3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:10+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informazione %s"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "&Disponi icone"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
120 msgstr "&Sovrapponi finestre"
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
165 msgstr "&Successivo >"
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgstr "&Prossimo suggerimento"
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
191 msgstr "&Sostituisci"
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
207 msgstr "&Ridimensiona"
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' non valida"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' deve essere numerico."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
276 msgstr "(segnalibri)"
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
285 ", atteso static, #include o #define\n"
286 "durante l'analisi delle risorse."
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
322 msgstr "< &Precedente"
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
347 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
348 "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
349 "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
350 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
351 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
352 "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
353 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
354 "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
355 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
356 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
359 #: ../src/common/paper.cpp:113
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:104
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:114
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:115
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
391 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
393 msgid "Adding book %s"
394 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
401 msgid "All files (*)|*"
402 msgstr "Tutti i file (*)|*"
404 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
405 msgid "Already dialling ISP."
406 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
408 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
410 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
455 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
459 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
465 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
470 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
471 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
474 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
477 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
479 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
480 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
487 msgid "Bottom margin (mm):"
488 msgstr "Margine inferiore (mm):"
490 #: ../src/common/paper.cpp:105
491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
492 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
494 #: ../src/generic/logg.cpp:489
498 #: ../src/common/paper.cpp:130
499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
500 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:131
503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
504 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:129
507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
508 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
510 #: ../src/common/paper.cpp:132
511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
512 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
514 #: ../src/common/paper.cpp:133
515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
516 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
518 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
520 msgid "Can not enumerate files '%s'"
521 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
525 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
526 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
528 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
530 msgid "Can not resume thread %x"
531 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
533 #: ../src/msw/thread.cpp:559
534 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
535 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
537 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
542 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
548 msgstr "&Annulla impossibile "
550 #: ../src/common/image.cpp:1315
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
554 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
567 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Impossibile creare il thread"
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
634 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
636 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
638 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
639 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
641 #: ../src/msw/dib.cpp:434
643 msgid "Can't open file '%s'"
644 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:377
648 msgid "Can't open registry key '%s'"
649 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:904
653 msgid "Can't read value of '%s'"
654 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
658 msgid "Can't read value of key '%s'"
659 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
661 #: ../src/common/image.cpp:955
663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
664 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
666 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
670 #: ../src/msw/thread.cpp:611
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
682 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
691 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
692 "di dialogo sconosciuto."
694 #: ../src/common/strconv.cpp:963
696 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
697 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
702 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
706 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
707 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
711 msgid "Cannot find font node '%s'."
712 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
715 msgid "Cannot find the location of address book file"
716 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
720 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
737 #: ../src/msw/app.cpp:250
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
741 #: ../src/mgl/app.cpp:414
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
745 #: ../src/mgl/window.cpp:547
746 msgid "Cannot initialize display."
747 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
749 #: ../src/msw/volume.cpp:634
751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
752 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
756 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
757 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
759 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
761 msgid "Cannot open HTML document: %s"
762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
764 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
766 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
767 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
769 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
771 msgid "Cannot open URL '%s'"
772 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
776 msgid "Cannot open contents file: %s"
777 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
781 msgid "Cannot open file '%s'."
782 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
786 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
788 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
790 msgid "Cannot open index file: %s"
791 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
795 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
796 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
800 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
801 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
804 msgid "Cannot print empty page."
805 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
807 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Maiuscole/minuscole"
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
840 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
845 #: ../src/generic/logg.cpp:489
846 msgid "Clear the log contents"
847 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
854 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
855 msgid "Close\tAlt-F4"
856 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
858 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
863 #: ../src/generic/logg.cpp:491
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "Chiudi questa finestra"
867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
871 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
874 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
876 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
881 msgid "Confirm registry update"
882 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
885 msgid "Connecting..."
886 msgstr "Connessione..."
888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
892 #: ../src/common/strconv.cpp:616
894 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
895 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
901 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
902 #: ../src/common/resource.cpp:1936
904 msgid "Could not find resource include file %s."
905 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
907 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
908 msgid "Could not find tab for id"
909 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
911 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
913 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
914 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
916 #: ../src/common/resource.cpp:802
919 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 " or provide #define (see manual for caveats)"
922 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
923 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
924 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
926 #: ../src/common/resource.cpp:1251
929 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
930 "or provide #define (see manual for caveats)"
932 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
933 "intero (non nullo)\n"
934 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
936 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
937 msgid "Could not start document preview."
938 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
940 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
941 msgid "Could not start printing."
942 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
944 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
945 msgid "Could not transfer data to window"
946 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
948 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
950 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
951 msgid "Couldn't add an image to the image list."
952 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
954 #: ../src/msw/timer.cpp:103
955 msgid "Couldn't create a timer"
956 msgstr "Impossibile creare un timer"
958 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossibile creare un cursore."
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
967 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
974 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
989 msgid "Couldn't save PNG image."
990 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
992 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
993 msgid "Couldn't terminate thread"
994 msgstr "Impossibile terminare il thread"
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
997 msgid "Create directory"
998 msgstr "Crea cartella"
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1001 msgid "Create new directory"
1002 msgstr "Crea una nuova cartella"
1004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1009 msgid "Current directory:"
1010 msgstr "Cartella corrente:"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1025 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1027 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1030 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1034 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1036 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1039 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1040 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1043 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1044 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1046 #: ../src/common/paper.cpp:128
1047 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1048 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1058 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1059 msgid "Default encoding"
1060 msgstr "Codifca predefinita"
1062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1064 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1065 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1069 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1070 "not installed on this machine. Please install it."
1072 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1073 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1076 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1077 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1078 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Sapevate..."
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1089 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1091 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1092 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Cartella non esistente"
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1103 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1104 "non distingue maiuscole e minuscole."
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1112 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1114 "Current value is \n"
1119 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1121 "Il valore corrente è \n"
1123 "Il nuovo valore è \n"
1126 #: ../src/common/docview.cpp:441
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "Tempo trascorso : "
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1152 msgid "Entries found"
1155 #: ../src/common/config.cpp:362
1158 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1160 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1161 "alla posizione %d in '%s'."
1163 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1177 msgid "Error creating directory"
1178 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1181 msgid "Error in reading image DIB ."
1182 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1184 #: ../src/common/log.cpp:460
1188 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1189 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1193 msgid "Estimated time : "
1194 msgstr "Tempo stimato : "
1196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1198 msgid "Execution of command '%s' failed"
1199 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:112
1202 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1203 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1208 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1214 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1219 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1220 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1221 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1223 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1224 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1233 msgid "Failed to access lock file."
1234 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1236 #: ../src/common/filename.cpp:176
1237 msgid "Failed to close file handle"
1238 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1242 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1243 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1246 msgid "Failed to close the clipboard."
1247 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1249 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1250 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1251 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1254 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1255 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1259 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1260 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1262 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1264 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1271 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1272 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1275 msgid "Failed to create DDE string"
1276 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1278 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1280 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1282 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1283 msgid "Failed to create a status bar."
1284 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1286 #: ../src/common/filename.cpp:721
1287 msgid "Failed to create a temporary file name"
1288 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1290 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1291 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1292 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1294 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1296 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1297 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1299 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1300 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1301 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1303 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1305 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1306 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1308 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1310 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1311 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1316 "Failed to create directory '%s'\n"
1317 "(Do you have the required permissions?)"
1319 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1320 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1325 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1327 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1329 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1331 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1334 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1336 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1337 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1339 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1340 msgid "Failed to empty the clipboard."
1341 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1343 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1344 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1345 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1347 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1349 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1350 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1354 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1355 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1357 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1360 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1363 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1364 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1369 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1370 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1372 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1373 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1375 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1378 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1379 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1381 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1382 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1384 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1386 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1387 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1389 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1390 msgid "Failed to get clipboard data."
1391 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1395 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1398 msgid "Failed to get the UTC system time."
1399 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1401 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1402 msgid "Failed to get the local system time"
1403 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1406 msgid "Failed to get the working directory"
1407 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1409 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1410 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1412 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1415 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1416 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1417 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1419 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1420 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1421 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1425 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1428 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1429 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1431 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1433 msgid "Failed to kill process %d"
1434 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1438 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1439 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1441 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1442 msgid "Failed to load mpr.dll."
1443 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1445 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1447 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1448 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1450 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1452 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1453 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1457 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1458 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1460 #: ../src/common/regex.cpp:251
1462 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1464 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1465 "( regular expression ): %s"
1467 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1469 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1470 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1472 #: ../src/common/filename.cpp:164
1474 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1475 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1477 #: ../src/common/filename.cpp:743
1478 msgid "Failed to open temporary file."
1479 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1482 msgid "Failed to open the clipboard."
1483 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1487 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1490 msgid "Failed to read PID from lock file."
1491 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1494 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1495 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1497 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1498 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1499 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1503 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1504 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1506 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1508 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1509 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1513 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1514 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1518 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1519 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1521 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1523 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1524 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1528 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1529 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1532 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1533 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1535 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1537 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1538 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1540 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1541 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1543 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1546 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1547 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1549 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1550 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1551 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1553 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1555 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1556 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1559 msgid "Failed to set clipboard data."
1560 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1562 #: ../src/common/file.cpp:526
1563 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1564 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1568 msgid "Failed to set thread priority %d."
1569 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1571 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1573 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1574 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1577 msgid "Failed to terminate a thread."
1578 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1580 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1581 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1582 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1584 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1586 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1587 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1589 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1592 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1596 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1597 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1599 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1601 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1602 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1606 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1607 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1611 msgstr "Errore Fatale"
1613 #: ../src/common/log.cpp:453
1614 msgid "Fatal error: "
1615 msgstr "Errore fatale: "
1617 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1618 msgid "Fatal error: exiting"
1619 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1621 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1623 msgid "File %s does not exist."
1624 msgstr "Il file %s non esiste."
1626 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1628 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1629 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1634 "File '%s' already exists.\n"
1635 "Do you want to replace it?"
1637 "File '%s' esistente,\n"
1638 "si desidera sostituirlo?"
1640 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1641 msgid "File couldn't be loaded."
1642 msgstr "Impossibile caricare il file."
1644 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1645 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1647 msgstr "Errore di file"
1649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1650 msgid "File name exists already."
1651 msgstr "Nome di file esistente."
1653 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1655 msgid "Files (%s)|%s"
1656 msgstr "File (%s)|%s"
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1664 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1666 #: ../src/common/paper.cpp:118
1667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1676 msgstr "Fork fallita"
1678 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1682 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1683 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1684 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1690 msgid "Found %i matches"
1691 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1698 msgid "GIF: Invalid gif index."
1699 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1701 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1702 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1703 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1705 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1706 msgid "GIF: error in GIF image format."
1707 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1709 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1710 msgid "GIF: not enough memory."
1711 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1714 msgid "GIF: unknown error!!!"
1715 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1717 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1721 #: ../src/common/paper.cpp:142
1722 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1723 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1725 #: ../src/common/paper.cpp:141
1726 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1727 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1729 #: ../src/common/image.cpp:762
1730 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1731 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1742 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1743 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1746 msgid "Go to home directory"
1747 msgstr "Vai alla Home directory"
1749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1750 msgid "Go to parent directory"
1751 msgstr "Cartella superiore"
1753 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1755 msgstr "Vai alla pagina"
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1759 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1761 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1763 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1764 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1768 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1769 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1771 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
1772 "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
1775 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1776 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1777 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1779 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1780 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1781 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1786 msgid "Help Browser Options"
1787 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1789 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1794 msgid "Help Printing"
1797 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1803 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1804 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1810 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1811 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1814 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1815 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1818 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1819 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1822 msgid "ICO: Invalid icon index."
1823 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1826 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1827 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1830 msgid "IFF: error in IFF image format."
1831 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1833 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1834 msgid "IFF: not enough memory."
1835 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1837 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1838 msgid "IFF: unknown error!!!"
1839 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1841 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1842 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1844 msgid "Icon resource specification %s not found."
1845 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1847 #: ../src/common/resource.cpp:250
1848 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1849 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1852 msgid "Illegal directory name."
1853 msgstr "Nome di cartella non valido."
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1856 msgid "Illegal file specification."
1857 msgstr "Specifica di file non valida."
1859 #: ../src/common/image.cpp:785
1860 msgid "Image and Mask have different sizes"
1861 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1863 #: ../src/common/image.cpp:1067
1865 msgid "Image file is not of type %d."
1866 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1868 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1870 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1871 "Please reinstall riched32.dll"
1873 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1874 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1877 msgid "Impossible to get child process input"
1878 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1880 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1882 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1883 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1887 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1888 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1892 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1893 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1899 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1900 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1901 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1904 msgid "Invalid TIFF image index."
1905 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1909 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1910 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1912 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1915 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1917 #: ../src/x11/app.cpp:218
1919 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1920 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1924 msgid "Invalid lock file '%s'."
1925 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1927 #: ../src/common/regex.cpp:173
1929 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1930 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1936 #: ../src/common/paper.cpp:137
1937 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1938 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1940 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1941 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1942 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1944 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1945 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1946 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1948 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1954 msgstr "Orizzontale"
1956 #: ../src/common/paper.cpp:110
1957 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1958 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1961 msgid "Left margin (mm):"
1962 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1964 #: ../src/common/paper.cpp:103
1965 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1966 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1968 #: ../src/common/paper.cpp:108
1969 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1970 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1972 #: ../src/common/paper.cpp:102
1973 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1980 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1981 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1983 msgid "Load %s file"
1984 msgstr "Caricare il file %s"
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1988 msgstr "Caricare il file"
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1992 msgstr "Caricamento : "
1994 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1995 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1997 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2000 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2001 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2003 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2007 msgid "Log saved to the file '%s'."
2008 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2010 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2014 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2016 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2017 "not installed on this machine. Please install it."
2019 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2020 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2024 msgstr "&Ingrandisci"
2026 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2028 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2029 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2033 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2035 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2037 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2038 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2040 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2042 msgstr "Tema metallico"
2044 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2046 msgstr "Riduci a &icona"
2048 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2050 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2051 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2053 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2055 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2056 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2062 #: ../src/common/paper.cpp:138
2063 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2064 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2081 msgstr "Pagina successiva"
2083 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2084 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2088 #: ../src/common/image.cpp:793
2089 msgid "No Unused Color in image being masked"
2090 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2092 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2093 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2094 msgid "No XBM facility available!"
2095 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2097 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2098 msgid "No XPM icon facility available!"
2099 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2101 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2102 msgid "No entries found."
2103 msgstr "Voci non trovate."
2105 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2108 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2109 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2110 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2113 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2114 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2115 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2118 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2121 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2122 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2123 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2125 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2126 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2127 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2129 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2131 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2132 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2134 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2135 msgid "No handler found for image type."
2136 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2138 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2139 #: ../src/common/image.cpp:1134
2141 msgid "No image handler for type %d defined."
2142 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2144 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2146 msgid "No image handler for type %s defined."
2147 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2150 msgid "No matching page found yet"
2151 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2153 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2154 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2155 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2162 msgid "Normal font:"
2163 msgstr "Carattere normale:"
2165 #: ../src/common/paper.cpp:122
2166 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2167 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2179 msgid "Open HTML document"
2180 msgstr "Apri un documento HTML"
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2184 msgid "Operation not permitted."
2185 msgstr "Operazione non permessa."
2187 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2189 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2190 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2192 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2194 msgid "Option '%s' requires a value."
2195 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2197 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2199 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2200 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2208 msgstr "Orientamento"
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2211 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2212 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2215 msgid "PCX: image format unsupported"
2216 msgstr "PCX: formato non supportato"
2218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2219 msgid "PCX: invalid image"
2220 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2223 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2224 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2227 msgid "PCX: unknown error !!!"
2228 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2231 msgid "PCX: version number too low"
2232 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2235 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2236 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2239 msgid "PNM: File format is not recognized."
2240 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2243 msgid "PNM: File seems truncated."
2244 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2253 msgid "Page %d of %d"
2254 msgstr "Pagina %d di %d"
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2258 msgstr "Impostazioni della pagina"
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2267 msgstr "Dimensione del foglio"
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2272 msgstr "Dimensione del foglio"
2274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2279 msgid "Pipe creation failed"
2280 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2283 msgid "Please choose a valid font."
2284 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2287 msgid "Please choose an existing file."
2288 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2290 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2291 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2292 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2294 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2297 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2298 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2299 "or this program won't operate correctly."
2301 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2302 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2303 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2305 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2306 msgid "Please wait while printing\n"
2307 msgstr "Stampa in corso\n"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2314 msgid "PostScript file"
2315 msgstr "File PostScript"
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2322 msgid "Previous page"
2323 msgstr "Pagina precedente"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2329 #: ../src/common/docview.cpp:925
2330 msgid "Print Preview"
2331 msgstr "Anteprima di stampa"
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2334 msgid "Print Preview Failure"
2335 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2339 msgstr "Intervallo da stampare"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2343 msgstr "Impostazioni di stampa"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2346 msgid "Print in colour"
2347 msgstr "Stampa a colori"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2350 msgid "Print spooling"
2351 msgstr "Coda di stampa"
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2354 msgid "Print this page"
2355 msgstr "Stampa questa pagina"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2358 msgid "Print to File"
2359 msgstr "Stampa su file"
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Comando stampante:"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Opzioni stampante"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Opzioni stampante:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2379 msgstr "Stampante..."
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2383 msgstr "Stampa in corso"
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2386 msgid "Printing Error"
2387 msgstr "Errore durante la stampa"
2389 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2391 msgid "Printing page %d..."
2392 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2396 msgstr "Stampa in corso..."
2398 #: ../src/common/log.cpp:454
2399 msgid "Program aborted."
2400 msgstr "Programma terminato."
2402 #: ../src/common/paper.cpp:119
2403 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2404 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2406 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2410 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2412 msgid "Read error on file '%s'"
2413 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2415 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2417 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2418 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2420 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2422 msgid "Registry key '%s' already exists."
2423 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2427 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2429 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2438 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2439 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2440 "il sistema inutilizzabile:\n"
2441 "operazione abbandonata."
2443 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2445 msgid "Registry value '%s' already exists."
2446 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2448 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2449 msgid "Relevant entries:"
2450 msgstr "Voci pertinenti:"
2452 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2453 msgid "Remaining time : "
2454 msgstr "Tempo rimanente : "
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2457 msgid "Remove current page from bookmarks"
2458 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2460 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2461 msgid "Replace &all"
2462 msgstr "Sostituisci t&utto"
2464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2465 msgid "Replace with:"
2466 msgstr "Sostituisci con:"
2468 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2469 msgid "Resource files must have same version number!"
2470 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2473 msgid "Right margin (mm):"
2474 msgstr "Margine destro (mm):"
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2481 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2483 msgid "Save %s file"
2484 msgstr "Salvare il file %s"
2486 #: ../src/common/docview.cpp:248
2488 msgstr "Salva con nome"
2490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2492 msgstr "Salvare il file"
2494 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2495 msgid "Save log contents to file"
2496 msgstr "Salva il registro su file"
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2508 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2511 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2514 msgid "Search direction"
2517 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2522 msgid "Search in all books"
2523 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2526 msgid "Searching..."
2527 msgstr "Ricerca in corso..."
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2533 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2535 msgid "Seek error on file '%s'"
2536 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2538 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2541 msgstr "Scegliere un file"
2543 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2544 msgid "Select a document template"
2545 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2547 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2548 msgid "Select a document view"
2549 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2552 msgid "Select a file"
2553 msgstr "Scegliere un file"
2555 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2557 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2558 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2560 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2562 msgstr "Configurazione"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2566 msgstr "Configurazione..."
2568 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2569 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2570 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2574 msgstr "Visualizza tutto"
2576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2577 msgid "Show all items in index"
2578 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2581 msgid "Show hidden directories"
2582 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2585 msgid "Show hidden files"
2586 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2589 msgid "Show/hide navigation panel"
2590 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2600 #: ../src/common/docview.cpp:305
2601 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2602 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2604 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2605 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2606 msgid "Sorry, could not open this file."
2607 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2609 #: ../src/common/docview.cpp:312
2610 msgid "Sorry, could not save this file."
2611 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2613 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2614 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2615 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2617 #: ../src/common/paper.cpp:111
2618 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2619 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2621 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2625 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2627 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2629 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2637 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2638 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2640 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2641 msgid "TIFF: Error loading image."
2642 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2644 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2645 msgid "TIFF: Error reading image."
2646 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2648 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2649 msgid "TIFF: Error saving image."
2650 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2653 msgid "TIFF: Error writing image."
2654 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2656 #: ../src/common/paper.cpp:109
2657 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2658 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2664 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2668 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2669 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2670 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2672 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2673 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2674 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2679 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2680 "another charset to replace it with or choose\n"
2681 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2683 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2684 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2685 "se non può essere sostituito."
2687 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2689 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2690 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2695 "The directory '%s' does not exist\n"
2698 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2701 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2704 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2705 "It has been removed from the most recently used files list."
2707 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2708 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2710 #: ../src/common/filename.cpp:900
2712 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2713 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2717 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2718 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2720 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2721 msgid "The text couldn't be saved."
2722 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2724 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2726 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2727 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2729 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2732 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2733 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2735 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2736 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2738 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2740 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2742 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2743 "stampante predefinita."
2745 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2747 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2750 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2751 "valore nella memoria locale del thread"
2753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2756 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2759 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2761 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2764 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2765 "l'indice nella memoria locale del thread"
2767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2768 msgid "Thread priority setting is ignored."
2769 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2771 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2772 msgid "Tile &Horizontally"
2773 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2775 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2776 msgid "Tile &Vertically"
2777 msgstr "Affianca verticalmente"
2779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2784 msgid "Tip of the Day"
2785 msgstr "Suggerimento del giorno"
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2788 msgid "Tips not available, sorry!"
2789 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2796 msgid "Top margin (mm):"
2797 msgstr "Margine superiore (mm):"
2799 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2801 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2803 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2806 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2807 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2808 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2810 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2812 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2814 #: ../src/common/paper.cpp:140
2815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2816 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2820 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2821 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2825 msgstr "Sottolineato"
2827 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2831 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2832 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2833 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2835 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2836 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2837 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2838 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2840 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2842 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2843 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2846 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2847 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2850 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2851 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2853 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2855 msgid "Unknown DDE error %08x"
2856 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2860 msgid "Unknown encoding (%d)"
2861 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2863 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2865 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2866 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2870 msgid "Unknown long option '%s'"
2871 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2873 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2875 msgid "Unknown option '%s'"
2876 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2878 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2879 msgid "Unknown style flag "
2880 msgstr "Stile sconosciuto "
2882 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2884 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2885 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2887 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2888 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2889 msgid "Unnamed command"
2890 msgstr "Comando privo di nome"
2892 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2894 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2895 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2897 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2898 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2899 msgid "Unsupported clipboard format."
2900 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2902 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2904 msgid "Unsupported theme '%s'."
2905 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2911 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2914 msgstr "Utilizzo: %s"
2916 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2917 msgid "Validation conflict"
2918 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2921 msgid "View files as a detailed view"
2922 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2925 msgid "View files as a list view"
2926 msgstr "Vedi i file - lista"
2928 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2930 msgstr "Visualizzazioni"
2932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2933 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2934 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2936 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2940 #: ../src/common/log.cpp:464
2944 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2945 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2947 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2950 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2951 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2954 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2955 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2959 msgstr "Parola intera"
2961 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2962 msgid "Whole words only"
2963 msgstr "Solo parole intere"
2965 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2969 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2970 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2971 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2975 msgstr "Windows 3.1"
2977 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2980 msgstr "Windows 9%c"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2983 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2984 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2987 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2988 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2991 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2992 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2995 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2996 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2999 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3000 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3003 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3004 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3007 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3008 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3011 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3012 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3015 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3016 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3019 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3020 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3023 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3024 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3027 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3028 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3031 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3032 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3036 msgid "Write error on file '%s'"
3037 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3039 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3041 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3042 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3044 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3045 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3046 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3048 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3050 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3051 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3053 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3055 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3056 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3058 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3060 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3061 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3065 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3066 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3068 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3074 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3075 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3077 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3078 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3079 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3087 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3093 "or an invalid instance identifier\n"
3094 "was passed to a DDEML function."
3096 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3097 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3098 "un identificatore di istanza non valido."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3102 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3105 msgid "a memory allocation failed."
3106 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3110 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3115 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3118 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3120 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3123 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3125 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3128 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3130 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3133 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3135 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3140 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3141 "that was terminated by the client, or the server\n"
3142 "terminated before completing a transaction."
3144 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3145 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3146 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3149 msgid "a transaction failed."
3150 msgstr "una transazione è fallita."
3152 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3158 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3159 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3160 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3161 "attempted to perform server transactions."
3163 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3164 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3165 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3166 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3169 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3170 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3173 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3174 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3178 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3179 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3180 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3182 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3184 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3185 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3189 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3190 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3192 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3206 msgid "can't close file '%s'"
3207 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3209 #: ../src/common/file.cpp:275
3211 msgid "can't close file descriptor %d"
3212 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3214 #: ../src/common/file.cpp:553
3216 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3217 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3219 #: ../src/common/file.cpp:215
3221 msgid "can't create file '%s'"
3222 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3226 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3227 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3229 #: ../src/common/file.cpp:458
3231 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3233 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3236 #: ../src/common/file.cpp:424
3238 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3239 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3242 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3244 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3247 #: ../src/common/file.cpp:338
3249 msgid "can't flush file descriptor %d"
3250 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3252 #: ../src/common/file.cpp:392
3254 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3256 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3258 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3259 msgid "can't load any font, aborting"
3260 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3262 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3264 msgid "can't open file '%s'"
3265 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3269 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3270 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3274 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3275 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3278 msgid "can't open user configuration file."
3279 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3281 #: ../src/common/file.cpp:301
3283 msgid "can't read from file descriptor %d"
3284 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3286 #: ../src/common/file.cpp:548
3288 msgid "can't remove file '%s'"
3289 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3291 #: ../src/common/file.cpp:564
3293 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3294 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3296 #: ../src/common/file.cpp:378
3298 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3299 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3301 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3303 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3304 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3306 #: ../src/common/file.cpp:323
3308 msgid "can't write to file descriptor %d"
3309 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3312 msgid "can't write user configuration file."
3313 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3315 #: ../src/common/intl.cpp:364
3317 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3318 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3330 msgstr "predefinito"
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3346 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3347 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3349 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3353 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3355 msgid "failed to flush the file '%s'"
3356 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3358 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3368 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3369 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3373 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3374 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3378 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3379 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3383 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3385 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3389 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3390 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3398 msgstr "quattordici"
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3404 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3405 msgid "generate verbose log messages"
3406 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3408 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3409 msgid "gmtime() failed"
3410 msgstr "gmtime() fallita"
3412 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3414 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3415 msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3421 #: ../src/common/file.cpp:462
3422 msgid "invalid eof() return value."
3423 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3425 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3426 msgid "invalid message box return value"
3427 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3441 #: ../src/common/intl.cpp:615
3443 msgid "locale '%s' can not be set."
3444 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3446 #: ../src/common/intl.cpp:359
3448 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3449 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3455 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3456 msgid "mktime() failed"
3457 msgstr "mktime() fallita"
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3468 msgid "no DDE error."
3469 msgstr "nessun errore DDE."
3471 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3477 msgstr "mezzogiorno"
3479 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3483 #: ../src/common/filename.cpp:166
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3488 msgid "reentrancy problem."
3489 msgstr "problema di rientranza."
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3497 msgstr "diciassette"
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3503 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3508 msgid "show this help message"
3509 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3519 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3520 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3521 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3524 msgid "specify the theme to use"
3525 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3536 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3538 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3566 msgstr "sottolineato"
3568 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3570 msgstr "sottolineato "
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3574 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3575 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3579 msgstr "sconosciuto"
3581 #: ../src/common/regex.cpp:144
3582 msgid "unknown error"
3583 msgstr "errore sconosciuto"
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3587 msgid "unknown error (error code %08x)."
3588 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3591 msgid "unknown line terminator"
3592 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3594 #: ../src/common/file.cpp:361
3595 msgid "unknown seek origin"
3596 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3598 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3601 msgstr "sconosciuto-%d"
3603 #: ../src/common/docview.cpp:407
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3610 msgstr "senzanome%d"
3612 #: ../src/common/intl.cpp:369
3614 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3615 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3617 #: ../src/common/filename.cpp:166
3621 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3623 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3624 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3626 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3628 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3629 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3631 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3632 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3633 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3635 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3636 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3637 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3639 #: ../src/common/socket.cpp:975
3640 msgid "wxSocket: unknown event!."
3641 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3643 #: ../src/motif/app.cpp:586
3645 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3646 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3648 #: ../src/x11/app.cpp:245
3649 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3650 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3665 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3666 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
3668 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3670 #~ "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 "
3673 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3674 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3676 #~ msgid "Screenshot captured: "
3677 #~ msgstr "Screenshot salvato nel file: "
3688 #~ msgid "very large"
3689 #~ msgstr "molto grande"
3691 #~ msgid "very small"
3692 #~ msgstr "molto piccolo"