]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Added note about the supportability of this module
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr "Esikatselu"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " tavua "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i, %i:stä"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr "%s (tai %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Virhe"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Informaatio"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Varoitus"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 #, fuzzy
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "Peruuta"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Sulje"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Yksityiskohdat"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
121 #, fuzzy
122 msgid "&Find"
123 msgstr "Hae"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Lopeta"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
130 #, fuzzy
131 msgid "&Help"
132 msgstr "Apua"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 msgid "&Log"
136 msgstr "&Loki"
137
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 msgid "&Move"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #, fuzzy
144 msgid "&Next"
145 msgstr "&Seuraava >"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 msgid "&Next >"
149 msgstr "&Seuraava >"
150
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 msgid "&Next Tip"
153 msgstr "&Seuraava vihje"
154
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 msgid "&Redo"
157 msgstr "&Tee uudelleen"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 msgid "&Redo "
161 msgstr "&Tee uudelleen "
162
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 msgid "&Replace"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #, fuzzy
169 msgid "&Restore"
170 msgstr "&Tee uudelleen"
171
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 msgid "&Save..."
174 msgstr "&Tallenna..."
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #, fuzzy
182 msgid "&Size"
183 msgstr "Koko"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Korjaa"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "&Korjaa "
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Ikkuna"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' on virheellinen"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
242
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
244 msgid "(Help)"
245 msgstr "(Apua)"
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
249 msgid "(bookmarks)"
250 msgstr "(kirjanmerkit)"
251
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 msgid ""
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
258 msgstr ""
259 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
260 "resurssien hajoittamisessa."
261
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
263 msgid "."
264 msgstr "."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Takaisin"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<DIR>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<DIR> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LINK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LINK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
329 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
330 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
331 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
332 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
333 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
334 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
335 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
336 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
337 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
338 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
339 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
360
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
362 msgid "ASCII"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
368
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
372
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
374 #, c-format
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Lisään kirjan %s"
377
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
379 msgid "All"
380 msgstr "Kaikki"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
385
386 #: ../include/wx/defs.h:1729
387 #, fuzzy
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
390
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
396 #, c-format
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
399
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
403
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
407
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
425 #, fuzzy
426 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
427 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
434 #, fuzzy
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
443 #, fuzzy
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 #, fuzzy
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
457 msgid "Backward"
458 msgstr "Takaaksepäin"
459
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
467
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Lihavoitu"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alamarginaali (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:482
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "&Tyhjennä"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:145
510 msgid "Can not create mutex"
511 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
512
513 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Can not enumerate files '%s'"
516 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
517
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
519 #, c-format
520 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
521 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
522
523 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
524 #, c-format
525 msgid "Can not resume thread %x"
526 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
527
528 #: ../src/msw/thread.cpp:635
529 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
530 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
533 #, c-format
534 msgid "Can not suspend thread %x"
535 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
538 msgid "Can not wait for thread termination"
539 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
540
541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
542 msgid "Can't &Undo "
543 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
544
545 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 #, c-format
547 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
548 msgstr ""
549 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 #, c-format
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 #, c-format
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
560
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
562 #, fuzzy
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
565
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
570
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 msgstr ""
574 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
575 "asennettu."
576
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 #, c-format
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
593
594 #: ../src/msw/window.cpp:2966
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
603
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
628
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 #, c-format
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 #, c-format
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
638
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 #, c-format
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
643
644 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 #, c-format
646 msgid "Can't open file '%s'"
647 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 #, c-format
651 msgid "Can't open registry key '%s'"
652 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
653
654 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 #, c-format
656 msgid "Can't read value of '%s'"
657 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 #, c-format
661 msgid "Can't read value of key '%s'"
662 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
663
664 #: ../src/common/image.cpp:955
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
667 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
670 msgid "Can't save log contents to file."
671 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
672
673 #: ../src/msw/thread.cpp:687
674 msgid "Can't set thread priority"
675 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 #, c-format
679 msgid "Can't set value of '%s'"
680 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
681
682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
686 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
687 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "Peruuta"
691
692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
693 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/common/strconv.cpp:900
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
699 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
700
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
702 #, c-format
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
715
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
719
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
721 #, c-format
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
732
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
736
737 #: ../src/msw/app.cpp:248
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
740
741 #: ../src/mgl/window.cpp:546
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
745
746 #: ../src/msw/volume.cpp:627
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
803
804 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Suuraakkosherkkä"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
826 #, fuzzy
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
829
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
833
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
835 msgid "Choose font"
836 msgstr "Valitse fontti"
837
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:482
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
848 msgid "Close"
849 msgstr "Sulje"
850
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:484
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
858
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
860 msgid "Computer"
861 msgstr "Tietokone"
862
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
864 #, c-format
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
867
868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 msgid "Confirm"
870 msgstr "Varmista"
871
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Tulostetaan..."
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
881 msgid "Contents"
882 msgstr "Sisältö"
883
884 #: ../src/common/strconv.cpp:579
885 #, c-format
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
890 msgid "Copies:"
891 msgstr "Kopiot:"
892
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
894 #: ../src/common/resource.cpp:1929
895 #, c-format
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
915 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1244
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 msgstr ""
923 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
924 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
941
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
947
948 #: ../src/msw/timer.cpp:103
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
951
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
953 #, fuzzy
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
969
970 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
973 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
974
975 #: ../src/msw/thread.cpp:219
976 msgid "Couldn't release a mutex"
977 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
978
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
983
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
986 #, fuzzy
987 msgid "Couldn't save PNG image."
988 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
989
990 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
991 msgid "Couldn't terminate thread"
992 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
993
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
995 msgid "Create directory"
996 msgstr "Luo hakemisto"
997
998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
999 msgid "Create new directory"
1000 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1001
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1003 msgid "Current directory:"
1004 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1009 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1010
1011 #: ../src/common/paper.cpp:106
1012 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1013 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1014
1015 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1016 msgid "DDE poke request failed"
1017 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1022 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1027 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1037 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1042 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1045 #, fuzzy
1046 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1047 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:128
1050 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1051 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1052
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1054 msgid "Date"
1055 msgstr "Päiväys"
1056
1057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1058 msgid "Decorative"
1059 msgstr "Koristeellinen"
1060
1061 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1062 msgid "Default encoding"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1068 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1069
1070 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1071 msgid ""
1072 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1073 "not installed on this machine. Please install it."
1074 msgstr ""
1075 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1076 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1077
1078 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1081 msgstr ""
1082 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1083 "rc resursseihisi"
1084
1085 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1086 msgid "Did you know..."
1087 msgstr "Tiesitkö..."
1088
1089 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1092 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1093
1094 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1097 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1098
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1102
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1104 msgid ""
1105 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1106 "insensitive."
1107 msgstr ""
1108 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1109 "suuraakkosherkkä"
1110
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1112 msgid "Display options dialog"
1113 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1114
1115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1119 "\" ?\n"
1120 "Current value is \n"
1121 "%s, \n"
1122 "New value is \n"
1123 "%s %1"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/docview.cpp:438
1127 #, c-format
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1130
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Tehty"
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1136 msgid "Done."
1137 msgstr "Tehty."
1138
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Down"
1142 msgstr "Tehty"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:107
1145 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1146 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1147
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1149 msgid "Elapsed time : "
1150 msgstr "Käytetty aika : "
1151
1152 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1153 msgid "Entries found"
1154 msgstr "Löydetty kohdat"
1155
1156 #: ../src/common/config.cpp:345
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1160 msgstr ""
1161 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1162 "d."
1163
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1170 msgid "Error"
1171 msgstr "Virhe"
1172
1173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1174 msgid "Error "
1175 msgstr "Virhe "
1176
1177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1178 msgid "Error creating directory"
1179 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Error in reading image DIB ."
1184 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1185
1186 #: ../src/common/log.cpp:460
1187 msgid "Error: "
1188 msgstr "Virhe: "
1189
1190 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1191 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1195 msgid "Estimated time : "
1196 msgstr "Arvioitu aika : "
1197
1198 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1199 #, c-format
1200 msgid "Execution of command '%s' failed"
1201 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1205 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1210 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1212
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1216 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1217 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1218
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1222 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1223 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1224
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1228 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1229
1230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1231 msgid "Failed to access lock file."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/filename.cpp:172
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Failed to close file handle"
1237 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1238
1239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1242 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1243
1244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1245 msgid "Failed to close the clipboard."
1246 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1247
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1249 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1250 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1251
1252 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1253 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1254 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1255
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1259 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1260
1261 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1265
1266 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1269 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1270
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1272 msgid "Failed to create DDE string"
1273 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1274
1275 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1277 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1278
1279 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1280 msgid "Failed to create a status bar."
1281 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1282
1283 #: ../src/common/filename.cpp:705
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to create a temporary file name"
1286 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1287
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1292
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1297
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1309
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1319
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1321 msgid "Failed to empty the clipboard."
1322 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1323
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1325 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1326 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1327
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1331 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1332
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1336 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1337
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1343 msgstr ""
1344 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1345 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1346
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1352 msgstr ""
1353 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1354 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 msgstr ""
1362 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1363 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1364
1365 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1368 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1369
1370 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Failed to get clipboard data."
1373 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1374
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1376 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1377 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1378
1379 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1380 msgid "Failed to get the UTC system time."
1381 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1382
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1384 msgid "Failed to get the local system time"
1385 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1386
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Failed to get the working directory"
1390 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1391
1392 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1393 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1397 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1403 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1404
1405 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1406 msgid ""
1407 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1408 "program"
1409 msgstr ""
1410 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1411 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1412
1413 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to kill process %d"
1416 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1417
1418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1421 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1422
1423 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Failed to load mpr.dll."
1426 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1427
1428 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1431 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1432
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1436 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1437
1438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1441 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1442
1443 #: ../src/common/regex.cpp:251
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1446 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1447
1448 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1451 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1452
1453 #: ../src/common/filename.cpp:160
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1456 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1457
1458 #: ../src/common/filename.cpp:727
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Failed to open temporary file."
1461 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1462
1463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1464 msgid "Failed to open the clipboard."
1465 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1466
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1468 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1469 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1470
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Failed to read PID from lock file."
1474 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1475
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1477 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1478 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1479
1480 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1483 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1484
1485 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1488 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1489
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1493 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1494
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1498 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1499
1500 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1503 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1504
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1511 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1512 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1513
1514 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1517 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1518
1519 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1520 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1521 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1524 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1525 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1526
1527 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1528 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1529 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1530
1531 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1534 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1535
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1537 msgid "Failed to set clipboard data."
1538 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1539
1540 #: ../src/common/file.cpp:527
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1543 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1544
1545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to set thread priority %d."
1548 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1549
1550 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1553 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1554
1555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1556 msgid "Failed to terminate a thread."
1557 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1558
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1560 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1561 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1562
1563 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1566 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1567
1568 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1571 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1576 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1577
1578 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1581 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1582
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1586 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1587
1588 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1589 msgid "Fatal error"
1590 msgstr "Tuhoisa virhe"
1591
1592 #: ../src/common/log.cpp:453
1593 msgid "Fatal error: "
1594 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1595
1596 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1597 msgid "Fatal error: exiting"
1598 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1599
1600 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "File %s does not exist."
1603 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1604
1605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1606 #, c-format
1607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1608 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1609
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "File '%s' already exists.\n"
1614 "Do you want to replace it?"
1615 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1616
1617 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1618 msgid "File couldn't be loaded."
1619 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1620
1621 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1622 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1623 msgid "File error"
1624 msgstr "Tiedostovirhe"
1625
1626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1627 msgid "File name exists already."
1628 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1629
1630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1631 #, c-format
1632 msgid "Files (%s)|%s"
1633 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1634
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1636 msgid "Find"
1637 msgstr "Hae"
1638
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1640 msgid "Fixed font:"
1641 msgstr "Kiinteä välistys:"
1642
1643 #: ../src/common/paper.cpp:118
1644 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1645 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1646
1647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1648 msgid "Font"
1649 msgstr "Kirjasinlaji"
1650
1651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1652 msgid "Font size:"
1653 msgstr "Kirjasinkoko:"
1654
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1656 msgid "Fork failed"
1657 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1658
1659 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1660 msgid "Forward"
1661 msgstr "Eteenpäin"
1662
1663 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1664 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1665 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1666 msgid "Found "
1667 msgstr "Löydetty "
1668
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1670 #, c-format
1671 msgid "Found %i matches"
1672 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1673
1674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1675 msgid "From:"
1676 msgstr "Lähettäjä:"
1677
1678 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1679 #, fuzzy
1680 msgid "GIF: Invalid gif index."
1681 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1682
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1684 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1685 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1686
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1688 msgid "GIF: error in GIF image format."
1689 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1690
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1692 msgid "GIF: not enough memory."
1693 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1696 msgid "GIF: unknown error!!!"
1697 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1698
1699 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1700 msgid "GTK+ theme"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/common/paper.cpp:142
1704 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1705 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1706
1707 #: ../src/common/paper.cpp:141
1708 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1709 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:762
1712 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1716 msgid "Go back"
1717 msgstr "Takespäin"
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1720 msgid "Go forward"
1721 msgstr "Eteenpäin"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1724 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1725 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1726
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1728 msgid "Go to home directory"
1729 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1730
1731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1732 msgid "Go to parent directory"
1733 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1734
1735 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1736 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1737 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1738
1739 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1740 #, c-format
1741 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1742 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1743
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1745 msgid ""
1746 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1747 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1748 msgstr ""
1749 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1750 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1751 "tiedostot (*.*)|*"
1752
1753 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1755 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1756
1757 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1759 msgid "Help"
1760 msgstr "Apua"
1761
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1763 msgid "Help Browser Options"
1764 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1765
1766 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1767 msgid "Help Index"
1768 msgstr "Apuindeksi"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1771 msgid "Help Printing"
1772 msgstr "Tulostaa apua"
1773
1774 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1775 #, c-format
1776 msgid "Help: %s"
1777 msgstr "Apua: %s"
1778
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1780 #, fuzzy
1781 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1782 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1788 #, fuzzy
1789 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1790 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1791
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1793 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1797 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ICO: Invalid icon index."
1803 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1804
1805 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1806 #, fuzzy
1807 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1808 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1811 #, fuzzy
1812 msgid "IFF: error in IFF image format."
1813 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1814
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1816 #, fuzzy
1817 msgid "IFF: not enough memory."
1818 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1819
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1821 #, fuzzy
1822 msgid "IFF: unknown error!!!"
1823 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1824
1825 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1826 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1827 #, c-format
1828 msgid "Icon resource specification %s not found."
1829 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1830
1831 #: ../src/common/resource.cpp:250
1832 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1833 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1834
1835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1836 msgid "Illegal directory name."
1837 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1838
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1840 msgid "Illegal file specification."
1841 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1842
1843 #: ../src/common/image.cpp:785
1844 msgid "Image and Mask have different sizes"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:1064
1848 #, c-format
1849 msgid "Image file is not of type %d."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1853 msgid ""
1854 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1855 "Please reinstall riched32.dll"
1856 msgstr ""
1857 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1858 "riched32.dll uudestaan."
1859
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1863
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1868
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1873
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1875 #, c-format
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1880 msgid "Index"
1881 msgstr "Indeksi"
1882
1883 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1884 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1885 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1886
1887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1888 msgid "Invalid TIFF image index."
1889 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1890
1891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1899 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1900
1901 #: ../src/x11/app.cpp:227
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1904 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1905
1906 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Invalid lock file '%s'."
1909 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1910
1911 #: ../src/common/regex.cpp:173
1912 #, c-format
1913 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1917 msgid "Italic"
1918 msgstr "Kursiivi"
1919
1920 #: ../src/common/paper.cpp:137
1921 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1922 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1923
1924 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1925 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1926 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1927
1928 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1929 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1930 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1931
1932 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1933 msgid "KOI8-R"
1934 msgstr "KOI8-R"
1935
1936 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1938 msgid "Landscape"
1939 msgstr "Vaakaformaatti"
1940
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1944
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1952
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1956
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1960
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1962 msgid "Light"
1963 msgstr "Heikko"
1964
1965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1967 #, c-format
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1970
1971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1972 msgid "Loading : "
1973 msgstr "Varoitus: "
1974
1975 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1976 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1977 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1978
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1980 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1981 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1982
1983 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1984 #, c-format
1985 msgid "Log saved to the file '%s'."
1986 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1987
1988 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1989 msgid "MDI child"
1990 msgstr "MDI lapsi"
1991
1992 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1996 "not installed on this machine. Please install it."
1997 msgstr ""
1998 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1999 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2000
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2002 msgid "Ma&ximize"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2006 #, c-format
2007 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2008 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2009
2010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2015 #, c-format
2016 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2017 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2018
2019 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2020 msgid "Metal theme"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2024 msgid "Mi&nimize"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2028 #, c-format
2029 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2030 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2031
2032 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2033 #, c-format
2034 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2038 msgid "Modern"
2039 msgstr "Moderni"
2040
2041 #: ../src/common/paper.cpp:138
2042 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2043 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2044
2045 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2046 msgid "More..."
2047 msgstr "Lisää..."
2048
2049 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Nimi"
2052
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2055 msgid "NewName"
2056 msgstr "Uusi peli"
2057
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2059 msgid "Next page"
2060 msgstr "Uusi sivu"
2061
2062 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2063 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2064 msgid "No"
2065 msgstr "Ei"
2066
2067 #: ../src/common/image.cpp:793
2068 msgid "No Unused Color in image being masked"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2072 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2073 msgid "No XBM facility available!"
2074 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2075
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2077 msgid "No XPM icon facility available!"
2078 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2079
2080 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2081 msgid "No entries found."
2082 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2083
2084 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid ""
2087 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2088 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2089 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2090 "one)?"
2091 msgstr ""
2092 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2093 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2094 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2095
2096 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid ""
2099 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2100 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2101 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2102 msgstr ""
2103 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2104 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2105 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2106
2107 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2108 #, c-format
2109 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2113 msgid "No handler found for image type."
2114 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2115
2116 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2117 #: ../src/common/image.cpp:1131
2118 #, c-format
2119 msgid "No image handler for type %d defined."
2120 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2121
2122 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2123 #, c-format
2124 msgid "No image handler for type %s defined."
2125 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2126
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2128 msgid "No matching page found yet"
2129 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2130
2131 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2132 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2133 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2134
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2136 msgid "Normal"
2137 msgstr "Tavallinen"
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2140 msgid "Normal font:"
2141 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2142
2143 #: ../src/common/paper.cpp:122
2144 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2145 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2146
2147 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2150 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2151 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2153 msgid "OK"
2154 msgstr "OK"
2155
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2157 msgid "Open HTML document"
2158 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2159
2160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2162 msgid "Operation not permitted."
2163 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2164
2165 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2166 #, c-format
2167 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2168 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2169
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' requires a value."
2173 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2174
2175 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2178 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2179
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2181 msgid "Options"
2182 msgstr "Asetukset"
2183
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2185 msgid "Orientation"
2186 msgstr "Suuntaus"
2187
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2189 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2190 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2191
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2193 msgid "PCX: image format unsupported"
2194 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2195
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2197 msgid "PCX: invalid image"
2198 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2199
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2201 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2202 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2203
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2205 msgid "PCX: unknown error !!!"
2206 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2207
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2209 msgid "PCX: version number too low"
2210 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2211
2212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2213 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2214 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2215
2216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2217 msgid "PNM: File format is not recognized."
2218 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2219
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2221 msgid "PNM: File seems truncated."
2222 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2223
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %d"
2227 msgstr "Sivu %d"
2228
2229 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2230 #, c-format
2231 msgid "Page %d of %d"
2232 msgstr "Sivu %d / %d"
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2235 msgid "Page Setup"
2236 msgstr "Sivun asetukset"
2237
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2239 msgid "Pages"
2240 msgstr "Sivut"
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2244 msgid "Paper Size"
2245 msgstr "Paperin koko"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2249 msgid "Paper size"
2250 msgstr "Paperin koko"
2251
2252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2253 msgid "Permissions"
2254 msgstr "Luvat"
2255
2256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2257 msgid "Pipe creation failed"
2258 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2259
2260 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2261 msgid "Please choose a valid font."
2262 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2263
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2265 msgid "Please choose an existing file."
2266 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2267
2268 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2269 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2270 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2271
2272 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2276 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2277 "or this program won't operate correctly."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2281 msgid "Please wait while printing\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2286 msgid "Portrait"
2287 msgstr "Pystyformaatti"
2288
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2290 msgid "PostScript"
2291 msgstr "PostScript"
2292
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript tiedosto"
2296
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2298 msgid "PostScript:"
2299 msgstr "PostScript:"
2300
2301 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2302 msgid "Preview Only"
2303 msgstr "Vain esikatselu"
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2306 msgid "Preview:"
2307 msgstr "Esikatselu:"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2310 msgid "Previous page"
2311 msgstr "Edellinen sivu"
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2314 msgid "Print"
2315 msgstr "Tulosta"
2316
2317 #: ../src/common/docview.cpp:910
2318 msgid "Print Preview"
2319 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2320
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2322 msgid "Print Preview Failure"
2323 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2326 msgid "Print Range"
2327 msgstr "Tulostusalue"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2330 msgid "Print Setup"
2331 msgstr "Tulostusasetukset"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2334 msgid "Print in colour"
2335 msgstr "Väritulostus"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2338 msgid "Print spooling"
2339 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2342 msgid "Print this page"
2343 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2344
2345 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2346 msgid "Print to File"
2347 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2348
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2350 msgid "Print..."
2351 msgstr "Tulostaa..."
2352
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2354 msgid "Printer Command: "
2355 msgstr "Tulostinkomento: "
2356
2357 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2358 msgid "Printer Options: "
2359 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2360
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2362 msgid "Printer Settings"
2363 msgstr "Tulostimen asetukset"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Tulostinkomento:"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Tulostimen valinnat"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2378 msgid "Printer..."
2379 msgstr "Tulostin..."
2380
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Printing "
2384 msgstr "Tulostaa"
2385
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2387 msgid "Printing Error"
2388 msgstr "Tulostusvirhe"
2389
2390 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2391 #, c-format
2392 msgid "Printing page %d..."
2393 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2394
2395 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2396 msgid "Printing..."
2397 msgstr "Tulostetaan..."
2398
2399 #: ../src/common/log.cpp:454
2400 msgid "Program aborted."
2401 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2402
2403 #: ../src/common/paper.cpp:119
2404 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2405 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2406
2407 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2408 msgid "Question"
2409 msgstr "Kysymys"
2410
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2412 #, c-format
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2415
2416 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2417 #, c-format
2418 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2422 #, c-format
2423 msgid "Registry key '%s' already exists."
2424 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2425
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2427 #, c-format
2428 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2429 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2430
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2437 msgstr ""
2438 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2439 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2440 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2441
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2443 #, c-format
2444 msgid "Registry value '%s' already exists."
2445 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2446
2447 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2448 msgid "Relevant entries:"
2449 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2450
2451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2452 msgid "Remaining time : "
2453 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2454
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2456 msgid "Remove current page from bookmarks"
2457 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2458
2459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Replace &all"
2462 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2463
2464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2465 msgid "Replace with:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2469 msgid "Resource files must have same version number!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2473 msgid "Right margin (mm):"
2474 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2477 msgid "Roman"
2478 msgstr "Roman"
2479
2480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2481 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2482 #, c-format
2483 msgid "Save %s file"
2484 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2485
2486 #: ../src/common/docview.cpp:245
2487 msgid "Save as"
2488 msgstr "Tallenna nimellä"
2489
2490 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2491 msgid "Save log contents to file"
2492 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2493
2494 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2495 msgid "Screenshot captured: "
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2499 msgid "Script"
2500 msgstr "Juonto"
2501
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2503 msgid "Search"
2504 msgstr "Hae"
2505
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2507 msgid ""
2508 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2509 "above"
2510 msgstr ""
2511 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2512
2513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Search direction"
2516 msgstr "Luo hakemisto"
2517
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Search for:"
2521 msgstr "Hae"
2522
2523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2524 msgid "Search in all books"
2525 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2526
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2528 msgid "Searching..."
2529 msgstr "Haetaan..."
2530
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2532 msgid "Sections"
2533 msgstr "Lohkot"
2534
2535 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2536 #, c-format
2537 msgid "Seek error on file '%s'"
2538 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2539
2540 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2541 msgid "Select a document template"
2542 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2543
2544 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2545 msgid "Select a document view"
2546 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2547
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2549 msgid "Select a file"
2550 msgstr "Valitse tiedosto"
2551
2552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2553 msgid "Send to Printer"
2554 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2555
2556 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2557 #, c-format
2558 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2559 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2560
2561 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2562 #, fuzzy
2563 msgid "SetPixelFormat failed."
2564 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2565
2566 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2567 msgid "Setup"
2568 msgstr "Asetukset"
2569
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2571 msgid "Setup..."
2572 msgstr "Asetukset..."
2573
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2575 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2576 msgstr ""
2577 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2578
2579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2580 msgid "Show all"
2581 msgstr "Näytä kaikki"
2582
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2584 msgid "Show all items in index"
2585 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2586
2587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Show hidden directories"
2590 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2593 msgid "Show hidden files"
2594 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2595
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2597 msgid "Show/hide navigation panel"
2598 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2599
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2601 msgid "Size"
2602 msgstr "Koko"
2603
2604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2605 msgid "Slant"
2606 msgstr "Kaltevuus"
2607
2608 #: ../src/common/docview.cpp:302
2609 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2610 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2611
2612 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2613 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2614 msgid "Sorry, could not open this file."
2615 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2616
2617 #: ../src/common/docview.cpp:309
2618 msgid "Sorry, could not save this file."
2619 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2620
2621 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2622 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2623 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:111
2626 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2627 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2628
2629 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2630 msgid "Status: "
2631 msgstr "Tila: "
2632
2633 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2634 #, c-format
2635 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2639 msgid "Swiss"
2640 msgstr "Sveitsi"
2641
2642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2643 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2644 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2645 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2646
2647 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2648 msgid "TIFF: Error loading image."
2649 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2650
2651 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2652 msgid "TIFF: Error reading image."
2653 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2654
2655 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2656 msgid "TIFF: Error saving image."
2657 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2658
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2660 msgid "TIFF: Error writing image."
2661 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2662
2663 #: ../src/common/paper.cpp:109
2664 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2665 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2666
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2668 msgid "Teletype"
2669 msgstr "Teletype"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2672 msgid "Templates"
2673 msgstr "Dokumenttipohja"
2674
2675 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2676 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2677 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2678
2679 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2680 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2687 "another charset to replace it with or choose\n"
2688 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2689 msgstr ""
2690 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2691 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2692 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2693
2694 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2695 #, c-format
2696 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2697 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2698
2699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid ""
2702 "The directory '%s' does not exist\n"
2703 "Create it now?"
2704 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2705
2706 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2710 "It has been removed from the most recently used files list."
2711 msgstr ""
2712 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2713 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2714
2715 #: ../src/common/filename.cpp:884
2716 #, c-format
2717 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2721 #, c-format
2722 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2723 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2724
2725 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2726 msgid "The text couldn't be saved."
2727 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2730 #, c-format
2731 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2732 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2733
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2738 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2739 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2740
2741 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2742 msgid ""
2743 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2747 msgid ""
2748 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2749 "storage"
2750 msgstr ""
2751 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2752
2753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2755 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2756
2757 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2758 msgid ""
2759 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2760 "local storage"
2761 msgstr ""
2762 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2763 "mahdotonta"
2764
2765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2766 msgid "Thread priority setting is ignored."
2767 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2768
2769 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2770 msgid "Tile &Horizontally"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2774 msgid "Tile &Vertically"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2778 msgid "Time"
2779 msgstr "Aika"
2780
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2782 msgid "Tip of the Day"
2783 msgstr "Päivän vinkki"
2784
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2786 msgid "Tips not available, sorry!"
2787 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2788
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2790 msgid "To:"
2791 msgstr "Vastaanottaja:"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2794 msgid "Top margin (mm):"
2795 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2796
2797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2798 #, c-format
2799 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2800 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2801
2802 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2803 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2804 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2805
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2807 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2808 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:140
2811 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2812 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2813
2814 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2817 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2818
2819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2820 msgid "Underline"
2821 msgstr "Alleviivaus"
2822
2823 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2824 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2825 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2826 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2827 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2828 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2829 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2830 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2831 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2832 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2833 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2834 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2835
2836 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2837 #, c-format
2838 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2839 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2842 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2846 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2850 #, c-format
2851 msgid "Unknown DDE error %08x"
2852 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2853
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2855 #, c-format
2856 msgid "Unknown encoding (%d)"
2857 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2858
2859 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2860 #, c-format
2861 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2862 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2863
2864 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown long option '%s'"
2867 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2868
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown option '%s'"
2872 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2873
2874 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2875 msgid "Unknown style flag "
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2879 #, c-format
2880 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2881 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2882
2883 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2884 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2885 msgid "Unnamed command"
2886 msgstr "Nimeämätön komento"
2887
2888 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2889 #, c-format
2890 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2891 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2892
2893 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2894 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2895 msgid "Unsupported clipboard format."
2896 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2897
2898 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2899 #, c-format
2900 msgid "Unsupported theme '%s'."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2904 msgid "Up"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2908 #, c-format
2909 msgid "Usage: %s"
2910 msgstr "Käyttö: %s"
2911
2912 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2913 msgid "Validation conflict"
2914 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2915
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2917 msgid "View files as a detailed view"
2918 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2919
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2921 msgid "View files as a list view"
2922 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2923
2924 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2925 msgid "Views"
2926 msgstr "Näkymät"
2927
2928 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2929 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2930 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2931
2932 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2933 msgid "Warning"
2934 msgstr "Varoitus"
2935
2936 #: ../src/common/log.cpp:464
2937 msgid "Warning: "
2938 msgstr "Varoitus: "
2939
2940 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2941 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2942 msgstr ""
2943 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2948 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2949
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2953 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2954
2955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Whole word"
2958 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2959
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2961 msgid "Whole words only"
2962 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2963
2964 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2965 msgid "Win32 theme"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2969 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2970 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2971
2972 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2973 msgid "Windows 3.1"
2974 msgstr "Windows 3.1"
2975
2976 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2977 #, c-format
2978 msgid "Windows 9%c"
2979 msgstr "Windows 9%c"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2983 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2987 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2990 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2991 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2994 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3000 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3001
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3003 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3004 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3007 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3008 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3011 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3012 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3013
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3017 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3022 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3025 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3026 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3029 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3030 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3033 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3035
3036 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3037 #, c-format
3038 msgid "Write error on file '%s'"
3039 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3040
3041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3042 msgid "X Scaling"
3043 msgstr "X skaalaus"
3044
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3046 msgid "X Translation"
3047 msgstr "X käännös"
3048
3049 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3050 #, c-format
3051 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3055 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3059 #, c-format
3060 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3066 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3067
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3069 #, c-format
3070 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3074 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3078 #, c-format
3079 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3083 msgid "Y Scaling"
3084 msgstr "Y skaalaus"
3085
3086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3087 msgid "Y Translation"
3088 msgstr "Y käännös"
3089
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3091 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3092 msgid "Yes"
3093 msgstr "Kyllä"
3094
3095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3096 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3097 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3098
3099 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3100 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3104 msgid "[EMPTY]"
3105 msgstr "[TYHJÄ]"
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3108 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3109 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3112 msgid ""
3113 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3114 "function,\n"
3115 "or an invalid instance identifier\n"
3116 "was passed to a DDEML function."
3117 msgstr ""
3118 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3119 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3122 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3123 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3124
3125 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3126 msgid "a memory allocation failed."
3127 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3130 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3131 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3132
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3134 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3135 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3138 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3139 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3142 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3143 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3146 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3147 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3150 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3151 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3154 msgid ""
3155 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3156 "that was terminated by the client, or the server\n"
3157 "terminated before completing a transaction."
3158 msgstr ""
3159 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3160 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3161 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3166
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3168 msgid "alt"
3169 msgstr "alt"
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3172 msgid ""
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3177 msgstr ""
3178 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3179 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3180 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3184 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3188 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3191 msgid ""
3192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3195 msgstr ""
3196 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3197 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3198 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3199
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3201 #, c-format
3202 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3203 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3204
3205 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3206 msgid "binary"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3210 #, fuzzy
3211 msgid "bold"
3212 msgstr "Lihavoitu"
3213
3214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3215 #, fuzzy
3216 msgid "bold "
3217 msgstr "Lihavoitu"
3218
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3220 #, c-format
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3223
3224 #: ../src/common/file.cpp:276
3225 #, c-format
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3228
3229 #: ../src/common/file.cpp:554
3230 #, c-format
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3233
3234 #: ../src/common/file.cpp:219
3235 #, c-format
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3238
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3240 #, c-format
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3243
3244 #: ../src/common/file.cpp:459
3245 #, c-format
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:425
3250 #, c-format
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3253
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:339
3259 #, c-format
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:393
3264 #, c-format
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3267
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3273 #, c-format
3274 msgid "can't open file '%s'"
3275 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3276
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3278 #, c-format
3279 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3280 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3281
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3283 #, c-format
3284 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3285 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3286
3287 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3288 msgid "can't open user configuration file."
3289 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:302
3292 #, c-format
3293 msgid "can't read from file descriptor %d"
3294 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3295
3296 #: ../src/common/file.cpp:549
3297 #, c-format
3298 msgid "can't remove file '%s'"
3299 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:565
3302 #, c-format
3303 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3304 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:379
3307 #, c-format
3308 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3309 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3310
3311 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3314 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3315
3316 #: ../src/common/file.cpp:324
3317 #, c-format
3318 msgid "can't write to file descriptor %d"
3319 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3320
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3322 msgid "can't write user configuration file."
3323 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3324
3325 #: ../src/common/intl.cpp:363
3326 #, c-format
3327 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3328 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3329
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3331 msgid "ctrl"
3332 msgstr "ctrl"
3333
3334 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3335 msgid "date"
3336 msgstr "päiväys"
3337
3338 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3339 #, fuzzy
3340 msgid "default"
3341 msgstr "alt"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3344 msgid "eighteenth"
3345 msgstr "kahdeksastoita"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3348 msgid "eighth"
3349 msgstr "kahdeksas"
3350
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3352 msgid "eleventh"
3353 msgstr "yhdestoista"
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3356 #, c-format
3357 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3358 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3359
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3361 msgid "establish"
3362 msgstr "vahvista"
3363
3364 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3365 #, c-format
3366 msgid "failed to flush the file '%s'"
3367 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3370 msgid "fifteenth"
3371 msgstr "viidestoista"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3374 msgid "fifth"
3375 msgstr "viides"
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3378 #, c-format
3379 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3380 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3383 #, c-format
3384 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3385 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3388 #, c-format
3389 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3390 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3391
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3393 #, c-format
3394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3398 #, c-format
3399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3400 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3401
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3403 msgid "first"
3404 msgstr "ensimmäinen"
3405
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3407 msgid "fourteenth"
3408 msgstr "neljästoista"
3409
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3411 msgid "fourth"
3412 msgstr "neljäs"
3413
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3415 msgid "generate verbose log messages"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3419 msgid "gmtime() failed"
3420 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3421
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3423 msgid "initiate"
3424 msgstr "alusta"
3425
3426 #: ../src/common/file.cpp:463
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3429
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3433
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3435 #, fuzzy
3436 msgid "italic"
3437 msgstr "Kursiivi"
3438
3439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3440 msgid "large"
3441 msgstr "suuri"
3442
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3444 #, fuzzy
3445 msgid "light"
3446 msgstr "Heikko"
3447
3448 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3449 #, fuzzy
3450 msgid "light "
3451 msgstr "Heikko"
3452
3453 #: ../src/common/intl.cpp:614
3454 #, c-format
3455 msgid "locale '%s' can not be set."
3456 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3457
3458 #: ../src/common/intl.cpp:358
3459 #, c-format
3460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3461 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3462
3463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3464 msgid "medium"
3465 msgstr "keskikoko"
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3468 msgid "midnight"
3469 msgstr "keskiyö"
3470
3471 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3472 msgid "mktime() failed"
3473 msgstr "mktime() epäonnistui"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3476 msgid "nineteenth"
3477 msgstr "yhdeksästoista"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3480 msgid "ninth"
3481 msgstr "yhdeksäs"
3482
3483 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3484 msgid "no DDE error."
3485 msgstr "ei DDE virhe"
3486
3487 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3488 msgid "noname"
3489 msgstr "nimeämätön"
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3492 msgid "noon"
3493 msgstr "keskipäivä"
3494
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3496 msgid "num"
3497 msgstr "numeerinen"
3498
3499 #: ../src/common/filename.cpp:162
3500 msgid "reading"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3504 msgid "reentrancy problem."
3505 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3508 msgid "second"
3509 msgstr "toinen"
3510
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3512 msgid "seventeenth"
3513 msgstr "seitsemästoista"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3516 msgid "seventh"
3517 msgstr "seitsemäs"
3518
3519 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3520 msgid "shift"
3521 msgstr "vaihtonäppäin"
3522
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3524 msgid "show this help message"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3528 msgid "sixteenth"
3529 msgstr "kuudestoista"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3532 msgid "sixth"
3533 msgstr "kuudes"
3534
3535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3536 msgid "small"
3537 msgstr "pieni"
3538
3539 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3540 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3544 msgid "specify the theme to use"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3548 msgid "str"
3549 msgstr "merkkijono"
3550
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3552 msgid "tenth"
3553 msgstr "kymmenes"
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3557 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3560 msgid "third"
3561 msgstr "kolmas"
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3564 msgid "thirteenth"
3565 msgstr "kolmastoista"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3568 msgid "today"
3569 msgstr "tänään"
3570
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3572 msgid "tomorrow"
3573 msgstr "huomenna"
3574
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3576 msgid "twelfth"
3577 msgstr "kahdestoista"
3578
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3580 msgid "twentieth"
3581 msgstr "kahdeskymmenes"
3582
3583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3584 #, fuzzy
3585 msgid "underlined"
3586 msgstr "Alleviivaus"
3587
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3589 #, fuzzy
3590 msgid "underlined "
3591 msgstr "Alleviivaus"
3592
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3594 #, c-format
3595 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3596 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3597
3598 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3599 msgid "unknown"
3600 msgstr "tuntematon"
3601
3602 #: ../src/common/regex.cpp:144
3603 #, fuzzy
3604 msgid "unknown error"
3605 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3606
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3608 #, c-format
3609 msgid "unknown error (error code %08x)."
3610 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3611
3612 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3613 #, fuzzy
3614 msgid "unknown line terminator"
3615 msgstr "haun tuntematon alku"
3616
3617 #: ../src/common/file.cpp:362
3618 msgid "unknown seek origin"
3619 msgstr "haun tuntematon alku"
3620
3621 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3622 #, c-format
3623 msgid "unknown-%d"
3624 msgstr "tuntematon-%d"
3625
3626 #: ../src/common/docview.cpp:404
3627 msgid "unnamed"
3628 msgstr "nimeämätön"
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3631 #, c-format
3632 msgid "unnamed%d"
3633 msgstr "nimeämätön %d"
3634
3635 #: ../src/common/intl.cpp:368
3636 #, c-format
3637 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3638 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3639
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3641 msgid "very large"
3642 msgstr "hyvin suuri"
3643
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3645 msgid "very small"
3646 msgstr "kovin pieni"
3647
3648 #: ../src/common/filename.cpp:162
3649 #, fuzzy
3650 msgid "writing"
3651 msgstr "Tulostaa"
3652
3653 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3654 #, c-format
3655 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3659 #, c-format
3660 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3664 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3665 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3666
3667 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3668 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3669 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3670
3671 #: ../src/common/socket.cpp:967
3672 msgid "wxSocket: unknown event!."
3673 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3674
3675 #: ../src/motif/app.cpp:580
3676 #, c-format
3677 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3678 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3679
3680 #: ../src/x11/app.cpp:261
3681 #, fuzzy
3682 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3683 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3684
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3686 msgid "yesterday"
3687 msgstr "eilen"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Fatal Error"
3691 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3695 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3696
3697 #~ msgid "Back"
3698 #~ msgstr "Takaisin"
3699
3700 #~ msgid "Can not create event object."
3701 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3702
3703 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3704 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3705
3706 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3707 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3708
3709 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3710 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3711
3712 #~ msgid "Etcetera"
3713 #~ msgstr "Jne. "
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3717 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3721 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3725 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3729 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3733 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3737 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3741 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3742
3743 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3744 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3748 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3749
3750 #~ msgid "Mounted Devices"
3751 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3752
3753 #~ msgid "My Harddisk"
3754 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3755
3756 #~ msgid "My Home"
3757 #~ msgstr "Kotini"
3758
3759 #~ msgid "New..."
3760 #~ msgstr "Uusi..."
3761
3762 #~ msgid "Please wait..."
3763 #~ msgstr "Odota..."
3764
3765 #~ msgid "Temporary"
3766 #~ msgstr "Väliaikainen"
3767
3768 #~ msgid "The Computer"
3769 #~ msgstr "TIETOKONE"
3770
3771 #~ msgid "The directory "
3772 #~ msgstr "Hakemisto "
3773
3774 #~ msgid "User"
3775 #~ msgstr "Käyttäjä"
3776
3777 #~ msgid "User Local"
3778 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3779
3780 #~ msgid "Variables"
3781 #~ msgstr "Muuttujat"
3782
3783 #~ msgid "Window"
3784 #~ msgstr "Ikkuna"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "centered"
3788 #~ msgstr "Jne. "
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Unknown digit value"
3792 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3793
3794 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3795 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3796
3797 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3798 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3802 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3805 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3809 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3812 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3813
3814 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3815 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3816
3817 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3818 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3819
3820 #~ msgid "No XPM facility available!"
3821 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"