination"
760 msgstr "不能等候线程终止"
761
762 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
763 msgid "Can't &Undo "
764 msgstr "不能恢复[&U]"
765
766 #: ../src/common/image.cpp:1550
767 #, c-format
768 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
769 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
770
771 #: ../src/msw/registry.cpp:434
772 #, c-format
773 msgid "Can't close registry key '%s'"
774 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
775
776 #: ../src/msw/registry.cpp:510
777 #, c-format
778 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
779 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
780
781 #: ../src/msw/registry.cpp:415
782 #, c-format
783 msgid "Can't create registry key '%s'"
784 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
785
786 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
788 #: ../src/os2/thread.cpp:491
789 msgid "Can't create thread"
790 msgstr "不能创建进程"
791
792 #: ../src/msw/window.cpp:3052
793 #, c-format
794 msgid "Can't create window of class %s"
795 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:686
798 #, c-format
799 msgid "Can't delete key '%s'"
800 msgstr "不能删除键 '%s'"
801
802 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
803 #, c-format
804 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
805 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:713
808 #, c-format
809 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
810 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
813 #, c-format
814 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
815 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
818 #, c-format
819 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
820 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
825 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
826
827 #: ../src/common/ffile.cpp:241
828 #, c-format
829 msgid "Can't find current position in file '%s'"
830 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:351
833 #, c-format
834 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
835 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
836
837 #: ../src/common/zstream.cpp:237
838 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
839 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
840
841 #: ../src/common/zstream.cpp:99
842 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
843 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
844
845 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
846 #, c-format
847 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
848 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
849
850 #: ../src/msw/registry.cpp:381
851 #, c-format
852 msgid "Can't open registry key '%s'"
853 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
854
855 #: ../src/common/zstream.cpp:166
856 #, c-format
857 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
858 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
859
860 #: ../src/common/zstream.cpp:159
861 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
862 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:950
865 #, c-format
866 msgid "Can't read value of '%s'"
867 msgstr "不能读 '%s'的值"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
870 #: ../src/msw/registry.cpp:876
871 #, c-format
872 msgid "Can't read value of key '%s'"
873 msgstr "不能读键 '%s'的值"
874
875 #: ../src/common/image.cpp:1179
876 #, c-format
877 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
878 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
879
880 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
881 msgid "Can't save log contents to file."
882 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
883
884 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
885 msgid "Can't set thread priority"
886 msgstr "不能设置线程优先级"
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
889 #: ../src/msw/registry.cpp:965
890 #, c-format
891 msgid "Can't set value of '%s'"
892 msgstr "不能设置 '%s'的值"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:316
895 #, c-format
896 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
897 msgstr "不能写到压缩流: %s"
898
899 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
900 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
901 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
902 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "取消"
905
906 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
907 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
908 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
909
910 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
911 #, c-format
912 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
913 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
914
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
916 #, c-format
917 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
918 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
919
920 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
921 #, c-format
922 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
923 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
924
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
926 #, c-format
927 msgid "Cannot find font node '%s'."
928 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
929
930 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
931 msgid "Cannot find the location of address book file"
932 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
933
934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
935 #, c-format
936 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
937 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
938
939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
940 msgid "Cannot get the hostname"
941 msgstr "不能获得主机名"
942
943 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
944 msgid "Cannot get the official hostname"
945 msgstr "不能获得正式的主机名"
946
947 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
948 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
949 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
950
951 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
952 msgid "Cannot initialize OLE"
953 msgstr "不能初始化 OLE"
954
955 #: ../src/mgl/app.cpp:292
956 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
957 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
958
959 #: ../src/mgl/window.cpp:546
960 msgid "Cannot initialize display."
961 msgstr "不能初始化显示."
962
963 #: ../src/msw/volume.cpp:601
964 #, c-format
965 msgid "Cannot load icon from '%s'."
966 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
967
968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
969 #, c-format
970 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
971 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
972
973 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
974 #, c-format
975 msgid "Cannot open HTML document: %s"
976 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
977
978 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
981 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
982
983 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
984 #, c-format
985 msgid "Cannot open URL '%s'"
986 msgstr "不能打开 URL '%s'"
987
988 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open contents file: %s"
991 msgstr "不能打开目录文件: %s"
992
993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
994 #, c-format
995 msgid "Cannot open file '%s'."
996 msgstr "不能打开文件 '%s'."
997
998 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
999 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1000 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1001
1002 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open index file: %s"
1005 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1006
1007 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1010 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1011
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1015 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1016
1017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1020 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1021
1022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1023 msgid "Cannot print empty page."
1024 msgstr "不能打印空页面."
1025
1026 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1029 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1030
1031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1032 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1033 msgstr "不能找回线程调度策略."
1034
1035 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1036 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1037 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1038
1039 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1042 msgstr "不能等候线程终止."
1043
1044 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1045 msgid "Cant create the thread event queue"
1046 msgstr "不能创建线程事件队列"
1047
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1049 msgid "Case sensitive"
1050 msgstr "大小写敏感"
1051
1052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1053 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1054 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1055
1056 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1057 msgid "Centered"
1058 msgstr "居中"
1059
1060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1061 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1062 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1063
1064 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1065 msgid "Choose ISP to dial"
1066 msgstr "选择ISP进行拨号"
1067
1068 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1069 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1070 msgid "Choose colour"
1071 msgstr "选择颜色"
1072
1073 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1074 msgid "Choose font"
1075 msgstr "选择字体"
1076
1077 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1078 msgid "Cl&ose"
1079 msgstr "关闭[&o]"
1080
1081 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1082 msgid "Clear the log contents"
1083 msgstr "清除日志内容"
1084
1085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1086 msgid "Click to cancel the font selection."
1087 msgstr "点击取消字体选择."
1088
1089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1091 msgid "Click to confirm the font selection."
1092 msgstr "点击确认字体选择."
1093
1094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1095 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1096 msgid "Close"
1097 msgstr "关闭"
1098
1099 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1100 msgid "Close\tAlt-F4"
1101 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1102
1103 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1104 msgid "Close All"
1105 msgstr "全部关闭"
1106
1107 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1108 msgid "Close this window"
1109 msgstr "关闭此窗口"
1110
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1112 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1113 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1114
1115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1116 msgid "Computer"
1117 msgstr "计算机"
1118
1119 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1120 #, c-format
1121 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1122 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1123
1124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1125 msgid "Confirm"
1126 msgstr "确认"
1127
1128 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1129 msgid "Confirm registry update"
1130 msgstr "确认更新注册表"
1131
1132 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1133 msgid "Connecting..."
1134 msgstr "连接..."
1135
1136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1137 msgid "Contents"
1138 msgstr "目录"
1139
1140 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1141 #, c-format
1142 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1143 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1144
1145 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1146 #, c-format
1147 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1148 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1149
1150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1151 msgid "Copies:"
1152 msgstr "份数:"
1153
1154 #: ../src/html/chm.cpp:703
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1157 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1158
1159 #: ../src/html/chm.cpp:274
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1162 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1163
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1165 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not find resource include file %s."
1168 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1169
1170 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1171 msgid "Could not find tab for id"
1172 msgstr "找不到id的标签"
1173
1174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1177 msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
1178
1179 #: ../src/html/chm.cpp:445
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not locate file '%s'."
1182 msgstr "找不到文件 '%s'"
1183
1184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1188 " or provide #define (see manual for caveats)"
1189 msgstr ""
1190 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1191 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1192
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1197 "or provide #define (see manual for caveats)"
1198 msgstr ""
1199 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1200 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1201
1202 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1203 msgid "Could not start document preview."
1204 msgstr "不能启动文档预览."
1205
1206 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1207 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1208 msgid "Could not start printing."
1209 msgstr "不能启动打印."
1210
1211 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1212 msgid "Could not transfer data to window"
1213 msgstr "不能把数据转到窗口"
1214
1215 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1216 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not unlock mutex"
1219 msgstr "不能释放互斥体"
1220
1221 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1222 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1223 msgstr "不能得到互斥锁"
1224
1225 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1226 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1227 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1228 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1229 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1230
1231 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1232 msgid "Couldn't create a timer"
1233 msgstr "不能创建计时器"
1234
1235 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1236 msgid "Couldn't create cursor."
1237 msgstr "不能创建游标"
1238
1239 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1240 #, c-format
1241 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1242 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1243
1244 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1245 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1246 msgstr "不能获得当前线程指针"
1247
1248 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1249 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1250 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1251
1252 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1253 #, c-format
1254 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1255 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1256
1257 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1258 #, c-format
1259 msgid "Couldn't open audio: %s"
1260 msgstr "不能打开音频: %s"
1261
1262 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1263 #, c-format
1264 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1265 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1266
1267 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1268 msgid "Couldn't release a mutex"
1269 msgstr "不能释放互斥体"
1270
1271 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1274 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1275
1276 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1277 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1278 msgid "Couldn't save PNG image."
1279 msgstr "不能保存PNG图像."
1280
1281 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1282 msgid "Couldn't terminate thread"
1283 msgstr "不能终止线程"
1284
1285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1286 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1287 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1288
1289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1290 msgid "Create directory"
1291 msgstr "创建目录"
1292
1293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1294 msgid "Create new directory"
1295 msgstr "创建新目录"
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1298 msgid "Cu&t"
1299 msgstr "剪切[&t]"
1300
1301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1302 msgid "Current directory:"
1303 msgstr "当前目录:"
1304
1305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1306 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1307 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:116
1310 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1311 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1312
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1314 msgid "DDE poke request failed"
1315 msgstr "DDE poke 请求失败"
1316
1317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1318 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1319 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1320
1321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1322 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1323 msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1324
1325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1326 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1327 msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1328
1329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1330 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1331 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1332
1333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1334 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1335 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:138
1338 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1339 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1340
1341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1342 msgid "Decorative"
1343 msgstr "修饰"
1344
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1346 msgid "Default encoding"
1347 msgstr "缺省编码"
1348
1349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1350 msgid "Default printer"
1351 msgstr "缺省的打印机"
1352
1353 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1354 msgid "Delete item"
1355 msgstr "删除项"
1356
1357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1358 #, c-format
1359 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1360 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1361
1362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1363 msgid "Desktop"
1364 msgstr "桌面"
1365
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1367 msgid ""
1368 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1369 "not installed on this machine. Please install it."
1370 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1371
1372 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1373 msgid "Did you know..."
1374 msgstr "你知道吗..."
1375
1376 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1377 #, c-format
1378 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1379 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1380
1381 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1382 #, c-format
1383 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1384 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1385
1386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1387 msgid "Directory does not exist"
1388 msgstr "目录不存在"
1389
1390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1391 msgid "Directory doesn't exist."
1392 msgstr "目录不存在."
1393
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1395 msgid ""
1396 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1397 "insensitive."
1398 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1399
1400 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1401 msgid "Display options dialog"
1402 msgstr "显示选项对话框"
1403
1404 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1405 msgid ""
1406 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1407 "\" ?\n"
1408 "Current value is \n"
1409 "%s, \n"
1410 "New value is \n"
1411 "%s %1"
1412 msgstr ""
1413 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1414 "当前值为 \n"
1415 "%s, \n"
1416 "新的值为 \n"
1417 "%s %1"
1418
1419 #: ../src/common/docview.cpp:444
1420 #, c-format
1421 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1422 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1423
1424 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1425 msgid "Don't Save"
1426 msgstr "不保存"
1427
1428 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1429 msgid "Done"
1430 msgstr "完成"
1431
1432 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1433 msgid "Done."
1434 msgstr "完成."
1435
1436 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1437 #, c-format
1438 msgid "Doubly used id : %d"
1439 msgstr "重复使用的id : %d"
1440
1441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1442 msgid "Down"
1443 msgstr "向下"
1444
1445 #: ../src/common/paper.cpp:117
1446 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1447 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1448
1449 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1450 msgid "Edit item"
1451 msgstr "编辑项"
1452
1453 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1454 msgid "Elapsed time : "
1455 msgstr "用时:"
1456
1457 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1458 #, c-format
1459 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1460 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1461
1462 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1463 msgid "Entries found"
1464 msgstr "找到的条目"
1465
1466 #: ../src/common/config.cpp:383
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1470 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1471
1472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1473 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1478 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1479 msgid "Error"
1480 msgstr "错误"
1481
1482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1483 msgid "Error "
1484 msgstr "错误 "
1485
1486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1487 msgid "Error creating directory"
1488 msgstr "创建目录错误"
1489
1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1491 msgid "Error in reading image DIB ."
1492 msgstr "读图像DIB错误."
1493
1494 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1495 msgid "Error reading config options."
1496 msgstr "读配置选项错误."
1497
1498 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1499 msgid "Error saving user configuration data."
1500 msgstr "保存用户配置数据错误."
1501
1502 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1503 msgid "Error while waiting on semaphore"
1504 msgstr "等待信号量时出错"
1505
1506 #: ../src/common/log.cpp:477
1507 msgid "Error: "
1508 msgstr "错误: "
1509
1510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1511 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1512 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1515 msgid "Estimated time : "
1516 msgstr "预期时间:"
1517
1518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1519 #, c-format
1520 msgid "Execution of command '%s' failed"
1521 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1522
1523 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1524 #, c-format
1525 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1526 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1527
1528 #: ../src/common/paper.cpp:122
1529 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1530 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1531
1532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1537 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1538
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1544 msgstr "解析资源时期待 '='."
1545
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1551 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1557 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1558
1559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1560 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1561 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:710
1564 #, c-format
1565 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1566 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1567
1568 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1571 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1574 msgid "Failed to access lock file."
1575 msgstr "访问锁文件失败."
1576
1577 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1580 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1581
1582 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1583 msgid "Failed to change video mode"
1584 msgstr "改变视频模式失败."
1585
1586 #: ../src/common/filename.cpp:191
1587 msgid "Failed to close file handle"
1588 msgstr "关闭文件句柄失败."
1589
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1593 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1594
1595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1596 msgid "Failed to close the clipboard."
1597 msgstr "关闭剪贴板失败."
1598
1599 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1600 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1601 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1602
1603 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1604 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1605 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1610 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1615 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1616
1617 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1620 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1625 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1626
1627 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1628 msgid "Failed to create DDE string"
1629 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1630
1631 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1632 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1633 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1634
1635 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1636 msgid "Failed to create a status bar."
1637 msgstr "创建状态条失败。"
1638
1639 #: ../src/common/filename.cpp:754
1640 msgid "Failed to create a temporary file name"
1641 msgstr "创建临时文件名失败"
1642
1643 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1644 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1645 msgstr "创建匿名管道失败"
1646
1647 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1650 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1651
1652 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1653 msgid "Failed to create cursor."
1654 msgstr "创建游标失败."
1655
1656 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1659 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1660
1661 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1664 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1665
1666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Failed to create directory '%s'\n"
1670 "(Do you have the required permissions?)"
1671 msgstr ""
1672 "创建目录 '%s'失败\n"
1673 "(您是否有所需的权限?)"
1674
1675 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1678 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1679
1680 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1683 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1684
1685 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1688 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1692 msgid "Failed to empty the clipboard."
1693 msgstr "清空剪贴板失败"
1694
1695 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1696 msgid "Failed to enumerate video modes"
1697 msgstr "枚举视频模式失败"
1698
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1700 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1701 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1702
1703 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1706 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1707
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1711 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1712
1713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1717 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1718 msgstr ""
1719 "查找XBM资源 %s失败.\n"
1720 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1721
1722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1726 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1727 msgstr ""
1728 "查找XBM资源%s失败.\n"
1729 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1730
1731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1735 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1736 msgstr ""
1737 "查找XPM资源 %s失败.\n"
1738 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1739
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1743 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1744
1745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1746 msgid "Failed to get clipboard data."
1747 msgstr "获取剪贴板数据失败."
1748
1749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1750 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1751 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1752
1753 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to get stack backtrace:\n"
1757 "%s"
1758 msgstr "不能获取堆栈的回溯路径:\n %s"
1759
1760 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1761 msgid "Failed to get the local system time"
1762 msgstr "获取本地系统时间失败"
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1765 msgid "Failed to get the working directory"
1766 msgstr "获取工作目录失败"
1767
1768 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1769 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1770 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1771
1772 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1773 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1774 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1775
1776 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1777 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1778 msgstr "不能初始化OpenGL"
1779
1780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1783 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1784
1785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1786 msgid ""
1787 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1788 "program"
1789 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1790
1791 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to kill process %d"
1794 msgstr "终止进程 %d 失败"
1795
1796 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1799 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1800
1801 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1804 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1805
1806 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1807 msgid "Failed to load mpr.dll."
1808 msgstr "装载mpr.dll失败."
1809
1810 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1813 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1814
1815 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1818 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1819
1820 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1823 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1824
1825 #: ../src/common/regex.cpp:300
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1828 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1829
1830 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1833 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1834
1835 #: ../src/common/filename.cpp:179
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1838 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1839
1840 #: ../src/html/chm.cpp:142
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1843 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1844
1845 #: ../src/common/filename.cpp:776
1846 msgid "Failed to open temporary file."
1847 msgstr "打开临时文件失败."
1848
1849 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1850 msgid "Failed to open the clipboard."
1851 msgstr "打开剪贴板失败。"
1852
1853 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1854 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1855 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1856
1857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1858 msgid "Failed to read PID from lock file."
1859 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1860
1861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1862 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1863 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1864
1865 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1866 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1867 msgstr "重定向子过程IO失败"
1868
1869 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1872 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1873
1874 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1875 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1876 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1877
1878 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1881 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1882
1883 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1886 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1887
1888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1891 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1892
1893 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1896 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1897
1898 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1901 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1902
1903 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1904 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1905 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1906
1907 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1910 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1911
1912 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1913 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1914 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1915
1916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1917 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1918 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1919
1920 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1923 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
1924
1925 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1926 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1927 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
1928
1929 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1932 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
1933
1934 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1935 msgid "Failed to set clipboard data."
1936 msgstr "设置剪贴板数据失败"
1937
1938 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1941 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
1942
1943 #: ../src/common/file.cpp:525
1944 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1945 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
1946
1947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to set thread priority %d."
1950 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
1951
1952 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1955 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1959 msgid "Failed to terminate a thread."
1960 msgstr "终止线程失败"
1961
1962 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1963 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1964 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1969 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
1970
1971 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1974 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
1975
1976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1979 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
1980
1981 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1984 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
1985
1986 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1987 msgid "Failed to update user configuration file."
1988 msgstr "不能更新用户配置文件."
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1993 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:395
1996 msgid "Fatal error"
1997 msgstr "致命错误"
1998
1999 #: ../src/common/log.cpp:466
2000 msgid "Fatal error: "
2001 msgstr "致命错误: "
2002
2003 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2004 msgid "File"
2005 msgstr "文件"
2006
2007 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2008 #, c-format
2009 msgid "File %s does not exist."
2010 msgstr "文件 %s不存在."
2011
2012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2013 #, c-format
2014 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2015 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2016
2017 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "File '%s' already exists.\n"
2021 "Do you want to replace it?"
2022 msgstr "文件 '%s' 已存在.\n真的需要替换它?"
2023
2024 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2025 msgid "File couldn't be loaded."
2026 msgstr "文件不能被装载."
2027
2028 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2029 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2030 msgid "File error"
2031 msgstr "文件错误"
2032
2033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2034 msgid "File name exists already."
2035 msgstr "文件名已存在"
2036
2037 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2038 #, c-format
2039 msgid "Files (%s)"
2040 msgstr "文件 (%s)"
2041
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2043 msgid "Find"
2044 msgstr "查找"
2045
2046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2047 msgid "Fixed font:"
2048 msgstr "固定字体:"
2049
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2051 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2052 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2053
2054 #: ../src/common/paper.cpp:128
2055 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2056 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2057
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2059 msgid "Font size:"
2060 msgstr "字体大小:"
2061
2062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2063 msgid "Fork failed"
2064 msgstr "Fork 失败"
2065
2066 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2067 msgid "Forward hrefs are not supported"
2068 msgstr "不支持传递hrefs"
2069
2070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2073 msgid "Found "
2074 msgstr "找到 "
2075
2076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2077 #, c-format
2078 msgid "Found %i matches"
2079 msgstr "找到 %i 个匹配项"
2080
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2082 msgid "From:"
2083 msgstr "从:"
2084
2085 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2086 msgid "GIF: Invalid gif index."
2087 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2088
2089 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2090 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2091 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2092
2093 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2094 msgid "GIF: error in GIF image format."
2095 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2096
2097 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2098 msgid "GIF: not enough memory."
2099 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2100
2101 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2102 msgid "GIF: unknown error!!!"
2103 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2104
2105 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2106 msgid "GTK+ theme"
2107 msgstr "GTK+主题(theme)"
2108
2109 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2110 msgid "Generic PostScript"
2111 msgstr "普通PostScript"
2112
2113 #: ../src/common/paper.cpp:152
2114 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2115 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2116
2117 #: ../src/common/paper.cpp:151
2118 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2119 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2120
2121 #: ../include/wx/xti.h:843
2122 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2123 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2124
2125 #: ../include/wx/xti.h:904
2126 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2127 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2128
2129 #: ../include/wx/xti.h:851
2130 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2131 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2132
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2134 msgid "Go back"
2135 msgstr "回退"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2138 msgid "Go forward"
2139 msgstr "向前"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2142 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2143 msgstr "在文档层次中上升一级"
2144
2145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2146 msgid "Go to home directory"
2147 msgstr "进入home目录"
2148
2149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2150 msgid "Go to parent directory"
2151 msgstr "进入父目录"
2152
2153 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2154 msgid "Goto Page"
2155 msgstr "跳转页面"
2156
2157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2158 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2159 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2160
2161 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2162 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2163 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2166 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2167 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2168
2169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2170 #, c-format
2171 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2172 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2173
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2175 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2176 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2177
2178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2179 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2180 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2181
2182 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2183 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2184 msgid "Help"
2185 msgstr "帮助"
2186
2187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2188 msgid "Help Browser Options"
2189 msgstr "帮助浏览器选项"
2190
2191 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2192 msgid "Help Index"
2193 msgstr "帮助索引"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2196 msgid "Help Printing"
2197 msgstr "帮助打印"
2198
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2200 msgid "Help Topics"
2201 msgstr "帮助主题"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2204 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2205 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2206
2207 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2208 #, c-format
2209 msgid "Help: %s"
2210 msgstr "帮助: %s"
2211
2212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Home"
2215
2216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2217 msgid "Home directory"
2218 msgstr "Home目录"
2219
2220 #: ../include/wx/filefn.h:142
2221 msgid "I64"
2222 msgstr "I64"
2223
2224 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2225 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2226 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2227
2228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2232 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2233 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2234
2235 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2236 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2237 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2238
2239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2240 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2241 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2242
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2244 msgid "ICO: Invalid icon index."
2245 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2246
2247 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2248 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2249 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2250
2251 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2252 msgid "IFF: error in IFF image format."
2253 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2254
2255 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2256 msgid "IFF: not enough memory."
2257 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2258
2259 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2260 msgid "IFF: unknown error!!!"
2261 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2262
2263 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2265 #, c-format
2266 msgid "Icon resource specification %s not found."
2267 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2268
2269 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2270 #, c-format
2271 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2272 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2273
2274 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2275 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2276 msgstr "不良的资源文件语法."
2277
2278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2279 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2280 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2281
2282 #: ../include/wx/xti.h:1648
2283 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2284 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2285
2286 #: ../include/wx/xti.h:1721
2287 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2288 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2289
2290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2291 msgid "Illegal directory name."
2292 msgstr "不合法的目录名."
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2295 msgid "Illegal file specification."
2296 msgstr "不合规范的文件描述."
2297
2298 #: ../src/common/image.cpp:969
2299 msgid "Image and mask have different sizes."
2300 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2301
2302 #: ../src/common/image.cpp:1289
2303 #, c-format
2304 msgid "Image file is not of type %d."
2305 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2306
2307 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2308 msgid ""
2309 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2310 "Please reinstall riched32.dll"
2311 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2312
2313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2314 msgid "Impossible to get child process input"
2315 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2316
2317 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2318 #, c-format
2319 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2320 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2321
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2323 #, c-format
2324 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2325 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2326
2327 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2328 #, c-format
2329 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2330 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2331
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2333 msgid "Indent"
2334 msgstr "缩进"
2335
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2337 msgid "Index"
2338 msgstr "索引"
2339
2340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2343 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2344
2345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2346 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2347 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2348
2349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2350 msgid "Invalid TIFF image index."
2351 msgstr "无效TIFF图像索引."
2352
2353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2356 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2357
2358 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2361 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2362
2363 #: ../src/x11/app.cpp:128
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2366 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2367
2368 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid lock file '%s'."
2371 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2372
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2374 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2375 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2376
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2379 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2380
2381 #: ../src/common/regex.cpp:210
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2384 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2385
2386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2387 msgid "Italic"
2388 msgstr "斜体"
2389
2390 #: ../src/common/paper.cpp:147
2391 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2392 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2393
2394 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2395 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2396 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2397
2398 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2399 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2400 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2401
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2403 msgid "Justified"
2404 msgstr "分散对齐"
2405
2406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2407 msgid "KOI8-R"
2408 msgstr "KOI8-R"
2409
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2411 msgid "KOI8-U"
2412 msgstr "KOI8-U"
2413
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2415 msgid "Landscape"
2416 msgstr "横向"
2417
2418 #: ../src/common/paper.cpp:120
2419 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2420 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2423 msgid "Left margin (mm):"
2424 msgstr "左边距 (毫米):"
2425
2426 #: ../src/common/paper.cpp:113
2427 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2428 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:118
2431 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2432 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2433
2434 #: ../src/common/paper.cpp:112
2435 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2436 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2437
2438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2439 msgid "Light"
2440 msgstr "细"
2441
2442 #: ../src/html/chm.cpp:820
2443 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2444 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2445
2446 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2447 #, c-format
2448 msgid "Load %s file"
2449 msgstr "装入文件 %s "
2450
2451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2452 msgid "Loading : "
2453 msgstr "装载: "
2454
2455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2456 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2457 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2458
2459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2460 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2461 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2462
2463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2464 #, c-format
2465 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2466 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2467
2468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2469 #, c-format
2470 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2471 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2472
2473 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2474 #, c-format
2475 msgid "Log saved to the file '%s'."
2476 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2477
2478 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2479 msgid "Long Conversions not supported"
2480 msgstr "不支持长转换"
2481
2482 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2483 msgid "MDI child"
2484 msgstr "MDI子窗口"
2485
2486 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2487 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2488 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2489
2490 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2491 msgid ""
2492 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2493 "not installed on this machine. Please install it."
2494 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2495
2496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2497 msgid "Ma&ximize"
2498 msgstr "最大化[&x]"
2499
2500 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2501 #, c-format
2502 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2503 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2504
2505 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2506 msgid "Match case"
2507 msgstr "大小写匹配"
2508
2509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2510 #, c-format
2511 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2512 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2513
2514 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2515 msgid "Menu"
2516 msgstr "菜单"
2517
2518 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2519 msgid "Metal theme"
2520 msgstr "金属主题(theme)"
2521
2522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2523 msgid "Mi&nimize"
2524 msgstr "最小化[&n]"
2525
2526 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2527 #, c-format
2528 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2529 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2530
2531 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2532 #, c-format
2533 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2534 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2535
2536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2537 msgid "Modern"
2538 msgstr "现代"
2539
2540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2541 msgid "Modified"
2542 msgstr "修正的"
2543
2544 #: ../src/common/paper.cpp:148
2545 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2546 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2547
2548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2549 msgid "Move down"
2550 msgstr "下移"
2551
2552 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2553 msgid "Move up"
2554 msgstr "上移"
2555
2556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "名称"
2559
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2561 msgid "New directory"
2562 msgstr "新目录"
2563
2564 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2565 msgid "New item"
2566 msgstr "新项目"
2567
2568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2570 msgid "NewName"
2571 msgstr "新名"
2572
2573 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2574 msgid "Next"
2575 msgstr "下一个"
2576
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2578 msgid "Next page"
2579 msgstr "下一页"
2580
2581 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2582 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2583 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2584 msgid "No"
2585 msgstr "否"
2586
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2589 msgid "No XBM facility available!"
2590 msgstr "没有可用XBM工具!"
2591
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2593 msgid "No XPM icon facility available!"
2594 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2595
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2597 msgid "No entries found."
2598 msgstr "没找到条目"
2599
2600 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2604 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2605 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2606 "one)?"
2607 msgstr ""
2608 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2609 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2610 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2611
2612 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2616 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2617 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2618 msgstr ""
2619 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2620 "选择用于该编码的字体\n"
2621 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2622
2623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2624 #, c-format
2625 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2626 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2627
2628 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2629 msgid "No handler found for image type."
2630 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2631
2632 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2633 #: ../src/common/image.cpp:1356
2634 #, c-format
2635 msgid "No image handler for type %d defined."
2636 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2637
2638 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2639 #, c-format
2640 msgid "No image handler for type %s defined."
2641 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2642
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2644 msgid "No matching page found yet"
2645 msgstr "还没有找到匹配页"
2646
2647 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2648 msgid "No sound"
2649 msgstr "没有声音"
2650
2651 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2652 msgid "No unused colour in image being masked."
2653 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2654
2655 #: ../src/common/image.cpp:1608
2656 msgid "No unused colour in image."
2657 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2658
2659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2660 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2661 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2662
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2664 msgid "Normal"
2665 msgstr "正常"
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2668 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2669 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2670
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2672 msgid "Normal font:"
2673 msgstr "正常字体:"
2674
2675 #: ../src/common/paper.cpp:132
2676 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2677 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2678
2679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2680 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2681 msgid "OK"
2682 msgstr "确认"
2683
2684 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2685 msgid "Objects must have an id attribute"
2686 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2689 msgid "Open File"
2690 msgstr "打开文件"
2691
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2693 msgid "Open HTML document"
2694 msgstr "打开HTML文档"
2695
2696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2698 msgid "Operation not permitted."
2699 msgstr "不允许的操作."
2700
2701 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2702 #, c-format
2703 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2704 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2705
2706 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2707 #, c-format
2708 msgid "Option '%s' requires a value."
2709 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2710
2711 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2712 #, c-format
2713 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2714 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2715
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2717 msgid "Options"
2718 msgstr "选项"
2719
2720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2721 msgid "Orientation"
2722 msgstr "方向"
2723
2724 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2725 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2726 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2727
2728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2729 msgid "PCX: image format unsupported"
2730 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2731
2732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2733 msgid "PCX: invalid image"
2734 msgstr "PCX: 无效图像"
2735
2736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2737 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2738 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2739
2740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2741 msgid "PCX: unknown error !!!"
2742 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2743
2744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2745 msgid "PCX: version number too low"
2746 msgstr "PCX: 版本号太小"
2747
2748 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2749 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2750 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2751
2752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2753 msgid "PNM: File format is not recognized."
2754 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2755
2756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2757 msgid "PNM: File seems truncated."
2758 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2759
2760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2761 #, c-format
2762 msgid "Page %d"
2763 msgstr "页 %d"
2764
2765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2766 #, c-format
2767 msgid "Page %d of %d"
2768 msgstr "页 %d / %d"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2771 msgid "Page Setup"
2772 msgstr "页面设置"
2773
2774 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2775 msgid "Page setup"
2776 msgstr "页面设置"
2777
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2779 msgid "Pages"
2780 msgstr "页"
2781
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2784 msgid "Paper Size"
2785 msgstr "纸张大小"
2786
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2789 msgid "Paper size"
2790 msgstr "纸张大小"
2791
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2793 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2794 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2795
2796 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2797 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2798 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2799
2800 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2801 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2802 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2803
2804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2805 msgid "Permissions"
2806 msgstr "允许"
2807
2808 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2809 msgid "Pipe creation failed"
2810 msgstr "管道创建失败"
2811
2812 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2813 msgid "Please choose a valid font."
2814 msgstr "请选择一个有效的字体."
2815
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2817 msgid "Please choose an existing file."
2818 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2819
2820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2821 msgid "Please choose the page to display:"
2822 msgstr "请选择欲显示的页面:"
2823
2824 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2825 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2826 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2827
2828 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2832 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2833 "or this program won't operate correctly."
2834 msgstr ""
2835 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2836 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2837 "否则此程序无法正确运行."
2838
2839 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2840 msgid "Please wait while printing\n"
2841 msgstr "在打印时请等待\n"
2842
2843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "纵向"
2846
2847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2848 msgid "PostScript file"
2849 msgstr "PostScript文件"
2850
2851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2852 msgid "Preview:"
2853 msgstr "预览:"
2854
2855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2856 msgid "Previous page"
2857 msgstr "前页"
2858
2859 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2861 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2862 msgid "Print"
2863 msgstr "打印"
2864
2865 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2866 msgid "Print Preview"
2867 msgstr "打印预览"
2868
2869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2870 msgid "Print Preview Failure"
2871 msgstr "打印预览失败"
2872
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2874 msgid "Print Range"
2875 msgstr "打印范围"
2876
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2878 msgid "Print Setup"
2879 msgstr "打印设置"
2880
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2882 msgid "Print in colour"
2883 msgstr "彩色打印"
2884
2885 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2886 msgid "Print previe&w"
2887 msgstr "打印预览[&w]"
2888
2889 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2890 msgid "Print preview"
2891 msgstr "打印预览"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2894 msgid "Print spooling"
2895 msgstr "打印假脱机"
2896
2897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2898 msgid "Print this page"
2899 msgstr "打印本页"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2902 msgid "Print to File"
2903 msgstr "打印到文件"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2906 msgid "Printer"
2907 msgstr "打印机"
2908
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2910 msgid "Printer command:"
2911 msgstr "打印机命令:"
2912
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2914 msgid "Printer options"
2915 msgstr "打印机选项"
2916
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2918 msgid "Printer options:"
2919 msgstr "打印机选项:"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2922 msgid "Printer..."
2923 msgstr "打印机..."
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2926 msgid "Printer:"
2927 msgstr "打印机:"
2928
2929 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2930 msgid "Printing "
2931 msgstr "正在打印 "
2932
2933 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2934 msgid "Printing Error"
2935 msgstr "打印出错"
2936
2937 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2938 #, c-format
2939 msgid "Printing page %d..."
2940 msgstr "正在打印页 %d..."
2941
2942 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2943 msgid "Printing..."
2944 msgstr "打印..."
2945
2946 #: ../src/common/log.cpp:467
2947 msgid "Program aborted."
2948 msgstr "程序终止."
2949
2950 #: ../src/common/paper.cpp:129
2951 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2952 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
2953
2954 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2955 msgid "Question"
2956 msgstr "问题"
2957
2958 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2959 #, c-format
2960 msgid "Read error on file '%s'"
2961 msgstr "读文件 '%s'出错"
2962
2963 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2964 msgid "Ready"
2965 msgstr "就绪"
2966
2967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2968 #, c-format
2969 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2970 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
2971
2972 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2973 msgid "Refresh"
2974 msgstr "刷新"
2975
2976 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2977 #, c-format
2978 msgid "Registry key '%s' already exists."
2979 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
2980
2981 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2982 #, c-format
2983 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2984 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
2985
2986 #: ../src/msw/registry.cpp:653
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2990 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2991 "operation aborted."
2992 msgstr ""
2993 "正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
2994 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
2995 "操作终止."
2996
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:448
2998 #, c-format
2999 msgid "Registry value '%s' already exists."
3000 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3001
3002 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3003 msgid "Relevant entries:"
3004 msgstr "相关条目:"
3005
3006 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3007 msgid "Remaining time : "
3008 msgstr "剩余时间 : "
3009
3010 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3011 msgid "Remove"
3012 msgstr "移除"
3013
3014 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3015 msgid "Remove current page from bookmarks"
3016 msgstr "从书签中移去当前页"
3017
3018 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3019 #, c-format
3020 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3021 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3022
3023 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3024 msgid "Rep&lace"
3025 msgstr "替换[&l]"
3026
3027 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3028 msgid "Replace &all"
3029 msgstr "全部替换[&a]"
3030
3031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3032 msgid "Replace with:"
3033 msgstr "替换为:"
3034
3035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3036 msgid "Resource files must have same version number!"
3037 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3038
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3040 msgid "Revert to Saved"
3041 msgstr "还原为上次保存的文件"
3042
3043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3044 msgid "Right margin (mm):"
3045 msgstr "右边距 (毫米):"
3046
3047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3048 msgid "Roman"
3049 msgstr "罗马"
3050
3051 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3052 msgid "Save"
3053 msgstr "保存"
3054
3055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3056 #, c-format
3057 msgid "Save %s file"
3058 msgstr "保存文件 %s "
3059
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3061 msgid "Save &As..."
3062 msgstr "另存为[&A]..."
3063
3064 #: ../src/common/docview.cpp:285
3065 msgid "Save as"
3066 msgstr "另存为"
3067
3068 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3069 msgid "Save log contents to file"
3070 msgstr "把日志内容保存到文件"
3071
3072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3073 msgid "Script"
3074 msgstr "Script"
3075
3076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3077 msgid "Search"
3078 msgstr "搜索"
3079
3080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3081 msgid ""
3082 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3083 "above"
3084 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3085
3086 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3087 msgid "Search direction"
3088 msgstr "搜索目录"
3089
3090 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3091 msgid "Search for:"
3092 msgstr "搜索:"
3093
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3095 msgid "Search in all books"
3096 msgstr "在索引书中搜索"
3097
3098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3099 msgid "Searching..."
3100 msgstr "搜索..."
3101
3102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3103 msgid "Sections"
3104 msgstr "段"
3105
3106 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3107 #, c-format
3108 msgid "Seek error on file '%s'"
3109 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3110
3111 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3112 #, c-format
3113 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3114 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3115
3116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3117 msgid "Select &All"
3118 msgstr "选择所有[&A]"
3119
3120 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3121 msgid "Select a document template"
3122 msgstr "选择文档模板"
3123
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3125 msgid "Select a document view"
3126 msgstr "选择文档视图"
3127
3128 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3129 msgid "Select a file"
3130 msgstr "选择文件"
3131
3132 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3133 #, c-format
3134 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3135 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3136
3137 #: ../include/wx/xti.h:839
3138 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3139 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3140
3141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3142 msgid "Setup..."
3143 msgstr "设置..."
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3146 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3147 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3148
3149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3150 msgid "Show all"
3151 msgstr "显示所有"
3152
3153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3154 msgid "Show all items in index"
3155 msgstr "把所有项目显示为索引"
3156
3157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3158 msgid "Show hidden directories"
3159 msgstr "显示隐藏目录"
3160
3161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3162 msgid "Show hidden files"
3163 msgstr "显示隐藏文件"
3164
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3166 msgid "Show/hide navigation panel"
3167 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3168
3169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3170 msgid "Shows the font preview."
3171 msgstr "显示字体预览."
3172
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3174 msgid "Size"
3175 msgstr "大小"
3176
3177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3179 msgid "Skip"
3180 msgstr "跳过"
3181
3182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3183 msgid "Slant"
3184 msgstr "倾斜"
3185
3186 #: ../src/common/docview.cpp:561
3187 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3188 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3189
3190 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3191 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3192 msgid "Sorry, could not open this file."
3193 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3194
3195 #: ../src/common/docview.cpp:568
3196 msgid "Sorry, could not save this file."
3197 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3198
3199 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3201 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3202
3203 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3204 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3205 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3206
3207 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3208 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3209 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3210
3211 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3212 msgid "Sound data are in unsupported format."
3213 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3214
3215 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3216 #, c-format
3217 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3218 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3219
3220 #: ../src/common/paper.cpp:121
3221 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3222 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3223
3224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3225 msgid "Status:"
3226 msgstr "状态:"
3227
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3229 msgid "Status: "
3230 msgstr "状态: "
3231
3232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3235 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3236
3237 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3238 #, c-format
3239 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3240 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3241
3242 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3243 msgid "String conversions not supported"
3244 msgstr "不支持字符串装换"
3245
3246 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3247 #, c-format
3248 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3249 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3250
3251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3252 msgid "Swiss"
3253 msgstr "瑞士"
3254
3255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3257 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3258 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3259
3260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3261 msgid "TIFF: Error loading image."
3262 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3263
3264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3265 msgid "TIFF: Error reading image."
3266 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3267
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3269 msgid "TIFF: Error saving image."
3270 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3271
3272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3273 msgid "TIFF: Error writing image."
3274 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3275
3276 #: ../src/common/paper.cpp:119
3277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3278 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3279
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3281 msgid "Teletype"
3282 msgstr "电传打字机"
3283
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3285 msgid "Templates"
3286 msgstr "模板"
3287
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3289 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3290 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3291
3292 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3293 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3294 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3295
3296 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3297 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3298 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3299
3300 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3304 "another charset to replace it with or choose\n"
3305 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3306 msgstr ""
3307 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3308 "代替它,或,如果不能\n"
3309 "被替代则选择[取消] "
3310
3311 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3312 #, c-format
3313 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3314 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3315
3316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The directory '%s' does not exist\n"
3320 "Create it now?"
3321 msgstr ""
3322 "目录 '%s'不存在\n"
3323 "现在创建?"
3324
3325 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3329 "It has been removed from the most recently used files list."
3330 msgstr ""
3331 "文件 '%s' 不能打开.\n"
3332 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3333
3334 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3338 "It has been removed from the most recently used files list."
3339 msgstr ""
3340 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3341 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3342
3343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3344 msgid "The font colour."
3345 msgstr "字体颜色."
3346
3347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3348 msgid "The font family."
3349 msgstr "字体."
3350
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3352 msgid "The font point size."
3353 msgstr "字体大小(磅值)."
3354
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3356 msgid "The font style."
3357 msgstr "字体风格."
3358
3359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3360 msgid "The font weight."
3361 msgstr "字体粗细."
3362
3363 #: ../src/common/filename.cpp:952
3364 #, c-format
3365 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3366 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3367
3368 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3369 #, c-format
3370 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3371 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3372
3373 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3374 msgid "The text couldn't be saved."
3375 msgstr "文本不能被保存."
3376
3377 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3378 #, c-format
3379 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3380 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3381
3382 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3386 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3387 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3388
3389 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3390 msgid ""
3391 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3392 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3393
3394 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3395 msgid ""
3396 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3397 "of comctl32.dll"
3398 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3399
3400 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3401 msgid ""
3402 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3403 "storage"
3404 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3405
3406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3407 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3408 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3409
3410 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3411 msgid ""
3412 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3413 "local storage"
3414 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3415
3416 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3417 msgid "Thread priority setting is ignored."
3418 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3419
3420 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3421 msgid "Tile &Horizontally"
3422 msgstr "水平排布[&H]"
3423
3424 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3425 msgid "Tile &Vertically"
3426 msgstr "垂直排布[&V]"
3427
3428 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3429 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3430 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3431
3432 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3433 msgid "Timer creation failed."
3434 msgstr "计时器创建失败"
3435
3436 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3437 msgid "Tip of the Day"
3438 msgstr "每日技巧"
3439
3440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3441 msgid "Tips not available, sorry!"
3442 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3443
3444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3445 msgid "To:"
3446 msgstr "到:"
3447
3448 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3449 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3450 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3451
3452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3453 msgid "Top margin (mm):"
3454 msgstr "上页边距 (毫米):"
3455
3456 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3457 #, c-format
3458 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3459 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3460
3461 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3462 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3463 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3464
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3466 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3467 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3468
3469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3470 msgid "Type"
3471 msgstr "类型"
3472
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3474 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3475 msgid "Type must have enum - long conversion"
3476 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3477
3478 #: ../src/common/paper.cpp:150
3479 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3480 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3481
3482 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3485 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3486
3487 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3488 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3489 msgstr "不能异步地播放声音."
3490
3491 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3492 msgid "Undelete"
3493 msgstr "取消删除"
3494
3495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3506 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3509 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3510
3511 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3512 #, c-format
3513 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3514 msgstr "意外参数 '%s'"
3515
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3517 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3518 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3519
3520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3521 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3522 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3523
3524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3525 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3526 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3529 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3530 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3531
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3533 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3534 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3535
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3537 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3538 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3539
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3541 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3542 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3543
3544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3545 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3546 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3547
3548 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown DDE error %08x"
3551 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3552
3553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3554 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3555 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3556
3557 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3558 msgid "Unknown dynamic library error"
3559 msgstr "未知的动态库错误"
3560
3561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3562 #, c-format
3563 msgid "Unknown encoding (%d)"
3564 msgstr "未知编码 (%d)"
3565
3566 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3569 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3570
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Unknown long option '%s'"
3574 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3575
3576 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3577 #, c-format
3578 msgid "Unknown option '%s'"
3579 msgstr "未知选项 '%s'"
3580
3581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3582 msgid "Unknown style flag "
3583 msgstr "未知的风格标志 "
3584
3585 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Unkown Property %s"
3588 msgstr "未知属性 %s"
3589
3590 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3591 #, c-format
3592 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3593 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3594
3595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3597 msgid "Unnamed command"
3598 msgstr "未命名的命令"
3599
3600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3603 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3604
3605 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3607 msgid "Unsupported clipboard format."
3608 msgstr "不支持的剪贴板格式."
3609
3610 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3611 #, c-format
3612 msgid "Unsupported theme '%s'."
3613 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3614
3615 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3616 msgid "Up"
3617 msgstr "向上"
3618
3619 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3620 #, c-format
3621 msgid "Usage: %s"
3622 msgstr "用法: %s"
3623
3624 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3625 msgid "Validation conflict"
3626 msgstr "验证冲突"
3627
3628 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3629 msgid "Video Output"
3630 msgstr "视频输出"
3631
3632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3633 msgid "View files as a detailed view"
3634 msgstr "按详细视图观看文件"
3635
3636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3637 msgid "View files as a list view"
3638 msgstr "按列表视图观看文件"
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3641 msgid "Views"
3642 msgstr "视图"
3643
3644 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3645 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3646 msgstr "等待子过程终止失败"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:441
3649 msgid "Warning"
3650 msgstr "警告"
3651
3652 #: ../src/common/log.cpp:481
3653 msgid "Warning: "
3654 msgstr "警告: "
3655
3656 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3657 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3658 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3659
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3661 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3662 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3663
3664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3665 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3666 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3667
3668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3669 msgid "Whether the font is underlined."
3670 msgstr "字体是否为下划线."
3671
3672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3673 msgid "Whole word"
3674 msgstr "整字"
3675
3676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3677 msgid "Whole words only"
3678 msgstr "仅为整字"
3679
3680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3681 msgid "Win32 theme"
3682 msgstr "Win32主题(theme)"
3683
3684 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3686 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3687
3688 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3689 #, c-format
3690 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3691 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3692
3693 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3694 msgid "Windows 95"
3695 msgstr "Windows 95"
3696
3697 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3698 msgid "Windows 95 OSR2"
3699 msgstr "Windows 95 OSR2"
3700
3701 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3702 msgid "Windows 98"
3703 msgstr "Windows 98"
3704
3705 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3706 msgid "Windows 98 SE"
3707 msgstr "Windows 98 SE"
3708
3709 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3710 #, c-format
3711 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3713
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3715 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3716 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3717
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3719 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3720 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3721
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3723 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3724 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3725
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3727 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3728 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3729
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3731 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3732 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3733
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3735 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3736 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3737
3738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3739 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3740 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3741
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3743 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3744 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3747 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3748 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3751 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3752 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3753
3754 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3755 msgid "Windows ME"
3756 msgstr "Windows ME"
3757
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3759 #, c-format
3760 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3761 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3762
3763 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3764 #, c-format
3765 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3766 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3767
3768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3769 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3770 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3771
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3773 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3774 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3775
3776 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3777 #, c-format
3778 msgid "Windows XP (build %lu"
3779 msgstr "Windows XP (build %lu"
3780
3781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3782 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3783 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3784
3785 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3786 #, c-format
3787 msgid "Write error on file '%s'"
3788 msgstr "写文件 '%s'错误"
3789
3790 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3791 #, c-format
3792 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3793 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3794
3795 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3796 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3797 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3798
3799 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3800 #, c-format
3801 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3802 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3803
3804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3805 #, c-format
3806 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3807 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3808
3809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3810 #, c-format
3811 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3812 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3813
3814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3815 #, c-format
3816 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3817 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3818
3819 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3820 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3821 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3822 msgid "Yes"
3823 msgstr "是"
3824
3825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3826 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3827 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3828
3829 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3830 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3831 msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
3832
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3834 msgid "Zoom &In"
3835 msgstr "放大[&I]"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3838 msgid "Zoom &Out"
3839 msgstr "缩小[&O]"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3842 msgid "Zoom to &Fit"
3843 msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3844
3845 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3846 msgid "[EMPTY]"
3847 msgstr "[空]"
3848
3849 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3850 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3851 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3854 msgid ""
3855 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3856 "function,\n"
3857 "or an invalid instance identifier\n"
3858 "was passed to a DDEML function."
3859 msgstr ""
3860 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3861 "或传给DDEML函数的是\n"
3862 "无效的实例标识."
3863
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3865 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3866 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3867
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3869 msgid "a memory allocation failed."
3870 msgstr "内存分配失败."
3871
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3873 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3874 msgstr "DDEML参数验证失败."
3875
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3877 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3878 msgstr "同步advise事务请求已超时."
3879
3880 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3881 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3882 msgstr "同步data事务请求已超时."
3883
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3885 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3886 msgstr "同步execute事务请求已超时."
3887
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3889 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3890 msgstr "同步poke事务请求已超时."
3891
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3893 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3894 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
3895
3896 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3897 msgid ""
3898 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3899 "that was terminated by the client, or the server\n"
3900 "terminated before completing a transaction."
3901 msgstr ""
3902 "服务器端事务试图处理\n"
3903 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
3904 "在完成事务前终止."
3905
3906 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3907 msgid "a transaction failed."
3908 msgstr "事务失败."
3909
3910 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3911 msgid "alt"
3912 msgstr "alt"
3913
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3915 msgid ""
3916 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3917 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3918 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3919 "attempted to perform server transactions."
3920 msgstr ""
3921 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
3922 "试图执行DDE事务,\n"
3923 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
3924 "视图执行服务器事务."
3925
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3927 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3928 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
3929
3930 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3931 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3932 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
3933
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3935 msgid ""
3936 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3937 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3938 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3939 msgstr ""
3940 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
3941 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
3942 "回调函数事务标识符就不再有效."
3943
3944 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3945 #, fuzzy
3946 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3947 msgstr "假定这是分段的zip文件"
3948
3949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3950 #, c-format
3951 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3952 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
3953
3954 #: ../src/html/chm.cpp:330
3955 msgid "bad arguments to library function"
3956 msgstr "库函数参数错误"
3957
3958 #: ../src/html/chm.cpp:342
3959 msgid "bad signature"
3960 msgstr "错误的签名"
3961
3962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3963 msgid "bad zipfile offset to entry"
3964 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
3965
3966 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3967 msgid "binary"
3968 msgstr "二进制"
3969
3970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3971 msgid "bold"
3972 msgstr "粗体"
3973
3974 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3975 msgid "bold "
3976 msgstr "粗体 "
3977
3978 #: ../src/common/ffile.cpp:91
3979 #, c-format
3980 msgid "can't close file '%s'"
3981 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
3982
3983 #: ../src/common/file.cpp:286
3984 #, c-format
3985 msgid "can't close file descriptor %d"
3986 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
3987
3988 #: ../src/common/file.cpp:553
3989 #, c-format
3990 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3991 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
3992
3993 #: ../src/common/file.cpp:217
3994 #, c-format
3995 msgid "can't create file '%s'"
3996 msgstr "不能创建文件 '%s'"
3997
3998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3999 #, c-format
4000 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4001 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4002
4003 #: ../src/common/file.cpp:459
4004 #, c-format
4005 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4006 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4007
4008 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4009 #, fuzzy
4010 msgid "can't find central directory in zip"
4011 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4012
4013 #: ../src/common/file.cpp:429
4014 #, c-format
4015 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4016 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4017
4018 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4019 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4020 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4021
4022 #: ../src/common/file.cpp:341
4023 #, c-format
4024 msgid "can't flush file descriptor %d"
4025 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4026
4027 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4028 #, c-format
4029 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4030 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4031
4032 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4033 msgid "can't load any font, aborting"
4034 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4035
4036 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4037 #, c-format
4038 msgid "can't open file '%s'"
4039 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4040
4041 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4042 #, c-format
4043 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4044 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4045
4046 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4047 #, c-format
4048 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4049 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4050
4051 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4052 msgid "can't open user configuration file."
4053 msgstr "不能打开用户配置文件."
4054
4055 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4056 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4057 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4058
4059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4060 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4061 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4062
4063 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4064 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4065 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4066
4067 #: ../src/common/file.cpp:310
4068 #, c-format
4069 msgid "can't read from file descriptor %d"
4070 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4071
4072 #: ../src/common/file.cpp:548
4073 #, c-format
4074 msgid "can't remove file '%s'"
4075 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/file.cpp:564
4078 #, c-format
4079 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4080 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4083 #, c-format
4084 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4085 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4086
4087 #: ../src/common/file.cpp:381
4088 #, c-format
4089 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4090 msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""
4091
4092 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4093 #, c-format
4094 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4095 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4096
4097 #: ../src/common/file.cpp:326
4098 #, c-format
4099 msgid "can't write to file descriptor %d"
4100 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4101
4102 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4103 msgid "can't write user configuration file."
4104 msgstr "不能写用户配置文件."
4105
4106 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4107 #, c-format
4108 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4109 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4110
4111 #: ../src/html/chm.cpp:346
4112 msgid "checksum error"
4113 msgstr "校验和错误"
4114
4115 #: ../src/html/chm.cpp:348
4116 msgid "compression error"
4117 msgstr "压缩错误"
4118
4119 #: ../src/common/regex.cpp:141
4120 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4121 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4122
4123 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4124 msgid "ctrl"
4125 msgstr "ctrl"
4126
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4128 msgid "date"
4129 msgstr "日期"
4130
4131 #: ../src/html/chm.cpp:350
4132 msgid "decompression error"
4133 msgstr "解压缩错误"
4134
4135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4136 msgid "default"
4137 msgstr "缺省值"
4138
4139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4140 msgid "delegate has no type info"
4141 msgstr "委派没有类型信息"
4142
4143 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4144 msgid "eighteenth"
4145 msgstr "第十八"
4146
4147 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4148 msgid "eighth"
4149 msgstr "第八"
4150
4151 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4152 msgid "eleventh"
4153 msgstr "第十一"
4154
4155 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4156 #, c-format
4157 msgid "encoding %s"
4158 msgstr "编码 %s"
4159
4160 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4161 #, c-format
4162 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4163 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4164
4165 #: ../src/html/chm.cpp:344
4166 msgid "error in data format"
4167 msgstr "文件格式错误"
4168
4169 #: ../src/html/chm.cpp:332
4170 msgid "error opening file"
4171 msgstr "打开文件出错"
4172
4173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4174 #, fuzzy
4175 msgid "error reading zip central directory"
4176 msgstr "读zip中央目录时出错"
4177
4178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4179 msgid "error reading zip local header"
4180 msgstr "读zip本地头时出错"
4181
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4185 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4186
4187 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4188 msgid "establish"
4189 msgstr "建立"
4190
4191 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4192 #, c-format
4193 msgid "failed to flush the file '%s'"
4194 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4195
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4197 msgid "fifteenth"
4198 msgstr "第十五"
4199
4200 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4201 msgid "fifth"
4202 msgstr "第五"
4203
4204 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4207 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4208
4209 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4212 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4213
4214 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4215 #, c-format
4216 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4217 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4218
4219 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4220 #, c-format
4221 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4222 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4223
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4225 #, c-format
4226 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4227 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4228
4229 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4230 msgid "first"
4231 msgstr "第一"
4232
4233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4234 msgid "font size"
4235 msgstr "字体大小"
4236
4237 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4238 msgid "fourteenth"
4239 msgstr "第十四"
4240
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4242 msgid "fourth"
4243 msgstr "第四"
4244
4245 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4246 msgid "generate verbose log messages"
4247 msgstr "生成详细的日志信息"
4248
4249 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4250 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4251 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4252
4253 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4254 msgid "initiate"
4255 msgstr "初始化"
4256
4257 #: ../src/common/file.cpp:461
4258 msgid "invalid eof() return value."
4259 msgstr "无效的eof()返回值."
4260
4261 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4262 msgid "invalid message box return value"
4263 msgstr "消息框返回无效的值"
4264
4265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4266 msgid "invalid zip file"
4267 msgstr "无效的zip文件"
4268
4269 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4270 msgid "italic"
4271 msgstr "斜体"
4272
4273 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4274 #, fuzzy
4275 msgid "light"
4276 msgstr "细"
4277
4278 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4279 #, fuzzy
4280 msgid "light "
4281 msgstr "细 "
4282
4283 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "locale '%s' can not be set."
4286 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4287
4288 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4289 #, c-format
4290 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4291 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4292
4293 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4294 msgid "midnight"
4295 msgstr "午夜"
4296
4297 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4298 msgid "nineteenth"
4299 msgstr "第十九"
4300
4301 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4302 msgid "ninth"
4303 msgstr "第九"
4304
4305 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4306 msgid "no DDE error."
4307 msgstr "没有DDE错误."
4308
4309 #: ../src/html/chm.cpp:328
4310 msgid "no error"
4311 msgstr "没有错误"
4312
4313 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4314 msgid "noname"
4315 msgstr "未名"
4316
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4318 msgid "noon"
4319 msgstr "中午"
4320
4321 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4322 msgid "num"
4323 msgstr "num"
4324
4325 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4326 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4327 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4328
4329 #: ../src/html/chm.cpp:340
4330 msgid "out of memory"
4331 msgstr "内存耗尽"
4332
4333 #: ../src/html/chm.cpp:334
4334 msgid "read error"
4335 msgstr "读取错误"
4336
4337 #: ../src/common/filename.cpp:181
4338 msgid "reading"
4339 msgstr "正在读入"
4340
4341 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4344 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4345
4346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4349 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4350
4351 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4352 msgid "reentrancy problem."
4353 msgstr "重入问题."
4354
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4356 msgid "second"
4357 msgstr "第二"
4358
4359 #: ../src/html/chm.cpp:338
4360 msgid "seek error"
4361 msgstr "搜索错误"
4362
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4364 msgid "seventeenth"
4365 msgstr "第十七"
4366
4367 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4368 msgid "seventh"
4369 msgstr "第七"
4370
4371 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4372 msgid "shift"
4373 msgstr "shift"
4374
4375 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4376 msgid "show this help message"
4377 msgstr "显示帮助信息"
4378
4379 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4380 msgid "sixteenth"
4381 msgstr "第十六"
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4384 msgid "sixth"
4385 msgstr "第六"
4386
4387 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4388 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4389 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4390
4391 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4392 msgid "specify the theme to use"
4393 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4394
4395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4396 msgid "stored file length not in Zip header"
4397 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4398
4399 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4400 msgid "str"
4401 msgstr "str"
4402
4403 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4404 msgid "tenth"
4405 msgstr "第十"
4406
4407 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4408 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4409 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4410
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4412 msgid "third"
4413 msgstr "第三"
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4416 msgid "thirteenth"
4417 msgstr "第十三"
4418
4419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4420 #, c-format
4421 msgid "tiff module: %s"
4422 msgstr "tiff 模块: %s"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4425 msgid "today"
4426 msgstr "今天"
4427
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4429 msgid "tomorrow"
4430 msgstr "明天"
4431
4432 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4433 msgid "twelfth"
4434 msgstr "第十二"
4435
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4437 msgid "twentieth"
4438 msgstr "第二十"
4439
4440 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4441 msgid "underlined"
4442 msgstr "下划线"
4443
4444 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4445 msgid "underlined "
4446 msgstr "下划线 "
4447
4448 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4451 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4452
4453 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4454 msgid "unknown"
4455 msgstr "未知"
4456
4457 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4458 #, c-format
4459 msgid "unknown class %s"
4460 msgstr "未知类 %s"
4461
4462 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4463 msgid "unknown error"
4464 msgstr "未知错误"
4465
4466 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4467 #, c-format
4468 msgid "unknown error (error code %08x)."
4469 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4470
4471 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4472 msgid "unknown line terminator"
4473 msgstr "未知行终止符"
4474
4475 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4476 msgid "unknown seek origin"
4477 msgstr "未知搜索原点"
4478
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4480 #, c-format
4481 msgid "unknown-%d"
4482 msgstr "未知-%d"
4483
4484 #: ../src/common/docview.cpp:410
4485 msgid "unnamed"
4486 msgstr "未命名"
4487
4488 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4489 #, c-format
4490 msgid "unnamed%d"
4491 msgstr "未命名 %d"
4492
4493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4494 msgid "unsupported Zip compression method"
4495 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4496
4497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4498 msgid "unsupported zip archive"
4499 msgstr "不支持的zip存档"
4500
4501 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4502 #, c-format
4503 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4504 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4505
4506 #: ../src/html/chm.cpp:336
4507 msgid "write error"
4508 msgstr "写错误"
4509
4510 #: ../src/common/filename.cpp:181
4511 msgid "writing"
4512 msgstr "正在写入"
4513
4514 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4515 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4516 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4517
4518 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4519 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4520 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4521 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4522
4523 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4524 msgid "wxSocket: unknown event!."
4525 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4526
4527 #: ../src/motif/app.cpp:210
4528 #, c-format
4529 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4530 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4531
4532 #: ../src/x11/app.cpp:176
4533 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4534 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4535
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4537 msgid "yesterday"
4538 msgstr "昨天"
4539
4540 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4541 #, c-format
4542 msgid "zlib error %d"
4543 msgstr "zlib错误 %d"
4544
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4546 msgid "|<<"
4547 msgstr "|<<"