3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s doit être un entier."
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
163 msgstr "&Prochain Conseil"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
168 msgstr "Page précédente"
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
189 msgstr "&Enregistrer ..."
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' n'est pas valide"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' devrait être numérique."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
257 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
268 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
269 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
270 #: ../src/common/resource.cpp:3030
272 ", expected static, #include or #define\n"
273 "whilst parsing resource."
275 ", static, #include ou #define\n"
276 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
286 #: ../src/common/paper.cpp:120
288 msgstr "10 x 14 pouces"
290 #: ../src/common/paper.cpp:121
292 msgstr "11 x 17 pouces"
294 #: ../src/common/paper.cpp:139
295 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
296 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
298 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
299 msgid ": file does not exist!"
300 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
303 msgid ": unknown charset"
304 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
306 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
307 msgid ": unknown encoding"
308 msgstr " : codage inconnu"
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
332 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
333 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
334 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
335 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
336 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
337 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
338 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
339 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
340 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
341 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
342 "+4</font></tt></body></html>"
344 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
345 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
346 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
347 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
348 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
349 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
350 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
351 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
352 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
353 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
354 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
355 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
356 "+4</font></tt></body></html>"
358 #: ../src/common/paper.cpp:113
359 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
360 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:104
363 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
366 #: ../src/common/paper.cpp:114
367 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
370 #: ../src/common/paper.cpp:115
371 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
372 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
375 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
376 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
383 msgid "Add current page to bookmarks"
384 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
386 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
387 msgid "Add to custom colours"
388 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
390 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
392 msgid "Adding book %s"
393 msgstr "Ajouter le livre %s"
395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
400 msgid "All files (*)|*"
401 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
497 #: ../src/generic/logg.cpp:489
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:559
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
540 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
551 msgstr "Impossible d'&Annuler"
553 #: ../src/common/image.cpp:1289
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
570 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
572 msgid "Can't create dialog using memory template"
573 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
575 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
577 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
578 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
580 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
581 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
583 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
584 "comctl32.dll est installée."
586 #: ../src/msw/registry.cpp:402
588 msgid "Can't create registry key '%s'"
589 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
591 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Impossible de créer le thread"
595 #: ../src/msw/window.cpp:2989
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
638 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
640 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
642 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
666 #: ../src/common/image.cpp:955
668 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
670 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
672 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
673 msgid "Can't save log contents to file."
674 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
676 #: ../src/msw/thread.cpp:611
677 msgid "Can't set thread priority"
678 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
680 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
682 msgid "Can't set value of '%s'"
683 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
696 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
699 #: ../src/common/strconv.cpp:929
701 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
702 msgstr "Codage inconnu (%d)"
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
706 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
707 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
711 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
712 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
716 msgid "Cannot find font node '%s'."
717 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
720 msgid "Cannot find the location of address book file"
721 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
725 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
742 #: ../src/msw/app.cpp:249
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
746 #: ../src/mgl/app.cpp:414
748 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
749 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
751 #: ../src/mgl/window.cpp:546
753 msgid "Cannot initialize display."
754 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
756 #: ../src/msw/volume.cpp:627
758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
759 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
764 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
776 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
778 msgid "Cannot open URL '%s'"
779 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
783 msgid "Cannot open contents file: %s"
784 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
788 msgid "Cannot open file '%s'."
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
791 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
792 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
795 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
797 msgid "Cannot open index file: %s"
798 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
802 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
803 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
807 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
808 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
811 msgid "Cannot print empty page."
812 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
814 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
816 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
817 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
821 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
825 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
828 msgid "Case sensitive"
829 msgstr "Sensible à la casse"
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
833 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
838 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
840 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
841 msgid "Choose ISP to dial"
842 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
844 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
846 msgstr "Choisissez la police"
848 #: ../src/generic/logg.cpp:489
849 msgid "Clear the log contents"
850 msgstr "Effacer le contenu du journal"
852 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
858 msgid "Close\tAlt-F4"
861 #: ../src/generic/logg.cpp:491
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Fermer cette fenêtre"
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
867 msgstr "L'ordinateur"
869 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
871 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
880 msgid "Confirm registry update"
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Connexion ..."
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
889 msgstr "Table des matières"
891 #: ../src/common/strconv.cpp:596
893 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
901 #: ../src/common/resource.cpp:1936
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
915 #: ../src/common/resource.cpp:802
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
921 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
922 "entier (non nul) à la place\n"
923 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
925 #: ../src/common/resource.cpp:1251
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
931 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
933 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
935 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
936 msgid "Could not start document preview."
937 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
939 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
940 msgid "Could not start printing."
941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
943 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
944 msgid "Could not transfer data to window"
945 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
947 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
950 msgid "Couldn't add an image to the image list."
951 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
953 #: ../src/msw/timer.cpp:103
954 msgid "Couldn't create a timer"
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
957 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
967 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
974 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
975 "a pas assez de mémoire."
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
986 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
989 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
990 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
992 msgid "Couldn't save PNG image."
993 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
995 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
996 msgid "Couldn't terminate thread"
997 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1000 msgid "Create directory"
1001 msgstr "Créer le répertoire"
1003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1004 msgid "Create new directory"
1005 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1008 msgid "Current directory:"
1009 msgstr "Répertoire courant :"
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1026 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1028 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1032 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1033 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1037 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1042 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1043 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1047 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1048 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1052 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1053 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1055 #: ../src/common/paper.cpp:128
1056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1057 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1067 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1068 msgid "Default encoding"
1071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1073 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1074 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1078 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1079 "not installed on this machine. Please install it."
1081 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1082 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1085 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1087 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1089 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1090 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1092 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1093 msgid "Did you know..."
1094 msgstr "Saviez-vous ..."
1096 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1098 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1099 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1101 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1103 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1104 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1107 msgid "Directory does not exist"
1108 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1112 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1115 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1116 "Recherche non sensible à la casse."
1118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1119 msgid "Display options dialog"
1120 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1125 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1127 "Current value is \n"
1133 #: ../src/common/docview.cpp:440
1135 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1136 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1138 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1142 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1151 #: ../src/common/paper.cpp:107
1152 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1153 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Elapsed time : "
1157 msgstr "Temps écoulé : "
1159 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1160 msgid "Entries found"
1161 msgstr "Entrées trouvées"
1163 #: ../src/common/config.cpp:345
1166 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1168 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1169 "à la position %d dans '%s'."
1171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1176 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1190 msgid "Error in reading image DIB ."
1191 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1193 #: ../src/common/log.cpp:460
1197 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1198 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1199 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1202 msgid "Estimated time : "
1203 msgstr "Temps estimé : "
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1217 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1223 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1238 msgid "Failed to access lock file."
1241 #: ../src/common/filename.cpp:172
1243 msgid "Failed to close file handle"
1244 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1248 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1249 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1252 msgid "Failed to close the clipboard."
1253 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1256 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1257 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1260 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1261 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1265 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1266 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1270 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1271 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1273 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1275 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1276 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1290 #: ../src/common/filename.cpp:717
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1295 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1297 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1298 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1300 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1302 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1303 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1305 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1307 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1308 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1313 "Failed to create directory '%s'\n"
1314 "(Do you have the required permissions?)"
1317 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1321 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1322 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1324 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1326 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1329 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1331 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1332 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1334 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1335 msgid "Failed to empty the clipboard."
1336 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1339 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1341 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1345 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1346 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1348 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1350 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1351 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1353 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1356 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1357 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1359 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1360 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1365 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1366 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1368 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1369 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1371 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1374 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1377 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1378 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1380 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1382 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1383 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1385 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1387 msgid "Failed to get clipboard data."
1388 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1391 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1392 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1394 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1395 msgid "Failed to get the UTC system time."
1396 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1398 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1399 msgid "Failed to get the local system time"
1400 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1402 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1404 msgid "Failed to get the working directory"
1405 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1407 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1408 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1411 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1412 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1415 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1417 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1418 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1422 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1425 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1426 "redémarrez le programme svp"
1428 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1430 msgid "Failed to kill process %d"
1431 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1435 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1436 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1438 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1440 msgid "Failed to load mpr.dll."
1441 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1443 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1445 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1446 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1450 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1451 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1456 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1458 #: ../src/common/regex.cpp:251
1460 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1461 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1463 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1466 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1468 #: ../src/common/filename.cpp:160
1470 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1471 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1473 #: ../src/common/filename.cpp:739
1475 msgid "Failed to open temporary file."
1476 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1479 msgid "Failed to open the clipboard."
1480 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1483 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1484 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1488 msgid "Failed to read PID from lock file."
1489 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1492 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1493 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1495 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1497 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1498 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1500 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1502 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1503 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1505 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1507 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1508 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1512 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1513 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1517 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1518 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1522 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1523 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1527 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1528 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1531 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1532 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1534 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1536 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1537 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1540 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1541 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1544 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1545 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1547 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1548 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1549 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1551 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1553 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1554 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1557 msgid "Failed to set clipboard data."
1558 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1560 #: ../src/common/file.cpp:522
1562 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1563 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1567 msgid "Failed to set thread priority %d."
1568 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1570 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1572 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1573 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1576 msgid "Failed to terminate a thread."
1577 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1579 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1580 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1582 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1584 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1586 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1587 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1589 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1592 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1596 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1597 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1599 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1601 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1602 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1606 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1607 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1611 msgstr "Erreur fatale"
1613 #: ../src/common/log.cpp:453
1614 msgid "Fatal error: "
1615 msgstr "Erreur fatale : "
1617 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1618 msgid "Fatal error: exiting"
1619 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1621 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1623 msgid "File %s does not exist."
1624 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1628 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1629 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1634 "File '%s' already exists.\n"
1635 "Do you want to replace it?"
1636 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1638 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1639 msgid "File couldn't be loaded."
1640 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1642 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1643 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1645 msgstr "Erreur fichier"
1647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1648 msgid "File name exists already."
1649 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1651 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1653 msgid "Files (%s)|%s"
1654 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1662 msgstr "Police à taille fixe :"
1664 #: ../src/common/paper.cpp:118
1665 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1670 msgstr "Taille de la police :"
1672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1674 msgstr "Le fork a échoué"
1676 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1680 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1681 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1682 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1688 msgid "Found %i matches"
1689 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1697 msgid "GIF: Invalid gif index."
1698 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1701 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1702 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1704 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1705 msgid "GIF: error in GIF image format."
1706 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1709 msgid "GIF: not enough memory."
1710 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1712 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1713 msgid "GIF: unknown error!!!"
1714 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1716 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1720 #: ../src/common/paper.cpp:142
1721 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1722 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1724 #: ../src/common/paper.cpp:141
1725 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1726 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1728 #: ../src/common/image.cpp:762
1729 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1737 msgid "Go back to the previous HTML page"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1744 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1745 msgid "Go forward to the next HTML page"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1749 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1750 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1753 msgid "Go to home directory"
1754 msgstr "Répertoire initial"
1756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1757 msgid "Go to parent directory"
1758 msgstr "Répertoire parent"
1760 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1764 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1765 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1766 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1768 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1770 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1771 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1775 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1776 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1779 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1780 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1781 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1784 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1785 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1787 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1792 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1798 msgid "Help Browser Options"
1799 msgstr "Aide Options Navigateur"
1801 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1806 msgid "Help Printing"
1807 msgstr "Aide Impression"
1809 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1816 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1817 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1824 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1825 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1828 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1832 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1837 msgid "ICO: Invalid icon index."
1838 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1840 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1842 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1843 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1845 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1847 msgid "IFF: error in IFF image format."
1848 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1850 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1852 msgid "IFF: not enough memory."
1853 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1855 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1857 msgid "IFF: unknown error!!!"
1858 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1860 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1861 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1863 msgid "Icon resource specification %s not found."
1864 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1866 #: ../src/common/resource.cpp:250
1867 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1868 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1871 msgid "Illegal directory name."
1872 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1875 msgid "Illegal file specification."
1876 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1878 #: ../src/common/image.cpp:785
1879 msgid "Image and Mask have different sizes"
1882 #: ../src/common/image.cpp:1064
1884 msgid "Image file is not of type %d."
1887 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1889 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1890 "Please reinstall riched32.dll"
1892 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1893 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1895 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1896 msgid "Impossible to get child process input"
1897 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1899 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1901 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1902 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1906 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1907 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1909 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1911 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1918 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1919 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1920 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1922 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1923 msgid "Invalid TIFF image index."
1924 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1926 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1928 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1931 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1933 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1934 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1936 #: ../src/x11/app.cpp:231
1938 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1939 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1943 msgid "Invalid lock file '%s'."
1944 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1946 #: ../src/common/regex.cpp:173
1948 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1955 #: ../src/common/paper.cpp:137
1956 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1957 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1959 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1960 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1961 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1963 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1964 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1965 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1967 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1975 #: ../src/common/paper.cpp:110
1976 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1977 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1980 msgid "Left margin (mm):"
1981 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1983 #: ../src/common/paper.cpp:103
1984 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1985 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1987 #: ../src/common/paper.cpp:108
1988 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1989 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1991 #: ../src/common/paper.cpp:102
1992 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1993 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
2002 msgid "Load %s file"
2003 msgstr "Charger le fichier %s"
2005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
2008 msgstr "Charger le fichier %s"
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2012 msgstr "Chargement : "
2014 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2015 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2017 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2020 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2021 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2023 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2026 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2028 msgid "Log saved to the file '%s'."
2029 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2031 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2035 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2038 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2039 "not installed on this machine. Please install it."
2041 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
2042 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
2045 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2049 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2051 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2052 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2058 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2060 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2061 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2063 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2067 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2071 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2073 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2074 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2076 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2078 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2085 #: ../src/common/paper.cpp:138
2086 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2087 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2104 msgstr "Page suivante"
2106 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2111 #: ../src/common/image.cpp:793
2112 msgid "No Unused Color in image being masked"
2115 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2116 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2117 msgid "No XBM facility available!"
2118 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2120 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2121 msgid "No XPM icon facility available!"
2122 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2124 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2125 msgid "No entries found."
2126 msgstr "Entrées non trouvées."
2128 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2131 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2132 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2133 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2136 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2137 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2138 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2143 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2144 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2145 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2147 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2148 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2149 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2151 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2153 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2156 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2157 msgid "No handler found for image type."
2158 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2160 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2161 #: ../src/common/image.cpp:1131
2163 msgid "No image handler for type %d defined."
2164 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2166 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2168 msgid "No image handler for type %s defined."
2169 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2173 msgid "No matching page found yet"
2174 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2176 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2177 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2178 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2185 msgid "Normal font:"
2186 msgstr "Police normale :"
2188 #: ../src/common/paper.cpp:122
2189 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2190 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2202 msgid "Open HTML document"
2203 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2207 msgid "Operation not permitted."
2208 msgstr "Opération interdite."
2210 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2212 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2213 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2215 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2217 msgid "Option '%s' requires a value."
2218 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2220 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2222 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2223 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2231 msgstr "Orientation"
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2234 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2235 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2238 msgid "PCX: image format unsupported"
2239 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2242 msgid "PCX: invalid image"
2243 msgstr "PCX : image non valide"
2245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2246 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2247 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2250 msgid "PCX: unknown error !!!"
2251 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2254 msgid "PCX: version number too low"
2255 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2257 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2258 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2259 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2261 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2262 msgid "PNM: File format is not recognized."
2263 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2265 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2266 msgid "PNM: File seems truncated."
2267 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2269 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2276 msgid "Page %d of %d"
2277 msgstr "Page %d sur %d"
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2281 msgstr "Paramètrage de la page"
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2290 msgstr "Taille de la page"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2295 msgstr "Taille de la page"
2297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2301 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2302 msgid "Pipe creation failed"
2303 msgstr "La création du tube a échoué"
2305 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2306 msgid "Please choose a valid font."
2307 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2310 msgid "Please choose an existing file."
2311 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2313 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2314 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2315 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2320 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2321 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2322 "or this program won't operate correctly."
2325 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2326 msgid "Please wait while printing\n"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2334 msgid "PostScript file"
2335 msgstr "Fichier postscript"
2337 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2338 msgid "Preparing help window..."
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2346 msgid "Previous page"
2347 msgstr "Page précédente"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2353 #: ../src/common/docview.cpp:923
2354 msgid "Print Preview"
2355 msgstr "Aperçu avant impression"
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2358 msgid "Print Preview Failure"
2359 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2363 msgstr "Pages à imprimer"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2367 msgstr "Paramètrage d'impression"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2370 msgid "Print in colour"
2371 msgstr "Impression couleur"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2374 msgid "Print spooling"
2375 msgstr "Queue d'impression"
2377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2378 msgid "Print this page"
2379 msgstr "Imprimer cette page"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2382 msgid "Print to File"
2383 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2387 msgstr "Imprimer ..."
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2390 msgid "Printer command:"
2391 msgstr "Commande imprimante :"
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2394 msgid "Printer options"
2395 msgstr "Options de l'imprimante"
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2398 msgid "Printer options:"
2399 msgstr "Options de l'imprimante :"
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2403 msgstr "Imprimante ..."
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2411 msgid "Printing Error"
2412 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2416 msgid "Printing page %d..."
2417 msgstr "Impression de la page %d ..."
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2421 msgstr "Impression en cours ..."
2423 #: ../src/common/log.cpp:454
2424 msgid "Program aborted."
2425 msgstr "Abandon du programme."
2427 #: ../src/common/paper.cpp:119
2428 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2429 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2431 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2435 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2437 msgid "Read error on file '%s'"
2438 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2440 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2442 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2447 msgid "Registry key '%s' already exists."
2448 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2452 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2453 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2458 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2459 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2460 "operation aborted."
2462 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2464 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2465 "opération abandonnée."
2467 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2469 msgid "Registry value '%s' already exists."
2470 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2473 msgid "ReleaseMutex()"
2476 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2477 msgid "Relevant entries:"
2478 msgstr "Entrées pertinentes :"
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2481 msgid "Remaining time : "
2482 msgstr "Temps restant :"
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2485 msgid "Remove current page from bookmarks"
2486 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2490 msgid "Replace &all"
2491 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2494 msgid "Replace with:"
2497 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2498 msgid "Resource files must have same version number!"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2502 msgid "Right margin (mm):"
2503 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2510 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2512 msgid "Save %s file"
2513 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2515 #: ../src/common/docview.cpp:247
2517 msgstr "Enregistrer sous"
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2522 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2524 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2525 msgid "Save log contents to file"
2526 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2528 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2529 msgid "Screenshot captured: "
2532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2543 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2546 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2547 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2551 msgid "Search direction"
2552 msgstr "Créer le répertoire"
2554 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2560 msgid "Search in all books"
2561 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2563 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2569 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2570 msgid "Searching..."
2571 msgstr "Recherche ..."
2573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2577 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2579 msgid "Seek error on file '%s'"
2580 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2582 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2583 msgid "Select a document template"
2584 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2586 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2587 msgid "Select a document view"
2588 msgstr "Choisissez une vue du document"
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2591 msgid "Select a file"
2592 msgstr "Choisissez un fichier"
2594 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2596 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2597 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2599 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2601 msgstr "Paramètrage"
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2605 msgstr "Paramètrage ..."
2607 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2608 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2610 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2615 msgstr "Tout montrer"
2617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2618 msgid "Show all items in index"
2619 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2621 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2623 msgid "Show hidden directories"
2624 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2627 msgid "Show hidden files"
2628 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2631 msgid "Show/hide navigation panel"
2632 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2642 #: ../src/common/docview.cpp:304
2643 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2644 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2646 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2648 msgid "Sorry, could not open this file."
2649 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2651 #: ../src/common/docview.cpp:311
2652 msgid "Sorry, could not save this file."
2653 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2655 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2656 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2657 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2659 #: ../src/common/paper.cpp:111
2660 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2661 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2663 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2667 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2669 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2678 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2679 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2682 msgid "TIFF: Error loading image."
2683 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2685 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2686 msgid "TIFF: Error reading image."
2687 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2689 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2690 msgid "TIFF: Error saving image."
2691 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2694 msgid "TIFF: Error writing image."
2695 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2697 #: ../src/common/paper.cpp:109
2698 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2699 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2709 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2710 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2711 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2713 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2714 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2717 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2720 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2721 "another charset to replace it with or choose\n"
2722 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2724 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2725 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2726 "s'il ne peut pas l'être"
2728 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2730 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2731 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2736 "The directory '%s' does not exist\n"
2741 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2746 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2747 "It has been removed from the most recently used files list."
2749 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2750 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2752 #: ../src/common/filename.cpp:896
2754 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2759 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2760 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2762 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2763 msgid "The text couldn't be saved."
2764 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2766 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2768 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2769 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2771 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2774 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2775 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2777 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2778 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2781 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2783 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2788 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2791 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2795 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2797 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2799 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2801 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2804 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2807 msgid "Thread priority setting is ignored."
2808 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2810 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2811 msgid "Tile &Horizontally"
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2815 msgid "Tile &Vertically"
2818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2822 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2823 msgid "Tip of the Day"
2824 msgstr "Le Conseil du Jour"
2826 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2827 msgid "Tips not available, sorry!"
2828 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2835 msgid "Top margin (mm):"
2836 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2840 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2842 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2845 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2846 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2847 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2851 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2853 #: ../src/common/paper.cpp:140
2854 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2855 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2857 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2859 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2860 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2866 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2867 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2868 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2869 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2870 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2871 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2872 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2873 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2874 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2875 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2876 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2877 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2881 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2882 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2885 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2889 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2894 msgid "Unknown DDE error %08x"
2895 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2899 msgid "Unknown encoding (%d)"
2900 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2902 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2904 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2905 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2909 msgid "Unknown long option '%s'"
2910 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2912 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2914 msgid "Unknown option '%s'"
2915 msgstr "Option '%s' inconnue"
2917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2918 msgid "Unknown style flag "
2921 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2923 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2924 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2928 msgid "Unnamed command"
2929 msgstr "Commande sans nom"
2931 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2933 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2934 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2936 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2937 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2938 msgid "Unsupported clipboard format."
2939 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2941 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2943 msgid "Unsupported theme '%s'."
2946 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2950 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2955 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2956 msgid "Validation conflict"
2957 msgstr "Conflit de validation"
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2960 msgid "View files as a detailed view"
2961 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2964 msgid "View files as a list view"
2965 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2967 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2971 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2972 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2973 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2975 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2979 #: ../src/common/log.cpp:464
2983 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2984 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2986 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2987 "alors que celle-ci est vide !"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2991 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2992 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2996 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2997 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
3002 msgstr "Mots complets seulement"
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
3005 msgid "Whole words only"
3006 msgstr "Mots complets seulement"
3008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3012 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3013 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3014 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3016 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
3018 msgstr "Windows 3.1"
3020 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3023 msgstr "Windows 9%c"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3026 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3027 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3031 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3034 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3035 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3038 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3043 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3044 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3047 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3048 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3051 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3052 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3055 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3056 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3058 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3060 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3061 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3063 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3065 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3066 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3068 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3069 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3070 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3072 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3073 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3074 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3076 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3077 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3078 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3080 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3082 msgid "Write error on file '%s'"
3083 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3085 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3087 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3090 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3091 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3096 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3101 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3102 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3104 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3106 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3109 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3110 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3113 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3115 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3118 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3119 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3124 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3125 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3127 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3128 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3136 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3138 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3139 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3143 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3145 "or an invalid instance identifier\n"
3146 "was passed to a DDEML function."
3148 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3150 "ou un identifiant invalide a \n"
3151 "été fourni à la fonction DDEML."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3154 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3155 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3158 msgid "a memory allocation failed."
3159 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3162 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3163 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3166 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3167 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3170 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3171 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3174 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3175 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3178 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3179 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3182 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3183 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3187 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3188 "that was terminated by the client, or the server\n"
3189 "terminated before completing a transaction."
3191 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3192 "terminée par le client, \n"
3193 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3195 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3196 msgid "a transaction failed."
3197 msgstr "une transaction a échoué."
3199 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3205 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3206 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3207 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3208 "attempted to perform server transactions."
3210 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3211 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3212 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3213 "d'effectuer des transactions serveur."
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3216 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3217 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3219 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3220 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3221 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3225 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3226 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3227 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3229 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3230 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3231 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3235 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3236 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3238 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3252 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3254 msgid "can't close file '%s'"
3255 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3257 #: ../src/common/file.cpp:271
3259 msgid "can't close file descriptor %d"
3260 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3262 #: ../src/common/file.cpp:549
3264 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3265 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3267 #: ../src/common/file.cpp:211
3269 msgid "can't create file '%s'"
3270 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3274 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3275 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3277 #: ../src/common/file.cpp:454
3279 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3281 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3284 #: ../src/common/file.cpp:420
3286 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3288 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3291 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3293 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3294 "j'utilise le répertoire courant."
3296 #: ../src/common/file.cpp:334
3298 msgid "can't flush file descriptor %d"
3300 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3302 #: ../src/common/file.cpp:388
3304 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3306 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3308 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3309 msgid "can't load any font, aborting"
3310 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3312 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3314 msgid "can't open file '%s'"
3315 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3317 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3319 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3320 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3324 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3325 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3328 msgid "can't open user configuration file."
3329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3331 #: ../src/common/file.cpp:297
3333 msgid "can't read from file descriptor %d"
3334 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3336 #: ../src/common/file.cpp:544
3338 msgid "can't remove file '%s'"
3339 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3341 #: ../src/common/file.cpp:560
3343 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3344 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3346 #: ../src/common/file.cpp:374
3348 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3349 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3351 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3353 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3354 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3356 #: ../src/common/file.cpp:319
3358 msgid "can't write to file descriptor %d"
3359 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3362 msgid "can't write user configuration file."
3363 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3365 #: ../src/common/intl.cpp:364
3367 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3368 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3370 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3374 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3378 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3385 msgstr "dix-huitième"
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3397 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3398 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3400 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3404 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3406 msgid "failed to flush the file '%s'"
3407 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3417 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3419 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3420 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3422 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3424 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3425 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3429 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3431 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3435 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3437 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3442 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3443 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3451 msgstr "quatorzième"
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3458 msgid "generate verbose log messages"
3461 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3462 msgid "gmtime() failed"
3463 msgstr "gmtime() a échoué"
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3467 msgstr "initialisation"
3469 #: ../src/common/file.cpp:458
3470 msgid "invalid eof() return value."
3471 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3473 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3474 msgid "invalid message box return value"
3475 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3496 #: ../src/common/intl.cpp:615
3498 msgid "locale '%s' can not be set."
3499 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3501 #: ../src/common/intl.cpp:359
3503 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3504 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3514 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3515 msgid "mktime() failed"
3516 msgstr "mktime() a échoué"
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3520 msgstr "dix-neuvième"
3522 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3527 msgid "no DDE error."
3528 msgstr "erreur - pas de DDE."
3530 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3542 #: ../src/common/filename.cpp:162
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3547 msgid "reentrancy problem."
3548 msgstr "problème de ré-entrance."
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3556 msgstr "dix-septième"
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3562 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3566 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3567 msgid "show this help message"
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3583 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3586 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3587 msgid "specify the theme to use"
3590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3600 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3602 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3606 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3612 msgstr "aujourd'hui"
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3626 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3638 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3639 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3645 #: ../src/common/regex.cpp:144
3647 msgid "unknown error"
3648 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3652 msgid "unknown error (error code %08x)."
3653 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3655 #: ../src/common/file.cpp:357
3656 msgid "unknown seek origin"
3657 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3659 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3664 #: ../src/common/docview.cpp:406
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3673 #: ../src/common/intl.cpp:369
3675 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3676 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3686 #: ../src/common/filename.cpp:162
3691 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3693 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3696 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3698 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3701 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3702 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3703 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3705 #: ../src/html/search.cpp:49
3706 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3709 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3710 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3711 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3713 #: ../src/common/socket.cpp:975
3714 msgid "wxSocket: unknown event!."
3715 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3717 #: ../src/motif/app.cpp:590
3719 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3721 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3723 #: ../src/x11/app.cpp:265
3725 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3727 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3734 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3735 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
3737 #~ msgid "Can not create mutex"
3738 #~ msgstr "Impossible de créer le mutex"
3740 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3741 #~ msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
3743 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3744 #~ msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
3746 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3747 #~ msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
3749 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3750 #~ msgstr "Impossible de détacher un mutex"
3755 #~ msgid "PostScript"
3756 #~ msgstr "Postscript"
3758 #~ msgid "PostScript:"
3759 #~ msgstr "Postscript :"
3761 #~ msgid "Preview Only"
3762 #~ msgstr "Aperçu Seulement"
3764 #~ msgid "Printer Command: "
3765 #~ msgstr "Commande Imprimante :"
3767 #~ msgid "Printer Options: "
3768 #~ msgstr "Options Imprimante :"
3770 #~ msgid "Printer Settings"
3771 #~ msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
3773 #~ msgid "Send to Printer"
3774 #~ msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
3777 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3778 #~ msgstr "La création du tube a échoué"
3780 #~ msgid "X Scaling"
3781 #~ msgstr "Echelle X"
3783 #~ msgid "X Translation"
3784 #~ msgstr "Translation X"
3786 #~ msgid "Y Scaling"
3787 #~ msgstr "Echelle Y"
3789 #~ msgid "Y Translation"
3790 #~ msgstr "Translation Y"
3793 #~ msgid "unknown line terminator"
3794 #~ msgstr "origine de la recherche inconnue"
3797 #~ msgid "Fatal Error"
3798 #~ msgstr "Erreur fatale"
3801 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3802 #~ msgstr "Erreur fatale : "
3807 #~ msgid "Can not create event object."
3808 #~ msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
3810 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3812 #~ "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
3814 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3815 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
3817 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3818 #~ msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
3821 #~ msgstr "Et cetera"
3824 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3825 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3828 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3829 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3832 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3833 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3836 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3837 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3840 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3841 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3844 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3845 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3848 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3849 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3851 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3852 #~ msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
3855 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3856 #~ msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3858 #~ msgid "Mounted Devices"
3859 #~ msgstr "Périphériques Montés"
3861 #~ msgid "My Harddisk"
3862 #~ msgstr "Mon Disque Dur"
3865 #~ msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
3868 #~ msgstr "Nouveau ..."
3870 #~ msgid "Please wait..."
3871 #~ msgstr "Veuillez attendre ..."
3873 #~ msgid "Temporary"
3874 #~ msgstr "Temporaire"
3876 #~ msgid "The Computer"
3877 #~ msgstr "L'ordinateur"
3879 #~ msgid "The directory "
3880 #~ msgstr "Le répertoire"
3883 #~ msgstr "Utilisateur"
3885 #~ msgid "User Local"
3886 #~ msgstr "Répertoire /usr/local"
3888 #~ msgid "Variables"
3889 #~ msgstr "Variables"
3896 #~ msgstr "Et cetera"
3899 #~ msgid "Unknown digit value"
3900 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3902 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3903 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3905 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3906 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3909 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3910 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3912 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3913 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3916 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3917 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3919 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3920 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3922 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3923 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3925 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3926 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3928 #~ msgid "No XPM facility available!"
3929 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"