1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
25 #: ../src/common/log.cpp:322
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr "(napaka %ld: %s)"
30 # common/docview.cpp:1206
31 #: ../src/common/docview.cpp:1380
35 # html/htmprint.cpp:490
36 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
40 #: ../src/common/paper.cpp:134
41 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 #: ../src/common/paper.cpp:135
45 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
46 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 #: ../src/common/paper.cpp:136
49 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
50 msgstr "kuvarta #12, 4 3/4 x 11 in"
52 #: ../src/common/paper.cpp:137
53 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
54 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
56 #: ../src/common/paper.cpp:133
57 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
58 msgstr "kuvarta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
64 msgid "#define %s must be an integer."
65 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
67 # html/helpfrm.cpp:718
68 # html/helpfrm.cpp:719
69 # html/helpfrm.cpp:1277
70 # html/helpfrm.cpp:1304
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
79 # generic/filedlgg.cpp:328
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
85 # common/cmdline.cpp:735
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
91 # generic/logg.cpp:243
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 # generic/logg.cpp:251
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "%s Informacija"
103 # generic/logg.cpp:247
104 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 msgstr "%s Opozorilo"
109 # generic/filedlgg.cpp:825
110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
112 msgid "%s files (%s)|%s"
113 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
115 #: ../src/common/msgout.cpp:189
118 msgstr "sporoèilo %s"
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
122 msgid "%s not a bitmap resource specification."
123 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
127 msgid "%s not an icon resource specification."
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
134 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
140 msgstr "&O programu ..."
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 msgstr "&Dejanska velikost"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&Uredi ikone"
155 # generic/helpwxht.cpp:157
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
160 # generic/fontdlgg.cpp:217
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
165 # common/dlgcmn.cpp:148
166 # common/prntbase.cpp:109
167 # generic/dcpsg.cpp:2271
168 # generic/dirdlgg.cpp:425
169 # generic/filedlgg.cpp:916
170 # generic/fontdlgg.cpp:257
171 # generic/prntdlgg.cpp:468
172 # generic/progdlgg.cpp:179
173 # generic/proplist.cpp:523
174 # generic/wizard.cpp:192
175 # html/helpfrm.cpp:910
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
179 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
188 # generic/logg.cpp:475
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
193 # generic/logg.cpp:477
194 # generic/tipdlg.cpp:170
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
212 #: ../src/generic/logg.cpp:710
214 msgstr "&Podrobnosti"
216 # html/htmlwin.cpp:216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
221 # generic/filedlgg.cpp:534
222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
226 # html/helpfrm.cpp:340
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
231 # generic/wizard.cpp:284
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
236 # html/helpfrm.cpp:899
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
238 msgid "&Font family:"
239 msgstr "&Dru¾ina pisave"
241 # common/dlgcmn.cpp:132
242 # generic/helpwxht.cpp:158
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
249 msgstr "&Pojdi na ..."
251 # common/dlgcmn.cpp:144
252 # generic/proplist.cpp:528
253 # html/helpfrm.cpp:208
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
256 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
262 # generic/dirdlgg.cpp:212
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
265 msgstr "&Domaèi imenik"
267 # html/helpfrm.cpp:372
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 # generic/fontdlgg.cpp:213
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
277 # generic/logg.cpp:478
278 #: ../src/generic/logg.cpp:509
282 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
293 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
297 # generic/wizard.cpp:189
298 # generic/wizard.cpp:286
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
304 # generic/tipdlg.cpp:175
305 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
307 msgstr "N&aslednji namig"
309 # common/dlgcmn.cpp:111
310 # common/dlgcmn.cpp:121
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
315 # common/dlgcmn.cpp:127
316 # generic/dcpsg.cpp:2270
317 # generic/dirdlgg.cpp:423
318 # generic/filedlgg.cpp:907
319 # generic/fontdlgg.cpp:256
320 # generic/logg.cpp:733
321 # generic/prntdlgg.cpp:467
322 # generic/proplist.cpp:511
323 # html/helpfrm.cpp:909
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
330 # generic/logg.cpp:473
331 # generic/logg.cpp:774
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
336 # generic/logg.cpp:473
337 # generic/logg.cpp:774
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
342 # common/cmdline.cpp:912
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
344 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
348 # html/helpfrm.cpp:899
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
351 msgstr "&Velikost pisave"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
357 # html/helpfrm.cpp:512
358 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
359 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
363 # generic/prntdlgg.cpp:113
364 # generic/prntdlgg.cpp:127
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
369 # common/prntbase.cpp:366
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
372 msgstr "&Natisni ..."
374 # html/helpfrm.cpp:512
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
383 # common/docview.cpp:1945
384 # common/docview.cpp:1956
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
388 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
392 # common/docview.cpp:1939
393 # common/docview.cpp:1966
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
399 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
403 # common/docview.cpp:1945
404 # common/docview.cpp:1956
405 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
409 # generic/logg.cpp:473
410 # generic/logg.cpp:774
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
415 # generic/logg.cpp:473
416 # generic/logg.cpp:774
417 #: ../src/generic/logg.cpp:504
421 # generic/tipdlg.cpp:172
422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
423 msgid "&Show tips at startup"
424 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
426 # generic/filedlgg.cpp:534
427 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
431 # common/dlgcmn.cpp:138
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
440 # generic/fontdlgg.cpp:242
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
446 # common/docview.cpp:1951
447 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
453 # common/docview.cpp:1926
454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
460 msgstr "&Nezamaknjeno"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
466 # generic/fontdlgg.cpp:216
467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
473 # msw/window.cpp:2286
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
476 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
478 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
483 # common/dlgcmn.cpp:109
484 # common/dlgcmn.cpp:116
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
489 # common/config.cpp:396
490 # msw/regconf.cpp:264
491 #: ../src/common/config.cpp:432
492 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
494 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
495 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
497 # common/valtext.cpp:140
498 #: ../src/common/valtext.cpp:132
499 #: ../src/common/valtext.cpp:162
500 #: ../src/common/valtext.cpp:168
502 msgid "'%s' is invalid"
503 msgstr "'%s' je napaèen"
505 # common/cmdline.cpp:657
506 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
508 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
509 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
511 # common/intl.cpp:412
512 #: ../src/common/intl.cpp:1152
514 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
515 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
517 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
519 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
520 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
522 # common/valtext.cpp:178
523 #: ../src/common/valtext.cpp:157
525 msgid "'%s' should be numeric."
526 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
528 # common/valtext.cpp:160
529 #: ../src/common/valtext.cpp:139
531 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
532 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
534 # common/valtext.cpp:166
535 #: ../src/common/valtext.cpp:145
537 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
538 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
540 # common/valtext.cpp:172
541 #: ../src/common/valtext.cpp:151
543 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
544 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
546 # html/helpfrm.cpp:679
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
551 # html/helpfrm.cpp:276
552 # html/helpfrm.cpp:783
553 # html/helpfrm.cpp:1330
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
565 ", expected static, #include or #define\n"
566 "while parsing resource."
567 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
569 # generic/dirdlgg.cpp:264
570 # generic/filedlgg.cpp:713
571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
576 # generic/dirdlgg.cpp:265
577 # generic/filedlgg.cpp:714
578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
583 #: ../src/common/paper.cpp:130
587 #: ../src/common/paper.cpp:131
591 #: ../src/common/paper.cpp:149
592 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
593 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
595 # html/htmprint.cpp:272
596 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
597 msgid ": file does not exist!"
598 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
600 # common/fontmap.cpp:507
601 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
602 msgid ": unknown charset"
603 msgstr ": neznan nabor znakov"
605 # common/fontmap.cpp:712
606 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
607 msgid ": unknown encoding"
608 msgstr ": neznano kodiranje"
610 # generic/wizard.cpp:186
611 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
615 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
619 # generic/filedlgg.cpp:356
620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
625 # generic/filedlgg.cpp:356
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
631 # generic/filedlgg.cpp:357
632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
638 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
639 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
642 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
643 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
646 msgid "<b>Bold face.</b> "
647 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
650 msgid "<i>Italic face.</i> "
651 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
653 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
657 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
661 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
662 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
665 # generic/dcpsg.cpp:2547
666 #: ../src/common/paper.cpp:123
667 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
668 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
670 # generic/dcpsg.cpp:2547
671 #: ../src/common/paper.cpp:114
672 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
673 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
675 # generic/dcpsg.cpp:2547
676 #: ../src/common/paper.cpp:124
677 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
678 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
680 # generic/dcpsg.cpp:2547
681 #: ../src/common/paper.cpp:125
682 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
683 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
685 # generic/fontdlgg.cpp:325
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
687 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
688 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
690 #: ../src/common/ftp.cpp:385
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
698 # html/helpfrm.cpp:270
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
700 msgid "Add current page to bookmarks"
701 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
703 # generic/colrdlgg.cpp:269
704 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
705 msgid "Add to custom colours"
706 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
708 #: ../include/wx/xti.h:900
709 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
712 #: ../include/wx/xti.h:847
713 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
716 # html/helpctrl.cpp:83
717 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
719 msgid "Adding book %s"
720 msgstr "Dodajanje knjige %s"
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
724 msgstr "Poravnaj levo"
726 # generic/fontdlgg.cpp:216
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
729 msgstr "Poravnaj desno"
731 # generic/prntdlgg.cpp:163
732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
736 # generic/filedlgg.cpp:825
737 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
739 msgid "All files (%s)|%s"
740 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
742 # generic/filedlgg.cpp:825
743 #: ../include/wx/defs.h:2207
744 msgid "All files (*)|*"
745 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
747 # generic/filedlgg.cpp:825
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
749 msgid "All files (*.*)|*"
750 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
752 # generic/filedlgg.cpp:825
753 #: ../include/wx/defs.h:2204
754 msgid "All files (*.*)|*.*"
755 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
758 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
761 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
762 msgid "Already dialling ISP."
763 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
765 # generic/logg.cpp:1021
766 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
768 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
769 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
772 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
773 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
775 #: ../src/html/chm.cpp:564
776 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
777 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
783 #: ../src/common/paper.cpp:144
784 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
785 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
787 # generic/dcpsg.cpp:2547
788 #: ../src/common/paper.cpp:126
789 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
790 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
792 #: ../src/common/paper.cpp:145
793 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
794 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
796 # generic/dcpsg.cpp:2547
797 #: ../src/common/paper.cpp:127
798 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
799 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
801 #: ../src/common/paper.cpp:146
802 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
803 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
805 # common/imagbmp.cpp:266
806 # common/imagbmp.cpp:278
807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
809 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
810 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
812 # common/imagbmp.cpp:62
813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
814 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
815 msgstr "BMP: Ne morem shraniti nepravilne slike."
817 # common/imagbmp.cpp:154
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
819 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
820 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
822 # common/imagbmp.cpp:154
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
824 msgid "BMP: Couldn't write data."
825 msgstr "BMP: Ne morem zapisati podatkov"
827 # common/imagbmp.cpp:131
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
829 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
830 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
832 # common/imagbmp.cpp:131
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
834 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
835 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
838 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
839 msgstr "BMP: wxImage nima lastnega wxPalette."
841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
842 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
843 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
846 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
847 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
849 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
851 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
852 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
854 # generic/fontdlgg.cpp:217
855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
859 # generic/prntdlgg.cpp:662
860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
861 msgid "Bottom margin (mm):"
862 msgstr "Spodnji rob (mm):"
864 # generic/dcpsg.cpp:2547
865 #: ../src/common/paper.cpp:115
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "C, 17 x 22 in"
869 # generic/logg.cpp:475
870 #: ../src/generic/logg.cpp:506
874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
878 #: ../src/common/paper.cpp:140
879 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
880 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
882 #: ../src/common/paper.cpp:141
883 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
884 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
886 #: ../src/common/paper.cpp:139
887 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
888 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
890 #: ../src/common/paper.cpp:142
891 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
892 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
894 #: ../src/common/paper.cpp:143
895 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
896 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
898 #: ../src/html/chm.cpp:797
899 #: ../src/html/chm.cpp:856
900 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
903 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
904 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
905 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
908 #: ../src/os2/thread.cpp:121
909 msgid "Can not create mutex."
910 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
912 # common/filefn.cpp:1287
914 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
916 msgid "Can not enumerate files '%s'"
917 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
919 # common/filefn.cpp:1287
921 #: ../src/msw/dir.cpp:205
922 #: ../src/unix/dir.cpp:232
924 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
927 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
928 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
929 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
932 #: ../src/os2/thread.cpp:523
934 msgid "Can not resume thread %lu"
935 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
938 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
939 #: ../src/msw/thread.cpp:830
941 msgid "Can not resume thread %x"
942 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:498
946 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
947 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
949 #: ../src/os2/thread.cpp:510
951 msgid "Can not suspend thread %lu"
952 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
955 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
956 #: ../src/msw/thread.cpp:815
958 msgid "Can not suspend thread %x"
959 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
962 #: ../src/msw/thread.cpp:728
963 msgid "Can not wait for thread termination"
964 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe èakati."
966 # common/docview.cpp:1928
967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
969 msgstr "Nemogoè &preklic"
971 # common/image.cpp:953
972 #: ../src/common/image.cpp:1550
974 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
975 msgstr "Ne morem preveriti formata slike v datoteki '%s': datoteka ne obstaja."
977 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
978 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
979 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
981 # msw/registry.cpp:418
982 #: ../src/msw/registry.cpp:434
984 msgid "Can't close registry key '%s'"
985 msgstr "ne morem zapreti 'registry' kljuèa '%s'"
987 # msw/registry.cpp:490
988 #: ../src/msw/registry.cpp:510
990 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
991 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
993 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
994 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
995 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
997 # msw/registry.cpp:399
998 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1000 msgid "Can't create registry key '%s'"
1001 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
1003 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1004 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1005 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1007 # msw/thread.cpp:519
1008 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1009 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1010 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1011 #: ../src/msw/thread.cpp:593
1012 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1013 msgid "Can't create thread"
1014 msgstr "ne morem ustvariti niti"
1016 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1017 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1018 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1020 # common/file.cpp:200
1021 #: ../src/msw/window.cpp:3052
1023 msgid "Can't create window of class %s"
1024 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1026 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1027 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1028 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1030 # msw/registry.cpp:658
1031 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1033 msgid "Can't delete key '%s'"
1034 msgstr "ne morem izbrisati kljuèa '%s'"
1036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1040 # msw/iniconf.cpp:476
1041 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1042 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1044 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1045 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1047 # msw/registry.cpp:683
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1050 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1051 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1053 # msw/registry.cpp:1020
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1056 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1059 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1060 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1061 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1063 # msw/registry.cpp:975
1064 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1066 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1067 msgstr "ne morem o¹tevilèiti vrednosti kljuèa '%s'"
1069 # msw/registry.cpp:490
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1072 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1073 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1075 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1076 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1077 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1079 # common/ffile.cpp:234
1080 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1082 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1083 msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
1085 # msw/registry.cpp:348
1086 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1088 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1091 # html/helpfrm.cpp:1174
1092 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1093 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1094 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1096 # html/helpfrm.cpp:1174
1097 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1098 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1099 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1101 # common/image.cpp:653
1102 # common/image.cpp:673
1103 #: ../src/common/image.cpp:1137
1104 #: ../src/common/image.cpp:1157
1106 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1107 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1109 # msw/registry.cpp:374
1110 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1112 msgid "Can't open registry key '%s'"
1113 msgstr "ne morem odpreti 'registry' kljuèa '%s'"
1115 # common/file.cpp:285
1116 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1118 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1119 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1121 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1122 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1125 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1126 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1127 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1129 # msw/registry.cpp:899
1130 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1132 msgid "Can't read value of '%s'"
1133 msgstr "ne morem prebrati vrednosti '%s'"
1135 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1136 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1137 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1139 # msw/registry.cpp:774
1140 # msw/registry.cpp:813
1141 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1142 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1145 msgid "Can't read value of key '%s'"
1146 msgstr "ne morem prebrati vrednosti kljuèa '%s'"
1148 # common/image.cpp:653
1149 # common/image.cpp:673
1150 #: ../src/common/image.cpp:1179
1152 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1153 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1155 # generic/logg.cpp:535
1156 # generic/logg.cpp:932
1157 #: ../src/generic/logg.cpp:568
1158 #: ../src/generic/logg.cpp:976
1159 msgid "Can't save log contents to file."
1160 msgstr "Ne morem shraniti vsebine dnevnika"
1162 # msw/thread.cpp:485
1163 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1164 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1165 msgid "Can't set thread priority"
1166 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1168 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1169 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1170 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1172 # msw/registry.cpp:799
1173 # msw/registry.cpp:923
1174 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1175 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1176 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1178 msgid "Can't set value of '%s'"
1179 msgstr "ne morem nastaviti vrednosti kljuèa '%s'"
1181 # common/file.cpp:304
1182 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1184 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1185 msgstr "Pisati v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1187 # common/dlgcmn.cpp:148
1188 # common/prntbase.cpp:109
1189 # generic/dcpsg.cpp:2271
1190 # generic/dirdlgg.cpp:425
1191 # generic/filedlgg.cpp:916
1192 # generic/fontdlgg.cpp:257
1193 # generic/prntdlgg.cpp:468
1194 # generic/progdlgg.cpp:179
1195 # generic/proplist.cpp:523
1196 # generic/wizard.cpp:192
1197 # html/helpfrm.cpp:910
1198 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
1199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1200 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
1201 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1202 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
1203 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1208 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1210 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1211 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1213 # common/fontmap.cpp:332
1214 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1216 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1217 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1219 # msw/dialup.cpp:518
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1222 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1225 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1227 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1230 # generic/helpext.cpp:96
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1233 msgid "Cannot find font node '%s'."
1234 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1236 # msw/dialup.cpp:832
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1238 msgid "Cannot find the location of address book file"
1239 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1243 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1247 msgid "Cannot get the hostname"
1248 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1251 msgid "Cannot get the official hostname"
1252 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1254 # msw/dialup.cpp:925
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1256 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1260 #: ../src/msw/app.cpp:308
1261 #: ../src/msw/app.cpp:311
1262 msgid "Cannot initialize OLE"
1263 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1265 # html/helpfrm.cpp:1174
1266 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1267 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1268 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1270 # html/helpfrm.cpp:1174
1271 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1272 msgid "Cannot initialize display."
1273 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1275 # common/filefn.cpp:1287
1277 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1279 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1280 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1282 # common/ffile.cpp:101
1283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1285 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1286 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
1288 # html/htmlfilt.cpp:146
1289 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1291 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1292 msgstr "Ne morem odpreti dokumenta HTML :%s"
1294 # html/helpdata.cpp:657
1295 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1297 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1298 msgstr "Ne morem odpreti knjige s HTML pomoèjo: %s"
1300 # generic/helpext.cpp:96
1301 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1303 msgid "Cannot open URL '%s'"
1304 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1306 # html/helpdata.cpp:353
1307 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1309 msgid "Cannot open contents file: %s"
1310 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1313 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1315 msgid "Cannot open file '%s'."
1316 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1318 # generic/dcpsg.cpp:1584
1319 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1320 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1321 msgstr "Ne morem odpreti datoteke za tiskanje PostScript"
1323 # html/helpdata.cpp:368
1324 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1326 msgid "Cannot open index file: %s"
1327 msgstr "ne morem odpreti indeksne datoteke '%s'"
1329 # html/helpdata.cpp:353
1330 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1332 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1333 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1335 # html/helpdata.cpp:353
1336 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1338 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1339 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1341 # common/filefn.cpp:1287
1343 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1345 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1346 msgstr "Ne morem o¹tevilèiti datotek v imeniku '%s'"
1348 # html/helpfrm.cpp:1174
1349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1350 msgid "Cannot print empty page."
1351 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1353 # html/helpdata.cpp:353
1354 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1355 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1357 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1358 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1360 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1361 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1364 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1365 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1366 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1368 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1369 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1370 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1371 msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
1373 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1374 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1375 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1377 # msw/thread.cpp:519
1378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1379 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1380 msgid "Cant create the thread event queue"
1381 msgstr "èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1383 # html/helpfrm.cpp:398
1384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1385 msgid "Case sensitive"
1386 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1389 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1390 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1392 # generic/dirdlgg.cpp:217
1393 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1395 msgstr "Poravnano na sredino"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1398 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1399 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1401 # msw/dialup.cpp:767
1402 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1403 msgid "Choose ISP to dial"
1404 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1406 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1407 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1408 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1409 msgid "Choose colour"
1410 msgstr "Izberite barvo"
1412 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1414 msgstr "Izberite pisavo"
1416 # common/prntbase.cpp:359
1417 # generic/progdlgg.cpp:307
1418 # generic/proplist.cpp:518
1419 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1423 # generic/logg.cpp:475
1424 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1425 msgid "Clear the log contents"
1426 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1430 msgid "Click to cancel the font selection."
1431 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1437 msgid "Click to confirm the font selection."
1438 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1440 # common/prntbase.cpp:359
1441 # generic/progdlgg.cpp:307
1442 # generic/proplist.cpp:518
1443 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1444 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1445 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1450 msgid "Close\tAlt-F4"
1451 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1453 # common/prntbase.cpp:359
1454 # generic/progdlgg.cpp:307
1455 # generic/proplist.cpp:518
1456 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1460 # generic/logg.cpp:477
1461 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1462 msgid "Close this window"
1463 msgstr "Zapri to okno"
1465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1466 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1467 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1469 # generic/dirdlgg.cpp:210
1470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1474 # common/fileconf.cpp:760
1475 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1477 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1478 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'"
1480 # generic/filedlgg.cpp:1077
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1482 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1486 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1487 msgid "Confirm registry update"
1488 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1490 # html/htmlwin.cpp:166
1491 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1492 msgid "Connecting..."
1493 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1495 # generic/helpwxht.cpp:159
1496 # html/helpfrm.cpp:303
1497 # html/helpfrm.cpp:312
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1502 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1504 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1505 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1507 # generic/dirdlgg.cpp:550
1508 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1510 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1511 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1513 # generic/prntdlgg.cpp:196
1514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1518 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1519 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1520 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1522 # common/file.cpp:580
1523 # common/file.cpp:583
1524 #: ../src/html/chm.cpp:703
1526 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1527 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1529 #: ../src/html/chm.cpp:274
1531 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1538 msgid "Could not find resource include file %s."
1539 msgstr "Ne morem odpreti datoteke '%s'"
1541 # generic/tabg.cpp:1042
1542 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1543 msgid "Could not find tab for id"
1544 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1546 # msw/textctrl.cpp:1249
1547 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1549 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1553 #: ../src/html/chm.cpp:445
1555 msgid "Could not locate file '%s'."
1556 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1561 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1562 " or provide #define (see manual for caveats)"
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1568 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1569 "or provide #define (see manual for caveats)"
1572 # common/prntbase.cpp:711
1573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1574 msgid "Could not start document preview."
1575 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1577 # generic/printps.cpp:209
1578 # msw/printwin.cpp:252
1579 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1580 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1581 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1582 msgid "Could not start printing."
1583 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1585 # common/wincmn.cpp:784
1586 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1587 msgid "Could not transfer data to window"
1588 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1590 # common/imagbmp.cpp:266
1591 # common/imagbmp.cpp:278
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1594 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1596 msgid "Could not unlock mutex"
1597 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1599 # common/imagbmp.cpp:266
1600 # common/imagbmp.cpp:278
1601 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1603 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1604 msgstr "Ne morem alocirati pomnilnika."
1606 # msw/dragimag.cpp:142
1607 # msw/dragimag.cpp:179
1608 # msw/imaglist.cpp:152
1609 # msw/imaglist.cpp:174
1610 # msw/imaglist.cpp:187
1611 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1612 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1613 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1614 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1615 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1616 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1617 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1620 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1621 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1622 msgid "Couldn't create a timer"
1625 # common/imagbmp.cpp:266
1626 # common/imagbmp.cpp:278
1627 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1628 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1629 msgid "Couldn't create cursor."
1630 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1632 # common/dynlib.cpp:309
1633 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1635 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1636 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1638 # msw/thread.cpp:578
1639 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1640 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1641 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1644 # common/imagpng.cpp:251
1645 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1646 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1649 # common/filefn.cpp:1287
1651 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1653 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1654 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1657 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1659 msgid "Couldn't open audio: %s"
1660 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1662 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1663 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1665 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1668 # common/imagbmp.cpp:266
1669 # common/imagbmp.cpp:278
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1671 msgid "Couldn't release a mutex"
1672 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1674 # msw/listctrl.cpp:616
1675 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1677 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1680 # common/imagbmp.cpp:62
1681 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1682 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1683 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1684 msgid "Couldn't save PNG image."
1685 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1687 # msw/thread.cpp:958
1688 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1689 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1690 msgid "Couldn't terminate thread"
1691 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1693 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1694 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1697 # generic/dirdlgg.cpp:572
1698 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1699 msgid "Create directory"
1700 msgstr "Ustvari imenik"
1702 # generic/filedlgg.cpp:883
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1705 msgid "Create new directory"
1706 msgstr "Istvari nov imenik"
1708 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1709 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1713 # generic/filedlgg.cpp:890
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1715 msgid "Current directory:"
1716 msgstr "Trenutni imenik"
1718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1719 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1720 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1722 # generic/dcpsg.cpp:2547
1723 #: ../src/common/paper.cpp:116
1724 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1725 msgstr "list D, 22 x 34 in"
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1729 msgid "DDE poke request failed"
1732 # common/imagbmp.cpp:257
1733 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1734 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1735 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1737 # common/imagbmp.cpp:220
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1739 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1740 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1742 # common/imagbmp.cpp:214
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1744 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1745 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1747 # common/imagbmp.cpp:234
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1749 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1750 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1752 # common/imagbmp.cpp:243
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1754 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1755 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1757 #: ../src/common/paper.cpp:138
1758 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1759 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1761 # generic/fontdlgg.cpp:207
1762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1767 msgid "Default encoding"
1768 msgstr "privzeto kodiranje"
1770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1771 msgid "Default printer"
1772 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1774 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1776 msgstr "Zbri¹i element"
1778 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1779 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1780 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1782 # msw/iniconf.cpp:476
1783 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1785 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1786 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1792 # msw/dialup.cpp:354
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1794 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1797 # generic/tipdlg.cpp:177
1798 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1799 msgid "Did you know..."
1800 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1802 # common/filefn.cpp:1086
1803 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1805 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1806 msgstr "Ne morem ustvariti imenika '%s'"
1808 # generic/dirdlgg.cpp:539
1809 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1811 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1812 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1814 # generic/dirdlgg.cpp:539
1815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1816 msgid "Directory does not exist"
1817 msgstr "Imenik ne obstaja"
1819 # generic/dirdlgg.cpp:539
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1821 msgid "Directory doesn't exist."
1822 msgstr "Imenik ne obstaja."
1824 # html/helpfrm.cpp:366
1825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1826 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1827 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1829 # html/helpfrm.cpp:535
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1831 msgid "Display options dialog"
1832 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1834 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1836 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1837 "Current value is \n"
1843 # common/docview.cpp:440
1844 #: ../src/common/docview.cpp:444
1846 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1847 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1849 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1853 # html/htmlwin.cpp:216
1854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1855 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1859 # generic/progdlgg.cpp:313
1860 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1864 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1866 msgid "Doubly used id : %d"
1867 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1869 # html/htmlwin.cpp:216
1870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1874 #: ../src/common/paper.cpp:117
1875 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1876 msgstr "list E, 34 x 44 in"
1878 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1880 msgstr "Uredi element"
1882 # generic/progdlgg.cpp:153
1883 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1884 msgid "Elapsed time : "
1885 msgstr "Preteèeni èas:"
1887 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1889 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1890 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1892 # generic/helphtml.cpp:320
1893 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1894 msgid "Entries found"
1895 msgstr "Najdeni vnosi"
1897 # common/config.cpp:349
1898 #: ../src/common/config.cpp:383
1900 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1901 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1903 # generic/dirdlgg.cpp:268
1904 # generic/dirdlgg.cpp:286
1905 # generic/dirdlgg.cpp:297
1906 # generic/dirdlgg.cpp:605
1907 # generic/filedlgg.cpp:625
1908 # generic/filedlgg.cpp:717
1909 # generic/filedlgg.cpp:731
1910 # generic/filedlgg.cpp:744
1911 # generic/filedlgg.cpp:1043
1912 # generic/filedlgg.cpp:1092
1913 # generic/helpxlp.cpp:241
1914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1925 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1930 # common/log.cpp:362
1931 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1936 # generic/dirdlgg.cpp:552
1937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1938 msgid "Error creating directory"
1939 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1942 msgid "Error in reading image DIB ."
1943 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1945 # generic/dirdlgg.cpp:552
1946 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1947 msgid "Error reading config options."
1948 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1950 # generic/dirdlgg.cpp:552
1951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1952 msgid "Error saving user configuration data."
1953 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1955 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1956 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1957 msgid "Error while waiting on semaphore"
1958 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1960 # common/log.cpp:362
1961 #: ../src/common/log.cpp:477
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1966 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1967 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1969 # generic/progdlgg.cpp:160
1970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1971 msgid "Estimated time : "
1972 msgstr "Prièakovan èas:"
1974 # msw/utilsexc.cpp:585
1975 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1977 msgid "Execution of command '%s' failed"
1978 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1980 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1982 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1983 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1985 #: ../src/common/paper.cpp:122
1986 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1987 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1989 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1993 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1994 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
1996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1997 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2000 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2001 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
2003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2007 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2008 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
2010 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2012 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2016 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2017 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2019 #: ../src/html/chm.cpp:710
2021 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2024 # msw/dialup.cpp:860
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2027 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2030 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2031 msgid "Failed to access lock file."
2034 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2036 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2039 # common/ffile.cpp:182
2040 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2041 msgid "Failed to change video mode"
2042 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2044 # common/ffile.cpp:182
2045 #: ../src/common/filename.cpp:191
2046 msgid "Failed to close file handle"
2047 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2049 # common/ffile.cpp:182
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2052 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2053 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2055 # msw/clipbrd.cpp:122
2056 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2057 msgid "Failed to close the clipboard."
2058 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2060 # msw/dialup.cpp:801
2061 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2062 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2063 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2065 # msw/dialup.cpp:747
2066 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2067 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2068 msgstr "Neuspe¹na povezava: ni ISP za klicanje"
2070 # msw/registry.cpp:594
2071 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2073 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2074 msgstr "Neuspe¹no kopiranje vrednosti registra '%s'"
2076 # msw/registry.cpp:603
2077 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2079 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2082 # common/ffile.cpp:182
2083 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2085 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2086 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2088 # common/ffile.cpp:182
2089 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2091 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2092 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2095 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2096 msgid "Failed to create DDE string"
2097 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2100 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2101 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2104 # msw/statbr95.cpp:149
2105 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2106 msgid "Failed to create a status bar."
2107 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2109 # generic/dirdlgg.cpp:550
2110 #: ../src/common/filename.cpp:754
2111 msgid "Failed to create a temporary file name"
2112 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2114 # generic/dirdlgg.cpp:550
2115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2116 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2117 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2120 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2122 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2125 # common/imagbmp.cpp:266
2126 # common/imagbmp.cpp:278
2127 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2128 msgid "Failed to create cursor."
2129 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2131 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2132 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2133 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2135 # msw/registry.cpp:399
2136 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2138 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2139 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2141 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2142 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2143 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2145 # msw/registry.cpp:399
2146 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2148 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2149 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2151 # generic/dirdlgg.cpp:551
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2155 "Failed to create directory '%s'\n"
2156 "(Do you have the required permissions?)"
2158 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2159 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2161 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2162 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2163 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2165 # msw/registry.cpp:399
2166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2168 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2169 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2171 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2173 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2176 # html/winpars.cpp:364
2177 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2179 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2180 msgstr "Ne morem prikazati dokumenta HTML, kodiranega v %s"
2182 # msw/clipbrd.cpp:134
2183 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
2184 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2186 msgid "Failed to empty the clipboard."
2187 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2189 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2190 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2191 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2193 # msw/registry.cpp:399
2194 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2195 msgid "Failed to enumerate video modes"
2196 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo"
2199 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2200 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2203 # msw/dialup.cpp:639
2204 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2206 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2209 # common/ffile.cpp:182
2210 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2213 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2214 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2219 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2220 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2226 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2227 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2233 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2234 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2237 # msw/dialup.cpp:699
2238 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2240 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2241 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2243 # generic/dirdlgg.cpp:550
2244 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
2245 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2246 msgid "Failed to get clipboard data."
2247 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2249 # msw/clipbrd.cpp:623
2250 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2251 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2254 # msw/statbr95.cpp:149
2255 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2258 "Failed to get stack backtrace:\n"
2260 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2262 # common/timercmn.cpp:196
2263 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2264 msgid "Failed to get the local system time"
2265 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2267 # generic/dirdlgg.cpp:550
2268 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2269 msgid "Failed to get the working directory"
2272 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2278 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2282 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2284 # common/ffile.cpp:182
2285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2287 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2288 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2290 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2291 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2294 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2296 msgid "Failed to kill process %d"
2297 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2299 # common/ffile.cpp:182
2300 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2302 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2303 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2305 # common/ffile.cpp:182
2306 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2308 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2309 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2311 # generic/dirdlgg.cpp:550
2312 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2313 msgid "Failed to load mpr.dll."
2314 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2316 # common/dynlib.cpp:239
2317 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2319 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2320 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2322 # common/dynlib.cpp:239
2323 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2325 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2326 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2328 # common/ffile.cpp:182
2329 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2331 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2332 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2334 #: ../src/common/regex.cpp:300
2336 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2339 # common/ffile.cpp:182
2340 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2342 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2343 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2345 # generic/dirdlgg.cpp:550
2346 #: ../src/common/filename.cpp:179
2348 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2349 msgstr "Ne morem ustvariti imenika"
2351 # generic/dirdlgg.cpp:550
2352 #: ../src/html/chm.cpp:142
2354 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2355 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2357 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2358 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2359 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2361 # common/file.cpp:580
2362 # common/file.cpp:583
2363 #: ../src/common/filename.cpp:776
2364 msgid "Failed to open temporary file."
2365 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2367 # msw/clipbrd.cpp:102
2368 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2369 msgid "Failed to open the clipboard."
2370 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2372 # msw/clipbrd.cpp:539
2373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2374 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2375 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2378 msgid "Failed to read PID from lock file."
2379 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2381 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2382 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2385 # generic/dirdlgg.cpp:550
2386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2388 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2391 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2393 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2394 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2396 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2397 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2398 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2400 # msw/registry.cpp:399
2401 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2402 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2403 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2405 # common/fontmap.cpp:552
2406 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2408 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2409 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2411 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2412 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2413 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2415 # common/file.cpp:552
2416 # common/file.cpp:562
2417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2419 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2420 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2422 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2423 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2424 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2426 # common/file.cpp:580
2427 # common/file.cpp:583
2428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2430 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2431 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
2433 # msw/registry.cpp:440
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2436 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2437 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2439 # msw/registry.cpp:540
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2442 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2445 # msw/clipbrd.cpp:428
2446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2447 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2448 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2450 # generic/dirdlgg.cpp:550
2451 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2453 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2454 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2456 # msw/dialup.cpp:463
2457 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2458 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2461 # msw/clipbrd.cpp:652
2462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2466 # common/ffile.cpp:182
2467 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2469 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2470 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2473 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2477 # generic/dirdlgg.cpp:550
2478 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2480 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2481 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2483 # msw/clipbrd.cpp:300
2484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2485 msgid "Failed to set clipboard data."
2486 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2488 # common/ffile.cpp:182
2489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2492 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2494 # common/ffile.cpp:182
2495 #: ../src/common/file.cpp:525
2496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2497 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2499 # generic/dirdlgg.cpp:550
2500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2503 msgid "Failed to set thread priority %d."
2504 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2506 # common/fs_mem.cpp:167
2507 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2509 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2510 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2512 # generic/dirdlgg.cpp:550
2513 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2514 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2516 msgid "Failed to terminate a thread."
2517 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2520 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2521 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2524 # msw/dialup.cpp:933
2525 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2530 # common/ffile.cpp:182
2531 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2533 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2534 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2536 # common/ffile.cpp:182
2537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2540 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2543 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2545 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2546 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2548 # common/fileconf.cpp:800
2549 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2550 msgid "Failed to update user configuration file."
2551 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2553 # common/ffile.cpp:182
2554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2557 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2559 # generic/logg.cpp:371
2560 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2562 msgstr "Usodna napaka"
2564 # common/log.cpp:355
2565 #: ../src/common/log.cpp:466
2566 msgid "Fatal error: "
2567 msgstr "Usodna napaka:"
2569 # generic/filedlgg.cpp:534
2570 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2574 # html/htmprint.cpp:272
2575 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2577 msgid "File %s does not exist."
2578 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2580 # generic/filedlgg.cpp:1074
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2584 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2585 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2587 # generic/filedlgg.cpp:1074
2588 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2591 "File '%s' already exists.\n"
2592 "Do you want to replace it?"
2594 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2595 "Jo ¾elite prepisati?"
2597 # common/textcmn.cpp:94
2598 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2599 msgid "File couldn't be loaded."
2600 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2602 # common/docview.cpp:296
2603 # common/docview.cpp:332
2604 # common/docview.cpp:1388
2605 #: ../src/common/docview.cpp:551
2606 #: ../src/common/docview.cpp:583
2607 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2609 msgstr "Datoteèna napaka:"
2611 # generic/dirdlgg.cpp:286
2612 # generic/filedlgg.cpp:731
2613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2615 msgid "File name exists already."
2616 msgstr "Datoteka ¾e obstaja"
2618 # generic/filedlgg.cpp:825
2619 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2622 msgstr "Datoteke (%s)"
2624 # html/helpfrm.cpp:340
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2629 # html/helpfrm.cpp:889
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2632 msgstr "enakomerna pisava"
2634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2635 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2638 #: ../src/common/paper.cpp:128
2639 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2640 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2642 # html/helpfrm.cpp:899
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2645 msgstr "Velikost pisave"
2647 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2651 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2652 msgid "Forward hrefs are not supported"
2655 # generic/fontdlgg.cpp:124
2656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2662 # html/helpfrm.cpp:637
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2665 msgid "Found %i matches"
2666 msgstr "Najdenij %i ujemanj"
2668 # generic/prntdlgg.cpp:187
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2673 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2674 msgid "GIF: Invalid gif index."
2675 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2677 # common/imaggif.cpp:74
2678 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2679 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2680 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2682 # common/imaggif.cpp:58
2683 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2684 msgid "GIF: error in GIF image format."
2685 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2687 # common/imaggif.cpp:61
2688 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2689 msgid "GIF: not enough memory."
2690 msgstr "GIF: premalo spomina."
2692 # common/imaggif.cpp:64
2693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2694 msgid "GIF: unknown error!!!"
2695 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2701 # generic/prntdlgg.cpp:272
2702 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2703 msgid "Generic PostScript"
2704 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2706 #: ../src/common/paper.cpp:152
2707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2708 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2710 #: ../src/common/paper.cpp:151
2711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2712 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2714 #: ../include/wx/xti.h:843
2715 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2718 #: ../include/wx/xti.h:904
2719 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2722 #: ../include/wx/xti.h:851
2723 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2726 # html/helpfrm.cpp:501
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2729 msgstr "Pojdi nazaj"
2731 # html/helpfrm.cpp:504
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2734 msgstr "Pojdi naprej"
2736 # html/helpfrm.cpp:509
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2738 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2739 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2741 # generic/filedlgg.cpp:875
2742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2744 msgid "Go to home directory"
2745 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2747 # generic/filedlgg.cpp:869
2748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2749 msgid "Go to parent directory"
2750 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2752 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2754 msgstr "Pojdi na stran"
2756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2757 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2758 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2760 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2761 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2762 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2763 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2766 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2767 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2769 # html/htmlwin.cpp:251
2770 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2772 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2773 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2776 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2777 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2780 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2781 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2783 # common/dlgcmn.cpp:144
2784 # generic/proplist.cpp:528
2785 # html/helpfrm.cpp:208
2787 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2789 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2790 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2794 # html/helpfrm.cpp:872
2795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2796 msgid "Help Browser Options"
2797 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2799 # generic/helphtml.cpp:319
2800 # generic/helphtml.cpp:320
2801 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2802 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2804 msgstr "Indeks pomoèi"
2806 # html/helpfrm.cpp:1172
2807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2808 msgid "Help Printing"
2809 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2811 # generic/helpwxht.cpp:251
2812 # html/helpctrl.cpp:38
2813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2815 msgstr "Teme pomoèi"
2817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2818 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2819 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2821 # generic/helpwxht.cpp:251
2822 # html/helpctrl.cpp:38
2823 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2828 # generic/dirdlgg.cpp:212
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2833 # generic/dirdlgg.cpp:536
2834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2835 msgid "Home directory"
2836 msgstr "Domaèi imenik"
2838 #: ../include/wx/filefn.h:142
2842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2843 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2844 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2853 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2854 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2857 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2858 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2860 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2861 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2862 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2865 msgid "ICO: Invalid icon index."
2866 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2868 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2869 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2870 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2872 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2873 msgid "IFF: error in IFF image format."
2874 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2876 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2877 msgid "IFF: not enough memory."
2878 msgstr "IFF: premalo spomina."
2880 # generic/progdlgg.cpp:241
2881 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2882 msgid "IFF: unknown error!!!"
2883 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2885 # generic/filedlgg.cpp:1043
2886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2889 msgid "Icon resource specification %s not found."
2890 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2892 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2894 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2897 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2898 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2902 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2905 #: ../include/wx/xti.h:1648
2906 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2909 #: ../include/wx/xti.h:1721
2910 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2913 # generic/dirdlgg.cpp:268
2914 # generic/filedlgg.cpp:717
2915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2917 msgid "Illegal directory name."
2918 msgstr "Napaèno ime imenika"
2920 # generic/filedlgg.cpp:1043
2921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2922 msgid "Illegal file specification."
2923 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2925 #: ../src/common/image.cpp:969
2926 msgid "Image and mask have different sizes."
2927 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2929 #: ../src/common/image.cpp:1289
2931 msgid "Image file is not of type %d."
2932 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2934 # msw/textctrl.cpp:219
2935 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2936 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2940 msgid "Impossible to get child process input"
2943 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2945 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2946 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2948 # common/ffile.cpp:182
2949 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2951 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2952 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2954 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2956 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2957 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2959 # html/helpfrm.cpp:372
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2964 # html/helpfrm.cpp:372
2965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2970 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2971 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2974 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2975 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2977 # common/imagtiff.cpp:171
2978 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2979 msgid "Invalid TIFF image index."
2980 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2984 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2987 # generic/filedlgg.cpp:1043
2988 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2990 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2991 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
2993 # generic/filedlgg.cpp:1043
2994 #: ../src/x11/app.cpp:128
2996 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2997 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
2999 # common/ffile.cpp:101
3000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3002 msgid "Invalid lock file '%s'."
3003 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3007 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3011 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3014 #: ../src/common/regex.cpp:210
3016 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3017 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3019 # generic/fontdlgg.cpp:213
3020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3024 #: ../src/common/paper.cpp:147
3025 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3026 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3028 # common/imagjpeg.cpp:202
3029 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3030 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3031 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3033 # common/imagjpeg.cpp:315
3034 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3035 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3036 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3038 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3050 # generic/dcpsg.cpp:2262
3051 # generic/prntdlgg.cpp:441
3052 # generic/prntdlgg.cpp:637
3053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
3058 #: ../src/common/paper.cpp:120
3059 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3060 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3062 # generic/prntdlgg.cpp:649
3063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
3064 msgid "Left margin (mm):"
3067 #: ../src/common/paper.cpp:113
3068 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3069 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3071 #: ../src/common/paper.cpp:118
3072 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3073 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3075 #: ../src/common/paper.cpp:112
3076 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3077 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3079 # generic/fontdlgg.cpp:216
3080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3084 #: ../src/html/chm.cpp:820
3085 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3088 # generic/filedlgg.cpp:1270
3089 # msw/filedlg.cpp:483
3090 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3092 msgid "Load %s file"
3093 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3095 # html/htmlwin.cpp:187
3096 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3098 msgstr "Nalaganje : "
3100 # common/imagpnm.cpp:72
3101 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3102 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3105 # common/imagpnm.cpp:75
3106 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3107 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3112 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3113 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3117 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3118 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3120 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3121 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3122 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3124 # generic/logg.cpp:538
3125 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3127 msgid "Log saved to the file '%s'."
3128 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3130 #: ../include/wx/xti.h:500
3131 #: ../include/wx/xti.h:504
3133 msgid "Long Conversions not supported"
3134 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3140 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3141 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3142 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3152 # common/fileconf.cpp:526
3153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3155 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3156 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3160 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3162 # common/fs_mem.cpp:144
3163 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3165 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3166 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3168 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3174 msgstr "Metalna tema"
3176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3182 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3185 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3187 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3188 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3190 # generic/fontdlgg.cpp:208
3191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3197 msgstr "Spremenjeno"
3199 #: ../src/common/paper.cpp:148
3200 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3201 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3203 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3205 msgstr "Premakni navzdol"
3207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3209 msgstr "Premakni navzgor"
3211 # generic/filedlgg.cpp:533
3212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3216 # generic/dirdlgg.cpp:536
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3218 msgid "New directory"
3221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3223 msgstr "Nov element"
3225 # generic/filedlgg.cpp:610
3226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
3229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3238 # html/helpfrm.cpp:515
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3241 msgstr "Naslednja stran"
3243 # common/dlgcmn.cpp:111
3244 # common/dlgcmn.cpp:121
3245 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3246 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3247 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3248 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3249 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3255 msgid "No XBM facility available!"
3258 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3259 msgid "No XPM icon facility available!"
3262 # generic/helphtml.cpp:314
3263 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3264 msgid "No entries found."
3265 msgstr "Ne najdem naslovov"
3267 # common/fontmap.cpp:716
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3271 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3272 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3273 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3275 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3276 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3277 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3279 # common/fontmap.cpp:716
3280 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3283 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3284 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3285 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3287 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3288 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3289 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3291 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3293 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3296 # common/image.cpp:758
3297 #: ../src/common/image.cpp:1271
3298 #: ../src/common/image.cpp:1314
3299 msgid "No handler found for image type."
3300 msgstr "Ne najdem handlerja za tip slike."
3302 # common/image.cpp:766
3303 # common/image.cpp:800
3304 #: ../src/common/image.cpp:1279
3305 #: ../src/common/image.cpp:1322
3306 #: ../src/common/image.cpp:1356
3308 msgid "No image handler for type %d defined."
3311 # common/image.cpp:784
3312 # common/image.cpp:816
3313 #: ../src/common/image.cpp:1340
3314 #: ../src/common/image.cpp:1372
3316 msgid "No image handler for type %s defined."
3319 # html/helpfrm.cpp:628
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3321 msgid "No matching page found yet"
3322 msgstr "Ne najdem ustrezne strani"
3324 # generic/helphtml.cpp:314
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3327 msgstr "Brez zvokov"
3329 #: ../src/common/image.cpp:977
3330 #: ../src/common/image.cpp:1016
3331 msgid "No unused colour in image being masked."
3332 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3334 #: ../src/common/image.cpp:1608
3335 msgid "No unused colour in image."
3336 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3339 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3340 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3342 # generic/fontdlgg.cpp:212
3343 # generic/fontdlgg.cpp:215
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3350 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3351 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3353 # html/helpfrm.cpp:881
3354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3355 msgid "Normal font:"
3356 msgstr "Obièajna pisava:"
3358 #: ../src/common/paper.cpp:132
3359 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3360 msgstr "bele¾ka, 8 1/2 x 11 in"
3362 # common/dlgcmn.cpp:127
3363 # generic/dcpsg.cpp:2270
3364 # generic/dirdlgg.cpp:423
3365 # generic/filedlgg.cpp:907
3366 # generic/fontdlgg.cpp:256
3367 # generic/logg.cpp:733
3368 # generic/prntdlgg.cpp:467
3369 # generic/proplist.cpp:511
3370 # html/helpfrm.cpp:909
3371 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
3372 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
3373 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3377 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3378 msgid "Objects must have an id attribute"
3379 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1252
3382 #: ../src/common/docview.cpp:1580
3384 msgstr "Odpri datoteko"
3386 # html/helpfrm.cpp:523
3387 # html/helpfrm.cpp:1183
3388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3390 msgid "Open HTML document"
3391 msgstr "Odpri dokument HTML"
3393 # generic/dirdlgg.cpp:297
3394 # generic/dirdlgg.cpp:605
3395 # generic/filedlgg.cpp:625
3396 # generic/filedlgg.cpp:744
3397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
3398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
3400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3401 msgid "Operation not permitted."
3402 msgstr "Operacija ni dovoljena"
3404 # common/cmdline.cpp:590
3405 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3407 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3408 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3410 # common/cmdline.cpp:610
3411 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3413 msgid "Option '%s' requires a value."
3414 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3416 # common/cmdline.cpp:671
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3419 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3420 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3422 # generic/prntdlgg.cpp:447
3423 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3428 # generic/prntdlgg.cpp:443
3429 # generic/prntdlgg.cpp:638
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3433 msgstr "Orientacija"
3435 # common/imagpcx.cpp:448
3436 # common/imagpcx.cpp:471
3437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3439 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3440 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3442 # common/imagpcx.cpp:447
3443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3444 msgid "PCX: image format unsupported"
3445 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3447 # common/imagpcx.cpp:470
3448 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3449 msgid "PCX: invalid image"
3450 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3452 # common/imagpcx.cpp:434
3453 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3454 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3455 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3457 # common/imagpcx.cpp:450
3458 # common/imagpcx.cpp:472
3459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3461 msgid "PCX: unknown error !!!"
3462 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3464 # common/imagpcx.cpp:449
3465 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3466 msgid "PCX: version number too low"
3467 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3469 # common/imagpnm.cpp:96
3470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3471 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3472 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3474 # common/imagpnm.cpp:80
3475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3476 msgid "PNM: File format is not recognized."
3477 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3479 # common/imagpnm.cpp:112
3480 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3481 msgid "PNM: File seems truncated."
3482 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3484 # common/prntbase.cpp:731
3485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3490 # common/prntbase.cpp:729
3491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3493 msgid "Page %d of %d"
3494 msgstr "Stran %d v %d"
3496 # generic/prntdlgg.cpp:604
3497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3499 msgstr "Nastavitev strani"
3501 # generic/prntdlgg.cpp:604
3502 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3505 msgstr "Nastavitev strani"
3507 # generic/prntdlgg.cpp:164
3508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3512 # generic/prntdlgg.cpp:555
3513 # generic/prntdlgg.cpp:626
3514 # generic/prntdlgg.cpp:808
3515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
3516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3519 msgstr "Velikost parirja"
3521 # generic/prntdlgg.cpp:433
3522 # generic/prntdlgg.cpp:615
3523 # generic/prntdlgg.cpp:804
3524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
3525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3528 msgstr "Velikost papirja"
3530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3531 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3532 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3535 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3536 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3540 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3541 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3543 # generic/filedlgg.cpp:537
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3548 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3549 msgid "Pipe creation failed"
3552 # generic/filedlgg.cpp:1092
3553 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3554 msgid "Please choose a valid font."
3555 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3557 # generic/filedlgg.cpp:1092
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
3559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3560 msgid "Please choose an existing file."
3561 msgstr "Izberi obstojeèo datoteko"
3563 # generic/filedlgg.cpp:1092
3564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3565 msgid "Please choose the page to display:"
3566 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3568 # msw/dialup.cpp:768
3569 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3570 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3571 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3576 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3577 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3578 "or this program won't operate correctly."
3580 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3581 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3582 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3584 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3585 msgid "Please wait while printing\n"
3586 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3588 # generic/dcpsg.cpp:2261
3589 # generic/prntdlgg.cpp:440
3590 # generic/prntdlgg.cpp:636
3591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
3592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3596 # generic/prntdlgg.cpp:272
3597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3598 msgid "PostScript file"
3599 msgstr "PostScript datoteka"
3601 # html/helpfrm.cpp:903
3602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3607 # html/helpfrm.cpp:512
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3609 msgid "Previous page"
3610 msgstr "Prej¹nja stran"
3612 # generic/prntdlgg.cpp:113
3613 # generic/prntdlgg.cpp:127
3614 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
3615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3617 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3622 # common/docview.cpp:897
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3624 msgid "Print Preview"
3625 msgstr "Predogled tiskanja"
3627 # common/prntbase.cpp:687
3628 # common/prntbase.cpp:711
3629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3630 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
3631 msgid "Print Preview Failure"
3632 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3634 # generic/prntdlgg.cpp:172
3635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3637 msgstr "Podroèje tiskanja"
3639 # generic/prntdlgg.cpp:408
3640 # generic/prntdlgg.cpp:415
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3643 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3645 # generic/prntdlgg.cpp:455
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3647 msgid "Print in colour"
3648 msgstr "Bravno tiskanje"
3650 # common/docview.cpp:897
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3652 msgid "Print previe&w"
3653 msgstr "&Predogled tiskanja"
3655 # common/docview.cpp:897
3656 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3657 msgid "Print preview"
3658 msgstr "Predogled tiskanja"
3660 # generic/prntdlgg.cpp:457
3661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3662 msgid "Print spooling"
3663 msgstr "Spooling tiskanja"
3665 # html/helpfrm.cpp:529
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3667 msgid "Print this page"
3668 msgstr "Natisni to stran"
3670 # generic/dcpsg.cpp:2265
3671 # generic/prntdlgg.cpp:150
3672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3673 msgid "Print to File"
3674 msgstr "Po¹li v datoteko"
3676 # generic/prntdlgg.cpp:113
3677 # generic/prntdlgg.cpp:127
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3682 # generic/prntdlgg.cpp:459
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3684 msgid "Printer command:"
3685 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3687 # generic/prntdlgg.cpp:149
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3689 msgid "Printer options"
3690 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3692 # generic/prntdlgg.cpp:463
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3694 msgid "Printer options:"
3695 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3697 # generic/prntdlgg.cpp:682
3698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3700 msgstr "Tiskalnik ..."
3702 # generic/prntdlgg.cpp:682
3703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3707 # common/prntbase.cpp:106
3708 # common/prntbase.cpp:148
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3712 msgstr "Tiskanje poteka"
3714 # common/prntbase.cpp:120
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3716 msgid "Printing Error"
3717 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3719 # generic/printps.cpp:232
3720 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3722 msgid "Printing page %d..."
3723 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3725 # generic/printps.cpp:192
3726 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3728 msgstr "Tiskanje ..."
3730 # common/log.cpp:356
3731 #: ../src/common/log.cpp:467
3732 msgid "Program aborted."
3733 msgstr "Program ustavljen."
3735 # generic/dcpsg.cpp:2547
3736 #: ../src/common/paper.cpp:129
3737 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3738 msgstr "list Quarto, 215 x 275 mm"
3740 # generic/logg.cpp:1023
3741 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3745 # common/ffile.cpp:133
3746 # common/ffile.cpp:154
3747 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3748 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3750 msgid "Read error on file '%s'"
3751 msgstr "napaka pri branju datoteke '%s'"
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgstr "Pripravljen"
3757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3759 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3766 # msw/registry.cpp:532
3767 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3769 msgid "Registry key '%s' already exists."
3770 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3772 # msw/registry.cpp:501
3773 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3775 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3776 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3778 # msw/registry.cpp:628
3779 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3782 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3783 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3784 "operation aborted."
3787 # msw/registry.cpp:432
3788 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3790 msgid "Registry value '%s' already exists."
3791 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3793 # generic/helphtml.cpp:319
3794 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3795 msgid "Relevant entries:"
3796 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3798 # generic/progdlgg.cpp:167
3799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3800 msgid "Remaining time : "
3801 msgstr "Preostanek èasa:"
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3807 # html/helpfrm.cpp:269
3808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3809 msgid "Remove current page from bookmarks"
3810 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3812 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3814 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3817 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3818 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3819 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3821 # msw/filedlg.cpp:445
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3826 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3827 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3828 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3830 # msw/filedlg.cpp:445
3831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3832 msgid "Replace &all"
3833 msgstr "Zamenjaj &vse"
3835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3836 msgid "Replace with:"
3837 msgstr "Zamenjaj z:"
3839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3840 msgid "Resource files must have same version number!"
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3844 msgid "Revert to Saved"
3845 msgstr "Povrni v shranjeno"
3847 # generic/prntdlgg.cpp:661
3848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3849 msgid "Right margin (mm):"
3852 # generic/fontdlgg.cpp:206
3853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3857 # generic/logg.cpp:473
3858 # generic/logg.cpp:774
3859 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3863 # generic/filedlgg.cpp:1286
3864 # msw/filedlg.cpp:484
3865 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3867 msgid "Save %s file"
3868 msgstr "Shrani datoteko %s"
3870 # generic/logg.cpp:473
3871 # generic/logg.cpp:774
3872 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3874 msgstr "&Shrani kot ..."
3876 # common/docview.cpp:249
3877 #: ../src/common/docview.cpp:285
3881 # generic/logg.cpp:473
3882 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3883 msgid "Save log contents to file"
3884 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3886 # generic/fontdlgg.cpp:209
3887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3891 # generic/helpwxht.cpp:161
3892 # html/helpfrm.cpp:414
3893 # html/helpfrm.cpp:434
3894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3899 # html/helpfrm.cpp:416
3900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3901 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3902 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3904 # generic/dirdlgg.cpp:572
3905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3906 msgid "Search direction"
3907 msgstr "Smer iskanja"
3909 # generic/helpwxht.cpp:161
3910 # html/helpfrm.cpp:414
3911 # html/helpfrm.cpp:434
3912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3916 # html/helpfrm.cpp:735
3917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3918 msgid "Search in all books"
3919 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3921 # html/helpfrm.cpp:628
3922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3923 msgid "Searching..."
3924 msgstr "Iskanje v teku ..."
3926 # generic/dirdlgg.cpp:191
3927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3931 # common/ffile.cpp:221
3932 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3934 msgid "Seek error on file '%s'"
3935 msgstr "napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3937 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3939 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3940 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3942 # common/docview.cpp:1371
3943 # common/docview.cpp:1422
3944 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3946 msgstr "Izberi &vse"
3948 # common/docview.cpp:1469
3949 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3950 msgid "Select a document template"
3951 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
3953 # common/docview.cpp:1494
3954 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3955 msgid "Select a document view"
3956 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
3958 # common/docview.cpp:1371
3959 # common/docview.cpp:1422
3960 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3961 msgid "Select a file"
3962 msgstr "Izberi datoteko"
3964 # common/cmdline.cpp:627
3965 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3967 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3968 msgstr "Po opciji '%s' prièakujem loèilo."
3970 #: ../include/wx/xti.h:839
3971 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3974 # generic/prntdlgg.cpp:155
3975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3977 msgstr "Nastavitve ..."
3979 # msw/dialup.cpp:539
3980 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3981 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3984 # html/helpfrm.cpp:331
3985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3989 # html/helpfrm.cpp:365
3990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3991 msgid "Show all items in index"
3992 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
3994 # generic/filedlgg.cpp:913
3995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3997 msgid "Show hidden directories"
3998 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4000 # generic/filedlgg.cpp:913
4001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
4002 msgid "Show hidden files"
4003 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4005 # html/helpfrm.cpp:496
4006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
4007 msgid "Show/hide navigation panel"
4008 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
4011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4012 msgid "Shows the font preview."
4013 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4015 # generic/filedlgg.cpp:534
4016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4020 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
4021 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
4022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
4026 # generic/fontdlgg.cpp:214
4027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4029 msgstr "Levo kurzivno"
4031 # common/docview.cpp:306
4032 #: ../src/common/docview.cpp:561
4033 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4034 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4036 # common/docview.cpp:342
4037 # common/docview.cpp:354
4038 # common/docview.cpp:1390
4039 #: ../src/common/docview.cpp:593
4040 #: ../src/common/docview.cpp:606
4041 #: ../src/common/docview.cpp:1559
4042 msgid "Sorry, could not open this file."
4043 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4045 # common/docview.cpp:313
4046 #: ../src/common/docview.cpp:568
4047 msgid "Sorry, could not save this file."
4048 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4050 # common/prntbase.cpp:687
4051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
4052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4053 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4055 #: ../src/common/docview.cpp:1021
4056 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4057 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4059 # common/docview.cpp:342
4060 # common/docview.cpp:354
4061 # common/docview.cpp:1390
4062 #: ../src/common/docview.cpp:1251
4063 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4065 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4068 msgid "Sound data are in unsupported format."
4069 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4074 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4076 #: ../src/common/paper.cpp:121
4077 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4078 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4080 # generic/logg.cpp:598
4081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4085 # generic/logg.cpp:598
4086 #: ../src/generic/logg.cpp:621
4090 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4091 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4094 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4095 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4097 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4100 #: ../include/wx/xti.h:427
4101 #: ../include/wx/xti.h:431
4102 msgid "String conversions not supported"
4103 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4107 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4108 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', ni podrazredenja!"
4110 # generic/fontdlgg.cpp:210
4111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4115 # common/imagtiff.cpp:192
4116 # common/imagtiff.cpp:203
4117 # common/imagtiff.cpp:314
4118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4121 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4122 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4124 # common/imagtiff.cpp:163
4125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4126 msgid "TIFF: Error loading image."
4127 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4129 # common/imagtiff.cpp:214
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4131 msgid "TIFF: Error reading image."
4132 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4134 # common/imagtiff.cpp:291
4135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4136 msgid "TIFF: Error saving image."
4137 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4139 # common/imagtiff.cpp:338
4140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4141 msgid "TIFF: Error writing image."
4142 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4144 #: ../src/common/paper.cpp:119
4145 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4146 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4148 # generic/fontdlgg.cpp:211
4149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4153 # common/docview.cpp:1469
4154 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4159 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4160 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4162 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4163 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4164 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4166 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4167 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4168 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4170 # common/fontmap.cpp:511
4171 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4174 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4175 "another charset to replace it with or choose\n"
4176 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4178 "Nabor znakov '%s' je nepoznan. Lahko izberete\n"
4179 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4180 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4182 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4183 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4185 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4186 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4188 # generic/dirdlgg.cpp:538
4189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4192 "The directory '%s' does not exist\n"
4195 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4196 "Jo ¾elite ustvariti?"
4198 # common/docview.cpp:1676
4199 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4202 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4203 "It has been removed from the most recently used files list."
4205 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4206 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4208 # common/docview.cpp:1676
4209 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4212 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4213 "It has been removed from the most recently used files list."
4215 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4216 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
4219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4220 msgid "The font colour."
4221 msgstr "Barva pisave."
4223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
4224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4225 msgid "The font family."
4226 msgstr "Dru¾ina pisave."
4228 # html/helpfrm.cpp:899
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4231 msgid "The font point size."
4232 msgstr "Velikost pisave."
4234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
4235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4236 msgid "The font style."
4237 msgstr "Slog pisave."
4239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
4240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4241 msgid "The font weight."
4242 msgstr "Odebeljenost pisave."
4244 #: ../src/common/filename.cpp:952
4246 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4247 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4249 # common/cmdline.cpp:761
4250 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4252 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4253 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4255 # common/textcmn.cpp:121
4256 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4257 msgid "The text couldn't be saved."
4258 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4260 # common/cmdline.cpp:740
4261 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4263 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4264 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4266 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4268 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4271 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4272 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4273 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4275 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4276 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4279 # msw/thread.cpp:1083
4280 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4281 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4284 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4285 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4288 # msw/thread.cpp:1071
4289 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4290 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4293 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4294 msgid "Thread priority setting is ignored."
4295 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4298 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4299 msgid "Tile &Horizontally"
4300 msgstr "Zlo¾i &Horizontalno"
4303 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4304 msgid "Tile &Vertically"
4305 msgstr "Zlo¾i &Vertikalno"
4307 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4308 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4311 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4312 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4313 msgid "Timer creation failed."
4314 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4316 # generic/tipdlg.cpp:162
4317 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4318 msgid "Tip of the Day"
4319 msgstr "Namigi dneva"
4321 # generic/tipdlg.cpp:138
4322 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4323 msgid "Tips not available, sorry!"
4324 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo"
4326 # generic/prntdlgg.cpp:191
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4331 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4332 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4333 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4335 # generic/prntdlgg.cpp:650
4336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4337 msgid "Top margin (mm):"
4338 msgstr "Zgornji rob"
4340 # common/fs_mem.cpp:202
4341 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4343 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4344 msgstr "Posku¹am odstaniti datoteko '%s' iz spominskega VFS, ampak ni nalo¾ena!"
4346 # common/sckaddr.cpp:107
4347 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4348 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4349 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4350 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4353 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4354 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4361 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4362 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4363 msgid "Type must have enum - long conversion"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:150
4367 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4368 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4370 # html/htmlwin.cpp:175
4371 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4373 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4374 msgstr "Ne morem odpreti zahtevanega HTML dokumenta: %s"
4376 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4377 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4378 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4380 # generic/fontdlgg.cpp:242
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4383 msgstr "Razveljavi brisanje"
4385 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4393 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4395 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4397 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4398 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4400 # common/cmdline.cpp:712
4401 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4403 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4404 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4407 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4408 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4411 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4412 msgstr "Unicode, 16-bitnoBig Endian (UTF-16BE)"
4414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4415 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4416 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4419 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4420 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4423 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4424 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4427 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4428 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4431 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4432 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4435 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4436 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4439 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4441 msgid "Unknown DDE error %08x"
4442 msgstr "Neznana napaka DDE %'8x"
4444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4445 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4448 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4449 msgid "Unknown dynamic library error"
4450 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4452 # common/fontmap.cpp:332
4453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4455 msgid "Unknown encoding (%d)"
4456 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4458 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4460 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4461 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4463 # common/cmdline.cpp:496
4464 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4466 msgid "Unknown long option '%s'"
4467 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4469 # common/cmdline.cpp:518
4470 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4471 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4473 msgid "Unknown option '%s'"
4474 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4476 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4477 msgid "Unknown style flag "
4480 # common/cmdline.cpp:518
4481 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4483 msgid "Unkown Property %s"
4484 msgstr "Neznana lastnost %s"
4486 # common/mimecmn.cpp:161
4487 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4489 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4492 # common/docview.cpp:1923
4493 # common/docview.cpp:1938
4494 # common/docview.cpp:1965
4495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
4496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
4497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4498 msgid "Unnamed command"
4499 msgstr "Neimenovan ukaz"
4501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4503 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4504 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4506 # msw/clipbrd.cpp:268
4507 # msw/clipbrd.cpp:369
4508 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
4509 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
4511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4512 msgid "Unsupported clipboard format."
4513 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4515 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4517 msgid "Unsupported theme '%s'."
4518 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4520 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4524 # common/cmdline.cpp:797
4525 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4528 msgstr "Uporaba: %s"
4530 # common/valtext.cpp:188
4531 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4532 msgid "Validation conflict"
4533 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4535 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4536 msgid "Video Output"
4537 msgstr "Video izhod"
4539 # generic/filedlgg.cpp:861
4540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4541 msgid "View files as a detailed view"
4542 msgstr "Poka¾i podrobnosti"
4544 # generic/filedlgg.cpp:855
4545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4546 msgid "View files as a list view"
4547 msgstr "Poka¾i kot seznam"
4549 # common/docview.cpp:1494
4550 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4554 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4555 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4556 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4558 # common/docview.cpp:437
4559 # common/resource.cpp:121
4560 #: ../src/common/docview.cpp:441
4564 # common/log.cpp:366
4565 #: ../src/common/log.cpp:481
4569 # html/htmlpars.cpp:177
4570 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4571 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4572 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4575 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4576 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4579 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4580 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4584 msgid "Whether the font is underlined."
4585 msgstr "Èe je pisava podèrtana."
4587 # html/helpfrm.cpp:406
4588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4590 msgstr "Cela beseda"
4592 # html/helpfrm.cpp:406
4593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4594 msgid "Whole words only"
4595 msgstr "Samo cele besede"
4597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4602 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4603 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4604 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4606 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4608 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4609 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4612 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4617 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4618 msgid "Windows 95 OSR2"
4619 msgstr "Windows 95 OSR2"
4622 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4627 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4628 msgid "Windows 98 SE"
4629 msgstr "Windows 98 SE"
4632 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4634 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4635 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4638 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4639 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4642 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4643 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4646 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4647 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4650 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4651 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4654 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4655 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4658 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4659 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4662 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4663 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4666 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4667 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4670 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4671 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4674 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4675 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4678 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4682 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4684 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4685 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4687 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4689 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4690 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4693 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4694 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4697 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4698 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4700 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4702 msgid "Windows XP (build %lu"
4703 msgstr "Windows XP (build %lu"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4706 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4707 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4709 # common/ffile.cpp:168
4710 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4712 msgid "Write error on file '%s'"
4713 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4715 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4717 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4718 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4721 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
4725 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4727 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4730 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4732 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
4736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4738 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4739 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4743 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4746 # common/dlgcmn.cpp:109
4747 # common/dlgcmn.cpp:116
4748 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4749 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4750 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4751 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4756 # generic/dirdlgg.cpp:571
4757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4758 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4759 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4761 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
4762 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
4763 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4774 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4775 msgid "Zoom to &Fit"
4776 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4778 # common/docview.cpp:2034
4779 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4784 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4785 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4786 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4789 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4791 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4792 "or an invalid instance identifier\n"
4793 "was passed to a DDEML function."
4797 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4798 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4799 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4802 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4803 msgid "a memory allocation failed."
4804 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4807 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4808 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4809 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4812 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4813 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4814 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4817 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4818 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4819 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4822 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4823 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4824 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4827 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4828 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4832 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4833 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4837 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4839 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4840 "that was terminated by the client, or the server\n"
4841 "terminated before completing a transaction."
4845 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4846 msgid "a transaction failed."
4847 msgstr "transakcija ni uspela"
4849 # common/utilscmn.cpp:466
4850 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4855 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4857 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4858 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4859 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4860 "attempted to perform server transactions."
4864 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4865 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4866 msgstr "interni klic funkcije PostMessage ni uspel."
4869 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4870 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4871 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4874 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4876 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4877 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4878 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4882 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4885 # common/fileconf.cpp:1450
4886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4888 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4889 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4891 #: ../src/html/chm.cpp:330
4892 msgid "bad arguments to library function"
4893 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4895 #: ../src/html/chm.cpp:342
4896 msgid "bad signature"
4897 msgstr "neuporaben podpis"
4899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4900 msgid "bad zipfile offset to entry"
4903 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4907 # generic/fontdlgg.cpp:217
4908 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4912 # generic/fontdlgg.cpp:217
4913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4917 # common/ffile.cpp:101
4918 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4920 msgid "can't close file '%s'"
4921 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
4923 # common/file.cpp:257
4924 #: ../src/common/file.cpp:286
4926 msgid "can't close file descriptor %d"
4927 msgstr "ne morem zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4929 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4930 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4931 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4933 # common/file.cpp:557
4934 # common/file.cpp:567
4935 #: ../src/common/file.cpp:553
4937 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4938 msgstr "ne uveljviti sprememb datoteke '%s'"
4940 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4941 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4942 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4944 # common/file.cpp:200
4945 #: ../src/common/file.cpp:217
4947 msgid "can't create file '%s'"
4948 msgstr "ne morem ustvariti datoteke '%s'"
4950 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4951 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4952 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4954 # common/fileconf.cpp:920
4955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4957 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4958 msgstr "ne morem zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4960 # common/file.cpp:438
4961 #: ../src/common/file.cpp:459
4963 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4964 msgstr "ne morem ugotoviti, ali je bil konec datoteke dose¾en na deskriptorju %d"
4966 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4967 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4968 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4970 # common/ffile.cpp:234
4971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4972 msgid "can't find central directory in zip"
4973 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
4975 # common/file.cpp:404
4976 #: ../src/common/file.cpp:429
4978 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4979 msgstr "ne morem najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
4982 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4983 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4984 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik"
4986 # common/file.cpp:319
4987 #: ../src/common/file.cpp:341
4989 msgid "can't flush file descriptor %d"
4990 msgstr "ne morem izprazniti deskriptorja %d"
4992 # common/file.cpp:373
4993 #: ../src/common/file.cpp:401
4994 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4996 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4997 msgstr "ne morem iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
4999 # common/fontmap.cpp:646
5000 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
5001 msgid "can't load any font, aborting"
5002 msgstr "ne morem nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5004 # common/ffile.cpp:85
5005 # common/file.cpp:243
5006 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5007 #: ../src/common/file.cpp:271
5009 msgid "can't open file '%s'"
5010 msgstr "ne morem odpreti datoteke '%s'"
5012 # common/fileconf.cpp:319
5013 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
5015 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5016 msgstr "ne morem odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'"
5018 # common/fileconf.cpp:331
5019 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
5021 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5022 msgstr "ne morem odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'"
5024 # common/fileconf.cpp:800
5025 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
5026 msgid "can't open user configuration file."
5027 msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5029 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
5030 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5033 # html/helpfrm.cpp:1174
5034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
5035 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5036 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5038 # html/helpfrm.cpp:1174
5039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
5040 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5041 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5043 # common/file.cpp:285
5044 #: ../src/common/file.cpp:310
5046 msgid "can't read from file descriptor %d"
5047 msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
5049 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5050 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5051 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5053 # common/file.cpp:552
5054 # common/file.cpp:562
5055 #: ../src/common/file.cpp:548
5057 msgid "can't remove file '%s'"
5058 msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s'"
5060 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5061 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5062 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5064 # common/file.cpp:580
5065 # common/file.cpp:583
5066 #: ../src/common/file.cpp:564
5068 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5069 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5071 # common/file.cpp:359
5072 #: ../src/common/file.cpp:387
5073 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5075 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5076 msgstr "ne morem iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5078 # common/file.cpp:359
5079 #: ../src/common/file.cpp:381
5081 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5082 msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
5084 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5085 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5086 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5088 # common/textfile.cpp:359
5089 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5091 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5092 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk"
5094 # common/file.cpp:304
5095 #: ../src/common/file.cpp:326
5097 msgid "can't write to file descriptor %d"
5098 msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
5100 # common/fileconf.cpp:807
5101 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5102 msgid "can't write user configuration file."
5103 msgstr "ne morem zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5105 # common/intl.cpp:374
5106 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5108 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5109 msgstr "ne najdem katalo¾ne datoteke za domeno '%s'."
5111 #: ../src/html/chm.cpp:346
5112 msgid "checksum error"
5115 #: ../src/html/chm.cpp:348
5116 msgid "compression error"
5117 msgstr "napaka pri stiskanju"
5119 #: ../src/common/regex.cpp:141
5120 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5121 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5123 # common/utilscmn.cpp:464
5124 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5128 # common/cmdline.cpp:912
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5133 #: ../src/html/chm.cpp:350
5134 msgid "decompression error"
5135 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
5142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5143 msgid "delegate has no type info"
5146 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5150 # generic/fontdlgg.cpp:216
5151 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5155 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5159 # common/fontmap.cpp:332
5160 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5163 msgstr "kodiranje %s"
5165 # common/fileconf.cpp:1437
5166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5168 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5169 msgstr "vstop '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5171 #: ../src/html/chm.cpp:344
5172 msgid "error in data format"
5173 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5175 # common/ffile.cpp:133
5176 # common/ffile.cpp:154
5177 #: ../src/html/chm.cpp:332
5178 msgid "error opening file"
5179 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5181 # generic/dirdlgg.cpp:552
5182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5183 msgid "error reading zip central directory"
5184 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5187 msgid "error reading zip local header"
5188 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5192 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5195 # msw/dialup.cpp:861
5196 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5200 # common/ffile.cpp:182
5201 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5203 msgid "failed to flush the file '%s'"
5204 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
5206 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5210 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5214 # common/fileconf.cpp:481
5215 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5217 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5218 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5220 # common/fileconf.cpp:510
5221 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5223 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5224 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5226 # common/fileconf.cpp:536
5227 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5229 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5230 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5232 # common/fileconf.cpp:526
5233 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5235 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5236 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5238 # common/fileconf.cpp:449
5239 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5241 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5242 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5244 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5248 # html/helpfrm.cpp:899
5249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5251 msgstr "velikost pisave"
5253 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5255 msgstr "¹tirinajsti"
5257 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5261 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5262 msgid "generate verbose log messages"
5263 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5265 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5266 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5267 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5269 # msw/dialup.cpp:861
5270 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5274 # common/file.cpp:442
5275 #: ../src/common/file.cpp:461
5276 msgid "invalid eof() return value."
5277 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5279 # generic/logg.cpp:1037
5280 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5281 msgid "invalid message box return value"
5282 msgstr "Napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5284 # common/ffile.cpp:101
5285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5286 msgid "invalid zip file"
5287 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5289 # generic/fontdlgg.cpp:213
5290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5291 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5295 # generic/fontdlgg.cpp:216
5296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5300 # generic/fontdlgg.cpp:216
5301 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5305 # common/intl.cpp:575
5306 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5308 msgid "locale '%s' can not be set."
5309 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5311 # common/intl.cpp:369
5312 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5314 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5315 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5317 # generic/fontdlgg.cpp:216
5318 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5322 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5324 msgstr "devetnajsti"
5326 # generic/prntdlgg.cpp:113
5327 # generic/prntdlgg.cpp:127
5328 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5333 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5334 msgid "no DDE error."
5335 msgstr "ni napake DDE."
5337 # generic/progdlgg.cpp:241
5338 #: ../src/html/chm.cpp:328
5340 msgstr "brez napake"
5342 # html/helpdata.cpp:644
5343 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5345 msgstr "neimanovana"
5347 # html/helpdata.cpp:644
5348 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5352 # common/cmdline.cpp:911
5353 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5357 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5358 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5359 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5361 #: ../src/html/chm.cpp:340
5362 msgid "out of memory"
5363 msgstr "premalo spomina"
5365 # common/docview.cpp:296
5366 # common/docview.cpp:332
5367 # common/docview.cpp:1388
5368 #: ../src/html/chm.cpp:334
5370 msgstr "napaka pri branju"
5372 #: ../src/common/filename.cpp:181
5376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5379 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5384 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5387 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5388 msgid "reentrancy problem."
5389 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5391 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5395 # common/docview.cpp:296
5396 # common/docview.cpp:332
5397 # common/docview.cpp:1388
5398 #: ../src/html/chm.cpp:338
5400 msgstr "napaka pri iskanju"
5402 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5404 msgstr "sedemnajsti"
5406 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5410 # common/utilscmn.cpp:468
5411 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5415 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5416 msgid "show this help message"
5417 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5419 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5423 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5427 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5428 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5431 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5432 msgid "specify the theme to use"
5433 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5436 msgid "stored file length not in Zip header"
5437 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5439 # common/cmdline.cpp:910
5440 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5444 # generic/helpwxht.cpp:159
5445 # html/helpfrm.cpp:303
5446 # html/helpfrm.cpp:312
5447 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5452 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5453 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5454 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5456 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5460 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5467 msgid "tiff module: %s"
5468 msgstr "modul tiff: %s"
5470 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5474 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5478 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5482 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5486 # generic/fontdlgg.cpp:242
5487 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5491 # generic/fontdlgg.cpp:242
5492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5496 # common/fileconf.cpp:1557
5497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5499 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5500 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5502 # generic/progdlgg.cpp:241
5503 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5507 # common/fontmap.cpp:507
5508 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5510 msgid "unknown class %s"
5511 msgstr "neznani razred %s"
5513 # generic/progdlgg.cpp:241
5514 #: ../src/common/regex.cpp:163
5515 #: ../src/html/chm.cpp:352
5516 msgid "unknown error"
5517 msgstr "neznana napaka"
5519 # msw/dialup.cpp:466
5520 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5522 msgid "unknown error (error code %08x)."
5523 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5525 # common/file.cpp:342
5526 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5527 msgid "unknown line terminator"
5528 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5530 # common/file.cpp:342
5531 #: ../src/common/file.cpp:364
5532 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5533 msgid "unknown seek origin"
5534 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5536 # common/fontmap.cpp:354
5537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5540 msgstr "nepoznan-%d"
5542 # common/docview.cpp:406
5543 #: ../src/common/docview.cpp:410
5545 msgstr "neimenovana"
5547 # common/docview.cpp:1188
5548 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5551 msgstr "neimenovana%d"
5553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5555 msgid "unsupported Zip compression method"
5556 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5559 msgid "unsupported zip archive"
5560 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5562 # common/intl.cpp:379
5563 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5565 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5566 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5568 # common/docview.cpp:296
5569 # common/docview.cpp:332
5570 # common/docview.cpp:1388
5571 #: ../src/html/chm.cpp:336
5573 msgstr "napaka pri pisanju"
5575 # common/prntbase.cpp:106
5576 # common/prntbase.cpp:148
5577 #: ../src/common/filename.cpp:181
5581 # common/timercmn.cpp:267
5582 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5583 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5584 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5586 # common/socket.cpp:347
5587 # common/socket.cpp:401
5588 #: ../src/common/socket.cpp:414
5589 #: ../src/common/socket.cpp:468
5590 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5591 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5592 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5593 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5595 # common/socket.cpp:921
5596 #: ../src/common/socket.cpp:965
5597 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5598 msgid "wxSocket: unknown event!."
5599 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5601 # common/docview.cpp:306
5602 #: ../src/motif/app.cpp:210
5604 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5605 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5607 # common/docview.cpp:306
5608 #: ../src/x11/app.cpp:176
5609 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5610 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5612 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5616 # common/log.cpp:242
5617 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5618 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5620 msgid "zlib error %d"
5621 msgstr "napaka zlib %d"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:840