Dutch translations update from Gideon van Melle.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n"
14 "Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "页 %d / %d"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (错误 %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (于模块: \"%s\")"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr " 预览"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr " 粗体"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr " 斜体"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr " 细体"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld 字节"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (或 %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s 错误"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s 信息"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "偏好设置"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s 警告"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 msgid "&About"
154 msgstr "关于(&A)"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "实际大小(&A)"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "段落之后(&A):"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "对齐(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "应用(&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "应用样式(&A)"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "重排图标(&A)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "递增(&A)"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 msgid "&Back"
187 msgstr "返回(&B)"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "基于(&B):"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "段落之前(&B):"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "背景颜色(&B):"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "粗体(&B)"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "底端(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "底端(&B):"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "粗体(&B)"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "项目符号样式(&B):"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr "CD 光驱(&C)"
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "取消(&C)"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "层叠(&C)"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "取消(&C)"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "字符编码(&C):"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "清除(&C)"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 msgid "&Close"
259 msgstr "关闭(&C)"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 msgid "&Color"
263 msgstr "颜色(&C)"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "颜色(&C):"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "转换(&C)"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "复制 URL(&C)"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "自定义(&C)..."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "调试报告预览(&D): "
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "删除(&D)"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "删除样式(&D)..."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "递减(&D)"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 msgid "&Details"
306 msgstr "细节(&D)"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 msgid "&Down"
310 msgstr "向下(&D)"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "编辑样式(&E)..."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "执行(&E)"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 msgid "&File"
326 msgstr "文件(&F)"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&Find"
330 msgstr "查找(&F)"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "完成(&F)"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&First"
338 msgstr "最前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "浮动模式(&F):"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "软盘(&F)"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 msgid "&Font"
350 msgstr "字体(&F)"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "字体(&F):"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "层级字体(&F)..."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "字体(&F):"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "前进(&F)"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 msgid "&From:"
371 msgstr "从(&F):"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "硬盘(&H)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "高度(&H):"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr "跳转到(&J)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "分散对齐(&J)"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 msgid "&Last"
430 msgstr "最后(&L)"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434 msgid "&Left"
435 msgstr "左(&L)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "左(&L):"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "列表层级(&L):"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:524
453 msgid "&Log"
454 msgstr "日志(&L)"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457 msgid "&Move"
458 msgstr "移动(&M)"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr "移动对象至(&M):"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&Network"
466 msgstr "网络(&N)"
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
474 msgid "&Next"
475 msgstr "下一个(&N)"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "下一个(&N) >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "下一段落(&N)"
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "下一技巧(&N)"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "下一个样式(&N):"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "注意(&N):"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502 msgid "&Number:"
503 msgstr "编号(&N):"
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "确认(&O)"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "打开(&O)..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr "大纲层级(&O):"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr "断页符号(&P)"
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "粘贴(&P)"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "图片(&P)"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "字体大小(&P):"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "位置(&P)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "偏好设置(&P)"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "前页(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "前一段落(&P)"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "打印(&P)..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "属性(&P)"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "退出(&Q)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
573 msgid "&Redo"
574 msgstr "恢复(&R)"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 msgid "&Redo "
578 msgstr "恢复(&R) "
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "重命名样式(&R)..."
583
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 msgid "&Replace"
586 msgstr "替换(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "重新编号(&R)"
591
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
593 msgid "&Restore"
594 msgstr "复原(&R)"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 msgid "&Right"
599 msgstr "右(&R)"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "右(&R):"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save"
614 msgstr "保存(&S)"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 msgid "&Save as"
618 msgstr "另存为(&S)"
619
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 msgid "&See details"
622 msgstr "查看细节(&S)"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
629 msgid "&Size"
630 msgstr "大小(&S)"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "大小(&S):"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
637 msgid "&Skip"
638 msgstr "跳过(&S)"
639
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Spell Check"
647 msgstr "拼写检查(&S)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Stop"
651 msgstr "停止(&S)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
654 msgid "&Strikethrough"
655 msgstr "删除线(&S)"
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "字体(&S):"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
662 msgid "&Styles:"
663 msgstr "样式(&S):"
664
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
666 msgid "&Subset:"
667 msgstr "子集(&S):"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 msgid "&Symbol:"
672 msgstr "符号(&S):"
673
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
675 msgid "&Table"
676 msgstr "表格(&T)"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 msgid "&Top"
680 msgstr "顶端(&T)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "顶端(&T):"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "下划线(&U)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "下划线(&U)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "撤销(&U)"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "撤销(&U) "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "取消缩进(&U)"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 msgid "&Up"
715 msgstr "向上(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "垂直对齐(&V)"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 msgid "&View..."
723 msgstr "查看(&V)..."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 msgid "&Weight:"
727 msgstr "字体粗细(&W):"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 msgid "&Width:"
732 msgstr "宽度(&W):"
733
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
738 msgid "&Window"
739 msgstr "窗口(&W)"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
742 msgid "&Yes"
743 msgstr "是(&Y)"
744
745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 msgid "'"
747 msgstr "'"
748
749 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
750 #, c-format
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
755 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' 是无效的"
759
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
764
765 #: ../src/common/translation.cpp:1080
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
769
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:248
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:240
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:242
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:244
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:246
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 msgid "(*)"
803 msgstr "(*)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 msgid "(Help)"
807 msgstr "(帮助)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 msgid "(None)"
812 msgstr "(无)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(正常字体)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
820 msgid "(bookmarks)"
821 msgstr "(书签)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
829 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 msgid "(none)"
837 msgstr "(无)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 msgid "*"
842 msgstr "*"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 msgid "*)"
847 msgstr "*)"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 msgid "+"
852 msgstr "+"
853
854 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
855 msgid ", 64-bit edition"
856 msgstr ",64位版"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 msgid "-"
861 msgstr "-"
862
863 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
864 msgid "..."
865 msgstr "..."
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 msgid "1.1"
870 msgstr "1.1"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 msgid "1.2"
875 msgstr "1.2"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 msgid "1.3"
880 msgstr "1.3"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 msgid "1.4"
885 msgstr "1.4"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 msgid "1.5"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 msgid "1.6"
895 msgstr "1.6"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 msgid "1.7"
900 msgstr "1.7"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 msgid "1.8"
905 msgstr "1.8"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
909 msgid "1.9"
910 msgstr "1.9"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 msgid "10 x 11 in"
914 msgstr "10 x 11 英寸"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 msgid "10 x 14 in"
918 msgstr "10 x 14 英寸"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 msgid "11 x 17 in"
922 msgstr "11 x 17 英寸"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 msgid "12 x 11 in"
926 msgstr "12 x 11 英寸"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 msgid "15 x 11 in"
930 msgstr "15 x 11 英寸"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
934 msgid "2"
935 msgstr "2"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:134
938 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
939 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 msgid "9 x 11 in"
943 msgstr "9 x 11 英寸"
944
945 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
946 msgid ": file does not exist!"
947 msgstr ": 文件不存在!"
948
949 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
950 msgid ": unknown charset"
951 msgstr ": 未知字符集"
952
953 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
954 msgid ": unknown encoding"
955 msgstr ": 未知编码"
956
957 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
958 msgid "< &Back"
959 msgstr "< 返回(&B)"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
963 msgid "<Any Decorative>"
964 msgstr "<任意 Decorative>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
968 msgid "<Any Modern>"
969 msgstr "<任意 Modern>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
973 msgid "<Any Roman>"
974 msgstr "<任意 Roman>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
978 msgid "<Any Script>"
979 msgstr "<任意 Script>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
983 msgid "<Any Swiss>"
984 msgstr "<任意 Swiss>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
988 msgid "<Any Teletype>"
989 msgstr "<任意 Teletype>"
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
992 msgid "<Any>"
993 msgstr "<任意>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
996 msgid "<DIR>"
997 msgstr "<目录>"
998
999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1000 msgid "<DRIVE>"
1001 msgstr "<盘符>"
1002
1003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1004 msgid "<LINK>"
1005 msgstr "<连接>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1008 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1009 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1012 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1013 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1014
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1016 msgid "<b>Bold face.</b> "
1017 msgstr "<b>粗体.</b> "
1018
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1020 msgid "<i>Italic face.</i> "
1021 msgstr "<i>斜体.</i> "
1022
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1025 msgid ">"
1026 msgstr ">"
1027
1028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1029 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1030 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1031
1032 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1033 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1034 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1035
1036 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1037 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1038 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1039
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1044 msgid "A standard bullet name."
1045 msgstr "标准项目符号名称。"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:219
1048 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1049 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:220
1052 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1053 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:161
1056 msgid "A2 420 x 594 mm"
1057 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:158
1060 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1061 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:163
1064 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1065 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:172
1068 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1069 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:162
1072 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1073 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:108
1076 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1077 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:148
1080 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1081 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:155
1084 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1085 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:173
1088 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1089 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:150
1092 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:99
1096 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1097 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:109
1100 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1101 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:159
1104 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1105 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:174
1108 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1109 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:156
1112 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1113 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:110
1116 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1117 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:166
1120 msgid "A6 105 x 148 mm"
1121 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:179
1124 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1125 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1126
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1129 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1130 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1131
1132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1133 msgid "ADD"
1134 msgstr "ADD"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1137 msgid "ASCII"
1138 msgstr "ASCII"
1139
1140 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1141 msgid "About"
1142 msgstr "关于"
1143
1144 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1145 #, c-format
1146 msgid "About %s"
1147 msgstr "关于 %s"
1148
1149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1150 msgid "Absolute"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1154 msgid "Actual Size"
1155 msgstr "实际大小"
1156
1157 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1158 msgid "Add"
1159 msgstr "加入"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1162 msgid "Add column"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1166 msgid "Add current page to bookmarks"
1167 msgstr "把当前页加到书签中"
1168
1169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1170 msgid "Add row"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1174 msgid "Add to custom colours"
1175 msgstr "加到自定义颜色中"
1176
1177 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1178 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1179 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1180
1181 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1182 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1183 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1184
1185 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1186 #, c-format
1187 msgid "Adding book %s"
1188 msgstr "正在添加卷 %s"
1189
1190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1191 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1195 msgid "Adding flavor utxt failed"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1199 msgid "Advanced"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1203 msgid "After a paragraph:"
1204 msgstr "段落之后:"
1205
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1207 msgid "Align Left"
1208 msgstr "左对齐"
1209
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1211 msgid "Align Right"
1212 msgstr "右对齐"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1215 msgid "Alignment"
1216 msgstr "对齐"
1217
1218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1219 msgid "All"
1220 msgstr "所有"
1221
1222 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1223 #, c-format
1224 msgid "All files (%s)|%s"
1225 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1226
1227 #: ../include/wx/defs.h:2864
1228 msgid "All files (*)|*"
1229 msgstr "所有文件 (*)|*"
1230
1231 #: ../include/wx/defs.h:2861
1232 msgid "All files (*.*)|*.*"
1233 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1236 msgid "All styles"
1237 msgstr "所有样式"
1238
1239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1240 msgid "Alphabetic Mode"
1241 msgstr "字母顺序模式"
1242
1243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1244 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1245 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1246
1247 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1248 msgid "Already dialling ISP."
1249 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1250
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1252 msgid "Alt+"
1253 msgstr "Alt+"
1254
1255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1256 msgid "And includes the following files:\n"
1257 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1258
1259 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1260 #, c-format
1261 msgid "Animation file is not of type %ld."
1262 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1263
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1265 #, c-format
1266 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1267 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1268
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1270 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Application"
1273 msgstr "选区"
1274
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1276 msgid "Apply"
1277 msgstr "应用"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1281 msgid "Arabic"
1282 msgstr "阿拉伯数字"
1283
1284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1285 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1286 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1287
1288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1289 #, c-format
1290 msgid "Argument %u not found."
1291 msgstr "找不到参数 %u。"
1292
1293 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1294 msgid "Artists"
1295 msgstr "美术设计者"
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1298 msgid "Ascending"
1299 msgstr "升序"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1302 msgid "Attributes"
1303 msgstr "属性(Attributes)"
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1308 msgid "Available fonts."
1309 msgstr "可用字体。"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:139
1312 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:175
1316 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:129
1320 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:111
1324 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1325 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:160
1328 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:176
1332 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:157
1336 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:130
1340 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1341 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:112
1344 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1345 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:184
1348 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:185
1352 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:131
1356 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1357 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1358
1359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1360 msgid "BACK"
1361 msgstr "BACK"
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1365 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1366 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1369 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1370 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1373 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1374 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1377 msgid "BMP: Couldn't write data."
1378 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1382 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1386 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1389 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1390 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1391
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1393 msgid "Back"
1394 msgstr "返回"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1398 msgid "Background"
1399 msgstr "背景"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1402 msgid "Background &colour:"
1403 msgstr "背景颜色(&c):"
1404
1405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1406 msgid "Background colour"
1407 msgstr "背景颜色"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1418 msgid "Before a paragraph:"
1419 msgstr "段落之前:"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1423 msgid "Bitmap"
1424 msgstr "位图"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1427 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428 msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
1429
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 msgid "Bold"
1433 msgstr "粗体"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 msgid "Border"
1438 msgstr "边框"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1441 msgid "Borders"
1442 msgstr "边框"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1445 msgid "Bottom"
1446 msgstr "底端"
1447
1448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1449 msgid "Bottom margin (mm):"
1450 msgstr "底边距 (毫米):"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1453 msgid "Box Properties"
1454 msgstr "方块属性"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1457 msgid "Box styles"
1458 msgstr "方块样式"
1459
1460 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1461 msgid "Browse"
1462 msgstr "浏览"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1466 msgid "Bullet &Alignment:"
1467 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1470 msgid "Bullet style"
1471 msgstr "项目符号样式"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1474 msgid "Bullets"
1475 msgstr "项目符号"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:100
1478 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1479 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1480
1481 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1482 msgid "C&lear"
1483 msgstr "清除(&L)"
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1486 msgid "C&olour:"
1487 msgstr "颜色(&o):"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:125
1490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1491 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:126
1494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1495 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:124
1498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1499 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:127
1502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1503 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:128
1506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1507 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1508
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1510 msgid "CANCEL"
1511 msgstr "CANCEL"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1514 msgid "CAPITAL"
1515 msgstr "CAPITAL"
1516
1517 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1518 msgid "CD-Rom"
1519 msgstr "CD 光驱"
1520
1521 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1522 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1523 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1524
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1526 msgid "CLEAR"
1527 msgstr "CLEAR"
1528
1529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1530 msgid "COMMAND"
1531 msgstr "COMMAND"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1534 msgid "Ca&pitals"
1535 msgstr "大写(&P)"
1536
1537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1538 msgid "Can't &Undo "
1539 msgstr "无法撤销(&U)"
1540
1541 #: ../src/common/image.cpp:2582
1542 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543 msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't close registry key '%s'"
1548 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1549
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1553 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create registry key '%s'"
1558 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1559
1560 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1561 msgid "Can't create thread"
1562 msgstr "无法创建进程"
1563
1564 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't create window of class %s"
1567 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete key '%s'"
1572 msgstr "无法删除键 '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1577 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1582 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1587 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1592 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1597 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1598
1599 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1602 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1607 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1608
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1610 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1611 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1612
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1614 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1615 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1616
1617 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1620 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't open registry key '%s'"
1625 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1626
1627 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1630 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1631
1632 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1633 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1634 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of '%s'"
1639 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read value of key '%s'"
1645 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1646
1647 #: ../src/common/image.cpp:2379
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1651
1652 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1653 msgid "Can't save log contents to file."
1654 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1655
1656 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1657 msgid "Can't set thread priority"
1658 msgstr "无法设置线程优先级"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't set value of '%s'"
1664 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1665
1666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1667 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1674
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1676 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1677 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1679 msgid "Cancel"
1680 msgstr "取消"
1681
1682 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1683 msgid "Cannot create mutex."
1684 msgstr "无法创建互斥子。"
1685
1686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1688 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1689
1690 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1693 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1698 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1703 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1704
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1706 msgid "Cannot find the location of address book file"
1707 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1708
1709 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1712 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1713
1714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1717 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1720 msgid "Cannot get the hostname"
1721 msgstr "无法获得主机名"
1722
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1724 msgid "Cannot get the official hostname"
1725 msgstr "无法获得正式的主机名"
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1729 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1730
1731 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1732 msgid "Cannot initialize OLE"
1733 msgstr "无法初始化 OLE"
1734
1735 #: ../src/common/socket.cpp:848
1736 msgid "Cannot initialize sockets"
1737 msgstr "无法初始化 sockets"
1738
1739 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1742 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1747 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1748
1749 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1752 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1753
1754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1757 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1762 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open contents file: %s"
1767 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1768
1769 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1770 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1771 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1772
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open index file: %s"
1776 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1777
1778 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1781 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1782
1783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1784 msgid "Cannot print empty page."
1785 msgstr "无法打印空白页面。"
1786
1787 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1790 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1791
1792 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lu"
1795 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1796
1797 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Cannot resume thread %lx"
1800 msgstr "无法恢复线程 %x"
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1803 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1804 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1805
1806 #: ../src/common/intl.cpp:545
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1809 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1813 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1814
1815 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1818 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1823 msgstr "无法挂起线程 %x"
1824
1825 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1826 msgid "Cannot wait for thread termination"
1827 msgstr "无法等候线程终止"
1828
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "大小写敏感"
1832
1833 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1834 msgid "Categorized Mode"
1835 msgstr "分类模式"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1838 msgid "Cell Properties"
1839 msgstr "单元格属性"
1840
1841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1842 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1843 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1847 msgid "Cen&tred"
1848 msgstr "居中(&t)"
1849
1850 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1851 msgid "Centered"
1852 msgstr "居中"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1855 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1856 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1860 msgid "Centre"
1861 msgstr "居中"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1867 msgid "Centre text."
1868 msgstr "文字居中。"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1871 msgid "Centred"
1872 msgstr "居中"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1876 msgid "Ch&oose..."
1877 msgstr "选择(&o)..."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1880 msgid "Change List Style"
1881 msgstr "更改列表样式"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1884 msgid "Change Object Style"
1885 msgstr "更改对象样式"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1888 msgid "Change Properties"
1889 msgstr "修改属性"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1892 msgid "Change Style"
1893 msgstr "更改样式"
1894
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1896 #, c-format
1897 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1901 msgid "Character styles"
1902 msgstr "文字样式"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1908 msgid "Check to add a period after the bullet."
1909 msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1915 msgid "Check to add a right parenthesis."
1916 msgstr "勾选以加上右括号"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1922 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923 msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1926 msgid "Check to make the font bold."
1927 msgstr "勾选设定为粗体。"
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1930 msgid "Check to make the font italic."
1931 msgstr "勾选设定为斜体。"
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1934 msgid "Check to make the font underlined."
1935 msgstr "勾选加下划线。"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1939 msgid "Check to restart numbering."
1940 msgstr "勾选以重新编号"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1944 msgid "Check to show a line through the text."
1945 msgstr "勾选加删除线。"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1949 msgid "Check to show the text in capitals."
1950 msgstr "勾选显示为大写。"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Check to show the text in small capitals."
1956 msgstr "勾选显示为大写。"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1960 msgid "Check to show the text in subscript."
1961 msgstr "勾选显示为下标。"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1965 msgid "Check to show the text in superscript."
1966 msgstr "勾选显示为上标。"
1967
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1969 msgid "Choose ISP to dial"
1970 msgstr "选择ISP进行拨号"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1973 msgid "Choose a directory:"
1974 msgstr "选择目录:"
1975
1976 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1977 msgid "Choose a file"
1978 msgstr "选择文件"
1979
1980 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1981 msgid "Choose colour"
1982 msgstr "选择颜色"
1983
1984 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1985 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1986 msgid "Choose font"
1987 msgstr "选择字体"
1988
1989 #: ../src/common/module.cpp:75
1990 #, c-format
1991 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
1993
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995 msgid "Cl&ose"
1996 msgstr "关闭(&o)"
1997
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "类未注册。"
2001
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003 msgid "Clear"
2004 msgstr "清除"
2005
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "清除日志内容"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "点击应用所选样式。"
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "点击浏览该符号。"
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "点击取消字体变更。"
2025
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "点击取消字体选择。"
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "点击更改字体颜色。"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "点击修改字体颜色。"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "点击选择此层级字体。"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "点击关闭此窗口。"
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "点击确认字体更改。"
2057
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "点击确认字体选择。"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "点击新增方块样式。"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "点击新建文字样式。"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "点击新增列表样式。"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "点击新建段落样式。"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "点击删除所选样式。"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "点击编辑所选样式。"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "点击重命名所选样式。"
2112
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2118 msgid "Close"
2119 msgstr "关闭"
2120
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2122 msgid "Close All"
2123 msgstr "全部关闭"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "关闭当前文档"
2128
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "关闭此窗口"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2134 msgid "Color"
2135 msgstr "颜色"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2138 msgid "Colour"
2139 msgstr "颜色"
2140
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2142 #, c-format
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2147 msgid "Colour:"
2148 msgstr "颜色:"
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "无法增加列。"
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "列描述无法初始化。"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "找不到列索引。"
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "无法确定列宽"
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "无法设定列宽。"
2169
2170 #: ../src/common/init.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "ignored."
2175 msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
2176
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2178 #, c-format
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2181
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2183 msgid ""
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185 "Manager."
2186 msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
2187
2188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2189 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2190 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2191
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2193 msgid "Computer"
2194 msgstr "计算机"
2195
2196 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2197 #, c-format
2198 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2199 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2200
2201 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2202 msgid "Confirm"
2203 msgstr "确认"
2204
2205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2206 msgid "Confirm registry update"
2207 msgstr "确认更新注册表"
2208
2209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2210 msgid "Connecting..."
2211 msgstr "正在连接..."
2212
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2214 msgid "Contents"
2215 msgstr "目录"
2216
2217 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2218 #, c-format
2219 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2220 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2221
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2223 msgid "Convert"
2224 msgstr "转换"
2225
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2227 #, c-format
2228 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2229 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2232 msgid "Copies:"
2233 msgstr "份数:"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2236 msgid "Copy"
2237 msgstr "复制"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2240 msgid "Copy selection"
2241 msgstr "复制选区"
2242
2243 #: ../src/html/chm.cpp:719
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2246 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2249 msgid "Could not determine column index."
2250 msgstr "无法确定列索引。"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2253 msgid "Could not determine column's position"
2254 msgstr "无法确定列位置"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2257 msgid "Could not determine number of columns."
2258 msgstr "无法确定列数量。"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2261 msgid "Could not determine number of items"
2262 msgstr "无法确定项目数量"
2263
2264 #: ../src/html/chm.cpp:274
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2267 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2268
2269 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2270 msgid "Could not find tab for id"
2271 msgstr "找不到 id 的标签"
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2276 msgid "Could not get header description."
2277 msgstr "无法获取表头描述。"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2280 msgid "Could not get items."
2281 msgstr "无法获取项目。"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2284 msgid "Could not get property flags."
2285 msgstr "无法获取属性标志。"
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2288 msgid "Could not get selected items."
2289 msgstr "无法获取所选项目。"
2290
2291 #: ../src/html/chm.cpp:445
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not locate file '%s'."
2294 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2297 msgid "Could not remove column."
2298 msgstr "无法删除列。"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2301 msgid "Could not retrieve number of items"
2302 msgstr "无法获取项目数量"
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2305 msgid "Could not set alignment."
2306 msgstr "无法设定对齐。"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2309 msgid "Could not set column width."
2310 msgstr "无法启动文档预览。"
2311
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2313 msgid "Could not set current working directory"
2314 msgstr "无法设置当前工作目录"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2317 msgid "Could not set header description."
2318 msgstr "无法启动打印。"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2321 msgid "Could not set icon."
2322 msgstr "无法启动打印。"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2325 msgid "Could not set maximum width."
2326 msgstr "无法设定最大宽度。"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2329 msgid "Could not set minimum width."
2330 msgstr "无法设定最小宽度。"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2333 msgid "Could not set property flags."
2334 msgstr "无法设定属性标志。"
2335
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2337 msgid "Could not start document preview."
2338 msgstr "无法启动文档预览。"
2339
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2341 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2342 msgid "Could not start printing."
2343 msgstr "无法启动打印。"
2344
2345 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2346 msgid "Could not transfer data to window"
2347 msgstr "无法把数据转到窗口"
2348
2349 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2350 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2351 msgstr "无法得到互斥锁"
2352
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2355 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2356 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2357 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2358
2359 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2360 msgid "Couldn't create a timer"
2361 msgstr "无法创建计时器"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "无法创建计时器"
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Couldn't enumerate translations"
2371 msgstr "无法终止线程"
2372
2373 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2374 #, c-format
2375 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2377
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2379 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2383 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384 msgstr "无法获得当前线程指针"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2389 msgstr "无法获得当前线程指针"
2390
2391 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2399
2400 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2404
2405 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Couldn't obtain folder name"
2408 msgstr "无法创建计时器"
2409
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "无法打开音频: %s"
2414
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2419
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2422 msgstr "无法释放互斥子"
2423
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2433
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "无法终止线程"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "创建目录"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "创建新目录"
2450
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2452 msgid "Ctrl+"
2453 msgstr "Ctrl+"
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2457 msgid "Cu&t"
2458 msgstr "剪切(&t)"
2459
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "当前目录:"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "自定义大小"
2467
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "自定义列"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "剪切"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "剪切选区"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2487
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr "DDE poke 请求失败"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493 msgid "DECIMAL"
2494 msgstr "DECIMAL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DEL"
2498 msgstr "DEL"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501 msgid "DELETE"
2502 msgstr "DELETE"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2517 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2521 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2525 msgid "DIVIDE"
2526 msgstr "DIVIDE"
2527
2528 #: ../src/common/paper.cpp:123
2529 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533 msgid "DOWN"
2534 msgstr "DOWN"
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537 msgid "Dashed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2541 msgid "Data object has invalid data format"
2542 msgstr "数据对象有无效数据格式"
2543
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2545 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546 msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
2547
2548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2549 #, c-format
2550 msgid "Debug report \"%s\""
2551 msgstr "调试报告 \"%s\""
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2554 msgid "Debug report couldn't be created."
2555 msgstr "无法创建调试报告。"
2556
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2558 msgid "Debug report generation has failed."
2559 msgstr "无法生成调试报告。"
2560
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2562 msgid "Decorative"
2563 msgstr "修饰"
2564
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2566 msgid "Default encoding"
2567 msgstr "缺省编码"
2568
2569 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570 msgid "Default font"
2571 msgstr "缺省字体"
2572
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574 msgid "Default printer"
2575 msgstr "缺省的打印机"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "删除"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2583 msgid "Delete A&ll"
2584 msgstr "删除全部(&l)"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "删除样式"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2591 msgid "Delete Text"
2592 msgstr "删除文字"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Delete column"
2597 msgstr "删除选区"
2598
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600 msgid "Delete item"
2601 msgstr "删除项"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Delete row"
2606 msgstr "删除"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "删除选区"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2613 #, c-format
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "删除样式 %s?"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 #, c-format
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2621
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 #, c-format
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 msgid "Descending"
2629 msgstr "降序"
2630
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2632 msgid "Desktop"
2633 msgstr "桌面"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "开发由"
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2640 msgid "Developers"
2641 msgstr "开发者"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 msgid ""
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2647 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2648
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "你知道吗..."
2652
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 #, c-format
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
2657
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2659 msgid "Directories"
2660 msgstr "目录"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2671
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "目录不存在"
2675
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "目录不存在。"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:456
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2685 msgid ""
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "insensitive."
2688 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "显示选项对话框"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2708 "当前值为 \n"
2709 "%s, \n"
2710 "新的值为 \n"
2711 "%s %1"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:532
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2717
2718 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2719 msgid "Document:"
2720 msgstr "文档:"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2723 msgid "Documentation by "
2724 msgstr "文档撰写由"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2727 msgid "Documentation writers"
2728 msgstr "文档作者"
2729
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2731 msgid "Don't Save"
2732 msgstr "不保存"
2733
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2735 msgid "Done"
2736 msgstr "完成"
2737
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2739 msgid "Done."
2740 msgstr "完成."
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Dotted"
2745 msgstr "完成"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "完成"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "重复使用的id : %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "向下"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "移动"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 msgid "END"
2775 msgstr "END"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "ENTER"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "EXECUTE"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "编辑"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "编辑项"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "启用高度值。"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Enable the maximum width value."
2816 msgstr "无法设定最大宽度。"
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2820 msgid "Enable the minimum height value."
2821 msgstr "启用最小高度值。"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "无法设定最小宽度。"
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "启用宽度值。"
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "启用垂直对齐。"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "启用背景颜色。"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "输入新样式名"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "输入文字样式名"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "输入列表样式名"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "输入新样式名"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "输入段落样式名"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "找到的条目"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:144
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:474
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "错误"
2892
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2895 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2896
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "创建目录错误"
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "创建目录错误"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Error in reading image DIB."
2909 msgstr "读图像DIB错误."
2910
2911 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2912 #, c-format
2913 msgid "Error in resource: %s"
2914 msgstr "资源错误: %s"
2915
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2917 msgid "Error reading config options."
2918 msgstr "读配置选项错误。"
2919
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2921 msgid "Error saving user configuration data."
2922 msgstr "保存用户配置数据错误."
2923
2924 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2925 msgid "Error while printing: "
2926 msgstr "打印时出错: "
2927
2928 #: ../src/common/log.cpp:226
2929 msgid "Error: "
2930 msgstr "错误: "
2931
2932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2933 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "消息队列溢出"
2939
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2943
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945 msgid "Execute"
2946 msgstr "执行"
2947
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2952
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:107
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2967
2968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2969 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2971
2972 #: ../src/html/chm.cpp:726
2973 #, c-format
2974 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2975 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2976
2977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2978 msgid "F"
2979 msgstr "F"
2980
2981 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Face Name"
2984 msgstr "新名称"
2985
2986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2987 msgid "Failed to access lock file."
2988 msgstr "访问锁文件失败。"
2989
2990 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2994
2995 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2998 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
2999
3000 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3001 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3002 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
3003
3004 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3005 msgid "Failed to change video mode"
3006 msgstr "改变视频模式失败。"
3007
3008 #: ../src/common/image.cpp:3035
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3011 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3012
3013 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3016 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3017
3018 #: ../src/common/filename.cpp:211
3019 msgid "Failed to close file handle"
3020 msgstr "关闭文件句柄失败"
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3025 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3026
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3028 msgid "Failed to close the clipboard."
3029 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3030
3031 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3034 msgstr "关闭剪贴板失败."
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3037 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3038 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3041 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3042 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3043
3044 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3047 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3048
3049 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3050 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3051 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3056 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3061 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3062
3063 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3066 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3067
3068 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3071 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3074 msgid "Failed to create DDE string"
3075 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3076
3077 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3078 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3080
3081 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3082 msgid "Failed to create a temporary file name"
3083 msgstr "创建临时文件名失败"
3084
3085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3086 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3087 msgstr "创建匿名管道失败"
3088
3089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3097 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3098
3099 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3100 msgid "Failed to create cursor."
3101 msgstr "创建游标失败。"
3102
3103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3106 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3107
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Failed to create directory '%s'\n"
3112 "(Do you have the required permissions?)"
3113 msgstr ""
3114 "创建目录 '%s' 失败\n"
3115 "(您是否有所需的权限?)"
3116
3117 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3118 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3120
3121 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3125
3126 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3130
3131 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134 msgstr "创建状态条失败."
3135
3136 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3140
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3142 msgid "Failed to empty the clipboard."
3143 msgstr "清空剪贴板失败"
3144
3145 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3146 msgid "Failed to enumerate video modes"
3147 msgstr "枚举视频模式失败"
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3152
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3157
3158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3162
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3164 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3166
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3171
3172 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3176
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3181
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3186
3187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3188 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3190
3191 #: ../src/common/time.cpp:250
3192 msgid "Failed to get the local system time"
3193 msgstr "获取本地系统时间失败"
3194
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3196 msgid "Failed to get the working directory"
3197 msgstr "获取工作目录失败"
3198
3199 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3200 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3202
3203 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3204 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3206
3207 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3208 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3210
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3215
3216 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3217 msgid "Failed to insert text in the control."
3218 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3219
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3224
3225 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to install signal handler"
3228 msgstr "关闭文件句柄失败."
3229
3230 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3231 msgid ""
3232 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3233 "program"
3234 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "终止进程 %d 失败"
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2261
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2270
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3265
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3270
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3279
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3304
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "无法检测I/O通道"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3318
3319 #: ../src/html/chm.cpp:142
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3323
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3328
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3333
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3338
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "打开临时文件失败。"
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "打开剪贴板失败。"
3346
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3351
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Failed to read config options."
3368 msgstr "读配置选项错误."
3369
3370 #: ../src/common/docview.cpp:679
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3373 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3374
3375 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3378 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3379
3380 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3383 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3384
3385 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3386 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3387 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3388
3389 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3390 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3391 msgstr "重定向子过程IO失败"
3392
3393 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3396 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3397
3398 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3401 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3402
3403 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3406 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3411 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3412
3413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3416 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3417
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3421 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3422
3423 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3427 "exists."
3428 msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
3429
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3433 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3434
3435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3436 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3437 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3442 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3443
3444 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3445 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3446 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3447
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3449 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3450 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3451
3452 #: ../src/common/docview.cpp:650
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3455 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3456
3457 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3460 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3461
3462 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3463 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3464 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3465
3466 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3469 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3470
3471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3472 msgid "Failed to set clipboard data."
3473 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3478 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3479
3480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Failed to set process priority"
3483 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3484
3485 #: ../src/common/file.cpp:577
3486 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3487 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3488
3489 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Failed to set text in the text control."
3492 msgstr "获取工作目录失败"
3493
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3497 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3498
3499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to set thread priority %d."
3502 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3503
3504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3505 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3506 msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
3507
3508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3511 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3512
3513 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3514 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
3516
3517 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3518 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3519 msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
3520
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3522 msgid "Failed to terminate a thread."
3523 msgstr "终止线程失败。"
3524
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3526 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3527 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3528
3529 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3532 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3533
3534 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3537 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3538
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3542 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3543
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3547 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3548
3549 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3552 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3553
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3555 msgid "Failed to update user configuration file."
3556 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3557
3558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3561 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3562
3563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3566 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3567
3568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3569 msgid "False"
3570 msgstr "False"
3571
3572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Family"
3575 msgstr "字体(&F):"
3576
3577 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3578 msgid "File"
3579 msgstr "文件"
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:667
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:644
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3590
3591 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3595
3596 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "File '%s' already exists.\n"
3600 "Do you want to replace it?"
3601 msgstr ""
3602 "文件 '%s' 已存在。\n"
3603 "真的需要替换它?"
3604
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608 msgstr "文件不能被装载."
3609
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613 msgstr "文件不能被装载."
3614
3615 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3616 msgid "File couldn't be loaded."
3617 msgstr "文件无法装载。"
3618
3619 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3625 msgid "File error"
3626 msgstr "文件错误"
3627
3628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3629 msgid "File name exists already."
3630 msgstr "文件名已存在。"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3633 msgid "Files"
3634 msgstr "文件"
3635
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3637 #, c-format
3638 msgid "Files (%s)"
3639 msgstr "文件 (%s)"
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3642 msgid "Filter"
3643 msgstr "过滤器"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3646 msgid "Find"
3647 msgstr "查找"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3650 msgid "First"
3651 msgstr "最前"
3652
3653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3654 msgid "First page"
3655 msgstr "第一页"
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3658 msgid "Fixed"
3659 msgstr "固定"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3662 msgid "Fixed font:"
3663 msgstr "固定字体:"
3664
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3666 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3670 msgid "Floating"
3671 msgstr "浮动"
3672
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3674 msgid "Floppy"
3675 msgstr "软盘"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:113
3678 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3683 msgid "Font"
3684 msgstr "字体"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3687 msgid "Font &weight:"
3688 msgstr "字体粗细(&w):"
3689
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3691 msgid "Font size:"
3692 msgstr "字体大小:"
3693
3694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3695 msgid "Font st&yle:"
3696 msgstr "字体样式(&y):"
3697
3698 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3699 msgid "Font:"
3700 msgstr "字体:"
3701
3702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3703 #, c-format
3704 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3705 msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
3706
3707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3708 msgid "Fork failed"
3709 msgstr "Fork 失败"
3710
3711 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3712 msgid "Forward"
3713 msgstr "前进"
3714
3715 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3716 msgid "Forward hrefs are not supported"
3717 msgstr "不支持传递hrefs"
3718
3719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3720 #, c-format
3721 msgid "Found %i matches"
3722 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3723
3724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3725 msgid "From:"
3726 msgstr "从:"
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3729 msgid "GIF: Invalid gif index."
3730 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3733 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3734 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3737 msgid "GIF: error in GIF image format."
3738 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3741 msgid "GIF: not enough memory."
3742 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3745 msgid "GIF: unknown error!!!"
3746 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3747
3748 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3749 msgid ""
3750 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3751 "please install GTK+ 2.12 or later."
3752 msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
3753
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3755 msgid "GTK+ theme"
3756 msgstr "GTK+ 主题"
3757
3758 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3759 msgid "General"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "普通PostScript"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:137
3767 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:136
3771 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3775 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3779 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3781
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3783 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3787 msgid "Go back"
3788 msgstr "返回"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3791 msgid "Go forward"
3792 msgstr "前进"
3793
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3795 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3796 msgstr "到上一级文档目录"
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3799 msgid "Go to home directory"
3800 msgstr "进入 home 目录"
3801
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3803 msgid "Go to parent directory"
3804 msgstr "进入父目录"
3805
3806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3807 msgid "Graphics art by "
3808 msgstr "图形艺术设计由 "
3809
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3812 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3815 msgid "Groove"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3819 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3820 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3823 msgid "HELP"
3824 msgstr "HELP"
3825
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3827 msgid "HOME"
3828 msgstr "HOME"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3831 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3833
3834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3835 #, c-format
3836 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3837 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3840 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3844 msgid "Harddisk"
3845 msgstr "磁盘"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3848 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3850
3851 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3852 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3853 msgid "Help"
3854 msgstr "帮助"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3857 msgid "Help Browser Options"
3858 msgstr "帮助浏览器选项"
3859
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3861 msgid "Help Index"
3862 msgstr "帮助索引"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3865 msgid "Help Printing"
3866 msgstr "帮助打印"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3869 msgid "Help Topics"
3870 msgstr "帮助主题"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3877 #, c-format
3878 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3880
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Help file \"%s\" not found."
3884 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3885
3886 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3887 #, c-format
3888 msgid "Help: %s"
3889 msgstr "帮助: %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3892 #, c-format
3893 msgid "Hide %s"
3894 msgstr "隐藏 %s"
3895
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3897 msgid "Hide Others"
3898 msgstr "隐藏其他"
3899
3900 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3901 msgid "Hide this notification message."
3902 msgstr "隐藏此通知消息。"
3903
3904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3905 msgid "Home"
3906 msgstr "Home"
3907
3908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3909 msgid "Home directory"
3910 msgstr "Home 目录"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3914 msgid "How the object will float relative to the text."
3915 msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3919 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3925 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3929 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3933 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3937 msgid "ICO: Invalid icon index."
3938 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3941 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3945 msgid "IFF: error in IFF image format."
3946 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3949 msgid "IFF: not enough memory."
3950 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3951
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3953 msgid "IFF: unknown error!!!"
3954 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3957 msgid "INS"
3958 msgstr "INS"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3961 msgid "INSERT"
3962 msgstr "INSERT"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3965 msgid "ISO-2022-JP"
3966 msgstr "ISO-2022-JP"
3967
3968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3969 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3970 msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
3971
3972 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3973 msgid ""
3974 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3975 "narrow."
3976 msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
3977
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3979 msgid ""
3980 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3981 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3982 msgstr ""
3983 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3984 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3985
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3987 msgid ""
3988 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3989 "\"Cancel\" button,\n"
3990 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3991 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3992 msgstr ""
3993 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3994 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3995 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3996
3997 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3998 #, c-format
3999 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
4001
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4003 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4005
4006 #: ../src/common/xti.cpp:514
4007 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:502
4011 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4013
4014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "不合法的目录名。"
4017
4018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4019 msgid "Illegal file specification."
4020 msgstr "不合规范的文件描述。"
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2054
4023 msgid "Image and mask have different sizes."
4024 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2505
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Image file is not of type %d."
4029 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2635
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Image is not of type %s."
4034 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4035
4036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4037 msgid ""
4038 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039 "Please reinstall riched32.dll"
4040 msgstr ""
4041 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4042
4043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4044 msgid "Impossible to get child process input"
4045 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4055 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4060 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4061
4062 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4063 #, c-format
4064 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4065 msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
4066
4067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4068 msgid "Incorrect number of arguments."
4069 msgstr "错误的变量数目。"
4070
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4072 msgid "Indent"
4073 msgstr "缩进"
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4076 msgid "Indents && Spacing"
4077 msgstr "锁紧和空格"
4078
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4080 msgid "Index"
4081 msgstr "索引"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4086
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4088 msgid "Info"
4089 msgstr "信息"
4090
4091 #: ../src/common/init.cpp:277
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4096 msgid "Insert"
4097 msgstr "插入"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Insert Field"
4102 msgstr "插入"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4106 msgid "Insert Image"
4107 msgstr "插入图片"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4110 msgid "Insert Object"
4111 msgstr "插入对象"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4117 msgid "Insert Text"
4118 msgstr "插入文本"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4122 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4123 msgstr "在段落前插入断页符。"
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Inset"
4128 msgstr "缩进"
4129
4130 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4131 #, c-format
4132 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4133 msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
4134
4135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4136 msgid "Invalid TIFF image index."
4137 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4138
4139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4140 msgid "Invalid data view item"
4141 msgstr "无效的数据视图项"
4142
4143 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4146 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4147
4148 #: ../src/x11/app.cpp:122
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4151 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4152
4153 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4159 #, c-format
4160 msgid "Invalid lock file '%s'."
4161 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4162
4163 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Invalid message catalog."
4166 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4167
4168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4169 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4170 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4171
4172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4173 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4174 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4175
4176 #: ../src/common/regex.cpp:314
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4179 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4180
4181 #: ../src/common/config.cpp:227
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4184 msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
4185
4186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4188 msgid "Italic"
4189 msgstr "斜体"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:132
4192 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4193 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4194
4195 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4196 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4197 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4198
4199 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4200 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4201 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:165
4204 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4205 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:169
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4209 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:182
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4213 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:170
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4217 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:183
4220 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4221 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:167
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4225 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:180
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4229 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:168
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4233 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:181
4236 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4237 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:187
4240 msgid "Japanese Envelope You #4"
4241 msgstr "日本 You 4 信封"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:188
4244 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4245 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:140
4248 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4249 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:177
4252 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4253 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4254
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4256 msgid "Jump to"
4257 msgstr "跳转至"
4258
4259 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4260 msgid "Justified"
4261 msgstr "分散对齐"
4262
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4267 msgid "Justify text left and right."
4268 msgstr "文本左右对齐。"
4269
4270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4271 msgid "KOI8-R"
4272 msgstr "KOI8-R"
4273
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4275 msgid "KOI8-U"
4276 msgstr "KOI8-U"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4279 msgid "KP_"
4280 msgstr "KP_"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4283 msgid "KP_ADD"
4284 msgstr "KP_ADD"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4287 msgid "KP_BEGIN"
4288 msgstr "KP_BEGIN"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4291 msgid "KP_DECIMAL"
4292 msgstr "KP_DECIMAL"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4295 msgid "KP_DELETE"
4296 msgstr "KP_DELETE"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4299 msgid "KP_DIVIDE"
4300 msgstr "KP_DIVIDE"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4303 msgid "KP_DOWN"
4304 msgstr "KP_DOWN"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4307 msgid "KP_END"
4308 msgstr "KP_END"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4311 msgid "KP_ENTER"
4312 msgstr "KP_ENTER"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4315 msgid "KP_EQUAL"
4316 msgstr "KP_EQUAL"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4319 msgid "KP_HOME"
4320 msgstr "KP_HOME"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4323 msgid "KP_INSERT"
4324 msgstr "KP_INSERT"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4327 msgid "KP_LEFT"
4328 msgstr "KP_LEFT"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4331 msgid "KP_MULTIPLY"
4332 msgstr "KP_MULTIPLY"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4335 msgid "KP_NEXT"
4336 msgstr "KP_NEXT"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4339 msgid "KP_PAGEDOWN"
4340 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4343 msgid "KP_PAGEUP"
4344 msgstr "KP_PAGEUP"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4347 msgid "KP_PRIOR"
4348 msgstr "KP_PRIOR"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4351 msgid "KP_RIGHT"
4352 msgstr "KP_RIGHT"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4355 msgid "KP_SEPARATOR"
4356 msgstr "KP_SEPARATOR"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4359 msgid "KP_SPACE"
4360 msgstr "KP_SPACE"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4363 msgid "KP_SUBTRACT"
4364 msgstr "KP_SUBTRACT"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4367 msgid "KP_TAB"
4368 msgstr "KP_TAB"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4371 msgid "KP_UP"
4372 msgstr "KP_UP"
4373
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4375 msgid "L&ine spacing:"
4376 msgstr "行距(&I):"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4379 msgid "LEFT"
4380 msgstr "LEFT"
4381
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4383 msgid "Landscape"
4384 msgstr "横向"
4385
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4387 msgid "Last"
4388 msgstr "最后"
4389
4390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4391 msgid "Last page"
4392 msgstr "最后一页"
4393
4394 #: ../src/common/log.cpp:312
4395 #, c-format
4396 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4397 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4398 msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:105
4401 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4402 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4411 msgid "Left"
4412 msgstr "左"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4416 msgid "Left (&first line):"
4417 msgstr "左(第一行)(&F):"
4418
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4420 msgid "Left margin (mm):"
4421 msgstr "左边距 (毫米):"
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4427 msgid "Left-align text."
4428 msgstr "文字左对齐。"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:146
4431 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4432 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:98
4435 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4436 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:145
4439 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4440 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:151
4443 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4444 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:154
4447 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4448 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:171
4451 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4452 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:103
4455 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:149
4459 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:97
4463 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4465
4466 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4467 msgid "License"
4468 msgstr "授权"
4469
4470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4471 msgid "Light"
4472 msgstr "细"
4473
4474 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4475 #, c-format
4476 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4477 msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4480 msgid "Line spacing:"
4481 msgstr "行距:"
4482
4483 #: ../src/html/chm.cpp:839
4484 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4485 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4488 msgid "List Style"
4489 msgstr "列表样式"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4492 msgid "List styles"
4493 msgstr "列表样式"
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4497 msgid "Lists font sizes in points."
4498 msgstr "列表字体大小"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4502 msgid "Lists the available fonts."
4503 msgstr "列出可用字体。"
4504
4505 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4506 #, c-format
4507 msgid "Load %s file"
4508 msgstr "装入文件 %s "
4509
4510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4511 msgid "Loading : "
4512 msgstr "装载: "
4513
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4515 #, c-format
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4517 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4518
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4520 #, c-format
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4522 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4523
4524 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4525 #, c-format
4526 msgid "Log saved to the file '%s'."
4527 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4531 msgid "Lower case letters"
4532 msgstr "小写字母"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4536 msgid "Lower case roman numerals"
4537 msgstr "小写罗马数字"
4538
4539 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4540 msgid "MDI child"
4541 msgstr "MDI 子窗口"
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4544 msgid "MENU"
4545 msgstr "MENU"
4546
4547 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4548 msgid ""
4549 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4550 "not installed on this machine. Please install it."
4551 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4552
4553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4554 msgid "Ma&ximize"
4555 msgstr "最大化(&x)"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4558 msgid "MacArabic"
4559 msgstr "MacArabic"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4562 msgid "MacArmenian"
4563 msgstr "MacArmenian"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4566 msgid "MacBengali"
4567 msgstr "MacBengali"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4570 msgid "MacBurmese"
4571 msgstr "MacBurmese"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4574 msgid "MacCeltic"
4575 msgstr "MacCeltic"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4578 msgid "MacCentralEurRoman"
4579 msgstr "MacCentralEurRoman"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4582 msgid "MacChineseSimp"
4583 msgstr "MacChineseSimp"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4586 msgid "MacChineseTrad"
4587 msgstr "MacChineseTrad"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4590 msgid "MacCroatian"
4591 msgstr "MacCroatian"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4594 msgid "MacCyrillic"
4595 msgstr "MacCyrillic"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4598 msgid "MacDevanagari"
4599 msgstr "MacDevanagari"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4602 msgid "MacDingbats"
4603 msgstr "MacDingbats"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606 msgid "MacEthiopic"
4607 msgstr "MacEthiopic"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4610 msgid "MacExtArabic"
4611 msgstr "MacExtArabic"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4614 msgid "MacGaelic"
4615 msgstr "MacGaelic"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4618 msgid "MacGeorgian"
4619 msgstr "MacGeorgian"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgid "MacGreek"
4623 msgstr "MacGreek"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4626 msgid "MacGujarati"
4627 msgstr "MacGujarati"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4630 msgid "MacGurmukhi"
4631 msgstr "MacGurmukhi"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4634 msgid "MacHebrew"
4635 msgstr "MacHebrew"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4638 msgid "MacIcelandic"
4639 msgstr "MacIcelandic"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4642 msgid "MacJapanese"
4643 msgstr "MacJapanese"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4646 msgid "MacKannada"
4647 msgstr "MacKannada"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4650 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4651 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4654 msgid "MacKhmer"
4655 msgstr "MacKhmer"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4658 msgid "MacKorean"
4659 msgstr "MacKorean"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4662 msgid "MacLaotian"
4663 msgstr "MacLaotian"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4666 msgid "MacMalayalam"
4667 msgstr "MacMalayalam"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4670 msgid "MacMongolian"
4671 msgstr "MacMongolian"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4674 msgid "MacOriya"
4675 msgstr "MacOriya"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4678 msgid "MacRoman"
4679 msgstr "MacRoman"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4682 msgid "MacRomanian"
4683 msgstr "MacRomanian"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4686 msgid "MacSinhalese"
4687 msgstr "MacSinhalese"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4690 msgid "MacSymbol"
4691 msgstr "MacSymbol"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4694 msgid "MacTamil"
4695 msgstr "MacTamil"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4698 msgid "MacTelugu"
4699 msgstr "MacTelugu"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4702 msgid "MacThai"
4703 msgstr "MacThai"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4706 msgid "MacTibetan"
4707 msgstr "MacTibetan"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4710 msgid "MacTurkish"
4711 msgstr "MacTurkish"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4714 msgid "MacVietnamese"
4715 msgstr "MacVietnamese"
4716
4717 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Make a selection:"
4720 msgstr "选段"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4724 msgid "Margins"
4725 msgstr "边距"
4726
4727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4728 msgid "Match case"
4729 msgstr "区分大小写"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4732 msgid "Max height:"
4733 msgstr "最达高度:"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4736 msgid "Max width:"
4737 msgstr "最大宽度:"
4738
4739 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4740 #, c-format
4741 msgid "Media playback error: %s"
4742 msgstr "媒体回放错误:%s"
4743
4744 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4745 #, c-format
4746 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4747 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4748
4749 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4750 msgid "Menu"
4751 msgstr "菜单"
4752
4753 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4754 msgid "Message"
4755 msgstr "消息"
4756
4757 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4758 msgid "Metal theme"
4759 msgstr "金属主题"
4760
4761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4762 msgid "Method or property not found."
4763 msgstr "找不到方法或属性。"
4764
4765 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4766 msgid "Mi&nimize"
4767 msgstr "最小化(&n)"
4768
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4770 msgid "Min height:"
4771 msgstr "最小高度:"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4774 msgid "Min width:"
4775 msgstr "最小宽度: "
4776
4777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4778 msgid "Missing a required parameter."
4779 msgstr "缺少必要参数。"
4780
4781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4782 msgid "Modern"
4783 msgstr "现代"
4784
4785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4786 msgid "Modified"
4787 msgstr "修改日期"
4788
4789 #: ../src/common/module.cpp:134
4790 #, c-format
4791 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4792 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4793
4794 #: ../src/common/paper.cpp:133
4795 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4796 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4797
4798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4799 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4800 msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
4801
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4803 msgid "Move down"
4804 msgstr "下移"
4805
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgid "Move up"
4808 msgstr "上移"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4812 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4813 msgstr "将对象移至下一段落"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4817 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4818 msgstr "将对象移至前一段落"
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4821 msgid "Multiple Cell Properties"
4822 msgstr "多重单元属性"
4823
4824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4825 msgid "NUM_LOCK"
4826 msgstr "NUM_LOCK"
4827
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4829 msgid "Name"
4830 msgstr "名称"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4833 msgid "Network"
4834 msgstr "网络"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4837 msgid "New"
4838 msgstr "新建"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4841 msgid "New &Box Style..."
4842 msgstr "新方块样式(&B)"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4845 msgid "New &Character Style..."
4846 msgstr "新增字体样式(&C)..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4849 msgid "New &List Style..."
4850 msgstr "新增列表样式(&L)..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4853 msgid "New &Paragraph Style..."
4854 msgstr "新增段落样式(&P)..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4866 msgid "New Style"
4867 msgstr "新增样式"
4868
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4870 msgid "New directory"
4871 msgstr "新目录"
4872
4873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4874 msgid "New item"
4875 msgstr "新项目"
4876
4877 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4879 msgid "NewName"
4880 msgstr "新名称"
4881
4882 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4883 msgid "Next"
4884 msgstr "下一个"
4885
4886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4887 msgid "Next page"
4888 msgstr "下一页"
4889
4890 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4891 msgid "No"
4892 msgstr "否"
4893
4894 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4897 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4898
4899 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4902 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4903
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4905 msgid "No column existing."
4906 msgstr "没有任何列存在。"
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4909 msgid "No column for the specified column existing."
4910 msgstr "没有指定的列存在。"
4911
4912 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4913 msgid "No column for the specified column position existing."
4914 msgstr "没有指定的列位置存在。"
4915
4916 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4917 msgid "No default application configured for HTML files."
4918 msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
4919
4920 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4921 msgid "No entries found."
4922 msgstr "没找到条目。"
4923
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4928 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4929 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4930 "one)?"
4931 msgstr ""
4932 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4933 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4934 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4935
4936 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4942 msgstr ""
4943 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4944 "请选择用于该编码的字体\n"
4945 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4946
4947 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948 #, fuzzy
4949 msgid "No handler found for animation type."
4950 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2487
4953 msgid "No handler found for image type."
4954 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4957 #: ../src/common/image.cpp:2659
4958 #, c-format
4959 msgid "No image handler for type %d defined."
4960 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4961
4962 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4963 #, c-format
4964 msgid "No image handler for type %s defined."
4965 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4966
4967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4968 msgid "No matching page found yet"
4969 msgstr "还没有找到匹配页"
4970
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4972 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4973 msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
4974
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4976 msgid "No renderer specified for column."
4977 msgstr "该列未指定渲染器"
4978
4979 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4980 msgid "No sound"
4981 msgstr "没有声音"
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4984 msgid "No unused colour in image being masked."
4985 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:3132
4988 msgid "No unused colour in image."
4989 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4990
4991 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4992 #, c-format
4993 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4994 msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
4995
4996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4999 msgid "None"
5000 msgstr "无"
5001
5002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5003 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5004 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5005
5006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5007 msgid "Normal"
5008 msgstr "正常"
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5011 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5012 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5013
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5015 msgid "Normal font:"
5016 msgstr "正常字体:"
5017
5018 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Not %s"
5021 msgstr "关于(&A)"
5022
5023 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5024 msgid "Not available"
5025 msgstr "不可用"
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "下划线"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:117
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5035
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5037 msgid "Notice"
5038 msgstr "注意"
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "无法确定列数量。"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "大纲标号"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "确认"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5056 #, c-format
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
5059
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 msgid "Object Properties"
5062 msgstr "对象属性"
5063
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5065 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5066 msgstr "对象实现不支持命名参数"
5067
5068 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5069 msgid "Objects must have an id attribute"
5070 msgstr "对象必须有一个id属性"
5071
5072 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5073 msgid "Open File"
5074 msgstr "打开文件"
5075
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5077 msgid "Open HTML document"
5078 msgstr "打开HTML文档"
5079
5080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5081 #, c-format
5082 msgid "Open file \"%s\""
5083 msgstr "打开文件 \"%s\""
5084
5085 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5086 msgid "Open..."
5087 msgstr "打开..."
5088
5089 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5090 #, c-format
5091 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092 msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
5093
5094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5096 msgid "Operation not permitted."
5097 msgstr "不允许的操作。"
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Option '%s' can't be negated"
5102 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5103
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5105 #, c-format
5106 msgid "Option '%s' requires a value."
5107 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5108
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5110 #, c-format
5111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5113
5114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5115 msgid "Options"
5116 msgstr "选项"
5117
5118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119 msgid "Orientation"
5120 msgstr "方向"
5121
5122 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5123 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5124 msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128 msgid "Outline"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132 msgid "Outset"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5136 msgid "Overflow while coercing argument values."
5137 msgstr "强制修改参数值溢出"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5140 msgid "PAGEDOWN"
5141 msgstr "PAGEDOWN"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144 msgid "PAGEUP"
5145 msgstr "PAGEUP"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5148 msgid "PAUSE"
5149 msgstr "PAUSE"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156 msgid "PCX: image format unsupported"
5157 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: invalid image"
5161 msgstr "PCX: 无效图像"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168 msgid "PCX: unknown error !!!"
5169 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172 msgid "PCX: version number too low"
5173 msgstr "PCX: 版本号太小"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5176 msgid "PGDN"
5177 msgstr "PGDN"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180 msgid "PGUP"
5181 msgstr "PGUP"
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188 msgid "PNM: File format is not recognized."
5189 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193 msgid "PNM: File seems truncated."
5194 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 16K Rotated"
5202 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K Rotated"
5210 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:192
5221 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:205
5225 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:214
5233 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:200
5293 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:213
5297 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5299
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301 msgid "PRINT"
5302 msgstr "PRINT"
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Padding"
5307 msgstr "正在读入"
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d"
5312 msgstr "页 %d"
5313
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5315 #, c-format
5316 msgid "Page %d of %d"
5317 msgstr "页 %d / %d"
5318
5319 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5320 msgid "Page Setup"
5321 msgstr "页面设置"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5324 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5325 msgid "Page setup"
5326 msgstr "页面设置"
5327
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5329 msgid "Pages"
5330 msgstr "页"
5331
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5335 msgid "Paper size"
5336 msgstr "纸张大小"
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5339 msgid "Paragraph styles"
5340 msgstr "段落样式"
5341
5342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5343 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5344 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5345
5346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5349 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5352 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5353 msgid "Paste"
5354 msgstr "粘贴"
5355
5356 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5357 msgid "Paste selection"
5358 msgstr "粘贴选区"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5362 msgid "Peri&od"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5366 msgid "Permissions"
5367 msgstr "允许"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5370 msgid "Picture Properties"
5371 msgstr "图片属性"
5372
5373 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5374 msgid "Pipe creation failed"
5375 msgstr "管道创建失败"
5376
5377 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5378 msgid "Please choose a valid font."
5379 msgstr "请选择一个有效的字体."
5380
5381 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5382 msgid "Please choose an existing file."
5383 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5384
5385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5386 msgid "Please choose the page to display:"
5387 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5388
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5391 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5392
5393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5398 "or this program won't operate correctly."
5399 msgstr ""
5400 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5401 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5402 "否则此程序无法正确运行。"
5403
5404 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5405 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5406 msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
5407
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5409 msgid "Please wait while printing..."
5410 msgstr "打印,请等待..."
5411
5412 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5413 msgid "Point Size"
5414 msgstr "字体大小(磅值)"
5415
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423 msgstr "数据视图控制指针设定错误"
5424
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5430 msgid "Pointer to model not set correctly."
5431 msgstr "模型指针设定错误"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5434 msgid "Portrait"
5435 msgstr "纵向"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5438 msgid "Position"
5439 msgstr "位置"
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5442 msgid "PostScript file"
5443 msgstr "PostScript文件"
5444
5445 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5446 msgid "Preferences"
5447 msgstr "偏好设置"
5448
5449 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5450 msgid "Preferences..."
5451 msgstr "偏好设置..."
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5454 msgid "Preparing"
5455 msgstr "准备中"
5456
5457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5459 msgid "Preview:"
5460 msgstr "预览:"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5463 msgid "Previous page"
5464 msgstr "前页"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5468 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5470 msgid "Print"
5471 msgstr "打印"
5472
5473 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5474 msgid "Print Preview"
5475 msgstr "打印预览"
5476
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5479 msgid "Print Preview Failure"
5480 msgstr "打印预览失败"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5483 msgid "Print Range"
5484 msgstr "打印范围"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5487 msgid "Print Setup"
5488 msgstr "打印设置"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5491 msgid "Print in colour"
5492 msgstr "彩色打印"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495 msgid "Print previe&w..."
5496 msgstr "打印预览(&W)..."
5497
5498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5499 msgid "Print preview"
5500 msgstr "打印预览"
5501
5502 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5503 msgid "Print preview creation failed."
5504 msgstr "打印预览创建失败"
5505
5506 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5507 msgid "Print preview..."
5508 msgstr "打印预览..."
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5511 msgid "Print spooling"
5512 msgstr "打印假脱机"
5513
5514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5515 msgid "Print this page"
5516 msgstr "打印本页"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5519 msgid "Print to File"
5520 msgstr "打印到文件"
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5523 msgid "Print..."
5524 msgstr "打印..."
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527 msgid "Printer"
5528 msgstr "打印机"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "打印机命令:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "打印机选项"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "打印机选项:"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5543 msgid "Printer..."
5544 msgstr "打印机..."
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5547 msgid "Printer:"
5548 msgstr "打印机:"
5549
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5551 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5552 msgid "Printing"
5553 msgstr "正在打印 "
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5556 msgid "Printing "
5557 msgstr "正在打印 "
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5560 msgid "Printing Error"
5561 msgstr "打印出错"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5564 #, c-format
5565 msgid "Printing page %d of %d"
5566 msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
5567
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 #, c-format
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "正在打印页 %d..."
5572
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgid "Printing..."
5575 msgstr "打印..."
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "打印"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5587
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5589 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5590 msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
5591
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5593 msgid "Progress:"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5597 msgid "Properties"
5598 msgstr "属性"
5599
5600 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5601 msgid "Property"
5602 msgstr "属性"
5603
5604 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5605 msgid "Property Error"
5606 msgstr "属性错误"
5607
5608 #: ../src/common/paper.cpp:114
5609 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5611
5612 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5613 msgid "Question"
5614 msgstr "问题"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5617 msgid "Quit"
5618 msgstr "退出"
5619
5620 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5621 #, c-format
5622 msgid "Quit %s"
5623 msgstr "退出 %s"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5626 msgid "Quit this program"
5627 msgstr "推出此程序"
5628
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5630 msgid "RETURN"
5631 msgstr "RETURN"
5632
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5634 msgid "RIGHT"
5635 msgstr "RIGHT"
5636
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5638 #, fuzzy
5639 msgid "RawCtrl+"
5640 msgstr "Ctrl+"
5641
5642 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5643 #, c-format
5644 msgid "Read error on file '%s'"
5645 msgstr "读文件 '%s'出错"
5646
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5648 msgid "Ready"
5649 msgstr "就绪"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5652 msgid "Redo"
5653 msgstr "恢复"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5656 msgid "Redo last action"
5657 msgstr "恢复上一次操作"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5660 msgid "Refresh"
5661 msgstr "刷新"
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5664 #, c-format
5665 msgid "Registry key '%s' already exists."
5666 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678 "operation aborted."
5679 msgstr ""
5680 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5681 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5682 "操作终止."
5683
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5685 #, c-format
5686 msgid "Registry value '%s' already exists."
5687 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5691 msgid "Regular"
5692 msgstr "一般"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Relative"
5697 msgstr "修饰"
5698
5699 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5700 msgid "Relevant entries:"
5701 msgstr "相关条目:"
5702
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5704 msgid "Remove"
5705 msgstr "移除"
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Remove Bullet"
5710 msgstr "移除"
5711
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5713 msgid "Remove current page from bookmarks"
5714 msgstr "从书签中移去当前页"
5715
5716 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5717 #, c-format
5718 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5719 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5720
5721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Rendering failed."
5724 msgstr "计时器创建失败"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5727 msgid "Renumber List"
5728 msgstr "重编号列表"
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5731 msgid "Rep&lace"
5732 msgstr "替换(&l)"
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5735 msgid "Replace"
5736 msgstr "替换"
5737
5738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5739 msgid "Replace &all"
5740 msgstr "全部替换(&a)"
5741
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Replace selection"
5745 msgstr "全部替换(&a)"
5746
5747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5748 msgid "Replace with:"
5749 msgstr "替换为:"
5750
5751 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5752 msgid "Required information entry is empty."
5753 msgstr "所需的项目信息为空"
5754
5755 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5758 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5761 msgid "Revert to Saved"
5762 msgstr "还原为上次保存的文件"
5763
5764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Ridge"
5767 msgstr "细"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5772 msgid "Right"
5773 msgstr "右"
5774
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5776 msgid "Right margin (mm):"
5777 msgstr "右边距 (毫米):"
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5783 msgid "Right-align text."
5784 msgstr "文本右对齐"
5785
5786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5787 msgid "Roman"
5788 msgstr "罗马"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5792 msgid "S&tandard bullet name:"
5793 msgstr "标准项目符号名称(&T)"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5796 msgid "SCROLL_LOCK"
5797 msgstr "SCROLL_LOCK"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5800 msgid "SELECT"
5801 msgstr "SELECT"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5804 msgid "SEPARATOR"
5805 msgstr "SEPARATOR"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5808 msgid "SNAPSHOT"
5809 msgstr "SNAPSHOT"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5812 msgid "SPACE"
5813 msgstr "SPACE"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5816 msgid "SPECIAL"
5817 msgstr "SPECIAL"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5820 msgid "SUBTRACT"
5821 msgstr "SUBTRACT"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5824 msgid "Save"
5825 msgstr "保存"
5826
5827 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5828 #, c-format
5829 msgid "Save %s file"
5830 msgstr "保存文件 %s "
5831
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5833 msgid "Save &As..."
5834 msgstr "另存为(&A)..."
5835
5836 #: ../src/common/docview.cpp:361
5837 msgid "Save As"
5838 msgstr "另存为"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5841 msgid "Save as"
5842 msgstr "另存为"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5845 msgid "Save current document"
5846 msgstr "保存当前文档"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5849 msgid "Save current document with a different filename"
5850 msgstr "保存当前文档至重命名"
5851
5852 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5853 msgid "Save log contents to file"
5854 msgstr "把日志内容保存到文件"
5855
5856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5857 msgid "Script"
5858 msgstr "Script"
5859
5860 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5862 msgid "Search"
5863 msgstr "搜索"
5864
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5866 msgid ""
5867 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5868 "above"
5869 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5870
5871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5872 msgid "Search direction"
5873 msgstr "搜索方向"
5874
5875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5876 msgid "Search for:"
5877 msgstr "搜索:"
5878
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5880 msgid "Search in all books"
5881 msgstr "搜索所有的书籍"
5882
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5884 msgid "Searching..."
5885 msgstr "搜索中..."
5886
5887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5888 msgid "Sections"
5889 msgstr "段"
5890
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5892 #, c-format
5893 msgid "Seek error on file '%s'"
5894 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5895
5896 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5897 #, c-format
5898 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5899 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5903 msgid "Select &All"
5904 msgstr "全部选择(&A)"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5907 msgid "Select All"
5908 msgstr "全部选择"
5909
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5911 msgid "Select a document template"
5912 msgstr "选择文档模板"
5913
5914 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5915 msgid "Select a document view"
5916 msgstr "选择文档视图"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5920 msgid "Select regular or bold."
5921 msgstr "选择是否粗体"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5925 msgid "Select regular or italic style."
5926 msgstr "选择是否斜体"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5930 msgid "Select underlining or no underlining."
5931 msgstr "选择是否下划线"
5932
5933 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5934 msgid "Selection"
5935 msgstr "选区"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5939 msgid "Selects the list level to edit."
5940 msgstr "选择并辨析列表层级"
5941
5942 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5943 #, c-format
5944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5945 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5948 msgid "Set Cell Style"
5949 msgstr "设置单元格样式"
5950
5951 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5952 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5953 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5954
5955 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5956 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5957 msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
5958
5959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5960 msgid "Setup..."
5961 msgstr "设置..."
5962
5963 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5964 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5965 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5966
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5968 msgid "Shift+"
5969 msgstr "Shift+"
5970
5971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5972 msgid "Show &hidden directories"
5973 msgstr "显示隐藏目录(&H)"
5974
5975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5976 msgid "Show &hidden files"
5977 msgstr "显示隐藏文件(&H)"
5978
5979 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5980 msgid "Show All"
5981 msgstr "显示全部"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5984 msgid "Show about dialog"
5985 msgstr "显示关于对话框"
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5988 msgid "Show all"
5989 msgstr "显示全部"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5992 msgid "Show all items in index"
5993 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5994
5995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5996 msgid "Show hidden directories"
5997 msgstr "显示隐藏目录"
5998
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6000 msgid "Show/hide navigation panel"
6001 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6005 msgid "Shows a Unicode subset."
6006 msgstr "显示Unicode子集"
6007
6008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6012 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6013 msgstr "预览项目符号设定"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6017 msgid "Shows a preview of the font settings."
6018 msgstr "预览字体设定"
6019
6020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6021 msgid "Shows a preview of the font."
6022 msgstr "预览字体"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6026 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6027 msgstr "预览段落设定"
6028
6029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6030 msgid "Shows the font preview."
6031 msgstr "显示字体预览。"
6032
6033 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6034 msgid "Simple monochrome theme"
6035 msgstr "简单黑白主题"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6039 msgid "Single"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6044 msgid "Size"
6045 msgstr "大小"
6046
6047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6048 msgid "Size:"
6049 msgstr "大小:"
6050
6051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6052 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6053 msgid "Skip"
6054 msgstr "跳过"
6055
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6057 msgid "Slant"
6058 msgstr "倾斜"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Small C&apitals"
6063 msgstr "大写(&P)"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6066 msgid "Solid"
6067 msgstr "实线"
6068
6069 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6070 msgid "Sorry, could not open this file."
6071 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6072
6073 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6074 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6075 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6082 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6083 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6086 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6087 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6088
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6090 msgid "Sound data are in unsupported format."
6091 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6092
6093 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6094 #, c-format
6095 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6096 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6099 msgid "Spacing"
6100 msgstr "空格"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6103 msgid "Spell Check"
6104 msgstr "拼写检查"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6108 msgid "Standard"
6109 msgstr "标准"
6110
6111 #: ../src/common/paper.cpp:106
6112 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6113 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6117 msgid "Static"
6118 msgstr "状态:"
6119
6120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6121 msgid "Status:"
6122 msgstr "状态:"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125 msgid "Stop"
6126 msgstr "停止"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6129 msgid "Strikethrough"
6130 msgstr "删除线"
6131
6132 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6133 #, c-format
6134 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6135 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6138 msgid "Style"
6139 msgstr "样式"
6140
6141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6142 msgid "Style Organiser"
6143 msgstr "样式组织器"
6144
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6146 msgid "Style:"
6147 msgstr "样式:"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6150 msgid "Subscrip&t"
6151 msgstr "下标(&T)"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6154 msgid "Supe&rscript"
6155 msgstr "上标(&R)"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6160
6161 #: ../src/common/paper.cpp:153
6162 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6164
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6166 msgid "Swiss"
6167 msgstr "瑞士"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6171 msgid "Symbol"
6172 msgstr "符号"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6176 msgid "Symbol &font:"
6177 msgstr "符号样式(&F)"
6178
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6180 msgid "TAB"
6181 msgstr "TAB"
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6185 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6186 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6189 msgid "TIFF: Error loading image."
6190 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6193 msgid "TIFF: Error reading image."
6194 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6197 msgid "TIFF: Error saving image."
6198 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6201 msgid "TIFF: Error writing image."
6202 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6205 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6206 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6209 msgid "Table Properties"
6210 msgstr "表格属性"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:147
6213 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6214 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6215
6216 #: ../src/common/paper.cpp:104
6217 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6218 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6221 msgid "Tabs"
6222 msgstr "标签"
6223
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6225 msgid "Teletype"
6226 msgstr "电传打字机"
6227
6228 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6229 msgid "Templates"
6230 msgstr "模板"
6231
6232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6233 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6234 msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
6235
6236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6237 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6238 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6239
6240 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6241 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6242 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6243
6244 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6245 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6246 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6252 msgid "The available bullet styles."
6253 msgstr "可用的项目符号样式"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6257 msgid "The available styles."
6258 msgstr "可用样式"
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6262 msgid "The background colour."
6263 msgstr "背景色"
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6267 msgid "The bottom margin size."
6268 msgstr "底边距"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6272 msgid "The bottom padding size."
6273 msgstr "底内衬大小"
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6279 msgid "The bottom position."
6280 msgstr "底部位置"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6290 msgid "The bullet character."
6291 msgstr "项目符号字符"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6295 msgid "The character code."
6296 msgstr "字符编码"
6297
6298 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6302 "another charset to replace it with or choose\n"
6303 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6304 msgstr ""
6305 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6306 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6307
6308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6309 #, c-format
6310 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6311 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6315 msgid "The default style for the next paragraph."
6316 msgstr "下一段落默认样式"
6317
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The directory '%s' does not exist\n"
6322 "Create it now?"
6323 msgstr ""
6324 "目录 '%s' 不存在\n"
6325 "是否现在创建?"
6326
6327 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6331 "truncated if printed.\n"
6332 "\n"
6333 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6334 msgstr ""
6335 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
6336 "\n"
6337 "强制打印该文档?"
6338
6339 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6343 "It has been removed from the most recently used files list."
6344 msgstr ""
6345 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6346 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6352 msgid "The first line indent."
6353 msgstr "首行缩进"
6354
6355 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6356 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6357 msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6360 msgid "The font colour."
6361 msgstr "字体颜色。"
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6364 msgid "The font family."
6365 msgstr "字体。"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6369 msgid "The font from which to take the symbol."
6370 msgstr "符号使用该字体"
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6374 msgid "The font point size."
6375 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6376
6377 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6378 msgid "The font size in points."
6379 msgstr "字体大小(磅值)"
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6383 msgid "The font size units, points or pixels."
6384 msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6387 msgid "The font style."
6388 msgstr "字体风格。"
6389
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6391 msgid "The font weight."
6392 msgstr "字体粗细。"
6393
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6395 #, c-format
6396 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6397 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6403 msgid "The left indent."
6404 msgstr "左缩进"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6408 msgid "The left margin size."
6409 msgstr "左边距大小"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6413 msgid "The left padding size."
6414 msgstr "左内衬大小"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6420 msgid "The left position."
6421 msgstr "左位置"
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6427 msgid "The line spacing."
6428 msgstr "行距。"
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6432 msgid "The list item number."
6433 msgstr "列表编号"
6434
6435 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6436 msgid "The locale ID is unknown."
6437 msgstr "区域ID未知"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6441 msgid "The object height."
6442 msgstr "对象高度。"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6446 msgid "The object maximum height."
6447 msgstr "对象最大高度。"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6451 msgid "The object maximum width."
6452 msgstr "对象最大宽度。"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6456 msgid "The object minimum height."
6457 msgstr "对象最小高度"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6461 msgid "The object minimum width."
6462 msgstr "对象最小宽度。"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6466 msgid "The object width."
6467 msgstr "对象宽度。"
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6471 msgid "The outline level."
6472 msgstr "大纲层级"
6473
6474 #: ../src/common/log.cpp:284
6475 #, c-format
6476 msgid "The previous message repeated %lu time."
6477 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6478 msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
6479
6480 #: ../src/common/log.cpp:277
6481 msgid "The previous message repeated once."
6482 msgstr "前一消息重复一次"
6483
6484 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6485 msgid "The print dialog returned an error."
6486 msgstr "打印对话返回错误"
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6490 msgid "The range to show."
6491 msgstr "显示的范围。"
6492
6493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6494 msgid ""
6495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6496 "private information,\n"
6497 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6498 msgstr ""
6499 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6500 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6501
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6503 #, c-format
6504 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6505 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6511 msgid "The right indent."
6512 msgstr "右侧缩进。"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6516 msgid "The right margin size."
6517 msgstr "右边距大小。"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6521 msgid "The right padding size."
6522 msgstr "右内衬"
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6528 msgid "The right position."
6529 msgstr "又位置"
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6534 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 msgstr "段落之后的间距。"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6541 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 msgstr "段落之前的间距。"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6546 msgid "The style name."
6547 msgstr "样式名称"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6551 msgid "The style on which this style is based."
6552 msgstr "此样式的基础样式"
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6556 msgid "The style preview."
6557 msgstr "样式预览。"
6558
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6560 msgid "The system cannot find the file specified."
6561 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6562
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6565 msgid "The tab position."
6566 msgstr "标签位置"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6569 msgid "The tab positions."
6570 msgstr "标签位置"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6573 msgid "The text couldn't be saved."
6574 msgstr "文本无法保存。"
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6578 msgid "The top margin size."
6579 msgstr "上边距大小。"
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6583 msgid "The top padding size."
6584 msgstr "上内衬大小"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6590 msgid "The top position."
6591 msgstr "顶部位置。"
6592
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6594 #, c-format
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6597
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6604
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607 msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
6608
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611 msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6614 msgid ""
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6617
6618 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6619 msgid ""
6620 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6621 "when it is printed."
6622 msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
6623
6624 #: ../src/common/image.cpp:2612
6625 #, c-format
6626 msgid "This is not a %s."
6627 msgstr "这不是 %s。"
6628
6629 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6630 msgid "This platform does not support background transparency."
6631 msgstr "该平台不支持背景透明度"
6632
6633 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6634 msgid ""
6635 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6636 "with GTK+ 2.12 or newer."
6637 msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
6638
6639 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6640 msgid ""
6641 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6642 "comctl32.dll"
6643 msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
6644
6645 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6646 msgid ""
6647 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6648 "storage"
6649 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6650
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6654
6655 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6656 msgid ""
6657 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6658 "local storage"
6659 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6660
6661 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6662 msgid "Thread priority setting is ignored."
6663 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6664
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6666 msgid "Tile &Horizontally"
6667 msgstr "水平排布(&H)"
6668
6669 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6670 msgid "Tile &Vertically"
6671 msgstr "垂直排布(&V)"
6672
6673 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6674 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6675 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6676
6677 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6678 msgid "Timer creation failed."
6679 msgstr "计时器创建失败"
6680
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6682 msgid "Tip of the Day"
6683 msgstr "每日技巧"
6684
6685 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6686 msgid "Tips not available, sorry!"
6687 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6688
6689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6690 msgid "To:"
6691 msgstr "到:"
6692
6693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6694 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6695 msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6698 msgid "Too many EndStyle calls!"
6699 msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
6700
6701 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6702 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6703 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6707 msgid "Top"
6708 msgstr "顶端"
6709
6710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6711 msgid "Top margin (mm):"
6712 msgstr "上页边距 (毫米):"
6713
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6715 msgid "Translations by "
6716 msgstr "翻译由"
6717
6718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6719 msgid "Translators"
6720 msgstr "翻译者"
6721
6722 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6723 msgid "True"
6724 msgstr "True"
6725
6726 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6727 #, c-format
6728 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6729 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6730
6731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6732 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6733 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6734
6735 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6736 msgid "Type"
6737 msgstr "类型"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6741 msgid "Type a font name."
6742 msgstr "输入字体名称。"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6746 msgid "Type a size in points."
6747 msgstr "输入大小,以磅为单位"
6748
6749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6750 #, c-format
6751 msgid "Type mismatch in argument %u."
6752 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6753
6754 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6755 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6756 msgid "Type must have enum - long conversion"
6757 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6758
6759 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6763 "\"%s\"."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6767 msgid "UP"
6768 msgstr "UP"
6769
6770 #: ../src/common/paper.cpp:135
6771 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6772 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6773
6774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6775 msgid "US-ASCII"
6776 msgstr "US-ASCII"
6777
6778 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6779 msgid "Unable to add inotify watch"
6780 msgstr "无法添加 inotify watch"
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6783 msgid "Unable to add kqueue watch"
6784 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6785
6786 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6787 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6793 msgstr "关闭文件句柄失败."
6794
6795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6796 msgid "Unable to close inotify instance"
6797 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6798
6799 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6800 #, c-format
6801 msgid "Unable to close path '%s'"
6802 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6803
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6805 #, c-format
6806 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6807 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6808
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Unable to create I/O completion port"
6812 msgstr "创建游标失败."
6813
6814 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6817 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6820 msgid "Unable to create inotify instance"
6821 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6824 msgid "Unable to create kqueue instance"
6825 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6828 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6832 msgid "Unable to get events from kqueue"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6836 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6840 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6841 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6842
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6844 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6845 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6846
6847 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to open path '%s'"
6850 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6851
6852 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6853 #, c-format
6854 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6855 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6856
6857 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6858 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6859 msgstr "无法异步地播放声音。"
6860
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6862 msgid "Unable to post completion status"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6866 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6867 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6868
6869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6870 msgid "Unable to remove inotify watch"
6871 msgstr "无法删除 inotify watch"
6872
6873 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6874 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6875 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6876
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6880 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6881
6882 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6883 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6884 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6885
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6887 msgid "Undelete"
6888 msgstr "取消删除"
6889
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6891 msgid "Underline"
6892 msgstr "下划线"
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6895 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6896 msgid "Underlined"
6897 msgstr "下划线"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6900 msgid "Undo"
6901 msgstr "撤销"
6902
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6904 msgid "Undo last action"
6905 msgstr "撤销上一次操作"
6906
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6908 #, c-format
6909 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6910 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6911
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 msgstr "意外参数 '%s'"
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6923 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928 msgstr "工作线程非正常终止"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6933 msgid "Unicode"
6934 msgstr "Unicode 编码"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6969 msgid "Unindent"
6970 msgstr "取消缩进"
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6974 msgid "Units for the bottom border width."
6975 msgstr "下边框单位"
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6979 msgid "Units for the bottom margin."
6980 msgstr "下边距单位"
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6984 msgid "Units for the bottom outline width."
6985 msgstr "下轮廓单位"
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6989 msgid "Units for the bottom padding."
6990 msgstr "下内衬单位"
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6994 msgid "Units for the bottom position."
6995 msgstr "下位置单位"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6999 msgid "Units for the left border width."
7000 msgstr "左边框单位"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7004 msgid "Units for the left margin."
7005 msgstr "左边距单位"
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7009 msgid "Units for the left outline width."
7010 msgstr "左轮廓单位"
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7014 msgid "Units for the left padding."
7015 msgstr "左内衬单位"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7019 msgid "Units for the left position."
7020 msgstr "左位置单位"
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7025 msgstr "最大对象高度单位。"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7030 msgstr "最大对象宽度单位。"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7035 msgstr "最小对象高度单位。"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7040 msgstr "最小对象宽度单位。"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7044 msgid "Units for the object height."
7045 msgstr "对象高度单位"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7049 msgid "Units for the object width."
7050 msgstr "对象宽度单位"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7054 msgid "Units for the right border width."
7055 msgstr "右边框单位"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7059 msgid "Units for the right margin."
7060 msgstr "右边距单位"
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7064 msgid "Units for the right outline width."
7065 msgstr "右轮廓单位"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7069 msgid "Units for the right padding."
7070 msgstr "右内衬单位"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7074 msgid "Units for the right position."
7075 msgstr "右位置单位"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7079 msgid "Units for the top border width."
7080 msgstr "上边框单位"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7084 msgid "Units for the top margin."
7085 msgstr "上边距单位"
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7089 msgid "Units for the top outline width."
7090 msgstr "上轮廓单位"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7094 msgid "Units for the top padding."
7095 msgstr "上内衬单位"
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7099 msgid "Units for the top position."
7100 msgstr "上位置单位"
7101
7102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7103 msgid "Unknown"
7104 msgstr "未知"
7105
7106 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown DDE error %08x"
7109 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7110
7111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7113 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7114
7115 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7116 #, c-format
7117 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7118 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7119
7120 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown Property %s"
7123 msgstr "未知属性 %s"
7124
7125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7131 msgid "Unknown data format"
7132 msgstr "未知数据格式"
7133
7134 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7135 msgid "Unknown dynamic library error"
7136 msgstr "未知的动态库错误"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown encoding (%d)"
7141 msgstr "未知编码 (%d)"
7142
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7144 #, c-format
7145 msgid "Unknown error %08x"
7146 msgstr "未知错误 %08x"
7147
7148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7149 msgid "Unknown exception"
7150 msgstr "未知异常"
7151
7152 #: ../src/common/image.cpp:2597
7153 msgid "Unknown image data format."
7154 msgstr "未知图像数据格式"
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown long option '%s'"
7159 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7160
7161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7162 msgid "Unknown name or named argument."
7163 msgstr "未知名称或者命名参数"
7164
7165 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown option '%s'"
7168 msgstr "未知选项 '%s'"
7169
7170 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7171 #, c-format
7172 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7173 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7174
7175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7177 msgid "Unnamed command"
7178 msgstr "未命名的命令"
7179
7180 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7181 msgid "Unspecified"
7182 msgstr "未指定"
7183
7184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7185 msgid "Unsupported clipboard format."
7186 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7187
7188 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7189 #, c-format
7190 msgid "Unsupported theme '%s'."
7191 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7192
7193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7194 msgid "Up"
7195 msgstr "向上"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7199 msgid "Upper case letters"
7200 msgstr "大写字母"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7204 msgid "Upper case roman numerals"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7208 #, c-format
7209 msgid "Usage: %s"
7210 msgstr "用法: %s"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7216 msgid "Use the current alignment setting."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7220 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7224 msgid "Validation conflict"
7225 msgstr "验证冲突"
7226
7227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7228 msgid "Value"
7229 msgstr "值"
7230
7231 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7232 #, c-format
7233 msgid "Value must be %s or higher."
7234 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7235
7236 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7237 #, c-format
7238 msgid "Value must be %s or less."
7239 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7240
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7242 #, c-format
7243 msgid "Value must be between %s and %s."
7244 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7245
7246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7247 msgid "Version "
7248 msgstr "版本"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7252 msgid "Vertical alignment."
7253 msgstr "垂直对齐。"
7254
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7256 msgid "View files as a detailed view"
7257 msgstr "按详细视图观看文件"
7258
7259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7260 msgid "View files as a list view"
7261 msgstr "按列表视图观看文件"
7262
7263 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7264 msgid "Views"
7265 msgstr "视图"
7266
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7268 msgid "WINDOWS_LEFT"
7269 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7270
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7272 msgid "WINDOWS_MENU"
7273 msgstr "WINDOWS_MENU"
7274
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7276 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7277 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7278
7279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7280 #, c-format
7281 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7282 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7283
7284 #: ../src/common/log.cpp:230
7285 msgid "Warning: "
7286 msgstr "警告: "
7287
7288 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7289 msgid "Weight"
7290 msgstr "字体粗细"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7294 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7295
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7297 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7298 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7299
7300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7301 msgid "Whether the font is underlined."
7302 msgstr "字体是否为下划线。"
7303
7304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7305 msgid "Whole word"
7306 msgstr "整字"
7307
7308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7309 msgid "Whole words only"
7310 msgstr "仅为整字"
7311
7312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7313 msgid "Win32 theme"
7314 msgstr "Win32 主题"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7317 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7318 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7321 msgid "Windows 2000"
7322 msgstr "Windows 2000"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7325 msgid "Windows 7"
7326 msgstr "Windows 7"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7329 msgid "Windows 95"
7330 msgstr "Windows 95"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7333 msgid "Windows 95 OSR2"
7334 msgstr "Windows 95 OSR2"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7337 msgid "Windows 98"
7338 msgstr "Windows 98"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7341 msgid "Windows 98 SE"
7342 msgstr "Windows 98 SE"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7345 #, c-format
7346 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7347 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7350 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7351 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7354 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7355 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7358 #, c-format
7359 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7360 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7364 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7367 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7368 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7371 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7372 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7375 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7376 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7379 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7380 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7383 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7384 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7387 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7388 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7391 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7392 msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7395 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7396 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7399 msgid "Windows ME"
7400 msgstr "Windows ME"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7403 #, c-format
7404 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7405 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7408 msgid "Windows Server 2003"
7409 msgstr "Windows Server 2003"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7412 msgid "Windows Server 2008"
7413 msgstr "Windows Server 2008"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7416 msgid "Windows Server 2008 R2"
7417 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7420 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7421 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7424 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7425 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7428 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7429 msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7432 msgid "Windows Vista"
7433 msgstr "Windows Vista"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7436 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7437 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7440 msgid "Windows XP"
7441 msgstr "Windows XP"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7444 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7448 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7449 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7450
7451 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7452 #, c-format
7453 msgid "Write error on file '%s'"
7454 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7455
7456 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7457 #, c-format
7458 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7459 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7460
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7462 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7463 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7466 #, c-format
7467 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7468 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7471 msgid "XPM: incorrect header format!"
7472 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7477 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7480 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7489 msgid "Yes"
7490 msgstr "是"
7491
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7493 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7494 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7495
7496 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7497 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7498 msgstr "你不能初始化overlay两次"
7499
7500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7501 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7502 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7503
7504 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7505 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7506 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7509 msgid "Zoom &In"
7510 msgstr "放大(&I)"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7513 msgid "Zoom &Out"
7514 msgstr "缩小(&O)"
7515
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7517 msgid "Zoom In"
7518 msgstr "放大"
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7521 msgid "Zoom Out"
7522 msgstr "缩小"
7523
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7525 msgid "Zoom to &Fit"
7526 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529 msgid "Zoom to Fit"
7530 msgstr "缩放以适应窗口"
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7533 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7534 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7537 msgid ""
7538 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7539 "function,\n"
7540 "or an invalid instance identifier\n"
7541 "was passed to a DDEML function."
7542 msgstr ""
7543 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7544 "或传给DDEML函数的是\n"
7545 "无效的实例标识。"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7548 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7549 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7552 msgid "a memory allocation failed."
7553 msgstr "内存分配失败。"
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7556 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7557 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7560 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7561 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7564 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7565 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7568 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7569 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7572 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7573 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7576 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7577 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7580 msgid ""
7581 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7582 "that was terminated by the client, or the server\n"
7583 "terminated before completing a transaction."
7584 msgstr ""
7585 "服务器端事务试图处理\n"
7586 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7587 "在完成事务前终止。"
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7590 msgid "a transaction failed."
7591 msgstr "事务失败。"
7592
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7594 msgid "alt"
7595 msgstr "alt"
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7598 msgid ""
7599 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7600 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7601 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7602 "attempted to perform server transactions."
7603 msgstr ""
7604 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7605 "试图执行 DDE 事务,\n"
7606 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7607 "视图执行服务器事务。"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7610 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7611 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7614 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7615 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7618 msgid ""
7619 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7620 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7621 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7622 msgstr ""
7623 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7624 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7625 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7626
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7628 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7629 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7630
7631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7632 #, c-format
7633 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7634 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7635
7636 #: ../src/html/chm.cpp:330
7637 msgid "bad arguments to library function"
7638 msgstr "库函数参数错误"
7639
7640 #: ../src/html/chm.cpp:342
7641 msgid "bad signature"
7642 msgstr "错误的签名"
7643
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7645 msgid "bad zipfile offset to entry"
7646 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7647
7648 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7649 msgid "binary"
7650 msgstr "二进制"
7651
7652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7653 msgid "bold"
7654 msgstr "粗体"
7655
7656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7657 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7658 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7659
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7661 #, c-format
7662 msgid "build %lu"
7663 msgstr "build %lu"
7664
7665 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7666 #, c-format
7667 msgid "can't close file '%s'"
7668 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7669
7670 #: ../src/common/file.cpp:279
7671 #, c-format
7672 msgid "can't close file descriptor %d"
7673 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7674
7675 #: ../src/common/file.cpp:605
7676 #, c-format
7677 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7678 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7679
7680 #: ../src/common/file.cpp:213
7681 #, c-format
7682 msgid "can't create file '%s'"
7683 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7684
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7686 #, c-format
7687 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7688 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:512
7691 #, c-format
7692 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7693 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7694
7695 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7696 #, c-format
7697 msgid "can't execute '%s'"
7698 msgstr "执行 '%s'失败"
7699
7700 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7701 msgid "can't find central directory in zip"
7702 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:482
7705 #, c-format
7706 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7707 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7710 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7711 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:383
7714 #, c-format
7715 msgid "can't flush file descriptor %d"
7716 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7719 #, c-format
7720 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7721 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7722
7723 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7724 msgid "can't load any font, aborting"
7725 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7728 #, c-format
7729 msgid "can't open file '%s'"
7730 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7731
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7733 #, c-format
7734 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7735 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7736
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7740 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7743 msgid "can't open user configuration file."
7744 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7745
7746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7747 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7748 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7749
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7751 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7752 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:335
7755 #, c-format
7756 msgid "can't read from file descriptor %d"
7757 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:600
7760 #, c-format
7761 msgid "can't remove file '%s'"
7762 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:617
7765 #, c-format
7766 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7767 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7770 #, c-format
7771 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7772 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7773
7774 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7775 #, c-format
7776 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7777 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:351
7780 #, c-format
7781 msgid "can't write to file descriptor %d"
7782 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7783
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7785 msgid "can't write user configuration file."
7786 msgstr "无法写用户配置文件。"
7787
7788 #: ../src/html/chm.cpp:346
7789 msgid "checksum error"
7790 msgstr "校验和错误"
7791
7792 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7793 msgid "checksum failure reading tar header block"
7794 msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
7795
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7822 msgid "cm"
7823 msgstr "厘米"
7824
7825 #: ../src/html/chm.cpp:348
7826 msgid "compression error"
7827 msgstr "压缩错误"
7828
7829 #: ../src/common/regex.cpp:240
7830 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7831 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7832
7833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7834 msgid "ctrl"
7835 msgstr "ctrl"
7836
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7838 msgid "date"
7839 msgstr "日期"
7840
7841 #: ../src/html/chm.cpp:350
7842 msgid "decompression error"
7843 msgstr "解压缩错误"
7844
7845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7846 msgid "default"
7847 msgstr "缺省值"
7848
7849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7850 msgid "double"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7854 msgid "dump of the process state (binary)"
7855 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7856
7857 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7858 msgid "eighteenth"
7859 msgstr "第十八"
7860
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7862 msgid "eighth"
7863 msgstr "第八"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7866 msgid "eleventh"
7867 msgstr "第十一"
7868
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7870 #, c-format
7871 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7872 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7873
7874 #: ../src/html/chm.cpp:344
7875 msgid "error in data format"
7876 msgstr "文件格式错误"
7877
7878 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7879 #, c-format
7880 msgid "error opening '%s'"
7881 msgstr "打开 '%s' 出错"
7882
7883 #: ../src/html/chm.cpp:332
7884 msgid "error opening file"
7885 msgstr "打开文件出错"
7886
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7888 msgid "error reading zip central directory"
7889 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7892 msgid "error reading zip local header"
7893 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7896 #, c-format
7897 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7898 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7899
7900 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7901 #, c-format
7902 msgid "failed to flush the file '%s'"
7903 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7904
7905 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7906 msgid "fifteenth"
7907 msgstr "第十五"
7908
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7910 msgid "fifth"
7911 msgstr "第五"
7912
7913 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7914 #, c-format
7915 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7916 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7917
7918 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7919 #, c-format
7920 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7921 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7924 #, c-format
7925 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7926 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7927
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7929 #, c-format
7930 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7931 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7936 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7937
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7939 msgid "files"
7940 msgstr "文件"
7941
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7943 msgid "first"
7944 msgstr "第一"
7945
7946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7947 msgid "font size"
7948 msgstr "字体大小"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7951 msgid "fourteenth"
7952 msgstr "第十四"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7955 msgid "fourth"
7956 msgstr "第四"
7957
7958 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7959 msgid "generate verbose log messages"
7960 msgstr "生成详细的日志信息"
7961
7962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7964 msgid "image"
7965 msgstr "图片"
7966
7967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7968 msgid "incomplete header block in tar"
7969 msgstr "tar头部块不完整"
7970
7971 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7972 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7973 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7974
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7976 msgid "incorrect size given for tar entry"
7977 msgstr "tar项目不正确的大小"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7980 msgid "invalid data in extended tar header"
7981 msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
7982
7983 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7984 msgid "invalid message box return value"
7985 msgstr "消息框返回无效的值"
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7988 msgid "invalid zip file"
7989 msgstr "无效的 zip 文件"
7990
7991 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7992 msgid "italic"
7993 msgstr "斜体"
7994
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7996 msgid "light"
7997 msgstr "细体"
7998
7999 #: ../src/common/intl.cpp:296
8000 #, c-format
8001 msgid "locale '%s' cannot be set."
8002 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8005 msgid "midnight"
8006 msgstr "午夜"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8009 msgid "nineteenth"
8010 msgstr "第十九"
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8013 msgid "ninth"
8014 msgstr "第九"
8015
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8017 msgid "no DDE error."
8018 msgstr "没有 DDE 错误。"
8019
8020 #: ../src/html/chm.cpp:328
8021 msgid "no error"
8022 msgstr "没有错误"
8023
8024 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8025 #, c-format
8026 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8027 msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
8028
8029 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8030 msgid "noname"
8031 msgstr "未名"
8032
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8034 msgid "noon"
8035 msgstr "中午"
8036
8037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8038 msgid "normal"
8039 msgstr "正常"
8040
8041 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8042 msgid "not implemented"
8043 msgstr "为实现"
8044
8045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8046 msgid "num"
8047 msgstr "num"
8048
8049 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8050 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8051 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8052
8053 #: ../src/html/chm.cpp:340
8054 msgid "out of memory"
8055 msgstr "内存耗尽"
8056
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8067 msgid "percent"
8068 msgstr "百分比"
8069
8070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8071 msgid "process context description"
8072 msgstr "进程上下文描述"
8073
8074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8076 msgid "pt"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8158 msgid "px"
8159 msgstr "像素"
8160
8161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8162 #, fuzzy
8163 msgid "rawctrl"
8164 msgstr "ctrl"
8165
8166 #: ../src/html/chm.cpp:334
8167 msgid "read error"
8168 msgstr "读取错误"
8169
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8171 #, c-format
8172 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8173 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8174
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8176 #, c-format
8177 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8178 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8179
8180 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8181 msgid "reentrancy problem."
8182 msgstr "重入问题。"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8185 msgid "second"
8186 msgstr "第二"
8187
8188 #: ../src/html/chm.cpp:338
8189 msgid "seek error"
8190 msgstr "搜索错误"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8193 msgid "seventeenth"
8194 msgstr "第十七"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8197 msgid "seventh"
8198 msgstr "第七"
8199
8200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8201 msgid "shift"
8202 msgstr "shift"
8203
8204 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8205 msgid "show this help message"
8206 msgstr "显示帮助信息"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8209 msgid "sixteenth"
8210 msgstr "第十六"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8213 msgid "sixth"
8214 msgstr "第六"
8215
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8217 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8218 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8219
8220 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8221 msgid "specify the theme to use"
8222 msgstr "指定使用的主题"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8225 msgid "standard/circle"
8226 msgstr "标准/圆形"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8229 msgid "standard/circle-outline"
8230 msgstr "标准/圆框"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8233 msgid "standard/diamond"
8234 msgstr "标准/菱形"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8237 msgid "standard/square"
8238 msgstr "标准/方形"
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241 msgid "standard/triangle"
8242 msgstr "标准/三角形"
8243
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8245 msgid "stored file length not in Zip header"
8246 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8247
8248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8249 msgid "str"
8250 msgstr "str"
8251
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8253 msgid "strikethrough"
8254 msgstr "删除线"
8255
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258 msgid "tar entry not open"
8259 msgstr "tar标头未打开"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8262 msgid "tenth"
8263 msgstr "第十"
8264
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8270 msgid "third"
8271 msgstr "第三"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8274 msgid "thirteenth"
8275 msgstr "第十三"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8278 msgid "today"
8279 msgstr "今天"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8282 msgid "tomorrow"
8283 msgstr "明天"
8284
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8286 #, c-format
8287 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288 msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
8289
8290 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8291 msgid "translator-credits"
8292 msgstr "翻译人员"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8295 msgid "twelfth"
8296 msgstr "第十二"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8299 msgid "twentieth"
8300 msgstr "第二十"
8301
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8303 msgid "underlined"
8304 msgstr "下划线"
8305
8306 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8307 #, c-format
8308 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8310
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312 msgid "unexpected end of file"
8313 msgstr "意外到达文件结尾"
8314
8315 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8317 msgid "unknown"
8318 msgstr "未知"
8319
8320 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8321 #, c-format
8322 msgid "unknown class %s"
8323 msgstr "未知类 %s"
8324
8325 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8326 msgid "unknown error"
8327 msgstr "未知错误"
8328
8329 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8330 #, c-format
8331 msgid "unknown error (error code %08x)."
8332 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8333
8334 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8335 msgid "unknown seek origin"
8336 msgstr "未知搜索原点"
8337
8338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8339 #, c-format
8340 msgid "unknown-%d"
8341 msgstr "未知-%d"
8342
8343 #: ../src/common/docview.cpp:508
8344 msgid "unnamed"
8345 msgstr "未命名"
8346
8347 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8348 #, c-format
8349 msgid "unnamed%d"
8350 msgstr "未命名 %d"
8351
8352 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8353 msgid "unsupported Zip compression method"
8354 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8355
8356 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8357 #, c-format
8358 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8359 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8360
8361 #: ../src/html/chm.cpp:336
8362 msgid "write error"
8363 msgstr "写错误"
8364
8365 #: ../src/common/time.cpp:319
8366 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8367 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8368
8369 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8370 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8371 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
8372
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8374 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8375 msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
8376
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378 msgid "wxWidget's control not initialized."
8379 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8380
8381 #: ../src/motif/app.cpp:246
8382 #, c-format
8383 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8385
8386 #: ../src/x11/app.cpp:165
8387 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8391 msgid "xxxx"
8392 msgstr "xxxx"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8395 msgid "yesterday"
8396 msgstr "昨天"
8397
8398 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8399 #, c-format
8400 msgid "zlib error %d"
8401 msgstr "zlib 错误 %d"
8402
8403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8405 msgid "~"
8406 msgstr "~"
8407
8408 #~ msgid "1"
8409 #~ msgstr "1"
8410
8411 #~ msgid "10"
8412 #~ msgstr "10"
8413
8414 #~ msgid "3"
8415 #~ msgstr "3"
8416
8417 #~ msgid "4"
8418 #~ msgstr "4"
8419
8420 #~ msgid "5"
8421 #~ msgstr "5"
8422
8423 #~ msgid "6"
8424 #~ msgstr "6"
8425
8426 #~ msgid "7"
8427 #~ msgstr "7"
8428
8429 #~ msgid "8"
8430 #~ msgstr "8"
8431
8432 #~ msgid "9"
8433 #~ msgstr "9"
8434
8435 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8436 #~ msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
8437
8438 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8439 #~ msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
8440
8441 #~ msgid "&Preview..."
8442 #~ msgstr "预览(&P)..."
8443
8444 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8445 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8446
8447 #~ msgid "Preview..."
8448 #~ msgstr "预览..."
8449
8450 #~ msgid "&Save..."
8451 #~ msgstr "保存(&S)..."
8452
8453 #~ msgid "About "
8454 #~ msgstr "关于"
8455
8456 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8457 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8458
8459 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8460 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8461
8462 #~ msgid "Cannot initialize display."
8463 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8464
8465 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8466 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8467
8468 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8469 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8470
8471 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8472 #~ msgstr "无法创建光标。"
8473
8474 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8475 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8476
8477 #~ msgid "File %s does not exist."
8478 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8479
8480 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8481 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8482
8483 #~ msgid "Paper Size"
8484 #~ msgstr "纸张大小"
8485
8486 #~ msgid "%s"
8487 #~ msgstr "%s"
8488
8489 #~ msgid "&Goto..."
8490 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8491
8492 #~ msgid "<<"
8493 #~ msgstr "<<"
8494
8495 #~ msgid ">>"
8496 #~ msgstr ">>"
8497
8498 #~ msgid ">>|"
8499 #~ msgstr ">>|"
8500
8501 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8502 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8503
8504 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8505 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8506
8507 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8508 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Click to cancel this window."
8512 #~ msgstr "关闭此窗口"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8516 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8520 #~ msgstr "文件不能被装载."
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Elapsed time:"
8524 #~ msgstr "用时: "
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Estimated time:"
8528 #~ msgstr "预期时间: "
8529
8530 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8531 #~ msgstr "创建状态条失败."
8532
8533 #~ msgid "Goto Page"
8534 #~ msgstr "跳转页面"
8535
8536 #~ msgid "I64"
8537 #~ msgstr "I64"
8538
8539 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8540 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8544 #~ msgstr "不能初始化显示."
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8548 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Owner not initialized."
8552 #~ msgstr "不能初始化显示."
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Passed item is invalid."
8556 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8557
8558 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8559 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Remaining time:"
8563 #~ msgstr "剩余时间 : "
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8567 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8573 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8574
8575 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8576 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8580 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8581
8582 #~ msgid "Update"
8583 #~ msgstr "更新"
8584
8585 #~ msgid "Warning"
8586 #~ msgstr "警告"
8587
8588 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8589 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8590
8591 #~ msgid "delegate has no type info"
8592 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8593
8594 #~ msgid "|<<"
8595 #~ msgstr "|<<"
8596
8597 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8598 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8599
8600 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8601 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8602
8603 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8604 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8605
8606 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8607 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8608
8609 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8610 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8611
8612 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8613 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8614
8615 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8616 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8617
8618 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8619 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8620
8621 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8622 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8623
8624 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8625 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8629 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8630
8631 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8632 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8633
8634 #~ msgid "Fatal error"
8635 #~ msgstr "致命错误"
8636
8637 #~ msgid "Fatal error: "
8638 #~ msgstr "致命错误: "
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Help : %s"
8642 #~ msgstr "帮助: %s"
8643
8644 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8645 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8646
8647 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8648 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8649
8650 #~ msgid "Program aborted."
8651 #~ msgstr "程序终止."
8652
8653 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8654 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8655
8656 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8657 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Search!"
8661 #~ msgstr "搜索"
8662
8663 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8664 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8665
8666 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8667 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8668
8669 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8670 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8671
8672 #~ msgid "Status: "
8673 #~ msgstr "状态: "
8674
8675 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8676 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8677
8678 #~ msgid "TIFF library error."
8679 #~ msgstr "TIFF库错误."
8680
8681 #~ msgid "TIFF library warning."
8682 #~ msgstr "TIFF库警告."
8683
8684 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8685 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8686
8687 #~ msgid "Unknown style flag "
8688 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8689
8690 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8691 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8695 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8696
8697 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8698 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8703 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8704
8705 #~ msgid "[EMPTY]"
8706 #~ msgstr "[空]"
8707
8708 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8709 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "encoding %i"
8713 #~ msgstr "编码 %s"
8714
8715 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8716 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8717
8718 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8719 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8720
8721 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8722 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8723
8724 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8725 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8729 #~ msgstr "不能创建计时器"
8730
8731 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8732 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8733
8734 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8735 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8736
8737 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8738 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8739
8740 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8741 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8742
8743 #~ msgid "&Open"
8744 #~ msgstr "打开(&O)"
8745
8746 #~ msgid "&Print"
8747 #~ msgstr "打印(&P)"
8748
8749 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8750 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8751
8752 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8753 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8757 #~ "while parsing resource."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8760 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8761
8762 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8763 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8767 #~ "instead\n"
8768 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8771 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8775 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8778 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8782 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8783
8784 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8785 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8786
8787 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8788 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8789
8790 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8791 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8795 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8798 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8802 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8805 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8806
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8809 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8812 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8813
8814 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8815 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8816
8817 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8818 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8819
8820 #~ msgid "Found "
8821 #~ msgstr "找到 "
8822
8823 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8824 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8825
8826 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8827 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8828
8829 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8830 #~ msgstr "不支持长转换"
8831
8832 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8833 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8834
8835 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8836 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Select all"
8840 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8841
8842 #~ msgid "String conversions not supported"
8843 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8844
8845 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8846 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8847
8848 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8849 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8850
8851 #~ msgid "Video Output"
8852 #~ msgstr "视频输出"
8853
8854 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8855 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8856
8857 #~ msgid "establish"
8858 #~ msgstr "建立"
8859
8860 #~ msgid "initiate"
8861 #~ msgstr "初始化"
8862
8863 #~ msgid "invalid eof() return value."
8864 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8865
8866 #~ msgid "unknown line terminator"
8867 #~ msgstr "未知行终止符"
8868
8869 #~ msgid "writing"
8870 #~ msgstr "正在写入"
8871
8872 #~ msgid "."
8873 #~ msgstr "."
8874
8875 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8876 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8877
8878 #~ msgid "Error "
8879 #~ msgstr "错误 "
8880
8881 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8882 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8883
8884 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8885 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8886
8887 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8888 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8889
8890 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8891 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8892
8893 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8894 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8895
8896 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8897 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8898
8899 #~ msgid "bold "
8900 #~ msgstr "粗体 "
8901
8902 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8903 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "light "
8907 #~ msgstr "细 "
8908
8909 #~ msgid "underlined "
8910 #~ msgstr "下划线 "
8911
8912 #~ msgid "unsupported zip archive"
8913 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8914
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8917 #~ "%s"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8920 #~ " %s"
8921
8922 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8923 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8924
8925 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8926 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."