Dutch translations update from Gideon van Melle.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1620
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #, fuzzy
56 msgid " bold"
57 msgstr "félkövér"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #, fuzzy
61 msgid " italic"
62 msgstr "dőlt"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #, fuzzy
66 msgid " light"
67 msgstr "vékony"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i. (össz %i)"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i. (össz %i)"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bájt"
104 msgstr[1] "%ld bájt"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i. (össz %i)"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vagy %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Hiba"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Névjegy"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Aktuális méret"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 #, fuzzy
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "Balra igazítsd"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Alkalmazd"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 #, fuzzy
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Alkalmazd"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Vissza"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "S&zín"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "Kövér"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "Kövér"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Mégsem"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Zuhatag"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Mégsem"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Törlés"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Bezár"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "S&zín"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
265 #, fuzzy
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "S&zín"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #, fuzzy
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "Tartalom"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
276 msgid "&Copy"
277 msgstr "&Másolás"
278
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
280 #, fuzzy
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Másolás"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 #, fuzzy
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Törlés"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
300 #, fuzzy
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:689
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Részletek"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Le"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 msgid "&Edit"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 #, fuzzy
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
326 msgid "&Execute"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
330 msgid "&File"
331 msgstr "&Fájl"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&Find"
335 msgstr "&Keres"
336
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
338 msgid "&Finish"
339 msgstr "Be&fejez"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 #, fuzzy
343 msgid "&First"
344 msgstr "első"
345
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
351 #, fuzzy
352 msgid "&Floppy"
353 msgstr "&Másolás"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font"
358 msgstr "Jelkészlet család:"
359
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Jelkészlet család:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 msgid "&Forward"
376 msgstr "&Előre"
377
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
379 #, fuzzy
380 msgid "&From:"
381 msgstr "Tól:"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
384 msgid "&Harddisk"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
389 #, fuzzy
390 msgid "&Height:"
391 msgstr "Hang&súly:"
392
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
396 msgid "&Help"
397 msgstr "&Súgó"
398
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
400 #, fuzzy
401 msgid "&Hide details"
402 msgstr "&Részletek"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
405 msgid "&Home"
406 msgstr "&Haza"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
415 #, fuzzy
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "Alá&húzás"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Tartalom mutató"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Visszavonás"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Dőlt"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 #, fuzzy
439 msgid "&Justified"
440 msgstr "Jóváhagyva"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
443 #, fuzzy
444 msgid "&Last"
445 msgstr "&Beillesztés"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
449 msgid "&Left"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
460 msgid "&Left:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
464 msgid "&List level:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/generic/logg.cpp:524
468 msgid "&Log"
469 msgstr "&Napló"
470
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
472 msgid "&Move"
473 msgstr "&Áthelyezés"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
476 msgid "&Move the object to:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
480 #, fuzzy
481 msgid "&Network"
482 msgstr "Ú&j "
483
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
485 msgid "&New"
486 msgstr "Ú&j "
487
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
490 msgid "&Next"
491 msgstr "&Következő "
492
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
494 msgid "&Next >"
495 msgstr "&Következő >"
496
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Következő ötlet"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #, fuzzy
507 msgid "&Next style:"
508 msgstr "&Következő >"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nem"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Megjegyzések:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&Ok"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Megnyitás..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Beillesztés"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Kérdés"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Előválasztás"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Előző"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Előző oldal"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Nyomtatás..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Tulajdonságok"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Kilépés"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Újra"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Újra"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Helyettesítés"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Helyreállítás"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Vékony"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "Hang&súly:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Mentés"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Mentés Másként"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Részletek"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Méret"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Méret"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Ugrás"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Leállítás"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Stílus:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Stílus:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Stílus:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Másolás"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Ig:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "Alá&húzás"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "Alá&húzás"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Visszavonás"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Visszavonás"
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "&Kikezdés"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Fel"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Megnyitás..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "Hang&súly:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "Hang&súly:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Ablak"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Igen"
777
778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
779 msgid "'"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
783 #, c-format
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
788 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "'%s' érvénytelen"
792
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
797
798 #: ../src/common/translation.cpp:1080
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
802
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:248
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:240
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:242
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:244
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:246
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
835 msgid "(*)"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 msgid "(Help)"
840 msgstr "(Súgó)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
844 msgid "(None)"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
848 #, fuzzy
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normál jelkészlet:"
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
854 msgid "(bookmarks)"
855 msgstr "(könyvjelzők)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
870 #, fuzzy
871 msgid "(none)"
872 msgstr "névtelen"
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
876 msgid "*"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
881 msgid "*)"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
886 msgid "+"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
890 msgid ", 64-bit edition"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
895 msgid "-"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
899 #, fuzzy
900 msgid "..."
901 msgstr ".."
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.1"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.2"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.3"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.4"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.5"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.6"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.7"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.8"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945 msgid "1.9"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
961 msgid "12 x 11 in"
962 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:143
965 msgid "15 x 11 in"
966 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
970 msgid "2"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:141
978 msgid "9 x 11 in"
979 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
980
981 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
982 msgid ": file does not exist!"
983 msgstr ": a file nem létezik!"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
986 msgid ": unknown charset"
987 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
988
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
990 msgid ": unknown encoding"
991 msgstr ": ismeretlen kódolás"
992
993 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
994 msgid "< &Back"
995 msgstr "< &Vissza"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
999 #, fuzzy
1000 msgid "<Any Decorative>"
1001 msgstr "Dekoratív"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1005 #, fuzzy
1006 msgid "<Any Modern>"
1007 msgstr "Modern"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1011 #, fuzzy
1012 msgid "<Any Roman>"
1013 msgstr "Roman"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1017 #, fuzzy
1018 msgid "<Any Script>"
1019 msgstr "Script"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1023 #, fuzzy
1024 msgid "<Any Swiss>"
1025 msgstr "Svájci"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1029 #, fuzzy
1030 msgid "<Any Teletype>"
1031 msgstr "Teletype"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1034 msgid "<Any>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1038 msgid "<DIR>"
1039 msgstr "<DIR>"
1040
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1042 msgid "<DRIVE>"
1043 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1046 msgid "<LINK>"
1047 msgstr "<LINK>"
1048
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1067 #, fuzzy
1068 msgid ">"
1069 msgstr ">>"
1070
1071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1072 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1074
1075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1076 #, fuzzy
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1079
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1172
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1177
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1179 msgid "ADD"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1183 msgid "ASCII"
1184 msgstr "ASCII"
1185
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1187 #, fuzzy
1188 msgid "About"
1189 msgstr "&Névjegy"
1190
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "&Névjegy..."
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1197 msgid "Absolute"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Actual Size"
1203 msgstr "&Aktuális méret"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206 msgid "Add"
1207 msgstr "Add hozzá"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1210 msgid "Add column"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1214 msgid "Add current page to bookmarks"
1215 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1218 msgid "Add row"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1224
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1232
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1234 #, c-format
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1237
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1247 msgid "Advanced"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Balra igazítsd"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Jobbra igazíts"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "Balra igazítsd"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Mindet"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2864
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2861
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1301 msgid "Alt+"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1305 #, fuzzy
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1308
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "A kép nem %d típusú."
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1315 #, c-format
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1317 msgstr ""
1318 "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1319
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Application"
1324 msgstr "Kiválasztott"
1325
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Apply"
1329 msgstr "&Alkalmazd"
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333 msgid "Arabic"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1339
1340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Argument %u not found."
1343 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1344
1345 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1346 msgid "Artists"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Ascending"
1352 msgstr "olvasok"
1353
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Tulajdonságok"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1411
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 msgid "BACK"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1444
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "&Vissza"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1452 msgid "Background"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1460 msgid "Background colour"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1466
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1477 msgid "Bitmap"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1486 msgid "Bold"
1487 msgstr "Félkövér"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Border"
1493 msgstr "Modern"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Borders"
1498 msgstr "Modern"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1501 msgid "Bottom"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1505 msgid "Bottom margin (mm):"
1506 msgstr "Alsó margó (mm):"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "&Tulajdonságok"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Box styles"
1516 msgstr "&Következő >"
1517
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1519 msgid "Browse"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1532 msgid "Bullets"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
1538
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1540 msgid "C&lear"
1541 msgstr "Tör&lés"
1542
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 msgid "C&olour:"
1545 msgstr "S&zín"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 msgid "CANCEL"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 msgid "CAPITAL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 msgid "CD-Rom"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1580 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1581 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1584 msgid "CLEAR"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1588 msgid "COMMAND"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1592 msgid "Ca&pitals"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1596 msgid "Can't &Undo "
1597 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1598
1599 #: ../src/common/image.cpp:2582
1600 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't close registry key '%s'"
1606 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1611 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create registry key '%s'"
1616 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1617
1618 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1619 msgid "Can't create thread"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1621
1622 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't create window of class %s"
1625 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete key '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1631
1632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1656
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1674
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't open registry key '%s'"
1683 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read value of '%s'"
1697 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of key '%s'"
1703 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1704
1705 #: ../src/common/image.cpp:2379
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1708 msgstr ""
1709 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1710
1711 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1712 msgid "Can't save log contents to file."
1713 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1714
1715 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1716 msgid "Can't set thread priority"
1717 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1718
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't set value of '%s'"
1723 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1724
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Can't write to child process's stdin"
1728 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1729
1730 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1733 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1734
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1736 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1737 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1738 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1739 msgid "Cancel"
1740 msgstr "Mégsem"
1741
1742 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1743 msgid "Cannot create mutex."
1744 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1745
1746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1747 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
1754
1755 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1758 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1763 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1764
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1766 msgid "Cannot find the location of address book file"
1767 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1768
1769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1772 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1773
1774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1777 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1780 msgid "Cannot get the hostname"
1781 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1784 msgid "Cannot get the official hostname"
1785 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1786
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1788 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1789 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1790
1791 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1792 msgid "Cannot initialize OLE"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1794
1795 #: ../src/common/socket.cpp:848
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Cannot initialize sockets"
1798 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1799
1800 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1809
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1813 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1814
1815 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open contents file: %s"
1828 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1829
1830 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1831 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1832 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open index file: %s"
1837 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1838
1839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1842 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1845 msgid "Cannot print empty page."
1846 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1847
1848 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1851 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1852
1853 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lu"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1857
1858 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot resume thread %lx"
1861 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1862
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1864 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1865 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1866
1867 #: ../src/common/intl.cpp:545
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1873 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1874 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1875
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1884 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1887 msgid "Cannot wait for thread termination"
1888 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1889
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1891 msgid "Case sensitive"
1892 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1893
1894 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1895 msgid "Categorized Mode"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Cell Properties"
1901 msgstr "&Tulajdonságok"
1902
1903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1905 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Cen&tred"
1911 msgstr "Középre igazítva"
1912
1913 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1914 msgid "Centered"
1915 msgstr "Középre igazítva"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1918 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1919 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Centre"
1925 msgstr "Középre igazítva"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Centre text."
1933 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Centred"
1938 msgstr "Középre igazítva"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Ch&oose..."
1944 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1947 msgid "Change List Style"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1951 msgid "Change Object Style"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Change Properties"
1957 msgstr "&Tulajdonságok"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1960 msgid "Change Style"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1964 #, c-format
1965 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1969 msgid "Character styles"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1976 msgid "Check to add a period after the bullet."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1983 msgid "Check to add a right parenthesis."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1990 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Check to make the font bold."
1996 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Check to make the font underlined."
2006 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2010 msgid "Check to restart numbering."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Check to show a line through the text."
2017 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show the text in capitals."
2023 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in small capitals."
2029 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2042
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2051
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Válasszon betűtípust"
2056
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Válasszon színt"
2060
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgid "Choose font"
2064 msgstr "Válasszon betűtípust"
2065
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 #, c-format
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 msgid "Cl&ose"
2073 msgstr "Be&zárás"
2074
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2079
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Clear"
2083 msgstr "&Törlés"
2084
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "A napló fájl törlése"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Click to apply the selected style."
2093 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2099 msgid "Click to browse for a symbol."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Click to cancel changes to the font."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2108 msgid "Click to cancel the font selection."
2109 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2110
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Click to change the font colour."
2114 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Click to change the text background colour."
2120 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Click to change the text colour."
2126 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Click to choose the font for this level."
2132 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Click to close this window."
2138 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to confirm changes to the font."
2143 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2144
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2147 msgid "Click to confirm the font selection."
2148 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to create a new box style."
2154 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2158 msgid "Click to create a new character style."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Click to create a new list style."
2165 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2169 msgid "Click to create a new paragraph style."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Click to create a new tab position."
2176 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2177
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Click to delete all tab positions."
2182 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Click to delete the selected style."
2188 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2189
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Click to delete the selected tab position."
2194 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Click to edit the selected style."
2200 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to rename the selected style."
2206 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2207
2208 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2211 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2212 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2213 msgid "Close"
2214 msgstr "Bezárás"
2215
2216 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2217 msgid "Close All"
2218 msgstr "Minden fájl bezárása"
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2221 msgid "Close current document"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2225 msgid "Close this window"
2226 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2227
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Color"
2231 msgstr "S&zín"
2232
2233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Colour"
2236 msgstr "S&zín"
2237
2238 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2241 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Colour:"
2246 msgstr "S&zín"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Column could not be added."
2251 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2254 msgid "Column description could not be initialized."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Column index not found."
2260 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2263 msgid "Column width could not be determined"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2267 msgid "Column width could not be set."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/common/init.cpp:189
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2274 "ignored."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2280 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2281
2282 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2283 msgid ""
2284 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2285 "Manager."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2289 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2290 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2291
2292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2293 msgid "Computer"
2294 msgstr "Számítógép"
2295
2296 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2297 #, c-format
2298 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2299 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2300
2301 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2302 msgid "Confirm"
2303 msgstr "Megerősítés"
2304
2305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2306 msgid "Confirm registry update"
2307 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2308
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2310 msgid "Connecting..."
2311 msgstr "Kapcsolódás..."
2312
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2314 msgid "Contents"
2315 msgstr "Tartalom"
2316
2317 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2318 #, c-format
2319 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2320 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Convert"
2325 msgstr "Tartalom"
2326
2327 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2328 #, c-format
2329 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2330 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2333 msgid "Copies:"
2334 msgstr "Másolat(ok):"
2335
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Copy"
2339 msgstr "&Másolás"
2340
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Copy selection"
2344 msgstr "Kiválasztott"
2345
2346 #: ../src/html/chm.cpp:719
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2349 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not determine column index."
2354 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2357 msgid "Could not determine column's position"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not determine number of columns."
2363 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not determine number of items"
2368 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2369
2370 #: ../src/html/chm.cpp:274
2371 #, c-format
2372 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2373 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2374
2375 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2376 msgid "Could not find tab for id"
2377 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not get header description."
2384 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not get items."
2389 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get property flags."
2394 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get selected items."
2399 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2400
2401 #: ../src/html/chm.cpp:445
2402 #, c-format
2403 msgid "Could not locate file '%s'."
2404 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not remove column."
2409 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not retrieve number of items"
2414 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set alignment."
2419 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set column width."
2424 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2425
2426 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set current working directory"
2429 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set header description."
2434 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set icon."
2439 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set maximum width."
2444 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set minimum width."
2449 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set property flags."
2454 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2455
2456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2457 msgid "Could not start document preview."
2458 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2459
2460 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2462 msgid "Could not start printing."
2463 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2464
2465 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2466 msgid "Could not transfer data to window"
2467 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2468
2469 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2470 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2471 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2472
2473 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2474 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2475 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2476 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2477 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2478
2479 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2480 msgid "Couldn't create a timer"
2481 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2482
2483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Couldn't create the overlay window"
2486 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2487
2488 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Couldn't enumerate translations"
2491 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2492
2493 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2496 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2497
2498 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2499 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2503 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2504 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2505
2506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2509 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2510
2511 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2514 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2517 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2518 msgstr ""
2519 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2520
2521 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2522 #, c-format
2523 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2524 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2525
2526 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Couldn't obtain folder name"
2529 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2530
2531 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't open audio: %s"
2534 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2535
2536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2539 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2540
2541 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2542 msgid "Couldn't release a mutex"
2543 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2544
2545 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2546 #, c-format
2547 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2548 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2549
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2551 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2552 msgid "Couldn't save PNG image."
2553 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2554
2555 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2556 msgid "Couldn't terminate thread"
2557 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2558
2559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2562 msgstr "Nem találtam"
2563
2564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2565 msgid "Create directory"
2566 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2567
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2569 msgid "Create new directory"
2570 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2571
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Ctrl+"
2575 msgstr "ctrl"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2579 msgid "Cu&t"
2580 msgstr "&Kivágás"
2581
2582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2583 msgid "Current directory:"
2584 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2585
2586 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Custom size"
2589 msgstr "Jelkészlet méret"
2590
2591 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Customize Columns"
2594 msgstr "Jelkészlet méret"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Cut"
2599 msgstr "&Kivágás"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Cut selection"
2604 msgstr "Kiválasztott"
2605
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2607 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2608 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2609
2610 #: ../src/common/paper.cpp:101
2611 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2612 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2615 msgid "DDE poke request failed"
2616 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2619 msgid "DECIMAL"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2623 msgid "DEL"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2627 msgid "DELETE"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2631 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2632 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2633
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2635 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2639 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2640 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2643 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2644 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2645
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2647 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2648 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2649
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2651 #, fuzzy
2652 msgid "DIVIDE"
2653 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2654
2655 #: ../src/common/paper.cpp:123
2656 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2657 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
2658
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2660 msgid "DOWN"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2664 msgid "Dashed"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2668 msgid "Data object has invalid data format"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2672 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2676 #, c-format
2677 msgid "Debug report \"%s\""
2678 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2679
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2681 msgid "Debug report couldn't be created."
2682 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2683
2684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2685 msgid "Debug report generation has failed."
2686 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2687
2688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2689 msgid "Decorative"
2690 msgstr "Dekoratív"
2691
2692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2693 msgid "Default encoding"
2694 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2695
2696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Default font"
2699 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2700
2701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2702 msgid "Default printer"
2703 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2704
2705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2706 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Delete"
2709 msgstr "&Törlés"
2710
2711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Delete A&ll"
2714 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Delete Style"
2719 msgstr "Bejegyzés törlése"
2720
2721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Delete Text"
2724 msgstr "Bejegyzés törlése"
2725
2726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Delete column"
2729 msgstr "Kiválasztott"
2730
2731 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2732 msgid "Delete item"
2733 msgstr "Bejegyzés törlése"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete row"
2738 msgstr "&Törlés"
2739
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete selection"
2743 msgstr "Kiválasztott"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Delete style %s?"
2748 msgstr "Bejegyzés törlése"
2749
2750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2751 #, c-format
2752 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2753 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2754
2755 #: ../src/common/module.cpp:125
2756 #, c-format
2757 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Descending"
2763 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2764
2765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2766 msgid "Desktop"
2767 msgstr "Asztal"
2768
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2770 msgid "Developed by "
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2774 msgid "Developers"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2778 msgid ""
2779 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2780 "not installed on this machine. Please install it."
2781 msgstr ""
2782 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2783 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2784
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2786 msgid "Did you know..."
2787 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2788
2789 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2790 #, c-format
2791 msgid "DirectFB error %d occurred."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2795 msgid "Directories"
2796 msgstr "Könyvtárak"
2797
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2799 #, c-format
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2801 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2802
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2806 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2807
2808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2809 msgid "Directory does not exist"
2810 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2811
2812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2813 msgid "Directory doesn't exist."
2814 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2815
2816 #: ../src/common/docview.cpp:456
2817 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2821 msgid ""
2822 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2823 "insensitive."
2824 msgstr ""
2825 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2826 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2827
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2829 msgid "Display options dialog"
2830 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2831
2832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2833 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2837 msgid ""
2838 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2839 "\" ?\n"
2840 "Current value is \n"
2841 "%s, \n"
2842 "New value is \n"
2843 "%s %1"
2844 msgstr ""
2845 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2846 "kiterjesztés esetén)?\n"
2847 "A jelenlegi érték \n"
2848 "%s, \n"
2849 "Az új érték \n"
2850 "%s %1"
2851
2852 #: ../src/common/docview.cpp:532
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2855 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2856
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2858 msgid "Document:"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2862 msgid "Documentation by "
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2866 msgid "Documentation writers"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2870 msgid "Don't Save"
2871 msgstr "Ne mentsd el"
2872
2873 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2874 msgid "Done"
2875 msgstr "Kész"
2876
2877 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2878 msgid "Done."
2879 msgstr "Kész."
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Dotted"
2884 msgstr "Kész"
2885
2886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Double"
2889 msgstr "Kész"
2890
2891 #: ../src/common/paper.cpp:178
2892 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2893 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2894
2895 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2896 #, c-format
2897 msgid "Doubly used id : %d"
2898 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2899
2900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2901 msgid "Down"
2902 msgstr "Le"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2905 msgid "Drag"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/common/paper.cpp:102
2909 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2910 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2911
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2913 msgid "END"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2917 msgid "ENTER"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2921 #, fuzzy
2922 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2923 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2924
2925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2926 msgid "ESC"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2930 msgid "ESCAPE"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2934 msgid "EXECUTE"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Edit"
2940 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2941
2942 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2943 msgid "Edit item"
2944 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2950 msgid "Enable the height value."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2958
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2972 msgid "Enable the width value."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2992 msgid "Enter a character style name"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2996 msgid "Enter a list style name"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3009 #, c-format
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3012
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "A talált bejegyzések"
3016
3017 #: ../src/common/paper.cpp:144
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
3020
3021 #: ../src/common/config.cpp:474
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3025 msgstr ""
3026 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3027 "'%s'-ból."
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Hiba"
3037
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3042
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3047
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3051
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3056
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3058 #, c-format
3059 msgid "Error in resource: %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3065
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3069
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3074
3075 #: ../src/common/log.cpp:226
3076 msgid "Error: "
3077 msgstr "Hiba: "
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3082
3083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3084 msgid "Event queue overflowed"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3090 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3091
3092 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3093 msgid "Execute"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3097 #, c-format
3098 msgid "Execution of command '%s' failed"
3099 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3100
3101 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3102 #, c-format
3103 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3104 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3105
3106 #: ../src/common/paper.cpp:107
3107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3108 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3109
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3114 msgstr ""
3115 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3116
3117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3118 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3119 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3120
3121 #: ../src/html/chm.cpp:726
3122 #, c-format
3123 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3124 msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
3125
3126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3127 msgid "F"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Face Name"
3133 msgstr "ÚjNév"
3134
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3136 msgid "Failed to access lock file."
3137 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3138
3139 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3142 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3143
3144 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3147 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3148
3149 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3152 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3153
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3155 msgid "Failed to change video mode"
3156 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3157
3158 #: ../src/common/image.cpp:3035
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3161 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3162
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3166 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3167
3168 #: ../src/common/filename.cpp:211
3169 msgid "Failed to close file handle"
3170 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3171
3172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3175 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3176
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3178 msgid "Failed to close the clipboard."
3179 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3180
3181 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3184 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3185
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3188 msgstr ""
3189 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3190 "jelszó."
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3193 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3194 msgstr ""
3195 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3196
3197 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3200 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3201
3202 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3205 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3206
3207 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3210 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3211
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3215 msgstr ""
3216 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3217
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3221 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
3222
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3227
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3229 msgid "Failed to create DDE string"
3230 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3231
3232 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3233 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3234 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3235
3236 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3237 msgid "Failed to create a temporary file name"
3238 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3239
3240 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3241 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3242 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3243
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3247 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3248
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3252 msgstr ""
3253 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3254
3255 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3256 msgid "Failed to create cursor."
3257 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3258
3259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3262 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3263
3264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Failed to create directory '%s'\n"
3268 "(Do you have the required permissions?)"
3269 msgstr ""
3270 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3271 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3272
3273 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3276 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3277
3278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3281 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3282
3283 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3286 msgstr ""
3287 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3288 "%d) "
3289
3290 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3293 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3294
3295 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3298 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3299
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3301 msgid "Failed to empty the clipboard."
3302 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3303
3304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3305 msgid "Failed to enumerate video modes"
3306 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3309 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3310 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3311
3312 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3315 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3316
3317 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3320 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3321
3322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3323 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3324 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3325
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3329 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3330
3331 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3334 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3335
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3339 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3340
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3344 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3345
3346 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3347 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3348 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3349
3350 #: ../src/common/time.cpp:250
3351 msgid "Failed to get the local system time"
3352 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3353
3354 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3355 msgid "Failed to get the working directory"
3356 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3357
3358 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3359 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3360 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3361
3362 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3363 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3364 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3365
3366 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3368 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3369
3370 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3373 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3374
3375 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to insert text in the control."
3378 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3383 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3384
3385 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Failed to install signal handler"
3388 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3389
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3391 msgid ""
3392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3393 "program"
3394 msgstr ""
3395 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3396 "kérem indítsa újra a programot"
3397
3398 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to kill process %d"
3401 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3402
3403 #: ../src/common/image.cpp:2261
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3406 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3407
3408 #: ../src/common/image.cpp:2270
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3412
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3416 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3417
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to load image %d from stream."
3421 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3422
3423 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3426 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
3427
3428 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3431 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3432
3433 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3434 msgid "Failed to load mpr.dll."
3435 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3436
3437 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3440 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3441
3442 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3445 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3446
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3450 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3451
3452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3455 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3456
3457 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3465 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3466
3467 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3468 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/common/filename.cpp:194
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3474 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3475
3476 #: ../src/common/filename.cpp:199
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3479 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3480
3481 #: ../src/html/chm.cpp:142
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3484 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3485
3486 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3489 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3490
3491 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3494 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3495
3496 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3499 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3502 msgid "Failed to open temporary file."
3503 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3504
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3506 msgid "Failed to open the clipboard."
3507 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3508
3509 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3512 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
3513
3514 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3517 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3518
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3520 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3521 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3524 msgid "Failed to read PID from lock file."
3525 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3526
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Failed to read config options."
3530 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3531
3532 #: ../src/common/docview.cpp:679
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3535 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
3536
3537 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3540 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3541
3542 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3545 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3546
3547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3548 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3549 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3550
3551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3552 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3553 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3558 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3559
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3563 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3564
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3568 msgstr ""
3569 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3570
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3574 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3579 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
3580
3581 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3584 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3590 "exists."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3597
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3600 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3601
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3605 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3606
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3609 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3610
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3613 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:650
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3618 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3619
3620 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3623 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
3624
3625 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3627 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3628
3629 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3632 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3633
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3635 msgid "Failed to set clipboard data."
3636 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3637
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3641 msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3642
3643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Failed to set process priority"
3646 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3647
3648 #: ../src/common/file.cpp:577
3649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3650 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3651
3652 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Failed to set text in the text control."
3655 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3656
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3660 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3661
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to set thread priority %d."
3665 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3666
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3668 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3674 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3675
3676 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3677 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3681 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3685 msgid "Failed to terminate a thread."
3686 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3687
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3689 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3690 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3691
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3695 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3696
3697 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3700 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3701
3702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3705 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
3706
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3710 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3711
3712 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3715 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3716
3717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3718 msgid "Failed to update user configuration file."
3719 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3720
3721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3724 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3725
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3729 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3730
3731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3732 #, fuzzy
3733 msgid "False"
3734 msgstr "Fájl"
3735
3736 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Family"
3739 msgstr "Jelkészlet család:"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3742 msgid "File"
3743 msgstr "Fájl"
3744
3745 #: ../src/common/docview.cpp:667
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3748 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3749
3750 #: ../src/common/docview.cpp:644
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3753 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3754
3755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3756 #, c-format
3757 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3758 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
3759
3760 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "File '%s' already exists.\n"
3764 "Do you want to replace it?"
3765 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3766
3767 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3770 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3771
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3775 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3776
3777 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3778 msgid "File couldn't be loaded."
3779 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3780
3781 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3784 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3785
3786 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3787 msgid "File error"
3788 msgstr "Fájl hiba"
3789
3790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3791 msgid "File name exists already."
3792 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3793
3794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3795 msgid "Files"
3796 msgstr "Fájlok"
3797
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3799 #, c-format
3800 msgid "Files (%s)"
3801 msgstr "Fájlok (%s)"
3802
3803 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3804 msgid "Filter"
3805 msgstr "Szűrő"
3806
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3808 msgid "Find"
3809 msgstr "Keres"
3810
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3812 #, fuzzy
3813 msgid "First"
3814 msgstr "első"
3815
3816 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3817 #, fuzzy
3818 msgid "First page"
3819 msgstr "Következő oldal"
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Fixed"
3824 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3827 msgid "Fixed font:"
3828 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3831 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3832 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3835 msgid "Floating"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Floppy"
3841 msgstr "&Másolás"
3842
3843 #: ../src/common/paper.cpp:113
3844 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3845 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3846
3847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3849 msgid "Font"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Font &weight:"
3855 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3858 msgid "Font size:"
3859 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3860
3861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Font st&yle:"
3864 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3865
3866 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Font:"
3869 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3870
3871 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3872 #, c-format
3873 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3877 msgid "Fork failed"
3878 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3879
3880 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Forward"
3883 msgstr "&Előre"
3884
3885 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3886 msgid "Forward hrefs are not supported"
3887 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3890 #, c-format
3891 msgid "Found %i matches"
3892 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3893
3894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3895 msgid "From:"
3896 msgstr "Tól:"
3897
3898 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3899 msgid "GIF: Invalid gif index."
3900 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3901
3902 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3903 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3904 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3905
3906 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3907 msgid "GIF: error in GIF image format."
3908 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3909
3910 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3911 msgid "GIF: not enough memory."
3912 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3913
3914 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3915 msgid "GIF: unknown error!!!"
3916 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3917
3918 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3919 msgid ""
3920 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3921 "please install GTK+ 2.12 or later."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3925 msgid "GTK+ theme"
3926 msgstr "GTK+ bőr"
3927
3928 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3929 msgid "General"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3933 msgid "Generic PostScript"
3934 msgstr "Generikus PostScript"
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:137
3937 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3938 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3939
3940 #: ../src/common/paper.cpp:136
3941 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3942 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3943
3944 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3945 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3946 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3947
3948 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3949 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3950 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3951
3952 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3953 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3954 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3955
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3957 msgid "Go back"
3958 msgstr "Menj vissza"
3959
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3961 msgid "Go forward"
3962 msgstr "Menj előre"
3963
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3965 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3966 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3967
3968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3969 msgid "Go to home directory"
3970 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3971
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3973 msgid "Go to parent directory"
3974 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3975
3976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3977 msgid "Graphics art by "
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3981 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3982 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3983
3984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3985 msgid "Groove"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3989 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3990 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3991
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3993 msgid "HELP"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3997 msgid "HOME"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4001 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4002 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4003
4004 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4005 #, c-format
4006 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4007 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4008
4009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4010 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4011 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4012
4013 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4014 msgid "Harddisk"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4018 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4019 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4020
4021 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4022 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4023 msgid "Help"
4024 msgstr "Súgó"
4025
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4027 msgid "Help Browser Options"
4028 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4029
4030 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4031 msgid "Help Index"
4032 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4033
4034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4035 msgid "Help Printing"
4036 msgstr "Súgó nyomtatás"
4037
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4039 msgid "Help Topics"
4040 msgstr "Súgó témakörök"
4041
4042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4043 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4044 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4045
4046 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4047 #, c-format
4048 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Help file \"%s\" not found."
4054 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4055
4056 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4057 #, c-format
4058 msgid "Help: %s"
4059 msgstr "Súgó: %s"
4060
4061 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Hide %s"
4064 msgstr "Súgó: %s"
4065
4066 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4067 msgid "Hide Others"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4071 msgid "Hide this notification message."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4075 msgid "Home"
4076 msgstr "Haza"
4077
4078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4079 msgid "Home directory"
4080 msgstr "Saját könyvtár"
4081
4082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4084 msgid "How the object will float relative to the text."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4088 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4089 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4090
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4095 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4096 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4097
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4099 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4100 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4101
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4103 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4104 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4105
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4107 msgid "ICO: Invalid icon index."
4108 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4109
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4111 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4112 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4113
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4115 msgid "IFF: error in IFF image format."
4116 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4117
4118 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4119 msgid "IFF: not enough memory."
4120 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4121
4122 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4123 msgid "IFF: unknown error!!!"
4124 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4125
4126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4127 msgid "INS"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4131 msgid "INSERT"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4135 msgid "ISO-2022-JP"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4139 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4143 msgid ""
4144 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4145 "narrow."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4149 msgid ""
4150 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4151 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4152 msgstr ""
4153 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4154 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4155
4156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4157 msgid ""
4158 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4159 "\"Cancel\" button,\n"
4160 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4161 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4164 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4165 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4166 "tehát\n"
4167 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4168
4169 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4170 #, c-format
4171 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4172 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4175 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4176 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4177
4178 #: ../src/common/xti.cpp:514
4179 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4180 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4181
4182 #: ../src/common/xti.cpp:502
4183 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4184 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4185
4186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4187 msgid "Illegal directory name."
4188 msgstr "Hibás könyvtár név."
4189
4190 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4191 msgid "Illegal file specification."
4192 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4193
4194 #: ../src/common/image.cpp:2054
4195 msgid "Image and mask have different sizes."
4196 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4197
4198 #: ../src/common/image.cpp:2505
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Image file is not of type %d."
4201 msgstr "A kép nem %d típusú."
4202
4203 #: ../src/common/image.cpp:2635
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Image is not of type %s."
4206 msgstr "A kép nem %d típusú."
4207
4208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4209 msgid ""
4210 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4211 "Please reinstall riched32.dll"
4212 msgstr ""
4213 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4214 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4215
4216 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4217 msgid "Impossible to get child process input"
4218 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4219
4220 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4221 #, c-format
4222 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4223 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4224
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4226 #, c-format
4227 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4228 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4229
4230 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4231 #, c-format
4232 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4233 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
4234
4235 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4236 #, c-format
4237 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4241 msgid "Incorrect number of arguments."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4245 msgid "Indent"
4246 msgstr "Bekezdés"
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4249 msgid "Indents && Spacing"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4253 msgid "Index"
4254 msgstr "Tartalom mutató"
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4257 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4258 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
4259
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4261 msgid "Info"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/init.cpp:277
4265 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4266 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4267
4268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Insert"
4271 msgstr "Bekezdés"
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Insert Field"
4276 msgstr "Bekezdés"
4277
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4280 msgid "Insert Image"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Insert Object"
4286 msgstr "Bekezdés"
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4292 msgid "Insert Text"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4297 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Inset"
4303 msgstr "Bekezdés"
4304
4305 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4311 msgid "Invalid TIFF image index."
4312 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4313
4314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4315 msgid "Invalid data view item"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4321 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4322
4323 #: ../src/x11/app.cpp:122
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4326 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4327
4328 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid lock file '%s'."
4336 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4337
4338 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Invalid message catalog."
4341 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4342
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4344 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4345 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4346
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4349 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4350
4351 #: ../src/common/regex.cpp:314
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4354 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4355
4356 #: ../src/common/config.cpp:227
4357 #, c-format
4358 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4362 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4363 msgid "Italic"
4364 msgstr "Dőlt"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:132
4367 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4368 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4369
4370 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4371 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4372 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4373
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4375 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4376 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:165
4379 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4380 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:169
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4384 msgstr "Japán chou boríték  #3"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:182
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4388 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:170
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4392 msgstr "Japán chou boríték #4"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:183
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4396 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:167
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4400 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:180
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4404 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:168
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4408 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:181
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4412 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:187
4415 msgid "Japanese Envelope You #4"
4416 msgstr "Japán you boríték #4"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:188
4419 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4420 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:140
4423 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4424 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:177
4427 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4428 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4429
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4431 msgid "Jump to"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4435 msgid "Justified"
4436 msgstr "Jóváhagyva"
4437
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4442 msgid "Justify text left and right."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4446 msgid "KOI8-R"
4447 msgstr "KOI8-R"
4448
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4450 msgid "KOI8-U"
4451 msgstr "KOI8-U"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4454 msgid "KP_"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4458 msgid "KP_ADD"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4462 msgid "KP_BEGIN"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4466 msgid "KP_DECIMAL"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4470 msgid "KP_DELETE"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4474 msgid "KP_DIVIDE"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4478 msgid "KP_DOWN"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4482 msgid "KP_END"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4486 msgid "KP_ENTER"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4490 msgid "KP_EQUAL"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4494 msgid "KP_HOME"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4498 msgid "KP_INSERT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4502 msgid "KP_LEFT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4506 msgid "KP_MULTIPLY"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4510 msgid "KP_NEXT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4514 msgid "KP_PAGEDOWN"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4518 msgid "KP_PAGEUP"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4522 msgid "KP_PRIOR"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4526 msgid "KP_RIGHT"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4530 msgid "KP_SEPARATOR"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4534 msgid "KP_SPACE"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4538 msgid "KP_SUBTRACT"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4542 msgid "KP_TAB"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4546 msgid "KP_UP"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4550 msgid "L&ine spacing:"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4554 msgid "LEFT"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4558 msgid "Landscape"
4559 msgstr "Tájkép"
4560
4561 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Last"
4564 msgstr "&Beillesztés"
4565
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Last page"
4569 msgstr "Következő oldal"
4570
4571 #: ../src/common/log.cpp:312
4572 #, c-format
4573 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4574 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4575 msgstr[0] ""
4576 msgstr[1] ""
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:105
4579 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4580 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4581
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4589 msgid "Left"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4594 msgid "Left (&first line):"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4598 msgid "Left margin (mm):"
4599 msgstr "Bal margó (mm):"
4600
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4605 msgid "Left-align text."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/common/paper.cpp:146
4609 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4610 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:98
4613 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4614 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4615
4616 #: ../src/common/paper.cpp:145
4617 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4618 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:151
4621 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4622 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4623
4624 #: ../src/common/paper.cpp:154
4625 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4626 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4627
4628 #: ../src/common/paper.cpp:171
4629 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4630 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4631
4632 #: ../src/common/paper.cpp:103
4633 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4634 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4635
4636 #: ../src/common/paper.cpp:149
4637 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:97
4641 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4643
4644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4645 msgid "License"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4649 msgid "Light"
4650 msgstr "Vékony"
4651
4652 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4653 #, c-format
4654 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4658 msgid "Line spacing:"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/html/chm.cpp:839
4662 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4663 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4664
4665 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4666 msgid "List Style"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4670 msgid "List styles"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4675 msgid "Lists font sizes in points."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Lists the available fonts."
4682 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4683
4684 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4685 #, c-format
4686 msgid "Load %s file"
4687 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4688
4689 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4690 msgid "Loading : "
4691 msgstr "Betöltés : "
4692
4693 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4694 #, c-format
4695 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4696 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4697
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4699 #, c-format
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4701 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4702
4703 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4704 #, c-format
4705 msgid "Log saved to the file '%s'."
4706 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4707
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4710 msgid "Lower case letters"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4715 msgid "Lower case roman numerals"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4719 msgid "MDI child"
4720 msgstr "MDI gyermek"
4721
4722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4723 msgid "MENU"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4727 msgid ""
4728 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4729 "not installed on this machine. Please install it."
4730 msgstr ""
4731 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4732 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4733
4734 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4735 msgid "Ma&ximize"
4736 msgstr "Ma&ximalizál"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4739 msgid "MacArabic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4743 msgid "MacArmenian"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4747 msgid "MacBengali"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4751 msgid "MacBurmese"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4755 msgid "MacCeltic"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4759 msgid "MacCentralEurRoman"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4763 msgid "MacChineseSimp"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4767 msgid "MacChineseTrad"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4771 msgid "MacCroatian"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4775 msgid "MacCyrillic"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4779 msgid "MacDevanagari"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4783 msgid "MacDingbats"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4787 msgid "MacEthiopic"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4791 msgid "MacExtArabic"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4795 msgid "MacGaelic"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4799 msgid "MacGeorgian"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4803 msgid "MacGreek"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4807 msgid "MacGujarati"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4811 msgid "MacGurmukhi"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4815 msgid "MacHebrew"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4819 msgid "MacIcelandic"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4823 msgid "MacJapanese"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4827 msgid "MacKannada"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4831 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4835 msgid "MacKhmer"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4839 msgid "MacKorean"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4843 msgid "MacLaotian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4847 msgid "MacMalayalam"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4851 msgid "MacMongolian"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4855 msgid "MacOriya"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4859 #, fuzzy
4860 msgid "MacRoman"
4861 msgstr "Roman"
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4864 #, fuzzy
4865 msgid "MacRomanian"
4866 msgstr "Roman"
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4869 #, fuzzy
4870 msgid "MacSinhalese"
4871 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4874 #, fuzzy
4875 msgid "MacSymbol"
4876 msgstr "&Stílus:"
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4879 msgid "MacTamil"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4883 msgid "MacTelugu"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4887 msgid "MacThai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4891 msgid "MacTibetan"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4895 msgid "MacTurkish"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4899 msgid "MacVietnamese"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Make a selection:"
4905 msgstr "Kiválasztott"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4909 msgid "Margins"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4913 msgid "Match case"
4914 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Max height:"
4919 msgstr "Hang&súly:"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Max width:"
4924 msgstr "Helyette:"
4925
4926 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4927 #, c-format
4928 msgid "Media playback error: %s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4932 #, c-format
4933 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4934 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4935
4936 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4937 msgid "Menu"
4938 msgstr "Menu"
4939
4940 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Message"
4943 msgstr "%s üzenet"
4944
4945 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4946 msgid "Metal theme"
4947 msgstr "Fém bőr"
4948
4949 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4950 msgid "Method or property not found."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4954 msgid "Mi&nimize"
4955 msgstr "Mi&nimalizál"
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Min height:"
4960 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4963 msgid "Min width:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4967 msgid "Missing a required parameter."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4971 msgid "Modern"
4972 msgstr "Modern"
4973
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4975 msgid "Modified"
4976 msgstr "Módosítva"
4977
4978 #: ../src/common/module.cpp:134
4979 #, c-format
4980 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4981 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4982
4983 #: ../src/common/paper.cpp:133
4984 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4985 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4986
4987 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4988 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4992 msgid "Move down"
4993 msgstr "Mozgasd lefelé"
4994
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4996 msgid "Move up"
4997 msgstr "Vidd &feljebb"
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5001 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5006 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5010 msgid "Multiple Cell Properties"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5014 msgid "NUM_LOCK"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5018 msgid "Name"
5019 msgstr "Név"
5020
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5022 msgid "Network"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5026 #, fuzzy
5027 msgid "New"
5028 msgstr "Ú&j "
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5031 #, fuzzy
5032 msgid "New &Box Style..."
5033 msgstr "Új bejegyzés"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5036 msgid "New &Character Style..."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5040 msgid "New &List Style..."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5044 msgid "New &Paragraph Style..."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5057 #, fuzzy
5058 msgid "New Style"
5059 msgstr "Új bejegyzés"
5060
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5062 msgid "New directory"
5063 msgstr "Új könyvtár"
5064
5065 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5066 msgid "New item"
5067 msgstr "Új bejegyzés"
5068
5069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5071 msgid "NewName"
5072 msgstr "ÚjNév"
5073
5074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5075 msgid "Next"
5076 msgstr "Következő "
5077
5078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5079 msgid "Next page"
5080 msgstr "Következő oldal"
5081
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5083 msgid "No"
5084 msgstr "Nem"
5085
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5089 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5090
5091 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5094 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5095
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5097 msgid "No column existing."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5101 msgid "No column for the specified column existing."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5105 msgid "No column for the specified column position existing."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5109 msgid "No default application configured for HTML files."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5113 msgid "No entries found."
5114 msgstr "Nem találtam elemet."
5115
5116 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5122 "one)?"
5123 msgstr ""
5124 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5125 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5126 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
5127
5128 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5132 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5133 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5134 msgstr ""
5135 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5136 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5137 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5138
5139 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5140 #, fuzzy
5141 msgid "No handler found for animation type."
5142 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5143
5144 #: ../src/common/image.cpp:2487
5145 msgid "No handler found for image type."
5146 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5147
5148 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5149 #: ../src/common/image.cpp:2659
5150 #, c-format
5151 msgid "No image handler for type %d defined."
5152 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5153
5154 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5155 #, c-format
5156 msgid "No image handler for type %s defined."
5157 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5158
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5160 msgid "No matching page found yet"
5161 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5162
5163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5164 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5168 msgid "No renderer specified for column."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5172 msgid "No sound"
5173 msgstr "Nincs hang"
5174
5175 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5176 msgid "No unused colour in image being masked."
5177 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5178
5179 #: ../src/common/image.cpp:3132
5180 msgid "No unused colour in image."
5181 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5182
5183 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5184 #, c-format
5185 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5191 #, fuzzy
5192 msgid "None"
5193 msgstr "Kész"
5194
5195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5196 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5197 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5198
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5200 msgid "Normal"
5201 msgstr "Normál"
5202
5203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5204 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5205 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5206
5207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5208 msgid "Normal font:"
5209 msgstr "Normál jelkészlet:"
5210
5211 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Not %s"
5214 msgstr "&Névjegy..."
5215
5216 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Not available"
5219 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Not underlined"
5224 msgstr "aláhúzott"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:117
5227 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5228 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5229
5230 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Notice"
5233 msgstr "&Megjegyzések:"
5234
5235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Number of columns could not be determined."
5238 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5239
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5242 msgid "Numbered outline"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5246 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5247 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5248 msgid "OK"
5249 msgstr "Ok"
5250
5251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5252 #, c-format
5253 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Object Properties"
5259 msgstr "&Tulajdonságok"
5260
5261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5262 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5266 msgid "Objects must have an id attribute"
5267 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5268
5269 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5270 msgid "Open File"
5271 msgstr "Fájl Megnyitás"
5272
5273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5274 msgid "Open HTML document"
5275 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5276
5277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5278 #, c-format
5279 msgid "Open file \"%s\""
5280 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5281
5282 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Open..."
5285 msgstr "&Megnyitás..."
5286
5287 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5288 #, c-format
5289 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5293 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5294 msgid "Operation not permitted."
5295 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5296
5297 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Option '%s' can't be negated"
5300 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5301
5302 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5303 #, c-format
5304 msgid "Option '%s' requires a value."
5305 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5306
5307 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5308 #, c-format
5309 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5310 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5311
5312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5313 msgid "Options"
5314 msgstr "Lehetőségek"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5317 msgid "Orientation"
5318 msgstr "Irányultság"
5319
5320 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5321 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5326 msgid "Outline"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5330 msgid "Outset"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5334 msgid "Overflow while coercing argument values."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5338 msgid "PAGEDOWN"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5342 msgid "PAGEUP"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5346 msgid "PAUSE"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5350 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5351 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5352
5353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5354 msgid "PCX: image format unsupported"
5355 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5356
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: invalid image"
5359 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5360
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5362 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5363 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5364
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5366 msgid "PCX: unknown error !!!"
5367 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5368
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5370 msgid "PCX: version number too low"
5371 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5372
5373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5374 msgid "PGDN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5378 msgid "PGUP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5382 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5383 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5384
5385 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5386 msgid "PNM: File format is not recognized."
5387 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5388
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5391 msgid "PNM: File seems truncated."
5392 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:189
5395 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5396 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:202
5399 msgid "PRC 16K Rotated"
5400 msgstr "PRC 16K elfordított"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:190
5403 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5404 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:203
5407 msgid "PRC 32K Rotated"
5408 msgstr "PRC 32K elfordított"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:191
5411 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:204
5415 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:192
5419 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5420 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:205
5423 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5424 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:201
5427 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5428 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:214
5431 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5432 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:193
5435 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5436 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:206
5439 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5440 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:194
5443 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5444 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:207
5447 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5448 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:195
5451 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5452 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:208
5455 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5456 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:196
5459 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5460 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:209
5463 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5464 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:197
5467 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5468 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:210
5471 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5472 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:198
5475 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5476 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:211
5479 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5480 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:199
5483 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5484 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:212
5487 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5488 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:200
5491 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5492 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:213
5495 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5496 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5497
5498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5499 msgid "PRINT"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Padding"
5505 msgstr "olvasok"
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5508 #, c-format
5509 msgid "Page %d"
5510 msgstr "%d. oldal"
5511
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5513 #, c-format
5514 msgid "Page %d of %d"
5515 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5516
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5518 msgid "Page Setup"
5519 msgstr "Oldal beállítás"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5523 msgid "Page setup"
5524 msgstr "Oldal beállítás "
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5527 msgid "Pages"
5528 msgstr "Oldalak"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5533 msgid "Paper size"
5534 msgstr "Papír méret"
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5537 msgid "Paragraph styles"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5541 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5542 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5543
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5547 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5548
5549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5550 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Paste"
5553 msgstr "&Beillesztés"
5554
5555 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Paste selection"
5558 msgstr "Kiválasztott"
5559
5560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5562 msgid "Peri&od"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5566 msgid "Permissions"
5567 msgstr "Jogosultságok"
5568
5569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Picture Properties"
5572 msgstr "&Tulajdonságok"
5573
5574 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5575 msgid "Pipe creation failed"
5576 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5577
5578 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5579 msgid "Please choose a valid font."
5580 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5581
5582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5583 msgid "Please choose an existing file."
5584 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5585
5586 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5587 msgid "Please choose the page to display:"
5588 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5589
5590 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5591 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5592 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5593
5594 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5598 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5599 "or this program won't operate correctly."
5600 msgstr ""
5601 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5602 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5603 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5604
5605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5606 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Please wait while printing..."
5612 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5613
5614 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Point Size"
5617 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5618
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5625 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5633 msgid "Pointer to model not set correctly."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5637 msgid "Portrait"
5638 msgstr "Álló"
5639
5640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Position"
5643 msgstr "Kérdés"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5646 msgid "PostScript file"
5647 msgstr "PostScript fájl"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Preferences"
5652 msgstr "&Előválasztás"
5653
5654 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Preferences..."
5657 msgstr "&Előválasztás"
5658
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5660 msgid "Preparing"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5665 msgid "Preview:"
5666 msgstr "Előkép:"
5667
5668 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5669 msgid "Previous page"
5670 msgstr "Előző oldal"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5674 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5675 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5676 msgid "Print"
5677 msgstr "Nyomtatás"
5678
5679 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5680 msgid "Print Preview"
5681 msgstr "Nyomtatási kép"
5682
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5685 msgid "Print Preview Failure"
5686 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5689 msgid "Print Range"
5690 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5693 msgid "Print Setup"
5694 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5697 msgid "Print in colour"
5698 msgstr "Színes nyomtatás"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Print previe&w..."
5703 msgstr "Nyomtatási &kép"
5704
5705 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5706 msgid "Print preview"
5707 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5708
5709 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Print preview creation failed."
5712 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5713
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Print preview..."
5717 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5720 msgid "Print spooling"
5721 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5722
5723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5724 msgid "Print this page"
5725 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5726
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5728 msgid "Print to File"
5729 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Print..."
5734 msgstr "&Nyomtatás..."
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5737 msgid "Printer"
5738 msgstr "Nyomtató"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5741 msgid "Printer command:"
5742 msgstr "Nyomtató parancs:"
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5745 msgid "Printer options"
5746 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5747
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5749 msgid "Printer options:"
5750 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5753 msgid "Printer..."
5754 msgstr "Nyomtató..."
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5757 msgid "Printer:"
5758 msgstr "Nyomtató:"
5759
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5761 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Printing"
5764 msgstr "Nyomtatás"
5765
5766 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5767 msgid "Printing "
5768 msgstr "Nyomtatás"
5769
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5771 msgid "Printing Error"
5772 msgstr "Nyomtatási hiba"
5773
5774 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Printing page %d of %d"
5777 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5778
5779 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5780 #, c-format
5781 msgid "Printing page %d..."
5782 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5783
5784 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5785 msgid "Printing..."
5786 msgstr "Nyomtatás..."
5787
5788 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5789 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Printout"
5792 msgstr "Nyomtatás"
5793
5794 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5798 msgstr ""
5799 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5800 "könyvtárban hagytam."
5801
5802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5803 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5807 msgid "Progress:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Properties"
5813 msgstr "&Tulajdonságok"
5814
5815 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Property"
5818 msgstr "&Tulajdonságok"
5819
5820 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Property Error"
5823 msgstr "Nyomtatási hiba"
5824
5825 #: ../src/common/paper.cpp:114
5826 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5827 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5828
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5830 msgid "Question"
5831 msgstr "Kérdés"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Quit"
5836 msgstr "&Kilépés"
5837
5838 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Quit %s"
5841 msgstr "&Kilépés"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Quit this program"
5846 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5849 msgid "RETURN"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5853 msgid "RIGHT"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5857 #, fuzzy
5858 msgid "RawCtrl+"
5859 msgstr "ctrl"
5860
5861 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5862 #, c-format
5863 msgid "Read error on file '%s'"
5864 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5865
5866 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5867 msgid "Ready"
5868 msgstr "Kész"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Redo"
5873 msgstr "&Újra"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5876 msgid "Redo last action"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5880 msgid "Refresh"
5881 msgstr "Frissíts"
5882
5883 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5884 #, c-format
5885 msgid "Registry key '%s' already exists."
5886 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5887
5888 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5889 #, c-format
5890 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5891 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5892
5893 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5897 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5898 "operation aborted."
5899 msgstr ""
5900 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5901 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5902 "a műveletet nem hajtom végre."
5903
5904 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5905 #, c-format
5906 msgid "Registry value '%s' already exists."
5907 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5911 msgid "Regular"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Relative"
5917 msgstr "Dekoratív"
5918
5919 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5920 msgid "Relevant entries:"
5921 msgstr "A megfelelő tagok:"
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5924 msgid "Remove"
5925 msgstr "Töröld"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Remove Bullet"
5930 msgstr "Töröld"
5931
5932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5933 msgid "Remove current page from bookmarks"
5934 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5935
5936 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5937 #, c-format
5938 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5939 msgstr ""
5940 "A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5941
5942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Rendering failed."
5945 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5948 msgid "Renumber List"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5952 msgid "Rep&lace"
5953 msgstr "&Helyettesítsd"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Replace"
5958 msgstr "&Helyettesítés"
5959
5960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5961 msgid "Replace &all"
5962 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Replace selection"
5967 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5968
5969 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5970 msgid "Replace with:"
5971 msgstr "Helyette:"
5972
5973 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5974 msgid "Required information entry is empty."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5980 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5981
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5983 msgid "Revert to Saved"
5984 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Ridge"
5989 msgstr "Vékony"
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Right"
5996 msgstr "Vékony"
5997
5998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5999 msgid "Right margin (mm):"
6000 msgstr "Jobb margó (mm):"
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6006 msgid "Right-align text."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6010 msgid "Roman"
6011 msgstr "Roman"
6012
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6015 msgid "S&tandard bullet name:"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6019 msgid "SCROLL_LOCK"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6023 msgid "SELECT"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6027 msgid "SEPARATOR"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6031 msgid "SNAPSHOT"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6035 msgid "SPACE"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6039 msgid "SPECIAL"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6043 msgid "SUBTRACT"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6047 msgid "Save"
6048 msgstr "Mentés"
6049
6050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6051 #, c-format
6052 msgid "Save %s file"
6053 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6054
6055 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6056 msgid "Save &As..."
6057 msgstr "&Mentés másként..."
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:361
6060 msgid "Save As"
6061 msgstr "Mentés Másként"
6062
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Save as"
6066 msgstr "Mentés Másként"
6067
6068 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Save current document"
6071 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6072
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6074 msgid "Save current document with a different filename"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6078 msgid "Save log contents to file"
6079 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6080
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6082 msgid "Script"
6083 msgstr "Script"
6084
6085 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6087 msgid "Search"
6088 msgstr "Keresés"
6089
6090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6094 "above"
6095 msgstr ""
6096 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6097 "ben"
6098
6099 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6100 msgid "Search direction"
6101 msgstr "Keresési irány"
6102
6103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6104 msgid "Search for:"
6105 msgstr "Keresés:"
6106
6107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6108 msgid "Search in all books"
6109 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6110
6111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6112 msgid "Searching..."
6113 msgstr "Keresek..."
6114
6115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6116 msgid "Sections"
6117 msgstr "Szakaszok"
6118
6119 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6120 #, c-format
6121 msgid "Seek error on file '%s'"
6122 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6123
6124 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6125 #, c-format
6126 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6127 msgstr ""
6128 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6132 msgid "Select &All"
6133 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Select All"
6138 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6139
6140 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6141 msgid "Select a document template"
6142 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6143
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6145 msgid "Select a document view"
6146 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6150 msgid "Select regular or bold."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6155 msgid "Select regular or italic style."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6160 msgid "Select underlining or no underlining."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6164 msgid "Selection"
6165 msgstr "Kiválasztott"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6169 msgid "Selects the list level to edit."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6173 #, c-format
6174 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6175 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Set Cell Style"
6180 msgstr "Bejegyzés törlése"
6181
6182 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6183 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6184 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6185
6186 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6187 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6191 msgid "Setup..."
6192 msgstr "Beállítás..."
6193
6194 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6195 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6196 msgstr ""
6197 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6198 "kiválasztom."
6199
6200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Shift+"
6203 msgstr "eltol"
6204
6205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Show &hidden directories"
6208 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6209
6210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Show &hidden files"
6213 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6214
6215 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Show All"
6218 msgstr "Mutatsd mindet"
6219
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6221 msgid "Show about dialog"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6225 msgid "Show all"
6226 msgstr "Mutatsd mindet"
6227
6228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6229 msgid "Show all items in index"
6230 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6231
6232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6233 msgid "Show hidden directories"
6234 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6235
6236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6237 msgid "Show/hide navigation panel"
6238 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6242 msgid "Shows a Unicode subset."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6249 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6254 msgid "Shows a preview of the font settings."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6258 msgid "Shows a preview of the font."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6263 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6267 msgid "Shows the font preview."
6268 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6269
6270 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6271 msgid "Simple monochrome theme"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6276 msgid "Single"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6281 msgid "Size"
6282 msgstr "Méret"
6283
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Size:"
6287 msgstr "Méret"
6288
6289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6290 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6291 msgid "Skip"
6292 msgstr "Ugrás"
6293
6294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6295 msgid "Slant"
6296 msgstr "Ferde"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6299 msgid "Small C&apitals"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Solid"
6305 msgstr "Félkövér"
6306
6307 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6308 msgid "Sorry, could not open this file."
6309 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6310
6311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6313 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6320 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6324 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6325 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6326
6327 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6328 msgid "Sound data are in unsupported format."
6329 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6330
6331 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6332 #, c-format
6333 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6334 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Spacing"
6339 msgstr "Keresek..."
6340
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6342 msgid "Spell Check"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6347 msgid "Standard"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/common/paper.cpp:106
6351 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6352 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Static"
6358 msgstr "Állapot:"
6359
6360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6361 msgid "Status:"
6362 msgstr "Állapot:"
6363
6364 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Stop"
6367 msgstr "&Leállítás"
6368
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6370 msgid "Strikethrough"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6374 #, c-format
6375 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6376 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Style"
6381 msgstr "&Stílus:"
6382
6383 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6384 msgid "Style Organiser"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Style:"
6390 msgstr "&Stílus:"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Subscrip&t"
6395 msgstr "Script"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Supe&rscript"
6400 msgstr "Script"
6401
6402 #: ../src/common/paper.cpp:152
6403 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6404 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6405
6406 #: ../src/common/paper.cpp:153
6407 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6408 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6411 msgid "Swiss"
6412 msgstr "Svájci"
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6416 msgid "Symbol"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Symbol &font:"
6423 msgstr "Normál jelkészlet:"
6424
6425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6426 msgid "TAB"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6431 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6432 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6433
6434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6435 msgid "TIFF: Error loading image."
6436 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6437
6438 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6439 msgid "TIFF: Error reading image."
6440 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6441
6442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6443 msgid "TIFF: Error saving image."
6444 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6445
6446 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6447 msgid "TIFF: Error writing image."
6448 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6449
6450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6451 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Table Properties"
6457 msgstr "&Tulajdonságok"
6458
6459 #: ../src/common/paper.cpp:147
6460 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6461 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6462
6463 #: ../src/common/paper.cpp:104
6464 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6465 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6468 msgid "Tabs"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6472 msgid "Teletype"
6473 msgstr "Teletype"
6474
6475 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6476 msgid "Templates"
6477 msgstr "Minták"
6478
6479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6480 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6484 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6485 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6486
6487 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6488 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6489 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6490
6491 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6492 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6493 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6499 msgid "The available bullet styles."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The available styles."
6506 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6509 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The background colour."
6512 msgstr "A betűkészlet színe."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6516 #, fuzzy
6517 msgid "The bottom margin size."
6518 msgstr "A jelkészlet mérete."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The bottom padding size."
6524 msgstr "A jelkészlet mérete."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6530 #, fuzzy
6531 msgid "The bottom position."
6532 msgstr "A jelkészlet mérete."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6542 msgid "The bullet character."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6547 msgid "The character code."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6554 "another charset to replace it with or choose\n"
6555 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6556 msgstr ""
6557 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6558 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6559 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6560
6561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6562 #, c-format
6563 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6564 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6568 msgid "The default style for the next paragraph."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "The directory '%s' does not exist\n"
6575 "Create it now?"
6576 msgstr ""
6577 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6578 "Létrehozzam most?"
6579
6580 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6584 "truncated if printed.\n"
6585 "\n"
6586 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6593 "It has been removed from the most recently used files list."
6594 msgstr ""
6595 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6596 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The first line indent."
6604 msgstr "A jelkészlet mérete."
6605
6606 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6607 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6611 msgid "The font colour."
6612 msgstr "A betűkészlet színe."
6613
6614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6615 msgid "The font family."
6616 msgstr "A betűkészlet családja."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6619 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6620 msgid "The font from which to take the symbol."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6625 msgid "The font point size."
6626 msgstr "A jelkészlet mérete."
6627
6628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The font size in points."
6631 msgstr "A jelkészlet mérete."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The font size units, points or pixels."
6637 msgstr "A jelkészlet mérete."
6638
6639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6640 msgid "The font style."
6641 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6642
6643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6644 msgid "The font weight."
6645 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6646
6647 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6650 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The left indent."
6658 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6662 #, fuzzy
6663 msgid "The left margin size."
6664 msgstr "A jelkészlet mérete."
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6668 #, fuzzy
6669 msgid "The left padding size."
6670 msgstr "A jelkészlet mérete."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The left position."
6678 msgstr "A jelkészlet mérete."
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6684 msgid "The line spacing."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6689 msgid "The list item number."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6693 msgid "The locale ID is unknown."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The object height."
6700 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The object maximum height."
6706 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6710 #, fuzzy
6711 msgid "The object maximum width."
6712 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6716 #, fuzzy
6717 msgid "The object minimum height."
6718 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The object minimum width."
6724 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The object width."
6730 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The outline level."
6736 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6737
6738 #: ../src/common/log.cpp:284
6739 #, c-format
6740 msgid "The previous message repeated %lu time."
6741 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6742 msgstr[0] ""
6743 msgstr[1] ""
6744
6745 #: ../src/common/log.cpp:277
6746 msgid "The previous message repeated once."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6750 msgid "The print dialog returned an error."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6754 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6755 msgid "The range to show."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6759 msgid ""
6760 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6761 "private information,\n"
6762 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6763 msgstr ""
6764 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6765 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6766 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6767
6768 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6769 #, c-format
6770 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6771 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6777 msgid "The right indent."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The right margin size."
6784 msgstr "A jelkészlet mérete."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The right padding size."
6790 msgstr "A jelkészlet mérete."
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The right position."
6798 msgstr "A jelkészlet mérete."
6799
6800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6803 msgid "The spacing after the paragraph."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6810 msgid "The spacing before the paragraph."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6814 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The style name."
6817 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6818
6819 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6820 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6821 msgid "The style on which this style is based."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6826 #, fuzzy
6827 msgid "The style preview."
6828 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6829
6830 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6831 msgid "The system cannot find the file specified."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6836 #, fuzzy
6837 msgid "The tab position."
6838 msgstr "A jelkészlet mérete."
6839
6840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The tab positions."
6843 msgstr "A jelkészlet mérete."
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6846 msgid "The text couldn't be saved."
6847 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6848
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6851 #, fuzzy
6852 msgid "The top margin size."
6853 msgstr "A jelkészlet mérete."
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6857 #, fuzzy
6858 msgid "The top padding size."
6859 msgstr "A jelkészlet mérete."
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The top position."
6867 msgstr "A jelkészlet mérete."
6868
6869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6870 #, c-format
6871 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6872 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6873
6874 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid ""
6877 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6878 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6879 msgstr ""
6880 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség  (RAS) túl régi, "
6881 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6882
6883 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6884 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6888 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6892 msgid ""
6893 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6894 msgstr ""
6895 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6896 "kellene beállítania."
6897
6898 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6899 msgid ""
6900 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6901 "when it is printed."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/common/image.cpp:2612
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "This is not a %s."
6907 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6908
6909 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6910 msgid "This platform does not support background transparency."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6914 msgid ""
6915 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6916 "with GTK+ 2.12 or newer."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6923 "comctl32.dll"
6924 msgstr ""
6925 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6926 "comctl32.dll-t."
6927
6928 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6929 msgid ""
6930 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6931 "storage"
6932 msgstr ""
6933 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6934 "helyi tárolójába"
6935
6936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6937 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6938 msgstr ""
6939 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6940 "készíteni"
6941
6942 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6943 msgid ""
6944 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6945 "local storage"
6946 msgstr ""
6947 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6948 "helyi tárolájában"
6949
6950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6951 msgid "Thread priority setting is ignored."
6952 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6953
6954 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6955 msgid "Tile &Horizontally"
6956 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6957
6958 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6959 msgid "Tile &Vertically"
6960 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6961
6962 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6963 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6964 msgstr ""
6965 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6966 "módot."
6967
6968 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6969 msgid "Timer creation failed."
6970 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6971
6972 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6973 msgid "Tip of the Day"
6974 msgstr "A Nap Tippje"
6975
6976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6977 msgid "Tips not available, sorry!"
6978 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6979
6980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6981 msgid "To:"
6982 msgstr "Ig:"
6983
6984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6985 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6989 msgid "Too many EndStyle calls!"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6993 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6994 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Top"
7000 msgstr "Ig:"
7001
7002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7003 msgid "Top margin (mm):"
7004 msgstr "Felső margó (mm):"
7005
7006 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7007 msgid "Translations by "
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7011 msgid "Translators"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7015 msgid "True"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7019 #, c-format
7020 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7021 msgstr ""
7022 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7026 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7027
7028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7029 msgid "Type"
7030 msgstr "Típus"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Type a font name."
7036 msgstr "A betűkészlet családja."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7040 msgid "Type a size in points."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7044 #, c-format
7045 msgid "Type mismatch in argument %u."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7050 msgid "Type must have enum - long conversion"
7051 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7052
7053 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7057 "\"%s\"."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7061 msgid "UP"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/common/paper.cpp:135
7065 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7066 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7069 #, fuzzy
7070 msgid "US-ASCII"
7071 msgstr "ASCII"
7072
7073 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7074 msgid "Unable to add inotify watch"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7078 msgid "Unable to add kqueue watch"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7082 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7088 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7089
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Unable to close inotify instance"
7093 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7094
7095 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Unable to close path '%s'"
7098 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7099
7100 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7103 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7104
7105 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Unable to create I/O completion port"
7108 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7109
7110 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7113 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7114
7115 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Unable to create inotify instance"
7118 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7119
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Unable to create kqueue instance"
7123 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7124
7125 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7126 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7130 msgid "Unable to get events from kqueue"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7134 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7138 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7144 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7145
7146 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Unable to open path '%s'"
7149 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7150
7151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7152 #, c-format
7153 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7154 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7155
7156 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7157 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7158 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7159
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7161 msgid "Unable to post completion status"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7167 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7168
7169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7170 msgid "Unable to remove inotify watch"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7174 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7180 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7181
7182 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7183 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7187 msgid "Undelete"
7188 msgstr "Törlés vissza"
7189
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Underline"
7193 msgstr "Alá&húzás"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7196 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Underlined"
7199 msgstr "Alá&húzás"
7200
7201 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Undo"
7204 msgstr "&Visszavonás"
7205
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7207 msgid "Undo last action"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7213 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7214
7215 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7216 #, c-format
7217 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7221 #, c-format
7222 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7223 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7224
7225 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7226 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7232 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Unicode"
7239 msgstr "&Kikezdés"
7240
7241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7242 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7243 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7244
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7246 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7247 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7248
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7250 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7251 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7252
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7254 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7255 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7256
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7258 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7259 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7260
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7262 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7263 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7266 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7267 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7268
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7270 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7271 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7272
7273 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Unindent"
7276 msgstr "&Kikezdés"
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7280 msgid "Units for the bottom border width."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7285 msgid "Units for the bottom margin."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7290 msgid "Units for the bottom outline width."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7295 msgid "Units for the bottom padding."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the bottom position."
7302 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7306 msgid "Units for the left border width."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7311 msgid "Units for the left margin."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7316 msgid "Units for the left outline width."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7321 msgid "Units for the left padding."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Units for the left position."
7328 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Units for the maximum object height."
7334 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Units for the maximum object width."
7340 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7341
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Units for the minimum object height."
7346 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7347
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Units for the minimum object width."
7352 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7356 msgid "Units for the object height."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7361 msgid "Units for the object width."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7366 msgid "Units for the right border width."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7371 msgid "Units for the right margin."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7376 msgid "Units for the right outline width."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7381 msgid "Units for the right padding."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Units for the right position."
7388 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7392 msgid "Units for the top border width."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Units for the top margin."
7399 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7400
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7403 msgid "Units for the top outline width."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7408 msgid "Units for the top padding."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Units for the top position."
7415 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7416
7417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Unknown"
7420 msgstr "ismeretlen"
7421
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7423 #, c-format
7424 msgid "Unknown DDE error %08x"
7425 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7426
7427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7428 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7429 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7430
7431 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7434 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7435
7436 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Unknown Property %s"
7439 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7440
7441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7442 #, c-format
7443 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Unknown data format"
7449 msgstr "adatformátum hiba"
7450
7451 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7452 msgid "Unknown dynamic library error"
7453 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7456 #, c-format
7457 msgid "Unknown encoding (%d)"
7458 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7459
7460 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Unknown error %08x"
7463 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7464
7465 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Unknown exception"
7468 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7469
7470 #: ../src/common/image.cpp:2597
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Unknown image data format."
7473 msgstr "adatformátum hiba"
7474
7475 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7476 #, c-format
7477 msgid "Unknown long option '%s'"
7478 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7479
7480 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7481 msgid "Unknown name or named argument."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7485 #, c-format
7486 msgid "Unknown option '%s'"
7487 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7488
7489 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7490 #, c-format
7491 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7492 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7493
7494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7496 msgid "Unnamed command"
7497 msgstr "Név nélküli parancs"
7498
7499 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Unspecified"
7502 msgstr "Jóváhagyva"
7503
7504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7505 msgid "Unsupported clipboard format."
7506 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7507
7508 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7509 #, c-format
7510 msgid "Unsupported theme '%s'."
7511 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7512
7513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7514 msgid "Up"
7515 msgstr "Fel"
7516
7517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7519 msgid "Upper case letters"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7524 msgid "Upper case roman numerals"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7528 #, c-format
7529 msgid "Usage: %s"
7530 msgstr "Használat: %s"
7531
7532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7536 msgid "Use the current alignment setting."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7540 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7544 msgid "Validation conflict"
7545 msgstr "Érvényességi ütközés"
7546
7547 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7548 msgid "Value"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7552 #, c-format
7553 msgid "Value must be %s or higher."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7557 #, c-format
7558 msgid "Value must be %s or less."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Value must be between %s and %s."
7564 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7565
7566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Version "
7569 msgstr "Jogosultságok"
7570
7571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Vertical alignment."
7575 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7576
7577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7578 msgid "View files as a detailed view"
7579 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7580
7581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7582 msgid "View files as a list view"
7583 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7584
7585 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7586 msgid "Views"
7587 msgstr "Nézetek"
7588
7589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7590 msgid "WINDOWS_LEFT"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7594 msgid "WINDOWS_MENU"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7598 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7604 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7605
7606 #: ../src/common/log.cpp:230
7607 msgid "Warning: "
7608 msgstr "Figyelmeztetés: "
7609
7610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Weight"
7613 msgstr "Hang&súly:"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7616 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7617 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7620 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7621 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7622
7623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7624 msgid "Whether the font is underlined."
7625 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7626
7627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7628 msgid "Whole word"
7629 msgstr "Egész szó"
7630
7631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7632 msgid "Whole words only"
7633 msgstr "Csak egész szavak"
7634
7635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7636 msgid "Win32 theme"
7637 msgstr "Win32 bőr"
7638
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7640 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7641 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Windows 2000"
7646 msgstr "Windows 95"
7647
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Windows 7"
7651 msgstr "Windows 95"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7654 msgid "Windows 95"
7655 msgstr "Windows 95"
7656
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7658 msgid "Windows 95 OSR2"
7659 msgstr "Windows 95 OSR2"
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7662 msgid "Windows 98"
7663 msgstr "Windows 98"
7664
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7666 msgid "Windows 98 SE"
7667 msgstr "Windows 98 SE"
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7670 #, c-format
7671 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7672 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7673
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7675 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7676 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7677
7678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7679 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7680 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7681
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7688 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7689 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7694 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7699 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7700
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7702 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7703 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7704
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7706 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7707 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7710 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7711 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7712
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7716 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7721 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7724 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7725 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7726
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7728 msgid "Windows ME"
7729 msgstr "Windows ME"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7734 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Windows Server 2003"
7739 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7740
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Windows Server 2008"
7744 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7745
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Windows Server 2008 R2"
7749 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7750
7751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7752 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7753 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7754
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7756 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7757 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7758
7759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7762 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7763
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Windows Vista"
7767 msgstr "Windows 95"
7768
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7770 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7771 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7772
7773 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Windows XP"
7776 msgstr "Windows 95"
7777
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7779 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7780 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7781
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7785 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7786
7787 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7788 #, c-format
7789 msgid "Write error on file '%s'"
7790 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7791
7792 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7793 #, c-format
7794 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7795 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7796
7797 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7798 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7799 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7800
7801 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7804 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7805
7806 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7807 msgid "XPM: incorrect header format!"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7813 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7814
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7816 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7820 #, c-format
7821 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7825 msgid "Yes"
7826 msgstr "Igen"
7827
7828 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7829 #, fuzzy
7830 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7831 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7832
7833 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7834 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7838 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7839 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7840
7841 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7842 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7846 msgid "Zoom &In"
7847 msgstr "&Nagyítás"
7848
7849 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7850 msgid "Zoom &Out"
7851 msgstr "&Kicsinyítés"
7852
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Zoom In"
7856 msgstr "&Nagyítás"
7857
7858 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Zoom Out"
7861 msgstr "&Kicsinyítés"
7862
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7864 msgid "Zoom to &Fit"
7865 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7866
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Zoom to Fit"
7870 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7873 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7874 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7875
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7877 msgid ""
7878 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7879 "function,\n"
7880 "or an invalid instance identifier\n"
7881 "was passed to a DDEML function."
7882 msgstr ""
7883 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a  DdeInitialize függvényt "
7884 "hívta volna,\n"
7885 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7886 "adott át a DDEML függvénynek."
7887
7888 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7889 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7890 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7891
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7893 msgid "a memory allocation failed."
7894 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7895
7896 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7897 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7898 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7899
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7901 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7902 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7903
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7905 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7906 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7907
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7909 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7910 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7913 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7914 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7917 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7918 msgstr ""
7919 "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7920
7921 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7922 msgid ""
7923 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7924 "that was terminated by the client, or the server\n"
7925 "terminated before completing a transaction."
7926 msgstr ""
7927 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7928 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7929 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7930
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7932 msgid "a transaction failed."
7933 msgstr "sikertelen tranzakció."
7934
7935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7936 msgid "alt"
7937 msgstr "alt"
7938
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7940 msgid ""
7941 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7942 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7943 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7944 "attempted to perform server transactions."
7945 msgstr ""
7946 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7947 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7948 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7949 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7950
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7952 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7953 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7954
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7956 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7957 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7958
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7960 msgid ""
7961 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7962 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7963 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7964 msgstr ""
7965 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7966 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7967 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7970 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7971 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7972
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7974 #, c-format
7975 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7976 msgstr ""
7977 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7978 "kísérletét."
7979
7980 #: ../src/html/chm.cpp:330
7981 msgid "bad arguments to library function"
7982 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7983
7984 #: ../src/html/chm.cpp:342
7985 msgid "bad signature"
7986 msgstr "hibás aláírás"
7987
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7989 msgid "bad zipfile offset to entry"
7990 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7991
7992 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7993 msgid "binary"
7994 msgstr "bináris"
7995
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7997 msgid "bold"
7998 msgstr "félkövér"
7999
8000 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8001 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8002 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8003
8004 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "build %lu"
8007 msgstr "Windows XP (build %lu"
8008
8009 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8010 #, c-format
8011 msgid "can't close file '%s'"
8012 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8013
8014 #: ../src/common/file.cpp:279
8015 #, c-format
8016 msgid "can't close file descriptor %d"
8017 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8018
8019 #: ../src/common/file.cpp:605
8020 #, c-format
8021 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8022 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8023
8024 #: ../src/common/file.cpp:213
8025 #, c-format
8026 msgid "can't create file '%s'"
8027 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8028
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8030 #, c-format
8031 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8032 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:512
8035 #, c-format
8036 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8037 msgstr ""
8038 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8039 "megadott fájlban"
8040
8041 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8042 #, c-format
8043 msgid "can't execute '%s'"
8044 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8045
8046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8047 msgid "can't find central directory in zip"
8048 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8049
8050 #: ../src/common/file.cpp:482
8051 #, c-format
8052 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8053 msgstr ""
8054 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8055
8056 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8057 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8058 msgstr ""
8059 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8060 "használom tovább."
8061
8062 #: ../src/common/file.cpp:383
8063 #, c-format
8064 msgid "can't flush file descriptor %d"
8065 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8066
8067 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8068 #, c-format
8069 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8070 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8071
8072 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8073 msgid "can't load any font, aborting"
8074 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8075
8076 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8077 #, c-format
8078 msgid "can't open file '%s'"
8079 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8080
8081 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8082 #, c-format
8083 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8084 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8085
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8087 #, c-format
8088 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8089 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8090
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8092 msgid "can't open user configuration file."
8093 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8094
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8096 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8097 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8098
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8100 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8101 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8102
8103 #: ../src/common/file.cpp:335
8104 #, c-format
8105 msgid "can't read from file descriptor %d"
8106 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8107
8108 #: ../src/common/file.cpp:600
8109 #, c-format
8110 msgid "can't remove file '%s'"
8111 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8112
8113 #: ../src/common/file.cpp:617
8114 #, c-format
8115 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8116 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8117
8118 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8119 #, c-format
8120 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8121 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8122
8123 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8124 #, c-format
8125 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8126 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8127
8128 #: ../src/common/file.cpp:351
8129 #, c-format
8130 msgid "can't write to file descriptor %d"
8131 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8132
8133 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8134 msgid "can't write user configuration file."
8135 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8136
8137 #: ../src/html/chm.cpp:346
8138 msgid "checksum error"
8139 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8140
8141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8142 msgid "checksum failure reading tar header block"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8171 msgid "cm"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/html/chm.cpp:348
8175 msgid "compression error"
8176 msgstr "tömörítési hiba"
8177
8178 #: ../src/common/regex.cpp:240
8179 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8180 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8181
8182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8183 msgid "ctrl"
8184 msgstr "ctrl"
8185
8186 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8187 msgid "date"
8188 msgstr "dátum"
8189
8190 #: ../src/html/chm.cpp:350
8191 msgid "decompression error"
8192 msgstr "kifejtési hiba"
8193
8194 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8195 msgid "default"
8196 msgstr "alapértelmezés"
8197
8198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8199 msgid "double"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8203 msgid "dump of the process state (binary)"
8204 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8207 msgid "eighteenth"
8208 msgstr "tizennyolcadik"
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8211 msgid "eighth"
8212 msgstr "nyolcadik"
8213
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8215 msgid "eleventh"
8216 msgstr "tizenegyedik"
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8219 #, c-format
8220 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8221 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8222
8223 #: ../src/html/chm.cpp:344
8224 msgid "error in data format"
8225 msgstr "adatformátum hiba"
8226
8227 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8228 #, c-format
8229 msgid "error opening '%s'"
8230 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8231
8232 #: ../src/html/chm.cpp:332
8233 msgid "error opening file"
8234 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8235
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8237 msgid "error reading zip central directory"
8238 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8239
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8241 msgid "error reading zip local header"
8242 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8243
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8245 #, c-format
8246 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8247 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8248
8249 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8250 #, c-format
8251 msgid "failed to flush the file '%s'"
8252 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8255 msgid "fifteenth"
8256 msgstr "tizenötödik"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8259 msgid "fifth"
8260 msgstr "ötödik"
8261
8262 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8263 #, c-format
8264 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8265 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8266
8267 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8268 #, c-format
8269 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8270 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8271
8272 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8273 #, c-format
8274 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8275 msgstr ""
8276 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8279 #, c-format
8280 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8281 msgstr ""
8282 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8283
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8285 #, c-format
8286 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8287 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8288
8289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8290 #, fuzzy
8291 msgid "files"
8292 msgstr "Fájlok"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8295 msgid "first"
8296 msgstr "első"
8297
8298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8299 msgid "font size"
8300 msgstr "Jelkészlet méret"
8301
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8303 msgid "fourteenth"
8304 msgstr "tizennegyedik"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8307 msgid "fourth"
8308 msgstr "negyedik"
8309
8310 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8311 msgid "generate verbose log messages"
8312 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8313
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8316 msgid "image"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8320 msgid "incomplete header block in tar"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8324 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8325 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8326
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8328 msgid "incorrect size given for tar entry"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8332 msgid "invalid data in extended tar header"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8336 msgid "invalid message box return value"
8337 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8338
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8340 msgid "invalid zip file"
8341 msgstr "Hibás zip fájl."
8342
8343 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8344 msgid "italic"
8345 msgstr "dőlt"
8346
8347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8348 msgid "light"
8349 msgstr "vékony"
8350
8351 #: ../src/common/intl.cpp:296
8352 #, c-format
8353 msgid "locale '%s' cannot be set."
8354 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8357 msgid "midnight"
8358 msgstr "éjfél"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8361 msgid "nineteenth"
8362 msgstr "tizenkilencedik"
8363
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8365 msgid "ninth"
8366 msgstr "kilencedik"
8367
8368 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8369 msgid "no DDE error."
8370 msgstr "nincs DDE hiba."
8371
8372 #: ../src/html/chm.cpp:328
8373 msgid "no error"
8374 msgstr "nincs hiba"
8375
8376 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8377 #, c-format
8378 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8382 msgid "noname"
8383 msgstr "névtelen"
8384
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8386 msgid "noon"
8387 msgstr "dél"
8388
8389 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8390 #, fuzzy
8391 msgid "normal"
8392 msgstr "Normál"
8393
8394 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8395 msgid "not implemented"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8399 msgid "num"
8400 msgstr "num"
8401
8402 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8403 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8404 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8405
8406 #: ../src/html/chm.cpp:340
8407 msgid "out of memory"
8408 msgstr "nincs elég tároló."
8409
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8420 msgid "percent"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8424 msgid "process context description"
8425 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8426
8427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8429 msgid "pt"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8511 msgid "px"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8515 #, fuzzy
8516 msgid "rawctrl"
8517 msgstr "ctrl"
8518
8519 #: ../src/html/chm.cpp:334
8520 msgid "read error"
8521 msgstr "olvasás hiba"
8522
8523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8524 #, c-format
8525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8526 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8527
8528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8529 #, c-format
8530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8531 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8532
8533 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8534 msgid "reentrancy problem."
8535 msgstr "újrabelépési probléma."
8536
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8538 msgid "second"
8539 msgstr "második"
8540
8541 #: ../src/html/chm.cpp:338
8542 msgid "seek error"
8543 msgstr "keresési hiba"
8544
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8546 msgid "seventeenth"
8547 msgstr "tizenhetedik"
8548
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8550 msgid "seventh"
8551 msgstr "hetedik"
8552
8553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8554 msgid "shift"
8555 msgstr "eltol"
8556
8557 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8558 msgid "show this help message"
8559 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8560
8561 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8562 msgid "sixteenth"
8563 msgstr "tizenhatodik"
8564
8565 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8566 msgid "sixth"
8567 msgstr "hatodik"
8568
8569 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8571 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8572
8573 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8574 msgid "specify the theme to use"
8575 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8576
8577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8578 msgid "standard/circle"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8582 msgid "standard/circle-outline"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8586 msgid "standard/diamond"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8590 msgid "standard/square"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8594 msgid "standard/triangle"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8598 msgid "stored file length not in Zip header"
8599 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8600
8601 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8602 msgid "str"
8603 msgstr "str"
8604
8605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8606 msgid "strikethrough"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8610 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8611 msgid "tar entry not open"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8615 msgid "tenth"
8616 msgstr "tizedik"
8617
8618 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8620 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8621
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8623 msgid "third"
8624 msgstr "harmadik"
8625
8626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8627 msgid "thirteenth"
8628 msgstr "tizenharmadik"
8629
8630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8631 msgid "today"
8632 msgstr "ma"
8633
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8635 msgid "tomorrow"
8636 msgstr "holnap"
8637
8638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8639 #, c-format
8640 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8644 msgid "translator-credits"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8648 msgid "twelfth"
8649 msgstr "tizenkettedik"
8650
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8652 msgid "twentieth"
8653 msgstr "huszadik"
8654
8655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8656 msgid "underlined"
8657 msgstr "aláhúzott"
8658
8659 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8660 #, c-format
8661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8662 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8663
8664 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8665 #, fuzzy
8666 msgid "unexpected end of file"
8667 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8668
8669 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8671 msgid "unknown"
8672 msgstr "ismeretlen"
8673
8674 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8675 #, c-format
8676 msgid "unknown class %s"
8677 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8678
8679 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8680 msgid "unknown error"
8681 msgstr "ismeretlen hiba"
8682
8683 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8684 #, c-format
8685 msgid "unknown error (error code %08x)."
8686 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8687
8688 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8689 msgid "unknown seek origin"
8690 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8691
8692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8693 #, c-format
8694 msgid "unknown-%d"
8695 msgstr "ismeretlen-%d"
8696
8697 #: ../src/common/docview.cpp:508
8698 msgid "unnamed"
8699 msgstr "névtelen"
8700
8701 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8702 #, c-format
8703 msgid "unnamed%d"
8704 msgstr "névtelen%d"
8705
8706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8707 msgid "unsupported Zip compression method"
8708 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8709
8710 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8711 #, c-format
8712 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8713 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8714
8715 #: ../src/html/chm.cpp:336
8716 msgid "write error"
8717 msgstr "írási hiba"
8718
8719 #: ../src/common/time.cpp:319
8720 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8721 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8722
8723 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8724 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8728 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8732 #, fuzzy
8733 msgid "wxWidget's control not initialized."
8734 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8735
8736 #: ../src/motif/app.cpp:246
8737 #, c-format
8738 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8739 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8740
8741 #: ../src/x11/app.cpp:165
8742 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8743 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8744
8745 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8746 msgid "xxxx"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8750 msgid "yesterday"
8751 msgstr "tegnap"
8752
8753 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8754 #, c-format
8755 msgid "zlib error %d"
8756 msgstr "zlib hiba %d"
8757
8758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8760 msgid "~"
8761 msgstr ""
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "&Preview..."
8765 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Preview..."
8769 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8770
8771 #~ msgid "&Save..."
8772 #~ msgstr "&Mentés..."
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "About "
8776 #~ msgstr "&Névjegy..."
8777
8778 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8779 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8780
8781 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8782 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8783
8784 #~ msgid "Cannot initialize display."
8785 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8786
8787 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8788 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8789
8790 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8791 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8792
8793 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8794 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8795
8796 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8797 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8798
8799 #~ msgid "File %s does not exist."
8800 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8801
8802 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8803 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8804
8805 #~ msgid "Paper Size"
8806 #~ msgstr "Papír méret"
8807
8808 #~ msgid "&Goto..."
8809 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8810
8811 #~ msgid "<<"
8812 #~ msgstr "<<"
8813
8814 #~ msgid ">>"
8815 #~ msgstr ">>"
8816
8817 #~ msgid ">>|"
8818 #~ msgstr ">>|"
8819
8820 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8821 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8822
8823 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8826
8827 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8828 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8829
8830 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8831 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8832
8833 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8834 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8835
8836 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8837 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8838
8839 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8840 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8841
8842 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8843 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8844
8845 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8846 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8847
8848 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8849 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8850
8851 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8852 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Click to cancel this window."
8856 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8860 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8861
8862 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8863 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Elapsed time:"
8867 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8868
8869 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8870 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Estimated time:"
8874 #~ msgstr "A becsült idő : "
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8878 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8879
8880 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8881 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8882
8883 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8884 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8885
8886 #~ msgid "Fatal error"
8887 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8888
8889 #~ msgid "Fatal error: "
8890 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8891
8892 #~ msgid "Goto Page"
8893 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Help : %s"
8897 #~ msgstr "Súgó: %s"
8898
8899 #~ msgid "I64"
8900 #~ msgstr "I64"
8901
8902 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8903 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8904
8905 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8906 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8907
8908 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8909 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8913 #~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Owner not initialized."
8917 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Passed item is invalid."
8921 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8922
8923 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8924 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8925
8926 #~ msgid "Program aborted."
8927 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8928
8929 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8930 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Remaining time:"
8934 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8935
8936 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8937 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Search!"
8941 #~ msgstr "Keresés"
8942
8943 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8944 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8945
8946 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8947 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8948
8949 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8950 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8951
8952 #~ msgid "Status: "
8953 #~ msgstr "Állapot: "
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8959 #~ "támogatott"
8960
8961 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8964 #~ "használni!"
8965
8966 #~ msgid "TIFF library error."
8967 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8968
8969 #~ msgid "TIFF library warning."
8970 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8974 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8977 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8978
8979 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8980 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8981
8982 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8983 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8984
8985 #~ msgid "Unknown style flag "
8986 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8987
8988 #~ msgid "Warning"
8989 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8990
8991 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8992 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8993
8994 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8995 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8999 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9000
9001 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9002 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid ""
9006 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9009
9010 #~ msgid "[EMPTY]"
9011 #~ msgstr "[ÜRES]"
9012
9013 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9014 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9015
9016 #~ msgid "delegate has no type info"
9017 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "encoding %i"
9021 #~ msgstr "%s kódolás"
9022
9023 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9024 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9025
9026 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9027 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
9028
9029 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9030 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9031
9032 #~ msgid "|<<"
9033 #~ msgstr "|<<"
9034
9035 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9036 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9040 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9041
9042 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9043 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9044
9045 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9046 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9047
9048 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9049 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9050
9051 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9052 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9053
9054 #~ msgid "&Open"
9055 #~ msgstr "&Megnyitás"
9056
9057 #~ msgid "&Print"
9058 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9059
9060 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9061 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9062
9063 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9064 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9065
9066 #~ msgid ""
9067 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9068 #~ "while parsing resource."
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9071 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9072
9073 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9074 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erőforrást leírást."
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9078 #~ "instead\n"
9079 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9082 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9083 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9087 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9090 #~ "egészet helyette\n"
9091 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9095 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9096
9097 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9099
9100 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9101 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9102
9103 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9108 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9111 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9118 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9122 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9125 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9126
9127 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9128 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9129
9130 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9131 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9132
9133 #~ msgid "Found "
9134 #~ msgstr "Megtaláltam"
9135
9136 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9137 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erőforrás leírást."
9138
9139 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9140 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9141
9142 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9143 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9144
9145 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9146 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9147
9148 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9149 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Select all"
9153 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9154
9155 #~ msgid "String conversions not supported"
9156 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9157
9158 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9159 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9160
9161 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9162 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9163
9164 #~ msgid "Video Output"
9165 #~ msgstr "Video kimenet"
9166
9167 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9170 #~ "kezelőt."
9171
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "megalapoz"
9174
9175 #~ msgid "initiate"
9176 #~ msgstr "kezdeményez"
9177
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9180
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9183
9184 #~ msgid "writing"
9185 #~ msgstr "kiírás"
9186
9187 #~ msgid "."
9188 #~ msgstr "."
9189
9190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9192
9193 #~ msgid "Error "
9194 #~ msgstr "Hiba"
9195
9196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9198
9199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9201
9202 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9203 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9204
9205 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9206 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9207
9208 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9209 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9210
9211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9213
9214 #~ msgid "bold "
9215 #~ msgstr "félkövér"
9216
9217 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9218 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9219
9220 #~ msgid "light "
9221 #~ msgstr "vékony"
9222
9223 #~ msgid "underlined "
9224 #~ msgstr "aláhúzott"
9225
9226 #~ msgid "unsupported zip archive"
9227 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9228
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9231 #~ "%s"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9234 #~ "%s"
9235
9236 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9237 #~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9238
9239 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9240 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9241
9242 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9243 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9244
9245 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9246 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9247
9248 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9249 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9255 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9256
9257 #~ msgid "More..."
9258 #~ msgstr "Még..."
9259
9260 #~ msgid "Setup"
9261 #~ msgstr "Beállítás"