]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
No real changes, just spelling fixes to comments. Closes #15030.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Strona %d z %d"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "moduł tiff: %s"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1615
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Podgląd"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr "pogrubiony"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr "kursywa"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr "lekki"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i z %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i z %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bajt"
103 msgstr[1] "%ld bajty"
104 msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i z %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (lub %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Błąd"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informacja"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Ostrzeżenie"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "Inform&acje"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Bieżący rozmiar"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Po paragrafie:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Wyrównanie"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "Z&astosuj"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "Z&astosuj styl"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Rozmieść ikony"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Wstecz"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Na podstawie:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Przed paragrafem:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "K&olor:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "Pogru&biony"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "Pogru&biony"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Styl wypunktowania:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Anuluj"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskada"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 #, fuzzy
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "&Anuluj"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr "&Kod znaku:"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgid "&Clear"
243 msgstr "Wy&czyść"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "Zam&knij"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #, fuzzy
253 msgid "&Color"
254 msgstr "K&olor:"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "K&olor:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #, fuzzy
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "Zawartość"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopiuj"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Kopiuj URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 #, fuzzy
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "Rozmiar użytkownika"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Usuń"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "&Usuń styl..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr ""
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Szczegóły"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "W &dół"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Edytuj"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Edytuj styl..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Plik"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Znajdź"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "Za&kończ"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #, fuzzy
331 msgid "&First"
332 msgstr "pierwszy"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #, fuzzy
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Kopiuj"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #, fuzzy
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Czcionka:"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Czcionka:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "&Dalej"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&Od:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374 #, fuzzy
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Waga"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Pomoc"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Szczegóły"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Początek"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nieokreślony"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indeks"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #, fuzzy
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Cofnij"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Kursywa"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr ""
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #, fuzzy
427 msgid "&Last"
428 msgstr "Wkl&ej"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 msgid "&Left"
433 msgstr "&Lewy"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "&Lewy:"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "Poziom &listy:"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:521
450 msgid "&Log"
451 msgstr "&Dziennik"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 msgid "&Move"
455 msgstr "Prz&enieś"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #, fuzzy
463 msgid "&Network"
464 msgstr "&Nowy"
465
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 msgid "&New"
468 msgstr "&Nowy"
469
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 msgid "&Next"
473 msgstr "&Następne"
474
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "&Dalej >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
480 #, fuzzy
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&Po paragrafie:"
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&Następna porada"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&Następny styl:"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&Nie"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "&Uwagi:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&Numer:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&Otwórz..."
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "Poziom &kontur:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "Wkl&ej"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
528 msgid "&Picture"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
540 #, fuzzy
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "Pytanie"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Preferencje"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "&Poprzednie"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
554 #, fuzzy
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "Poprzednia strona"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "&Drukuj..."
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
564 msgid "&Properties"
565 msgstr "&Właściwości"
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 msgid "&Quit"
569 msgstr "&Wyjście"
570
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
574 msgid "&Redo"
575 msgstr "&Ponów"
576
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
578 msgid "&Redo "
579 msgstr "&Ponów "
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
582 msgid "&Rename Style..."
583 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
584
585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
586 msgid "&Replace"
587 msgstr "&Zastąp"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
590 msgid "&Restart numbering"
591 msgstr "&Ponowienie numeracji"
592
593 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
594 msgid "&Restore"
595 msgstr "&Przywróć"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599 msgid "&Right"
600 msgstr "&Prawy"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "&Prawy:"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save"
614 msgstr "Zapi&sz"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 #, fuzzy
618 msgid "&Save as"
619 msgstr "Zapisz Jako"
620
621 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #, fuzzy
623 msgid "&See details"
624 msgstr "&Szczegóły"
625
626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627 msgid "&Show tips at startup"
628 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
629
630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
631 msgid "&Size"
632 msgstr "&Rozmiar"
633
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
635 msgid "&Size:"
636 msgstr "&Rozmiar:"
637
638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639 msgid "&Skip"
640 msgstr "&Pomiń"
641
642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 msgid "&Spell Check"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 msgid "&Stop"
653 msgstr "&Stop"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
656 msgid "&Strikethrough"
657 msgstr "&Przekreślenie"
658
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 msgid "&Style:"
661 msgstr "&Styl:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
664 msgid "&Styles:"
665 msgstr "&Style:"
666
667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
668 msgid "&Subset:"
669 msgstr "&Podzbiór:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 msgid "&Symbol:"
674 msgstr "&Symbol:"
675
676 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
677 #, fuzzy
678 msgid "&Table"
679 msgstr "Karty"
680
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #, fuzzy
683 msgid "&Top"
684 msgstr "&Kopiuj"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "Do:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Podkreślony"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Podkreślony:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "&Cofnij"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "&Cofnij "
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "&Cofnij wcięcie"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
718 msgid "&Up"
719 msgstr "&W górę"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
722 #, fuzzy
723 msgid "&Vertical alignment:"
724 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
725
726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727 #, fuzzy
728 msgid "&View..."
729 msgstr "&Otwórz..."
730
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732 msgid "&Weight:"
733 msgstr "&Waga"
734
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
736 #, fuzzy
737 msgid "&Width:"
738 msgstr "&Waga"
739
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
744 msgid "&Window"
745 msgstr "&Okno"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
748 msgid "&Yes"
749 msgstr "&Tak"
750
751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
752 msgid "'"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
756 #, c-format
757 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is invalid"
764 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
765
766 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
770
771 #: ../src/common/translation.cpp:930
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
775
776 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:248
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should be numeric."
784 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:240
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:242
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:244
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:246
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "'%s' should only contain digits."
804 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
808 msgid "(*)"
809 msgstr "(*)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
812 msgid "(Help)"
813 msgstr "(Pomoc)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
817 msgid "(None)"
818 msgstr "(Brak)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
821 msgid "(Normal text)"
822 msgstr "(Normalna tekst)"
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
826 msgid "(bookmarks)"
827 msgstr "(zakładki)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842 msgid "(none)"
843 msgstr "(beznazwy)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "*"
848 msgstr "*"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
852 msgid "*)"
853 msgstr "*)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
857 msgid "+"
858 msgstr "+"
859
860 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
861 msgid ", 64-bit edition"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
866 msgid "-"
867 msgstr "-"
868
869 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
870 #, fuzzy
871 msgid "..."
872 msgstr ".."
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
875 msgid "1"
876 msgstr "1"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #, fuzzy
881 msgid "1.1"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #, fuzzy
887 msgid "1.2"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #, fuzzy
893 msgid "1.3"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #, fuzzy
899 msgid "1.4"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904 msgid "1.5"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #, fuzzy
910 msgid "1.6"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #, fuzzy
916 msgid "1.7"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #, fuzzy
922 msgid "1.8"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #, fuzzy
928 msgid "1.9"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 #, fuzzy
933 msgid "10"
934 msgstr "1"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgid "10 x 11 in"
938 msgstr "10 x 11 cali"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "10 x 14 in"
942 msgstr "10 x 14 cali"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgid "11 x 17 in"
946 msgstr "11 x 17 cali"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgid "12 x 11 in"
950 msgstr "12 x 11 cali"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgid "15 x 11 in"
954 msgstr "15 x 11 cali"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 msgid "2"
960 msgstr "2"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963 msgid "3"
964 msgstr "3"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967 msgid "4"
968 msgstr "4"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971 msgid "5"
972 msgstr "5"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975 msgid "6"
976 msgstr "6"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983 msgid "7"
984 msgstr "7"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987 msgid "8"
988 msgstr "8"
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991 msgid "9"
992 msgstr "9"
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 msgid "9 x 11 in"
996 msgstr "9 x 11 cali"
997
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": plik nie istnieje!"
1001
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": nieznane kodowanie"
1009
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1011 msgid "< &Back"
1012 msgstr "< &Wstecz"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "<Każdy Decorative>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1021 msgid "<Any Modern>"
1022 msgstr "<Każdy Modern>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1026 msgid "<Any Roman>"
1027 msgstr "<Każdy Roman>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1031 msgid "<Any Script>"
1032 msgstr "<Każdy Script>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1036 msgid "<Any Swiss>"
1037 msgstr "<Każdy Swiss>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1041 msgid "<Any Teletype>"
1042 msgstr "<Każdy Teletype>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1045 msgid "<Any>"
1046 msgstr "<Każdy>"
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1049 msgid "<DIR>"
1050 msgstr "<KATALOG>"
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1053 msgid "<DRIVE>"
1054 msgstr "<NAPĘD>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1057 msgid "<LINK>"
1058 msgstr "<ŁĄCZE>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1061 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1062 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1065 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1066 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1069 msgid "<b>Bold face.</b> "
1070 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1073 msgid "<i>Italic face.</i> "
1074 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1075
1076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1078 msgid ">"
1079 msgstr ">"
1080
1081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1082 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1083 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1084
1085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1086 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1087 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1088
1089 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1090 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1092
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1097 msgid "A standard bullet name."
1098 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 #, fuzzy
1102 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1103 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:220
1106 #, fuzzy
1107 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1108 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:161
1111 msgid "A2 420 x 594 mm"
1112 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:158
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1119 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1120 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:108
1131 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:148
1135 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:155
1139 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1140 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:173
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:150
1147 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:99
1151 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:109
1155 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:159
1159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:174
1163 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:156
1167 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:110
1171 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1172 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:166
1175 msgid "A6 105 x 148 mm"
1176 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:179
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1181
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1186
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1188 msgid "ADD"
1189 msgstr "DODAJ"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1192 msgid "ASCII"
1193 msgstr "ASCII"
1194
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1196 #, fuzzy
1197 msgid "About"
1198 msgstr "Inform&acje"
1199
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "O %s"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1206 msgid "Absolute"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Actual Size"
1212 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "Dodaj"
1217
1218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1219 msgid "Add current page to bookmarks"
1220 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1221
1222 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1223 msgid "Add to custom colours"
1224 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1225
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1227 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1228 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1231 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1232 msgstr ""
1233 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1234
1235 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1236 #, c-format
1237 msgid "Adding book %s"
1238 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1239
1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1241 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1245 msgid "Adding flavor utxt failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1249 msgid "After a paragraph:"
1250 msgstr "Za paragrafem:"
1251
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 msgid "Align Left"
1254 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1257 msgid "Align Right"
1258 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1259
1260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Alignment"
1263 msgstr "&Wyrównanie"
1264
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1266 msgid "All"
1267 msgstr "Wszystko"
1268
1269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1270 #, c-format
1271 msgid "All files (%s)|%s"
1272 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1273
1274 #: ../include/wx/defs.h:2774
1275 msgid "All files (*)|*"
1276 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1277
1278 #: ../include/wx/defs.h:2771
1279 msgid "All files (*.*)|*.*"
1280 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1283 msgid "All styles"
1284 msgstr "Wszystkie style"
1285
1286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1287 msgid "Alphabetic Mode"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1291 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1292 msgstr ""
1293 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1294
1295 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1296 msgid "Already dialling ISP."
1297 msgstr "Już łączy z ISP."
1298
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Alt+"
1302 msgstr "Alt-"
1303
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1307
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1309 #, c-format
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1312
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1314 #, c-format
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1317
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Application"
1321 msgstr "Wybór"
1322
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Apply"
1326 msgstr "Z&astosuj"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr "Arabski"
1332
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1336
1337 # catalog file --> ?
1338 # domain --> ?
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1343
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgid "Artists"
1346 msgstr "Artyści"
1347
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ascending"
1351 msgstr "odczytu"
1352
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Właściwości"
1356
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1361 msgstr "Dostępne czcionki."
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1410
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1412 msgid "BACK"
1413 msgstr "WSTECZ"
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1443
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "&Wstecz"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Kolor tła"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "Kolor tła"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Kolor tła"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Przed paragrafem:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "Bitmap"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bold"
1488 msgstr "Pogrubiony"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Modern"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Modern"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Dolny margines (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Właściwości"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "Wszystkie style"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr "Przeglądaj"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Styl wypunktowania"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Wypunktowania"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Wyczyść"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "K&olor:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ANULUJ"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "CAPS"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "WYCZYŚĆ"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "POLECENIE"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr "&Duże litery"
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Nie można &cofnąć "
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2579
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1622
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr ""
1699 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1700 "strumieniu."
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't read value of key '%s'"
1711 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1712
1713 #: ../src/common/image.cpp:2376
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1716 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1719 msgid "Can't save log contents to file."
1720 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1721
1722 # ustalić?
1723 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1726
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1737
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1745 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1746 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747 msgid "Cancel"
1748 msgstr "Zrezygnuj"
1749
1750 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1751 msgid "Cannot create mutex."
1752 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1753
1754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1755 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756 msgstr ""
1757 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1758 "maks. liczba kolumn."
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1764
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1778
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1800
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1809
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1819
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1824
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1834
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1839
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1853
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1857
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1862
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1867
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1872
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1876
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1885
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1903
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Cell Properties"
1911 msgstr "&Właściwości"
1912
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1914 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919 msgid "Cen&tred"
1920 msgstr "Cen&trowany"
1921
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923 msgid "Centered"
1924 msgstr "Wyrównanie do środka"
1925
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1927 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932 msgid "Centre"
1933 msgstr "Wyrównanie do środka"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939 msgid "Centre text."
1940 msgstr "Wyrównanietekstu."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Centred"
1945 msgstr "Cen&trowany"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1949 msgid "Ch&oose..."
1950 msgstr "&Wybierz..."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1953 msgid "Change List Style"
1954 msgstr "Zmień styl listy"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Zmień styl listy"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Change Properties"
1964 msgstr "&Właściwości"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1967 msgid "Change Style"
1968 msgstr "Zmień styl"
1969
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 #, c-format
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 msgstr ""
1974 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1977 msgid "Character styles"
1978 msgstr "Style zkaku"
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1984 msgid "Check to add a period after the bullet."
1985 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1991 msgid "Check to add a right parenthesis."
1992 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1998 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1999 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
2000
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2002 msgid "Check to make the font bold."
2003 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
2004
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
2008
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2010 msgid "Check to make the font underlined."
2011 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2015 msgid "Check to restart numbering."
2016 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2020 msgid "Check to show a line through the text."
2021 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2025 msgid "Check to show the text in capitals."
2026 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2035 msgid "Check to show the text in superscript."
2036 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2037
2038 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2039 msgid "Choose ISP to dial"
2040 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2041
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Tworzenie katalogu"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Wybierz czcionkę"
2051
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Wybierz kolor"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2058 msgid "Choose font"
2059 msgstr "Wybierz czcionkę"
2060
2061 #: ../src/common/module.cpp:75
2062 #, c-format
2063 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2064 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2065
2066 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2067 msgid "Cl&ose"
2068 msgstr "Zam&knij"
2069
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Class not registered."
2073 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2074
2075 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "Wy&czyść"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2097 msgid "Click to cancel changes to the font."
2098 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2099
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101 msgid "Click to cancel the font selection."
2102 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2103
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Click to change the text background colour."
2112 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2116 msgid "Click to change the text colour."
2117 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121 msgid "Click to choose the font for this level."
2122 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2126 msgid "Click to close this window."
2127 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2128
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2132
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2135 msgid "Click to confirm the font selection."
2136 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Click to create a new box style."
2142 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146 msgid "Click to create a new character style."
2147 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2151 msgid "Click to create a new list style."
2152 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2156 msgid "Click to create a new paragraph style."
2157 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2161 msgid "Click to create a new tab position."
2162 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2166 msgid "Click to delete all tab positions."
2167 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2171 msgid "Click to delete the selected style."
2172 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2176 msgid "Click to delete the selected tab position."
2177 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2181 msgid "Click to edit the selected style."
2182 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2186 msgid "Click to rename the selected style."
2187 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2188
2189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2192 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2193 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2194 msgid "Close"
2195 msgstr "Zamknij"
2196
2197 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2198 msgid "Close All"
2199 msgstr "Zamknij wszystko"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2202 msgid "Close current document"
2203 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2204
2205 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2206 msgid "Close this window"
2207 msgstr "Zamknij okno"
2208
2209 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Color"
2212 msgstr "Kolor"
2213
2214 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2215 msgid "Colour"
2216 msgstr "Kolor"
2217
2218 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2219 #, c-format
2220 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2221 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2224 msgid "Colour:"
2225 msgstr "Kolor:"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228 msgid "Column could not be added."
2229 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2232 msgid "Column description could not be initialized."
2233 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2234
2235 # catalog file --> ?
2236 # domain --> ?
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2238 msgid "Column index not found."
2239 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2242 msgid "Column width could not be determined"
2243 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246 msgid "Column width could not be set."
2247 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2248
2249 #: ../src/common/init.cpp:185
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2253 "ignored."
2254 msgstr ""
2255 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2256 "zostanie zignorowany."
2257
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2262
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2264 msgid ""
2265 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2266 "Manager."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2270 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2271 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2272
2273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2274 msgid "Computer"
2275 msgstr "Komputer"
2276
2277 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2278 #, c-format
2279 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2280 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2281
2282 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2283 msgid "Confirm"
2284 msgstr "Potwierdź"
2285
2286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2287 msgid "Confirm registry update"
2288 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2289
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2291 msgid "Connecting..."
2292 msgstr "Łączenie..."
2293
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2295 msgid "Contents"
2296 msgstr "Zawartość"
2297
2298 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2299 #, c-format
2300 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2301 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Convert"
2306 msgstr "Zawartość"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2309 #, c-format
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 msgid "Copies:"
2315 msgstr "Kopie:"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2318 msgid "Copy"
2319 msgstr "Kopiuj"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2322 msgid "Copy selection"
2323 msgstr "Kopiuj wybór"
2324
2325 #: ../src/html/chm.cpp:721
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2328 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2336 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not determine number of columns."
2341 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344 msgid "Could not determine number of items"
2345 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2346
2347 #: ../src/html/chm.cpp:274
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2350 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2351
2352 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2353 msgid "Could not find tab for id"
2354 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 msgid "Could not get header description."
2360 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2363 msgid "Could not get items."
2364 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2367 msgid "Could not get property flags."
2368 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2373
2374 #: ../src/html/chm.cpp:445
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392 msgid "Could not set column width."
2393 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2394
2395 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not set current working directory"
2398 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2417 msgid "Could not set property flags."
2418 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2421 msgid "Could not start document preview."
2422 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2423
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2425 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2426 msgid "Could not start printing."
2427 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2428
2429 # przenieść?
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2433
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2437
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2443
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2451
2452 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Couldn't enumerate translations"
2455 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2456
2457 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2458 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2461 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2462
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2464 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2465 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2466
2467 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2468 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2469 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2472 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2473 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2474
2475 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2478 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2479
2480 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2481 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2482 msgstr ""
2483 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2484
2485 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2486 #, c-format
2487 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2488 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2489
2490 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Couldn't obtain folder name"
2493 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2518
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2522
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2527
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2529 msgid "Create directory"
2530 msgstr "Tworzenie katalogu"
2531
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533 msgid "Create new directory"
2534 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Ctrl+"
2539 msgstr "Ctrl-"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543 msgid "Cu&t"
2544 msgstr "&Wytnij"
2545
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Bieżący katalog:"
2549
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2553
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560 msgid "Cut"
2561 msgstr "Wytnij"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Wytnij wybór"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DECIMAL"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr "DEL"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "DELETE"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2598
2599 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613 msgid "DIVIDE"
2614 msgstr "DZIELIĆ"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:123
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621 msgid "DOWN"
2622 msgstr "DÓŁ"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 msgid "Dashed"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2635
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 #, c-format
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2640
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2648
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650 msgid "Decorative"
2651 msgstr "Decorative"
2652
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Kodowanie domyślne"
2656
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Domyślna czcionka"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Domyślna drukarka"
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667 msgid "Delete"
2668 msgstr "Usuń"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgid "Delete A&ll"
2672 msgstr "&Usuń wszystko"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Usuń styl"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2679 msgid "Delete Text"
2680 msgstr "Usuń tekst"
2681
2682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2683 msgid "Delete item"
2684 msgstr "Usuń pozycję"
2685
2686 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687 msgid "Delete selection"
2688 msgstr "Usuń wybór"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2691 #, c-format
2692 msgid "Delete style %s?"
2693 msgstr "Usuń styl %s?"
2694
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2696 #, c-format
2697 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2698 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2699
2700 #: ../src/common/module.cpp:125
2701 #, c-format
2702 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2704
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Descending"
2708 msgstr "Kodowanie domyślne"
2709
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2711 msgid "Desktop"
2712 msgstr "Pulpit"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Opracowane przez"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719 msgid "Developers"
2720 msgstr "Programiści"
2721
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2723 msgid ""
2724 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725 "not installed on this machine. Please install it."
2726 msgstr ""
2727 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2728 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2729
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Czy wiesz że..."
2733
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "DirectFB error %d occurred."
2737 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2738
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2740 msgid "Directories"
2741 msgstr "Katalogi"
2742
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2752
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Katalog nie istnieje"
2756
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Katalog nie istnieje."
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:458
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2766 msgid ""
2767 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2768 "insensitive."
2769 msgstr ""
2770 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2771 "uwzględniania wielkości liter."
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2774 msgid "Display options dialog"
2775 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2776
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2778 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2779 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2780
2781 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2782 msgid ""
2783 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2784 "\" ?\n"
2785 "Current value is \n"
2786 "%s, \n"
2787 "New value is \n"
2788 "%s %1"
2789 msgstr ""
2790 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2791 "Bieżaca wartość to \n"
2792 "%s, \n"
2793 "Nowa wartość to \n"
2794 "%s %1"
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:534
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2800
2801 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Document:"
2804 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2805
2806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2807 msgid "Documentation by "
2808 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2809
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2811 msgid "Documentation writers"
2812 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2813
2814 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2815 msgid "Don't Save"
2816 msgstr "Nie Zapisuj"
2817
2818 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2819 msgid "Done"
2820 msgstr "Zrobione"
2821
2822 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2823 msgid "Done."
2824 msgstr "Zrobione."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Dotted"
2829 msgstr "Zrobione"
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Double"
2834 msgstr "podwójnie"
2835
2836 #: ../src/common/paper.cpp:178
2837 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2838 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2839
2840 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2841 #, c-format
2842 msgid "Doubly used id : %d"
2843 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2844
2845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2846 msgid "Down"
2847 msgstr "W dół"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2850 msgid "Drag"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/common/paper.cpp:102
2854 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2855 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2856
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2858 msgid "END"
2859 msgstr "END"
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2862 msgid "ENTER"
2863 msgstr "ENTER"
2864
2865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2866 #, fuzzy
2867 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2868 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2871 msgid "ESC"
2872 msgstr "ESC"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2875 msgid "ESCAPE"
2876 msgstr "ESCAPE"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2879 msgid "EXECUTE"
2880 msgstr "WYKONAĆ"
2881
2882 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Edit"
2885 msgstr "&Edytuj"
2886
2887 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2888 msgid "Edit item"
2889 msgstr "Edytuj pozycję"
2890
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2895 msgid "Enable the height value."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Enable the maximum width value."
2902 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2906 msgid "Enable the minimum height value."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Enable the minimum width value."
2913 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2917 msgid "Enable the width value."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enable vertical alignment."
2924 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Enables a background colour."
2930 msgstr "Kolor tła"
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Enter a box style name"
2935 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2938 msgid "Enter a character style name"
2939 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2942 msgid "Enter a list style name"
2943 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2946 msgid "Enter a new style name"
2947 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2950 msgid "Enter a paragraph style name"
2951 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2952
2953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2954 #, c-format
2955 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2956 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2957
2958 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2959 msgid "Entries found"
2960 msgstr "Znalezione pozycje"
2961
2962 #: ../src/common/paper.cpp:144
2963 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2964 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2965
2966 #: ../src/common/config.cpp:474
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2970 msgstr ""
2971 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2972 "pozycji '%u' w '%s'."
2973
2974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2979 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2980 msgid "Error"
2981 msgstr "Błąd"
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2984 msgid "Error closing epoll descriptor"
2985 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2986
2987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Error closing kqueue instance"
2990 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2991
2992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2993 msgid "Error creating directory"
2994 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2995
2996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2997 msgid "Error in reading image DIB."
2998 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2999
3000 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3001 #, c-format
3002 msgid "Error in resource: %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3006 msgid "Error reading config options."
3007 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
3008
3009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3010 msgid "Error saving user configuration data."
3011 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
3012
3013 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3014 msgid "Error while printing: "
3015 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
3016
3017 #: ../src/common/log.cpp:226
3018 msgid "Error: "
3019 msgstr "Błąd: "
3020
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3022 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3023 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3024
3025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3026 msgid "Event queue overflowed"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3032 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3035 msgid "Execute"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3039 #, c-format
3040 msgid "Execution of command '%s' failed"
3041 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3042
3043 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3044 #, c-format
3045 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3046 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3047
3048 #: ../src/common/paper.cpp:107
3049 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3050 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3056 msgstr ""
3057 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3058 "nadpisany."
3059
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3061 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3063
3064 #: ../src/html/chm.cpp:728
3065 #, c-format
3066 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3068
3069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3070 msgid "F"
3071 msgstr "F"
3072
3073 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Face Name"
3077 msgstr "NowaNaz"
3078
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3080 msgid "Failed to access lock file."
3081 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3082
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3086 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3087
3088 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3091 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3092
3093 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3094 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3096
3097 # uchwyt chyba zbędny
3098 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3099 msgid "Failed to change video mode"
3100 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3101
3102 #: ../src/common/image.cpp:3036
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3105 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3106
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3110 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3111
3112 # uchwyt chyba zbędny
3113 #: ../src/common/filename.cpp:209
3114 msgid "Failed to close file handle"
3115 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3116
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3120 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3121
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3123 msgid "Failed to close the clipboard."
3124 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3125
3126 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3129 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3132 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3133 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3134
3135 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3136 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3137 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3138
3139 # uchwyt chyba zbędny
3140 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3144
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3149
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3154
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3159
3160 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3164
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3171 msgid "Failed to create DDE string"
3172 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3173
3174 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3175 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3177
3178 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3179 msgid "Failed to create a temporary file name"
3180 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3181
3182 # dlaczego anonimowego?
3183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3184 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3185 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3186
3187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3190 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3195 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3196
3197 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3198 msgid "Failed to create cursor."
3199 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3200
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3204 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3205
3206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Failed to create directory '%s'\n"
3210 "(Do you have the required permissions?)"
3211 msgstr ""
3212 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3213 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3214
3215 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3216 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3217 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3218
3219 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3222 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3223
3224 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3227 msgstr ""
3228 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3229 "błędu %d)"
3230
3231 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3232 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3233 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3234
3235 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3238 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3239
3240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3241 msgid "Failed to empty the clipboard."
3242 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3243
3244 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3245 msgid "Failed to enumerate video modes"
3246 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3247
3248 # to moja swobodna interpretacja
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3250 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3251 msgstr ""
3252 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3253
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3257 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3258
3259 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3262 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3263
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3265 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3266 msgstr ""
3267 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3268 "(PATH)."
3269
3270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3273 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3274
3275 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3278 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3283 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3284
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3288 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3289
3290 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3291 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3292 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3293
3294 #: ../src/common/time.cpp:250
3295 msgid "Failed to get the local system time"
3296 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3297
3298 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3299 msgid "Failed to get the working directory"
3300 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3301
3302 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3303 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3304 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3305
3306 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3307 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3308 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3309
3310 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3311 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3312 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3313
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3317 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3318
3319 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3320 msgid "Failed to insert text in the control."
3321 msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3322
3323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3326 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3327
3328 # uchwyt chyba zbędny
3329 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3330 msgid "Failed to install signal handler"
3331 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3332
3333 # połączyć?
3334 # wyciek?
3335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3336 msgid ""
3337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3338 "program"
3339 msgstr ""
3340 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3341 "program ponownie"
3342
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to kill process %d"
3346 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3347
3348 #: ../src/common/image.cpp:2261
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3351 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3352
3353 #: ../src/common/image.cpp:2270
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3356 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3357
3358 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3361 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3362
3363 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to load image %d from stream."
3366 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3367
3368 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3371 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3372
3373 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3376 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3377
3378 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3379 msgid "Failed to load mpr.dll."
3380 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3381
3382 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3385 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3386
3387 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3390 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3391
3392 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3395 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3400 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3401
3402 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3405 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3406
3407 # nieładne
3408 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3411 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3412
3413 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3414 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3415 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3416
3417 #: ../src/common/filename.cpp:192
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3420 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:197
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3425 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3426
3427 #: ../src/html/chm.cpp:142
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3430 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3435 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3436
3437 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3440 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3441
3442 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3445 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3446
3447 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3448 msgid "Failed to open temporary file."
3449 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3452 msgid "Failed to open the clipboard."
3453 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3454
3455 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3458 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3459
3460 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3463 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3466 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3467 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3470 msgid "Failed to read PID from lock file."
3471 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3472
3473 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3474 msgid "Failed to read config options."
3475 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3476
3477 #: ../src/common/docview.cpp:681
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3480 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3481
3482 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3485 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3486
3487 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3488 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3489 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3492 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3493 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3494
3495 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3496 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3497 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3498
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3502 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3503
3504 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3507 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3508
3509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3512 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3513
3514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3517 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3518
3519 # stale --> ?
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3523 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3524
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3528 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3529
3530 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3534 "exists."
3535 msgstr ""
3536 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3537 "istnieje."
3538
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3545 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3546 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3547
3548 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3551 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3552
3553 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3554 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3555 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3556
3557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3558 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3559 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3560
3561 #: ../src/common/docview.cpp:652
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3564 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3565
3566 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3569 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3570
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3572 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3573 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3574
3575 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3578 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3581 msgid "Failed to set clipboard data."
3582 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3587 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3588
3589 #: ../src/common/file.cpp:549
3590 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3591 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3592
3593 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3594 msgid "Failed to set text in the text control."
3595 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3596
3597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3600 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3601
3602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to set thread priority %d."
3605 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3606
3607 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3608 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3614 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3615
3616 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3619 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3620
3621 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3622 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3623 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3624
3625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3626 msgid "Failed to terminate a thread."
3627 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3628
3629 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3630 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3631 msgstr ""
3632 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3633
3634 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3637 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3638
3639 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3642 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3643
3644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3647 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3648
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3652 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3653
3654 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3657 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3658
3659 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3660 msgid "Failed to update user configuration file."
3661 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3662
3663 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3666 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3667
3668 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3672 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3673
3674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3675 #, fuzzy
3676 msgid "False"
3677 msgstr "Plik"
3678
3679 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Family"
3682 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3685 msgid "File"
3686 msgstr "Plik"
3687
3688 #: ../src/common/docview.cpp:669
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3691 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:646
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3696 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3697
3698 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3699 #, c-format
3700 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3701 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3702
3703 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "File '%s' already exists.\n"
3707 "Do you want to replace it?"
3708 msgstr ""
3709 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3710 "Chcesz go zastąpić?"
3711
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3715 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3716
3717 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3720 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3721
3722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3723 msgid "File couldn't be loaded."
3724 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3725
3726 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3729 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3730
3731 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3732 msgid "File error"
3733 msgstr "Błąd plikowy"
3734
3735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3736 msgid "File name exists already."
3737 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3738
3739 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3740 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3744 msgid "Files"
3745 msgstr "Pliki"
3746
3747 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3748 #, c-format
3749 msgid "Files (%s)"
3750 msgstr "Pliki (%s)"
3751
3752 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3753 msgid "Filter"
3754 msgstr "Filtr"
3755
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3757 msgid "Find"
3758 msgstr "Znajdź"
3759
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3761 #, fuzzy
3762 msgid "First"
3763 msgstr "pierwszy"
3764
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3766 #, fuzzy
3767 msgid "First page"
3768 msgstr "Następna strona"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Fixed"
3773 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3774
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3776 msgid "Fixed font:"
3777 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3780 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3781 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3782
3783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3784 msgid "Floating"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Floppy"
3790 msgstr "Kopiuj"
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:113
3793 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3794 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3795
3796 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3798 msgid "Font"
3799 msgstr "Czcionka"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3802 msgid "Font &weight:"
3803 msgstr "&Waga czcionki:"
3804
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3806 msgid "Font size:"
3807 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3810 msgid "Font st&yle:"
3811 msgstr "&Styl czcionki:"
3812
3813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3814 msgid "Font:"
3815 msgstr "Czcionka:"
3816
3817 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3818 #, c-format
3819 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3820 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3821
3822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3823 msgid "Fork failed"
3824 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Forward"
3829 msgstr "&Dalej"
3830
3831 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3832 msgid "Forward hrefs are not supported"
3833 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3836 #, c-format
3837 msgid "Found %i matches"
3838 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3839
3840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3841 msgid "From:"
3842 msgstr "Od:"
3843
3844 # ...indeks w grafice (?)
3845 # ideks - katalog, wska?nik?
3846 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3847 msgid "GIF: Invalid gif index."
3848 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3849
3850 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3851 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3852 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3853
3854 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3855 msgid "GIF: error in GIF image format."
3856 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3857
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3859 msgid "GIF: not enough memory."
3860 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3861
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3863 msgid "GIF: unknown error!!!"
3864 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3865
3866 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3867 msgid ""
3868 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3869 "please install GTK+ 2.12 or later."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3873 msgid "GTK+ theme"
3874 msgstr "Kompozycja GTK+"
3875
3876 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3877 msgid "Generic PostScript"
3878 msgstr "PostScript"
3879
3880 #: ../src/common/paper.cpp:137
3881 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3882 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3883
3884 #: ../src/common/paper.cpp:136
3885 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3886 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3887
3888 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3889 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3890 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3891
3892 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3893 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3894 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3895
3896 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3897 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3898 msgstr ""
3899 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3900
3901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3902 msgid "Go back"
3903 msgstr "Idź wstecz"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3906 msgid "Go forward"
3907 msgstr "Idź dalej"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3910 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3911 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3912
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3914 msgid "Go to home directory"
3915 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3916
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3918 msgid "Go to parent directory"
3919 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3920
3921 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3922 msgid "Graphics art by "
3923 msgstr "Grafika autorstwa"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3926 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3927 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3930 msgid "Groove"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3934 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3935 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3936
3937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3938 msgid "HELP"
3939 msgstr "POMOC"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3942 msgid "HOME"
3943 msgstr "HOME"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3946 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3947 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3948
3949 # Kotwica?
3950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3951 #, c-format
3952 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3953 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3954
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3958
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3960 msgid "Harddisk"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3964 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3965 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3966
3967 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3968 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3969 msgid "Help"
3970 msgstr "Pomoc"
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3973 msgid "Help Browser Options"
3974 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3975
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3977 msgid "Help Index"
3978 msgstr "Spis treści"
3979
3980 # pomoc do drukowania?
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3982 msgid "Help Printing"
3983 msgstr "Drukowanie pomocy"
3984
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3986 msgid "Help Topics"
3987 msgstr "Tematy Pomocy"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3990 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3991 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3992
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3994 #, c-format
3995 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3996 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3997
3998 # catalog file --> ?
3999 # domain --> ?
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4001 #, c-format
4002 msgid "Help file \"%s\" not found."
4003 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
4004
4005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4006 #, c-format
4007 msgid "Help: %s"
4008 msgstr "Pomoc: %s"
4009
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Hide %s"
4013 msgstr "Pomoc: %s"
4014
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4016 msgid "Hide Others"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4020 msgid "Hide this notification message."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4024 msgid "Home"
4025 msgstr "Katalog początkowy"
4026
4027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4028 msgid "Home directory"
4029 msgstr "Katalog początkowy"
4030
4031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4033 msgid "How the object will float relative to the text."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4037 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4038 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4039
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4044 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4045 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4046
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4048 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4049 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4050
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4052 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4053 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4054
4055 # ...indeks w grafice (?)
4056 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4058 msgid "ICO: Invalid icon index."
4059 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4060
4061 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4062 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4063 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4064
4065 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4066 msgid "IFF: error in IFF image format."
4067 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4068
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4070 msgid "IFF: not enough memory."
4071 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4072
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4074 msgid "IFF: unknown error!!!"
4075 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4076
4077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4078 msgid "INS"
4079 msgstr "INS"
4080
4081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4082 msgid "INSERT"
4083 msgstr "WSTAW"
4084
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4086 msgid "ISO-2022-JP"
4087 msgstr "ISO-2022-JP"
4088
4089 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4090 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4091 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4092
4093 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4094 msgid ""
4095 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4096 "narrow."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4100 msgid ""
4101 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4102 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4103 msgstr ""
4104 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4105 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4106
4107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4108 msgid ""
4109 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4110 "\"Cancel\" button,\n"
4111 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4112 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4115 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4116 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4117
4118 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4119 #, c-format
4120 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4121 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4122
4123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4124 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4125 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4126
4127 #: ../src/common/xti.cpp:514
4128 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4129 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4130
4131 #: ../src/common/xti.cpp:502
4132 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4133 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4134
4135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4136 msgid "Illegal directory name."
4137 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4138
4139 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4140 msgid "Illegal file specification."
4141 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4142
4143 #: ../src/common/image.cpp:2054
4144 msgid "Image and mask have different sizes."
4145 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4146
4147 #: ../src/common/image.cpp:2502
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Image file is not of type %d."
4150 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2632
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Image is not of type %s."
4155 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4156
4157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4158 msgid ""
4159 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4160 "Please reinstall riched32.dll"
4161 msgstr ""
4162 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4163 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4164
4165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4166 msgid "Impossible to get child process input"
4167 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4168
4169 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4170 #, c-format
4171 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4172 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4173
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4175 #, c-format
4176 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4177 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4178
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4180 #, c-format
4181 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4182 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4183
4184 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4185 #, c-format
4186 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4190 msgid "Incorrect number of arguments."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4194 msgid "Indent"
4195 msgstr "Wcięcie"
4196
4197 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4198 msgid "Indents && Spacing"
4199 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4200
4201 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4202 msgid "Index"
4203 msgstr "Indeks"
4204
4205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4206 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4207 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4208
4209 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4210 msgid "Info"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/init.cpp:273
4214 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4215 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4216
4217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4218 msgid "Insert"
4219 msgstr "Wstawić"
4220
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Insert Field"
4224 msgstr "Wstaw tekst"
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4228 msgid "Insert Image"
4229 msgstr "Wstaw obraz"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Insert Object"
4234 msgstr "Wstaw tekst"
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4240 msgid "Insert Text"
4241 msgstr "Wstaw tekst"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4247 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Inset"
4252 msgstr "Wstawić"
4253
4254 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4257 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4258
4259 # ...indeks w grafice (?)
4260 # ideks - katalog, wska?nik?
4261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4262 msgid "Invalid TIFF image index."
4263 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4264
4265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4266 msgid "Invalid data view item"
4267 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4268
4269 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4270 #, c-format
4271 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4272 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4273
4274 # Pytanie X11
4275 #: ../src/x11/app.cpp:122
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4278 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4279
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4284
4285 #: ../src/common/translation.cpp:955
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4289
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292 msgstr ""
4293 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4294 "GetObjectClassInfo"
4295
4296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4297 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4298 msgstr ""
4299 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4300 "HasObjectClassInfo"
4301
4302 #: ../src/common/regex.cpp:314
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4305 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4306
4307 #: ../src/common/config.cpp:227
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4313 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4314 msgid "Italic"
4315 msgstr "Kursywa"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:132
4318 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4319 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4320
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4322 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4323 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4324
4325 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4326 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4327 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:165
4330 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4331 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:169
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4335 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:182
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4339 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:170
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4343 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:183
4346 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4347 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:167
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4351 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:180
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4355 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:168
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4359 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:181
4362 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4363 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:187
4366 msgid "Japanese Envelope You #4"
4367 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:188
4370 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4371 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:140
4374 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4375 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4376
4377 #: ../src/common/paper.cpp:177
4378 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4379 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4382 msgid "Jump to"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4386 msgid "Justified"
4387 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4388
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4393 msgid "Justify text left and right."
4394 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4397 msgid "KOI8-R"
4398 msgstr "KOI8-R"
4399
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4401 msgid "KOI8-U"
4402 msgstr "KOI8-U"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4405 msgid "KP_"
4406 msgstr "KP_"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4409 msgid "KP_ADD"
4410 msgstr "KP_ADD"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4413 msgid "KP_BEGIN"
4414 msgstr "KP_BEGIN"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4417 msgid "KP_DECIMAL"
4418 msgstr "KP_DECIMAL"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4421 msgid "KP_DELETE"
4422 msgstr "KP_DELETE"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4425 msgid "KP_DIVIDE"
4426 msgstr "KP_DIVIDE"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4429 msgid "KP_DOWN"
4430 msgstr "KP_DOWN"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4433 msgid "KP_END"
4434 msgstr "KP_END"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4437 msgid "KP_ENTER"
4438 msgstr "KP_ENTER"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4441 msgid "KP_EQUAL"
4442 msgstr "KP_EQUAL"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4445 msgid "KP_HOME"
4446 msgstr "KP_HOME"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4449 msgid "KP_INSERT"
4450 msgstr "KP_INSERT"
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4453 msgid "KP_LEFT"
4454 msgstr "KP_LEFT"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4457 msgid "KP_MULTIPLY"
4458 msgstr "KP_MULTIPLY"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4461 msgid "KP_NEXT"
4462 msgstr "KP_NEXT"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4465 msgid "KP_PAGEDOWN"
4466 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4469 msgid "KP_PAGEUP"
4470 msgstr "KP_PAGEUP"
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4473 msgid "KP_PRIOR"
4474 msgstr "KP_PRIOR"
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4477 msgid "KP_RIGHT"
4478 msgstr "KP_RIGHT"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4481 msgid "KP_SEPARATOR"
4482 msgstr "KP_SEPARATOR"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4485 msgid "KP_SPACE"
4486 msgstr "KP_SPACE"
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4489 msgid "KP_SUBTRACT"
4490 msgstr "KP_SUBTRACT"
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493 msgid "KP_TAB"
4494 msgstr "KP_TAB"
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4497 msgid "KP_UP"
4498 msgstr "KP_UP"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4501 msgid "L&ine spacing:"
4502 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505 msgid "LEFT"
4506 msgstr "LEWO"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509 msgid "Landscape"
4510 msgstr "Pejzaż"
4511
4512 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Last"
4515 msgstr "Wklej"
4516
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Last page"
4520 msgstr "Następna strona"
4521
4522 #: ../src/common/log.cpp:312
4523 #, c-format
4524 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4525 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4526 msgstr[0] ""
4527 msgstr[1] ""
4528 msgstr[2] ""
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:105
4531 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4532 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4541 msgid "Left"
4542 msgstr "Lewo"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4546 msgid "Left (&first line):"
4547 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4548
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4550 msgid "Left margin (mm):"
4551 msgstr "Lewy margines (mm):"
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4557 msgid "Left-align text."
4558 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:146
4561 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4562 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:98
4565 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4566 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:145
4569 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4570 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:151
4573 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4574 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:154
4577 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4578 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:171
4581 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4582 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:103
4585 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:149
4589 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4590 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:97
4593 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4595
4596 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4597 msgid "License"
4598 msgstr "Licencja"
4599
4600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4601 msgid "Light"
4602 msgstr "Cieńszy"
4603
4604 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4605 #, c-format
4606 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4607 msgstr ""
4608 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4611 msgid "Line spacing:"
4612 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4613
4614 #: ../src/html/chm.cpp:841
4615 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4616 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4619 msgid "List Style"
4620 msgstr "Styl listy"
4621
4622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4623 msgid "List styles"
4624 msgstr "Style listy"
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4628 msgid "Lists font sizes in points."
4629 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4630
4631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4633 msgid "Lists the available fonts."
4634 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4635
4636 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4637 #, c-format
4638 msgid "Load %s file"
4639 msgstr "Wczytaj plik %s"
4640
4641 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4642 msgid "Loading : "
4643 msgstr "Wczytywanie : "
4644
4645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4646 #, c-format
4647 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4648 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4649
4650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4651 #, c-format
4652 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4653 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4654
4655 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4656 #, c-format
4657 msgid "Log saved to the file '%s'."
4658 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4662 msgid "Lower case letters"
4663 msgstr "Małe litery"
4664
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4667 msgid "Lower case roman numerals"
4668 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4669
4670 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4671 msgid "MDI child"
4672 msgstr "potomek MDI"
4673
4674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4675 msgid "MENU"
4676 msgstr "MENU"
4677
4678 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4679 msgid ""
4680 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4681 "not installed on this machine. Please install it."
4682 msgstr ""
4683 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4684 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4685
4686 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4687 msgid "Ma&ximize"
4688 msgstr "&Maksymalizuj"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691 #, fuzzy
4692 msgid "MacArabic"
4693 msgstr "Arabski"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4696 msgid "MacArmenian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgid "MacBengali"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4704 msgid "MacBurmese"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4708 msgid "MacCeltic"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4712 msgid "MacCentralEurRoman"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 msgid "MacChineseSimp"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4720 msgid "MacChineseTrad"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4724 msgid "MacCroatian"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4728 msgid "MacCyrillic"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4732 msgid "MacDevanagari"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4736 msgid "MacDingbats"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740 msgid "MacEthiopic"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4744 #, fuzzy
4745 msgid "MacExtArabic"
4746 msgstr "Arabski"
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4749 msgid "MacGaelic"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4753 msgid "MacGeorgian"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4757 msgid "MacGreek"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4761 msgid "MacGujarati"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4765 msgid "MacGurmukhi"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4769 msgid "MacHebrew"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4773 msgid "MacIcelandic"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4777 msgid "MacJapanese"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4781 msgid "MacKannada"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4785 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4789 msgid "MacKhmer"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4793 msgid "MacKorean"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4797 msgid "MacLaotian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4801 msgid "MacMalayalam"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4805 msgid "MacMongolian"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4809 msgid "MacOriya"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4813 #, fuzzy
4814 msgid "MacRoman"
4815 msgstr "Roman"
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4818 #, fuzzy
4819 msgid "MacRomanian"
4820 msgstr "Roman"
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4823 #, fuzzy
4824 msgid "MacSinhalese"
4825 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4828 #, fuzzy
4829 msgid "MacSymbol"
4830 msgstr "Symbol"
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4833 msgid "MacTamil"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4837 msgid "MacTelugu"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4841 msgid "MacThai"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4845 msgid "MacTibetan"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4849 msgid "MacTurkish"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4853 msgid "MacVietnamese"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Make a selection:"
4859 msgstr "Wklej wybór"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4863 msgid "Margins"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4867 msgid "Match case"
4868 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Max height:"
4873 msgstr "&Waga"
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Max width:"
4878 msgstr "Zastąp przez:"
4879
4880 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4881 #, c-format
4882 msgid "Media playback error: %s"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4886 #, c-format
4887 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4888 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4889
4890 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4891 msgid "Menu"
4892 msgstr "Menu"
4893
4894 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Message"
4897 msgstr "Komunikat programu %s"
4898
4899 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4900 msgid "Metal theme"
4901 msgstr "Kompozycja metalowa"
4902
4903 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4904 msgid "Method or property not found."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4908 msgid "Mi&nimize"
4909 msgstr "Mi&nimalizuj"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Min height:"
4914 msgstr "&Waga czcionki:"
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4917 msgid "Min width:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4921 msgid "Missing a required parameter."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4925 msgid "Modern"
4926 msgstr "Modern"
4927
4928 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4929 msgid "Modified"
4930 msgstr "Zmodyfikowany"
4931
4932 #: ../src/common/module.cpp:134
4933 #, c-format
4934 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4935 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4936
4937 #: ../src/common/paper.cpp:133
4938 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4939 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4940
4941 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4942 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4946 msgid "Move down"
4947 msgstr "Przenieś w dół"
4948
4949 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4950 msgid "Move up"
4951 msgstr "Przenieś w górę"
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4957 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4963 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4964
4965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4966 msgid "Multiple Cell Properties"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4970 msgid "NUM_LOCK"
4971 msgstr "NUM_LOCK"
4972
4973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4974 msgid "Name"
4975 msgstr "Nazwa"
4976
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4978 msgid "Network"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982 #, fuzzy
4983 msgid "New"
4984 msgstr "&Nowy"
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4987 #, fuzzy
4988 msgid "New &Box Style..."
4989 msgstr "Nowy styl &listy..."
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4992 msgid "New &Character Style..."
4993 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4996 msgid "New &List Style..."
4997 msgstr "Nowy styl &listy..."
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5000 msgid "New &Paragraph Style..."
5001 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5013 msgid "New Style"
5014 msgstr "Nowy styl"
5015
5016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5017 msgid "New directory"
5018 msgstr "Nowy katalog"
5019
5020 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5021 msgid "New item"
5022 msgstr "Nowa pozycja"
5023
5024 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5027 msgid "NewName"
5028 msgstr "NowaNaz"
5029
5030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5031 msgid "Next"
5032 msgstr "Dalej"
5033
5034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5035 msgid "Next page"
5036 msgstr "Następna strona"
5037
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5039 msgid "No"
5040 msgstr "Nie"
5041
5042 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5043 #, c-format
5044 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5045 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5046
5047 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5048 #, c-format
5049 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5050 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5053 msgid "No column existing."
5054 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5057 #, fuzzy
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5059 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5060
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5063 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5064
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5067 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5068
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5072
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079 "one)?"
5080 msgstr ""
5081 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5082 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5083 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5084
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091 msgstr ""
5092 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5093 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5094 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5095
5096 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5099
5100 #: ../src/common/image.cpp:2484
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5105 #: ../src/common/image.cpp:2656
5106 #, c-format
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5109
5110 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5111 #, c-format
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5118
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121 msgstr ""
5122 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5123 "kolumny."
5124
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5126 msgid "No renderer specified for column."
5127 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5128
5129 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5130 msgid "No sound"
5131 msgstr "Brak dźwięku"
5132
5133 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5134 msgid "No unused colour in image being masked."
5135 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5136
5137 #: ../src/common/image.cpp:3133
5138 msgid "No unused colour in image."
5139 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5140
5141 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5142 #, c-format
5143 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5150 #, fuzzy
5151 msgid "None"
5152 msgstr "(Brak)"
5153
5154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5155 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5156 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5157
5158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5159 msgid "Normal"
5160 msgstr "Normalny"
5161
5162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5163 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5164 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5165
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5167 msgid "Normal font:"
5168 msgstr "Normalna czcionka:"
5169
5170 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Not %s"
5173 msgstr "O %s"
5174
5175 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Not available"
5178 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5181 msgid "Not underlined"
5182 msgstr "Nie podkreślony"
5183
5184 #: ../src/common/paper.cpp:117
5185 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5186 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5187
5188 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5189 msgid "Notice"
5190 msgstr "Uwaga"
5191
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Number of columns could not be determined."
5195 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199 msgid "Numbered outline"
5200 msgstr "Numerowane kontury"
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5205 msgid "OK"
5206 msgstr "OK"
5207
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5209 #, c-format
5210 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Object Properties"
5216 msgstr "&Właściwości"
5217
5218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5219 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5225
5226 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5227 msgid "Open File"
5228 msgstr "Otwieranie Pliku"
5229
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5231 msgid "Open HTML document"
5232 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5233
5234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5235 #, c-format
5236 msgid "Open file \"%s\""
5237 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5238
5239 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Open..."
5242 msgstr "&Otwórz..."
5243
5244 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5245 #, c-format
5246 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5247 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5248
5249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251 msgid "Operation not permitted."
5252 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5253
5254 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Option '%s' can't be negated"
5257 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5258
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5260 #, c-format
5261 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5263
5264 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5265 #, c-format
5266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5268
5269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5270 msgid "Options"
5271 msgstr "Opcje"
5272
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5274 msgid "Orientation"
5275 msgstr "Orientacja"
5276
5277 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5278 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5279 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5280
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Outline"
5285 msgstr "Poziom &kontur:"
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5288 msgid "Outset"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5292 msgid "Overflow while coercing argument values."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5296 msgid "PAGEDOWN"
5297 msgstr "PAGEDOWN"
5298
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5300 msgid "PAGEUP"
5301 msgstr "PAGEUP"
5302
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5304 msgid "PAUSE"
5305 msgstr "PAUZA"
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5309 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5310
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5312 msgid "PCX: image format unsupported"
5313 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5314
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5316 msgid "PCX: invalid image"
5317 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5318
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5321 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5322
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5324 msgid "PCX: unknown error !!!"
5325 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5326
5327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5328 msgid "PCX: version number too low"
5329 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5330
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5332 msgid "PGDN"
5333 msgstr "PGDN"
5334
5335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5336 msgid "PGUP"
5337 msgstr "PGUP"
5338
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5340 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5341 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5342
5343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5344 msgid "PNM: File format is not recognized."
5345 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5346
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5349 msgid "PNM: File seems truncated."
5350 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:189
5353 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5354 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:202
5357 msgid "PRC 16K Rotated"
5358 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:190
5361 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5362 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:203
5365 msgid "PRC 32K Rotated"
5366 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:191
5369 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5370 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:204
5373 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5374 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:192
5377 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:205
5381 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5382 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:201
5385 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5386 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:214
5389 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5390 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:193
5393 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5394 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:206
5397 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5398 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:194
5401 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5402 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:207
5405 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5406 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:195
5409 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5410 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:208
5413 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5414 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:196
5417 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5418 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:209
5421 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5422 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:197
5425 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5426 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:210
5429 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5430 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:198
5433 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5434 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:211
5437 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5438 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:199
5441 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5442 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:212
5445 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5446 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:200
5449 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5450 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:213
5453 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5454 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5455
5456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5457 msgid "PRINT"
5458 msgstr "WYDRUK"
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Padding"
5463 msgstr "odczytu"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5466 #, c-format
5467 msgid "Page %d"
5468 msgstr "Strona %d"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5471 #, c-format
5472 msgid "Page %d of %d"
5473 msgstr "Strona %d z %d"
5474
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5476 msgid "Page Setup"
5477 msgstr "Ustawienia strony"
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5481 msgid "Page setup"
5482 msgstr "Ustawienia strony"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5485 msgid "Pages"
5486 msgstr "Strony"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5491 msgid "Paper size"
5492 msgstr "Rozmiar papieru"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5495 msgid "Paragraph styles"
5496 msgstr "Style paragrafu"
5497
5498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5499 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5500 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5501
5502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5505 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5508 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5509 msgid "Paste"
5510 msgstr "Wklej"
5511
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5513 msgid "Paste selection"
5514 msgstr "Wklej wybór"
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5518 msgid "Peri&od"
5519 msgstr "&Okres"
5520
5521 # prawa?
5522 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5523 msgid "Permissions"
5524 msgstr "Uprawnienia"
5525
5526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Picture Properties"
5529 msgstr "&Właściwości"
5530
5531 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5532 msgid "Pipe creation failed"
5533 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5534
5535 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5536 msgid "Please choose a valid font."
5537 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5538
5539 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5540 msgid "Please choose an existing file."
5541 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5542
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5544 msgid "Please choose the page to display:"
5545 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5546
5547 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5548 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5549 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5550
5551 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5555 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5556 "or this program won't operate correctly."
5557 msgstr ""
5558 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5559 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5560 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5561
5562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5563 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Please wait while printing..."
5569 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5570
5571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Point Size"
5574 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5575
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5582 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5583 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5584
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5590 msgid "Pointer to model not set correctly."
5591 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5594 msgid "Portrait"
5595 msgstr "Portret"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Position"
5600 msgstr "Pytanie"
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5603 msgid "PostScript file"
5604 msgstr "plik PostScript"
5605
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Preferences"
5609 msgstr "&Preferencje"
5610
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Preferences..."
5614 msgstr "&Preferencje"
5615
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5617 msgid "Preparing"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5622 msgid "Preview:"
5623 msgstr "Podgląd:"
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5626 msgid "Previous page"
5627 msgstr "Poprzednia strona"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5631 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5633 msgid "Print"
5634 msgstr "Drukuj"
5635
5636 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5637 msgid "Print Preview"
5638 msgstr "Podgląd wydruku"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5642 msgid "Print Preview Failure"
5643 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5646 msgid "Print Range"
5647 msgstr "Zakres wydruku"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5650 msgid "Print Setup"
5651 msgstr "Ustawienia wydruku"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5654 msgid "Print in colour"
5655 msgstr "Wydruk w kolorze"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Print previe&w..."
5660 msgstr "Podgląd &wydruku"
5661
5662 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5663 msgid "Print preview"
5664 msgstr "Podgląd wydruku"
5665
5666 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Print preview creation failed."
5669 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5670
5671 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Print preview..."
5674 msgstr "Podgląd wydruku"
5675
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5677 msgid "Print spooling"
5678 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5679
5680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5681 msgid "Print this page"
5682 msgstr "Drukuj stronę"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5685 msgid "Print to File"
5686 msgstr "Drukuj do pliku"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Print..."
5691 msgstr "&Drukuj..."
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5694 msgid "Printer"
5695 msgstr "Drukarka"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5698 msgid "Printer command:"
5699 msgstr "Polecenie drukarki:"
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5702 msgid "Printer options"
5703 msgstr "Opcje drukarki"
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5706 msgid "Printer options:"
5707 msgstr "Opcje drukarki:"
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5710 msgid "Printer..."
5711 msgstr "Drukarka..."
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5714 msgid "Printer:"
5715 msgstr "Drukarka:"
5716
5717 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5718 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Printing"
5721 msgstr "Drukowanie "
5722
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5724 msgid "Printing "
5725 msgstr "Drukowanie "
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5728 msgid "Printing Error"
5729 msgstr "Błąd wydruku"
5730
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Printing page %d of %d"
5734 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5735
5736 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5737 #, c-format
5738 msgid "Printing page %d..."
5739 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5740
5741 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5742 msgid "Printing..."
5743 msgstr "Drukowanie..."
5744
5745 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5746 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Printout"
5749 msgstr "Drukuj"
5750
5751 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5755 msgstr ""
5756 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5757 "katalogu \"%s\"."
5758
5759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5760 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5761 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5764 msgid "Progress:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Properties"
5770 msgstr "&Właściwości"
5771
5772 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Property"
5775 msgstr "&Właściwości"
5776
5777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Property Error"
5780 msgstr "Błąd wydruku"
5781
5782 #: ../src/common/paper.cpp:114
5783 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5784 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5785
5786 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5787 msgid "Question"
5788 msgstr "Pytanie"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Quit"
5793 msgstr "&Wyjście"
5794
5795 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Quit %s"
5798 msgstr "&Wyjście"
5799
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5801 msgid "Quit this program"
5802 msgstr "Zamknij program"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5805 msgid "RETURN"
5806 msgstr "RETURN"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5809 msgid "RIGHT"
5810 msgstr "PRAWO"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5813 #, fuzzy
5814 msgid "RawCtrl+"
5815 msgstr "Ctrl-"
5816
5817 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5818 #, c-format
5819 msgid "Read error on file '%s'"
5820 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5821
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5823 msgid "Ready"
5824 msgstr "Gotowy"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5827 msgid "Redo"
5828 msgstr "Ponów"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831 msgid "Redo last action"
5832 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5835 msgid "Refresh"
5836 msgstr "Odśwież"
5837
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5839 #, c-format
5840 msgid "Registry key '%s' already exists."
5841 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5842
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5844 #, c-format
5845 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5847
5848 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853 "operation aborted."
5854 msgstr ""
5855 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5856 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5857 "operacja została przerwana."
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry value '%s' already exists."
5862 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5866 msgid "Regular"
5867 msgstr "Regularne"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Relative"
5872 msgstr "Decorative"
5873
5874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5875 msgid "Relevant entries:"
5876 msgstr "Pozycje związane:"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879 msgid "Remove"
5880 msgstr "Usuń"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Remove Bullet"
5885 msgstr "Usuń"
5886
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5888 msgid "Remove current page from bookmarks"
5889 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5890
5891 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5892 #, c-format
5893 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894 msgstr ""
5895 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5896
5897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5898 msgid "Rendering failed."
5899 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5902 msgid "Renumber List"
5903 msgstr "Zmień numerację listy"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5906 msgid "Rep&lace"
5907 msgstr "&Zastąp"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5910 msgid "Replace"
5911 msgstr "Zastąp"
5912
5913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5914 msgid "Replace &all"
5915 msgstr "Zastąp &wszystko"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5918 msgid "Replace selection"
5919 msgstr "Zastąp wybór"
5920
5921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5922 msgid "Replace with:"
5923 msgstr "Zastąp przez:"
5924
5925 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5926 msgid "Required information entry is empty."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5932 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5933
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5935 msgid "Revert to Saved"
5936 msgstr "Przywróć zapisany"
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Ridge"
5941 msgstr "Prawy"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5946 msgid "Right"
5947 msgstr "Prawy"
5948
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5950 msgid "Right margin (mm):"
5951 msgstr "Prawy margines (mm):"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5957 msgid "Right-align text."
5958 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5959
5960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5961 msgid "Roman"
5962 msgstr "Roman"
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5966 msgid "S&tandard bullet name:"
5967 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5970 msgid "SCROLL_LOCK"
5971 msgstr "SCROLL_LOCK"
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5974 msgid "SELECT"
5975 msgstr "WYBÓR"
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5978 msgid "SEPARATOR"
5979 msgstr "SEPARATOR"
5980
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5982 msgid "SNAPSHOT"
5983 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5984
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5986 msgid "SPACE"
5987 msgstr "SPACJA"
5988
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5990 msgid "SPECIAL"
5991 msgstr "SPECJALNY"
5992
5993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5994 msgid "SUBTRACT"
5995 msgstr "DZIELENIE"
5996
5997 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5998 msgid "Save"
5999 msgstr "Zapisz"
6000
6001 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6002 #, c-format
6003 msgid "Save %s file"
6004 msgstr "Zapisz plik %s"
6005
6006 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6007 msgid "Save &As..."
6008 msgstr "Zapisz J&ako..."
6009
6010 #: ../src/common/docview.cpp:363
6011 msgid "Save As"
6012 msgstr "Zapisz Jako"
6013
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Save as"
6017 msgstr "Zapisz Jako"
6018
6019 # perspektywę?
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6021 msgid "Save current document"
6022 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6023
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6025 msgid "Save current document with a different filename"
6026 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6027
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6029 msgid "Save log contents to file"
6030 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6031
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6033 msgid "Script"
6034 msgstr "Script"
6035
6036 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6038 msgid "Search"
6039 msgstr "Szukaj"
6040
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6045 "above"
6046 msgstr ""
6047 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6048 "wprowadzonego powyżej tekstu"
6049
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6051 msgid "Search direction"
6052 msgstr "Kierunek szukania"
6053
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6055 msgid "Search for:"
6056 msgstr "Znajdź:"
6057
6058 # spisach?
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6060 msgid "Search in all books"
6061 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6064 msgid "Searching..."
6065 msgstr "Wyszukiwanie..."
6066
6067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6068 msgid "Sections"
6069 msgstr "Sekcje"
6070
6071 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6072 #, c-format
6073 msgid "Seek error on file '%s'"
6074 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6075
6076 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6077 #, c-format
6078 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6083 msgid "Select &All"
6084 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6085
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6087 msgid "Select All"
6088 msgstr "Zaznacz wszystko"
6089
6090 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6091 msgid "Select a document template"
6092 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6093
6094 # perspektywę?
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6096 msgid "Select a document view"
6097 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6101 msgid "Select regular or bold."
6102 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6106 msgid "Select regular or italic style."
6107 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6111 msgid "Select underlining or no underlining."
6112 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6113
6114 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6115 msgid "Selection"
6116 msgstr "Wybór"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6120 msgid "Selects the list level to edit."
6121 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6122
6123 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6124 #, c-format
6125 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6126 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Set Cell Style"
6131 msgstr "Usuń styl"
6132
6133 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6134 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6135 msgstr ""
6136 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6137
6138 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6139 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6143 msgid "Setup..."
6144 msgstr "Ustawienia..."
6145
6146 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6147 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6148 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6149
6150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Shift+"
6153 msgstr "Shift-"
6154
6155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6156 msgid "Show &hidden directories"
6157 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6158
6159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6160 msgid "Show &hidden files"
6161 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6162
6163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Show All"
6166 msgstr "Pokaż wszystko"
6167
6168 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6169 msgid "Show about dialog"
6170 msgstr "Pokazuje okno O"
6171
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6173 msgid "Show all"
6174 msgstr "Pokaż wszystko"
6175
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6177 msgid "Show all items in index"
6178 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6179
6180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6181 msgid "Show hidden directories"
6182 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6183
6184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6185 msgid "Show/hide navigation panel"
6186 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6190 msgid "Shows a Unicode subset."
6191 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6197 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6198 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6202 msgid "Shows a preview of the font settings."
6203 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6204
6205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6206 msgid "Shows a preview of the font."
6207 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6211 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6212 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6213
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6215 msgid "Shows the font preview."
6216 msgstr "Podgląd czcionki."
6217
6218 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6219 msgid "Simple monochrome theme"
6220 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6224 msgid "Single"
6225 msgstr "Pojedynczy"
6226
6227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6229 msgid "Size"
6230 msgstr "Rozmiar"
6231
6232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6233 msgid "Size:"
6234 msgstr "Rozmiar:"
6235
6236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6237 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6238 msgid "Skip"
6239 msgstr "Pomiń"
6240
6241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6242 msgid "Slant"
6243 msgstr "Pochylony"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Solid"
6248 msgstr "Pogrubiony"
6249
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6251 msgid "Sorry, could not open this file."
6252 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6253
6254 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6255 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6256 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6263 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6264 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6265
6266 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6267 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6268 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6269
6270 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6271 msgid "Sound data are in unsupported format."
6272 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6273
6274 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6275 #, c-format
6276 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6277 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6280 msgid "Spacing"
6281 msgstr "Odstępy"
6282
6283 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6284 msgid "Spell Check"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6289 msgid "Standard"
6290 msgstr "Standard"
6291
6292 #: ../src/common/paper.cpp:106
6293 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6294 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Static"
6301 msgstr "Status:"
6302
6303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6304 msgid "Status:"
6305 msgstr "Status:"
6306
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Stop"
6310 msgstr "&Stop"
6311
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Strikethrough"
6315 msgstr "&Przekreślenie"
6316
6317 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6318 #, c-format
6319 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6320 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6323 msgid "Style"
6324 msgstr "Styl"
6325
6326 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6327 msgid "Style Organiser"
6328 msgstr "Organizator stylu"
6329
6330 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6331 msgid "Style:"
6332 msgstr "Styl:"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6335 msgid "Subscrip&t"
6336 msgstr "Indeks &dolny"
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6339 msgid "Supe&rscript"
6340 msgstr "Indeks &górny"
6341
6342 #: ../src/common/paper.cpp:152
6343 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6344 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345
6346 #: ../src/common/paper.cpp:153
6347 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6348 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6351 msgid "Swiss"
6352 msgstr "Swiss"
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6356 msgid "Symbol"
6357 msgstr "Symbol"
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6361 msgid "Symbol &font:"
6362 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6363
6364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6365 msgid "TAB"
6366 msgstr "TAB"
6367
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6370 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6371 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6374 msgid "TIFF: Error loading image."
6375 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6376
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6378 msgid "TIFF: Error reading image."
6379 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6380
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6382 msgid "TIFF: Error saving image."
6383 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6384
6385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6386 msgid "TIFF: Error writing image."
6387 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6388
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6390 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Table Properties"
6396 msgstr "&Właściwości"
6397
6398 #: ../src/common/paper.cpp:147
6399 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6400 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6401
6402 #: ../src/common/paper.cpp:104
6403 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6404 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6407 msgid "Tabs"
6408 msgstr "Karty"
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6411 msgid "Teletype"
6412 msgstr "Teletype"
6413
6414 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6415 msgid "Templates"
6416 msgstr "Szablony"
6417
6418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6419 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6420 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6421
6422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6423 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6424 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6425
6426 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6427 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6428 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6429
6430 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6431 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6432 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6438 msgid "The available bullet styles."
6439 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6443 msgid "The available styles."
6444 msgstr "Dostępne style."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The background colour."
6450 msgstr "Kolor tła"
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The bottom margin size."
6456 msgstr "Rozmiar czcionki."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6460 #, fuzzy
6461 msgid "The bottom padding size."
6462 msgstr "Rozmiar czcionki."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The bottom position."
6470 msgstr "Pozycja karty."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6480 msgid "The bullet character."
6481 msgstr "Znak wypunktowania."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6485 msgid "The character code."
6486 msgstr "Kod znaku."
6487
6488 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6492 "another charset to replace it with or choose\n"
6493 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6494 msgstr ""
6495 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6496 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6497 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6498
6499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6500 #, c-format
6501 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6502 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6506 msgid "The default style for the next paragraph."
6507 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6508
6509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "The directory '%s' does not exist\n"
6513 "Create it now?"
6514 msgstr ""
6515 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6516 "Utworzyć go teraz?"
6517
6518 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6522 "truncated if printed.\n"
6523 "\n"
6524 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6531 "It has been removed from the most recently used files list."
6532 msgstr ""
6533 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6534 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6540 msgid "The first line indent."
6541 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6542
6543 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6544 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6545 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6546
6547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6548 msgid "The font colour."
6549 msgstr "Kolor czcionki."
6550
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6552 msgid "The font family."
6553 msgstr "Rodzina czcionki."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6557 msgid "The font from which to take the symbol."
6558 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6559
6560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6562 msgid "The font point size."
6563 msgstr "Rozmiar czcionki."
6564
6565 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6566 msgid "The font size in points."
6567 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The font size units, points or pixels."
6573 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6574
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6576 msgid "The font style."
6577 msgstr "Styl czcionki."
6578
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6580 msgid "The font weight."
6581 msgstr "Waga czcionki."
6582
6583 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6586 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6592 msgid "The left indent."
6593 msgstr "Lewe wcięcie."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The left margin size."
6599 msgstr "Rozmiar czcionki."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6603 #, fuzzy
6604 msgid "The left padding size."
6605 msgstr "Rozmiar czcionki."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The left position."
6613 msgstr "Pozycja karty."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6619 msgid "The line spacing."
6620 msgstr "Odstęp między wierszami."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6624 msgid "The list item number."
6625 msgstr "Numer pozycji listy."
6626
6627 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6628 msgid "The locale ID is unknown."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6633 #, fuzzy
6634 msgid "The object height."
6635 msgstr "Waga czcionki."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The object maximum height."
6641 msgstr "Waga czcionki."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The object maximum width."
6647 msgstr "Waga czcionki."
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The object minimum height."
6653 msgstr "Waga czcionki."
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6657 #, fuzzy
6658 msgid "The object minimum width."
6659 msgstr "Waga czcionki."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The object width."
6665 msgstr "Waga czcionki."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6669 msgid "The outline level."
6670 msgstr "Poziom kontur."
6671
6672 #: ../src/common/log.cpp:284
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "The previous message repeated %lu time."
6675 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6676 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6677 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6678 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6679
6680 #: ../src/common/log.cpp:277
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The previous message repeated once."
6683 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6684
6685 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6686 msgid "The print dialog returned an error."
6687 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6691 msgid "The range to show."
6692 msgstr "Zakres do pokazania."
6693
6694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6695 msgid ""
6696 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6697 "private information,\n"
6698 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6699 msgstr ""
6700 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6701 "zawiera prywatne informacje,\n"
6702 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6703
6704 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6705 #, c-format
6706 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6707 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6713 msgid "The right indent."
6714 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The right margin size."
6720 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The right padding size."
6726 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The right position."
6734 msgstr "Pozycja karty."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6739 msgid "The spacing after the paragraph."
6740 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6746 msgid "The spacing before the paragraph."
6747 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6750 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6751 msgid "The style name."
6752 msgstr "Nazwa stylu."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6755 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6756 msgid "The style on which this style is based."
6757 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6761 msgid "The style preview."
6762 msgstr "Podgląd stylu."
6763
6764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6765 msgid "The system cannot find the file specified."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6769 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6770 msgid "The tab position."
6771 msgstr "Pozycja karty."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6774 msgid "The tab positions."
6775 msgstr "Pozycje karty."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6778 msgid "The text couldn't be saved."
6779 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The top margin size."
6785 msgstr "Rozmiar czcionki."
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6789 #, fuzzy
6790 msgid "The top padding size."
6791 msgstr "Rozmiar czcionki."
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The top position."
6799 msgstr "Pozycja karty."
6800
6801 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6802 #, c-format
6803 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6804 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6805
6806 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6810 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6811 msgstr ""
6812 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6813 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6814
6815 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6816 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6817 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6818
6819 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6820 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6821 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6824 msgid ""
6825 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6826 msgstr ""
6827 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6828 "drukarkę."
6829
6830 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6831 msgid ""
6832 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6833 "when it is printed."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/common/image.cpp:2609
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "This is not a %s."
6839 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6840
6841 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6842 msgid "This platform does not support background transparency."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6846 msgid ""
6847 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6848 "with GTK+ 2.12 or newer."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6852 msgid ""
6853 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6854 "comctl32.dll"
6855 msgstr ""
6856 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6857 "dll"
6858
6859 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6860 msgid ""
6861 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6862 "storage"
6863 msgstr ""
6864 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6865 "lokalnej pamięci wątków"
6866
6867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6868 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6869 msgstr ""
6870 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6871 "wątków"
6872
6873 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6874 msgid ""
6875 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6876 "local storage"
6877 msgstr ""
6878 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6879 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6880
6881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6882 msgid "Thread priority setting is ignored."
6883 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6884
6885 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6886 msgid "Tile &Horizontally"
6887 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6888
6889 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6890 msgid "Tile &Vertically"
6891 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6892
6893 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6894 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6895 msgstr ""
6896 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6897
6898 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6899 msgid "Timer creation failed."
6900 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6901
6902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6903 msgid "Tip of the Day"
6904 msgstr "Porada dnia"
6905
6906 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6907 msgid "Tips not available, sorry!"
6908 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6909
6910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6911 msgid "To:"
6912 msgstr "Do:"
6913
6914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6915 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6916 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6919 msgid "Too many EndStyle calls!"
6920 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6921
6922 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6923 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6924 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Top"
6931 msgstr "Do:"
6932
6933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6934 msgid "Top margin (mm):"
6935 msgstr "Górny margines (mm):"
6936
6937 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6938 msgid "Translations by "
6939 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6940
6941 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6942 msgid "Translators"
6943 msgstr "Tłumacze"
6944
6945 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6946 msgid "True"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6950 #, c-format
6951 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6952 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6955 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6956 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6957
6958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6959 msgid "Type"
6960 msgstr "Typ"
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6964 msgid "Type a font name."
6965 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6969 msgid "Type a size in points."
6970 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6971
6972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6973 #, c-format
6974 msgid "Type mismatch in argument %u."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6979 msgid "Type must have enum - long conversion"
6980 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6981
6982 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6986 "\"%s\"."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6990 msgid "UP"
6991 msgstr "GÓRA"
6992
6993 #: ../src/common/paper.cpp:135
6994 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6995 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6996
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6998 msgid "US-ASCII"
6999 msgstr "US-ASCII"
7000
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7002 msgid "Unable to add inotify watch"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7006 msgid "Unable to add kqueue watch"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7010 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7011 msgstr ""
7012
7013 # uchwyt chyba zbędny
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7017 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7018
7019 # uchwyt chyba zbędny
7020 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Unable to close inotify instance"
7023 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7024
7025 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Unable to close path '%s'"
7028 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7029
7030 # uchwyt chyba zbędny
7031 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7034 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7035
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unable to create I/O completion port"
7039 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7040
7041 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7044 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7045
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unable to create inotify instance"
7049 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7050
7051 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unable to create kqueue instance"
7054 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7055
7056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7057 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7061 msgid "Unable to get events from kqueue"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7065 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7069 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7070 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7071
7072 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7073 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7074 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7075
7076 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Unable to open path '%s'"
7079 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7080
7081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7082 #, c-format
7083 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7084 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7085
7086 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7087 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7088 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7089
7090 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7091 msgid "Unable to post completion status"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7097 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7098
7099 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7100 msgid "Unable to remove inotify watch"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7104 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7110 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7111
7112 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7113 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7117 msgid "Undelete"
7118 msgstr "Odzyskaj"
7119
7120 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Underline"
7123 msgstr "&Podkreślony"
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7126 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7127 msgid "Underlined"
7128 msgstr "Podkreślony"
7129
7130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7131 msgid "Undo"
7132 msgstr "Cofnij"
7133
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7135 msgid "Undo last action"
7136 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7137
7138 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7139 #, c-format
7140 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7141 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7142
7143 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7144 #, c-format
7145 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7146 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7147
7148 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7155 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7160 msgid "Unicode"
7161 msgstr "Unicode"
7162
7163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7164 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7166
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7168 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7169 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7170
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7172 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7173 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7174
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7176 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7177 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7178
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7180 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7181 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7182
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7184 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7185 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7188 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7189 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7192 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7193 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7194
7195 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unindent"
7198 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7202 msgid "Units for the bottom border width."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7207 msgid "Units for the bottom margin."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7212 msgid "Units for the bottom outline width."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7217 msgid "Units for the bottom padding."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Units for the bottom position."
7224 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7228 msgid "Units for the left border width."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7233 msgid "Units for the left margin."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7238 msgid "Units for the left outline width."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7243 msgid "Units for the left padding."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Units for the left position."
7250 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Units for the maximum object height."
7256 msgstr "Waga czcionki."
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the maximum object width."
7262 msgstr "Waga czcionki."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the minimum object height."
7268 msgstr "Waga czcionki."
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Units for the minimum object width."
7274 msgstr "Waga czcionki."
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7278 msgid "Units for the object height."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7283 msgid "Units for the object width."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7288 msgid "Units for the right border width."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7293 msgid "Units for the right margin."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7298 msgid "Units for the right outline width."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7303 msgid "Units for the right padding."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Units for the right position."
7310 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7314 msgid "Units for the top border width."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Units for the top margin."
7321 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7325 msgid "Units for the top outline width."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7330 msgid "Units for the top padding."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Units for the top position."
7337 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7338
7339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Nieznany"
7342
7343 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7344 #, c-format
7345 msgid "Unknown DDE error %08x"
7346 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7347
7348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7349 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7350 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7351
7352 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7355 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7356
7357 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown Property %s"
7360 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7361
7362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7363 #, c-format
7364 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7365 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7366
7367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unknown data format"
7370 msgstr "błąd w formacie"
7371
7372 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7373 msgid "Unknown dynamic library error"
7374 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7377 #, c-format
7378 msgid "Unknown encoding (%d)"
7379 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7380
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Unknown error %08x"
7384 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7385
7386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Unknown exception"
7389 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7390
7391 #: ../src/common/image.cpp:2594
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Unknown image data format."
7394 msgstr "błąd w formacie"
7395
7396 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7397 #, c-format
7398 msgid "Unknown long option '%s'"
7399 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7400
7401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7402 msgid "Unknown name or named argument."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7406 #, c-format
7407 msgid "Unknown option '%s'"
7408 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7409
7410 # inaczej
7411 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7412 #, c-format
7413 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7414 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7415
7416 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7417 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7418 msgid "Unnamed command"
7419 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7420
7421 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unspecified"
7424 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7425
7426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7427 msgid "Unsupported clipboard format."
7428 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7429
7430 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7431 #, c-format
7432 msgid "Unsupported theme '%s'."
7433 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7434
7435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7436 msgid "Up"
7437 msgstr "W górę"
7438
7439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7441 msgid "Upper case letters"
7442 msgstr "Duże litery"
7443
7444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7446 msgid "Upper case roman numerals"
7447 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7448
7449 # hm
7450 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7451 #, c-format
7452 msgid "Usage: %s"
7453 msgstr "Użycie: %s"
7454
7455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7459 msgid "Use the current alignment setting."
7460 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7461
7462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7463 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7464 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7465
7466 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7467 msgid "Validation conflict"
7468 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7469
7470 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7471 msgid "Value"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7475 #, c-format
7476 msgid "Value must be %s or higher."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7480 #, c-format
7481 msgid "Value must be %s or less."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "Value must be between %s and %s."
7487 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7488
7489 # prawa?
7490 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Version "
7493 msgstr "Wersja %s"
7494
7495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Vertical alignment."
7499 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7500
7501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7502 msgid "View files as a detailed view"
7503 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7504
7505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7506 msgid "View files as a list view"
7507 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7508
7509 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7510 msgid "Views"
7511 msgstr "Widoki"
7512
7513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7514 msgid "WINDOWS_LEFT"
7515 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7516
7517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7518 msgid "WINDOWS_MENU"
7519 msgstr "WINDOWS_MENU"
7520
7521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7522 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7523 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7524
7525 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7526 #, c-format
7527 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7528 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7529
7530 #: ../src/common/log.cpp:230
7531 msgid "Warning: "
7532 msgstr "Ostrzeżenie: "
7533
7534 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Weight"
7537 msgstr "&Waga"
7538
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7540 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7541 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7544 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7545 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7546
7547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7548 msgid "Whether the font is underlined."
7549 msgstr "Określenie podkreślenia."
7550
7551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7552 msgid "Whole word"
7553 msgstr "Całe słowo"
7554
7555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7556 msgid "Whole words only"
7557 msgstr "Tylko całe słowa"
7558
7559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7560 msgid "Win32 theme"
7561 msgstr "Kompozycja Win32"
7562
7563 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7564 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7565 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7566
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Windows 2000"
7570 msgstr "Windows 95"
7571
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Windows 7"
7575 msgstr "Windows 95"
7576
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7578 msgid "Windows 95"
7579 msgstr "Windows 95"
7580
7581 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7582 msgid "Windows 95 OSR2"
7583 msgstr "Windows 95 OSR2"
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7586 msgid "Windows 98"
7587 msgstr "Windows 98"
7588
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7590 msgid "Windows 98 SE"
7591 msgstr "Windows 98 SE"
7592
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7594 #, c-format
7595 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7596 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7597
7598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7599 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7600 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7601
7602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7603 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7604 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7607 #, c-format
7608 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7609 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7610
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7612 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7613 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7618 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7623 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7626 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7627 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7630 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7631 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7634 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7635 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7640 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7645 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7648 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7649 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7650
7651 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7652 msgid "Windows ME"
7653 msgstr "Windows ME"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7658 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7659
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Windows Server 2003"
7663 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7664
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Windows Server 2008"
7668 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Windows Server 2008 R2"
7673 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7674
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7676 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7677 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7678
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7680 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7681 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7682
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7686 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows Vista"
7691 msgstr "Windows 95"
7692
7693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7694 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7695 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows XP"
7700 msgstr "Windows 95"
7701
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7703 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7704 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7705
7706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7709 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7710
7711 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7712 #, c-format
7713 msgid "Write error on file '%s'"
7714 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7715
7716 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7717 #, c-format
7718 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7719 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7720
7721 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7722 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7723 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7724
7725 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7726 #, c-format
7727 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7728 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7729
7730 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7731 msgid "XPM: incorrect header format!"
7732 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7733
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7735 #, c-format
7736 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7737 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7738
7739 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7740 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7741 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7742
7743 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7744 #, c-format
7745 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7746 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7747
7748 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7749 msgid "Yes"
7750 msgstr "Tak"
7751
7752 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7753 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7754 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7755
7756 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7757 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7758 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7759
7760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7761 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7762 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7763
7764 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7765 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7769 msgid "Zoom &In"
7770 msgstr "Powiększen&ie"
7771
7772 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7773 msgid "Zoom &Out"
7774 msgstr "P&omniejszenie"
7775
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Zoom In"
7779 msgstr "Powiększen&ie"
7780
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Zoom Out"
7784 msgstr "P&omniejszenie"
7785
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7787 msgid "Zoom to &Fit"
7788 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7789
7790 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Zoom to Fit"
7793 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7794
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7796 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7797 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7798
7799 # instance -->
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7801 msgid ""
7802 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7803 "function,\n"
7804 "or an invalid instance identifier\n"
7805 "was passed to a DDEML function."
7806 msgstr ""
7807 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7808 "DdeInitialize,\n"
7809 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7810 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7813 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7814 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7817 msgid "a memory allocation failed."
7818 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7821 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7822 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7823
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7825 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7826 msgstr ""
7827 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7830 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7831 msgstr ""
7832 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7835 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7836 msgstr ""
7837 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7838
7839 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7840 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7841 msgstr ""
7842 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7843
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7845 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7846 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7849 msgid ""
7850 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7851 "that was terminated by the client, or the server\n"
7852 "terminated before completing a transaction."
7853 msgstr ""
7854 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7855 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7856 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7859 msgid "a transaction failed."
7860 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7861
7862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7863 msgid "alt"
7864 msgstr "alt"
7865
7866 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7868 msgid ""
7869 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7870 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7871 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7872 "attempted to perform server transactions."
7873 msgstr ""
7874 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7875 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7876 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7877 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7878
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7880 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7881 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7882
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7884 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7885 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7888 msgid ""
7889 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7890 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7891 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7892 msgstr ""
7893 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7894 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7895 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7896
7897 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7898 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7899 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7900
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7902 #, c-format
7903 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7904 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7905
7906 #: ../src/html/chm.cpp:330
7907 msgid "bad arguments to library function"
7908 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7909
7910 #: ../src/html/chm.cpp:342
7911 msgid "bad signature"
7912 msgstr "błędne oznaczenie"
7913
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7915 msgid "bad zipfile offset to entry"
7916 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7917
7918 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7919 msgid "binary"
7920 msgstr "binarny"
7921
7922 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7923 msgid "bold"
7924 msgstr "pogrubiony"
7925
7926 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7927 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7928 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7929
7930 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "build %lu"
7933 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7934
7935 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7936 #, c-format
7937 msgid "can't close file '%s'"
7938 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7939
7940 #: ../src/common/file.cpp:279
7941 #, c-format
7942 msgid "can't close file descriptor %d"
7943 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7944
7945 #: ../src/common/file.cpp:577
7946 #, c-format
7947 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7948 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7949
7950 #: ../src/common/file.cpp:213
7951 #, c-format
7952 msgid "can't create file '%s'"
7953 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7956 #, c-format
7957 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7958 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7959
7960 #: ../src/common/file.cpp:480
7961 #, c-format
7962 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7963 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7964
7965 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7966 #, c-format
7967 msgid "can't execute '%s'"
7968 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7971 msgid "can't find central directory in zip"
7972 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:450
7975 #, c-format
7976 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7977 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7978
7979 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7980 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7981 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7982
7983 #: ../src/common/file.cpp:351
7984 #, c-format
7985 msgid "can't flush file descriptor %d"
7986 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7989 #, c-format
7990 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7991 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7992
7993 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7994 msgid "can't load any font, aborting"
7995 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7996
7997 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7998 #, c-format
7999 msgid "can't open file '%s'"
8000 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8001
8002 # globalnej?
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8004 #, c-format
8005 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8006 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8007
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8009 #, c-format
8010 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8011 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8012
8013 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8014 msgid "can't open user configuration file."
8015 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8016
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8018 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8019 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8020
8021 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8022 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8023 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8024
8025 #: ../src/common/file.cpp:303
8026 #, c-format
8027 msgid "can't read from file descriptor %d"
8028 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8029
8030 #: ../src/common/file.cpp:572
8031 #, c-format
8032 msgid "can't remove file '%s'"
8033 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8034
8035 #: ../src/common/file.cpp:589
8036 #, c-format
8037 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8038 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8039
8040 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8041 #, c-format
8042 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8043 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8044
8045 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8046 #, c-format
8047 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8048 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8049
8050 #: ../src/common/file.cpp:319
8051 #, c-format
8052 msgid "can't write to file descriptor %d"
8053 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8054
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8056 msgid "can't write user configuration file."
8057 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8058
8059 #: ../src/html/chm.cpp:346
8060 msgid "checksum error"
8061 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8062
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8064 msgid "checksum failure reading tar header block"
8065 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8093 msgid "cm"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: ../src/html/chm.cpp:348
8097 msgid "compression error"
8098 msgstr "błąd kompresji"
8099
8100 #: ../src/common/regex.cpp:240
8101 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8102 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8103
8104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8105 msgid "ctrl"
8106 msgstr "ctrl"
8107
8108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8109 msgid "date"
8110 msgstr "data"
8111
8112 #: ../src/html/chm.cpp:350
8113 msgid "decompression error"
8114 msgstr "błąd dekompresji"
8115
8116 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8117 msgid "default"
8118 msgstr "domyślny"
8119
8120 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8121 msgid "double"
8122 msgstr "podwójnie"
8123
8124 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8125 msgid "dump of the process state (binary)"
8126 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8129 msgid "eighteenth"
8130 msgstr "osiemnasty"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8133 msgid "eighth"
8134 msgstr "ósmy"
8135
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8137 msgid "eleventh"
8138 msgstr "jedenasty"
8139
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8141 #, c-format
8142 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8143 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8144
8145 #: ../src/html/chm.cpp:344
8146 msgid "error in data format"
8147 msgstr "błąd w formacie"
8148
8149 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8150 #, c-format
8151 msgid "error opening '%s'"
8152 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8153
8154 #: ../src/html/chm.cpp:332
8155 msgid "error opening file"
8156 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8157
8158 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8159 msgid "error reading zip central directory"
8160 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8161
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8163 msgid "error reading zip local header"
8164 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8165
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8167 #, c-format
8168 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8169 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8170
8171 # nie do końca...
8172 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8173 #, c-format
8174 msgid "failed to flush the file '%s'"
8175 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8178 msgid "fifteenth"
8179 msgstr "piętnasty"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8182 msgid "fifth"
8183 msgstr "piąty"
8184
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8186 #, c-format
8187 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8188 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8189
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8191 #, c-format
8192 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8193 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8194
8195 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8196 #, c-format
8197 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8198 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8199
8200 # niezmiennego?
8201 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8202 #, c-format
8203 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8204 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8205
8206 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8207 #, c-format
8208 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8209 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8212 msgid "files"
8213 msgstr "pliki"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8216 msgid "first"
8217 msgstr "pierwszy"
8218
8219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8220 msgid "font size"
8221 msgstr "rozmiar czcionki"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8224 msgid "fourteenth"
8225 msgstr "czternasty"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8228 msgid "fourth"
8229 msgstr "czwarty"
8230
8231 # inaczej
8232 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8233 msgid "generate verbose log messages"
8234 msgstr "generuje listę komunikatów"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8238 msgid "image"
8239 msgstr "obraz"
8240
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8242 msgid "incomplete header block in tar"
8243 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8244
8245 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8246 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8247 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8248
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8250 msgid "incorrect size given for tar entry"
8251 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8252
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8254 msgid "invalid data in extended tar header"
8255 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8256
8257 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8258 msgid "invalid message box return value"
8259 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8260
8261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8262 msgid "invalid zip file"
8263 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8264
8265 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8266 msgid "italic"
8267 msgstr "kursywa"
8268
8269 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8270 msgid "light"
8271 msgstr "lekki"
8272
8273 #: ../src/common/intl.cpp:296
8274 #, c-format
8275 msgid "locale '%s' cannot be set."
8276 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8279 msgid "midnight"
8280 msgstr "północ"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8283 msgid "nineteenth"
8284 msgstr "dziewiętnasty"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8287 msgid "ninth"
8288 msgstr "dziewiąty"
8289
8290 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8291 msgid "no DDE error."
8292 msgstr "bez błędu DDE."
8293
8294 #: ../src/html/chm.cpp:328
8295 msgid "no error"
8296 msgstr "brak błędu"
8297
8298 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8299 #, c-format
8300 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8301 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8302
8303 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8304 msgid "noname"
8305 msgstr "beznazwy"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8308 msgid "noon"
8309 msgstr "południe"
8310
8311 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8312 #, fuzzy
8313 msgid "normal"
8314 msgstr "Normalny"
8315
8316 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8317 msgid "not implemented"
8318 msgstr "nie zaimplementowany"
8319
8320 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8321 msgid "num"
8322 msgstr "liczba"
8323
8324 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8325 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8326 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8327
8328 #: ../src/html/chm.cpp:340
8329 msgid "out of memory"
8330 msgstr "brak wolnej pamięci"
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8342 msgid "percent"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8346 msgid "process context description"
8347 msgstr "opis kontekstu procesu"
8348
8349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8351 msgid "pt"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8433 msgid "px"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8437 #, fuzzy
8438 msgid "rawctrl"
8439 msgstr "ctrl"
8440
8441 #: ../src/html/chm.cpp:334
8442 msgid "read error"
8443 msgstr "błąd odczytu"
8444
8445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8446 #, c-format
8447 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8448 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8449
8450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8451 #, c-format
8452 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8453 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8454
8455 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8456 msgid "reentrancy problem."
8457 msgstr "problem współbieżności"
8458
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8460 msgid "second"
8461 msgstr "drugi"
8462
8463 #: ../src/html/chm.cpp:338
8464 msgid "seek error"
8465 msgstr "błąd przeszukiwania"
8466
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8468 msgid "seventeenth"
8469 msgstr "siedemnasty"
8470
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8472 msgid "seventh"
8473 msgstr "siódmy"
8474
8475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8476 msgid "shift"
8477 msgstr "shift"
8478
8479 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8480 msgid "show this help message"
8481 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8482
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8484 msgid "sixteenth"
8485 msgstr "szesnasty"
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8488 msgid "sixth"
8489 msgstr "szósty"
8490
8491 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8492 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8493 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8494
8495 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8496 msgid "specify the theme to use"
8497 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8498
8499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8500 #, fuzzy
8501 msgid "standard/circle"
8502 msgstr "Standard"
8503
8504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8505 msgid "standard/circle-outline"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8509 msgid "standard/diamond"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8513 #, fuzzy
8514 msgid "standard/square"
8515 msgstr "Standard"
8516
8517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8518 msgid "standard/triangle"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8522 msgid "stored file length not in Zip header"
8523 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8524
8525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8526 msgid "str"
8527 msgstr "tekst"
8528
8529 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8530 #, fuzzy
8531 msgid "strikethrough"
8532 msgstr "&Przekreślenie"
8533
8534 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8536 msgid "tar entry not open"
8537 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8538
8539 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8540 msgid "tenth"
8541 msgstr "dziesiąty"
8542
8543 # niezręczne
8544 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8545 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8546 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8547
8548 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8549 msgid "third"
8550 msgstr "trzeci"
8551
8552 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8553 msgid "thirteenth"
8554 msgstr "trzynasty"
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8557 msgid "today"
8558 msgstr "dziś"
8559
8560 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8561 msgid "tomorrow"
8562 msgstr "jutro"
8563
8564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8565 #, c-format
8566 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8567 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8568
8569 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8570 msgid "translator-credits"
8571 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8572
8573 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8574 msgid "twelfth"
8575 msgstr "dwunasty"
8576
8577 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8578 msgid "twentieth"
8579 msgstr "dwudziesty"
8580
8581 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8582 msgid "underlined"
8583 msgstr "podkreślony"
8584
8585 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8586 #, c-format
8587 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8588 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8589
8590 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8591 msgid "unexpected end of file"
8592 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8593
8594 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8595 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8596 msgid "unknown"
8597 msgstr "nieznany"
8598
8599 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8600 #, c-format
8601 msgid "unknown class %s"
8602 msgstr "nieznana klasa %s"
8603
8604 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8605 msgid "unknown error"
8606 msgstr "nieznany błąd"
8607
8608 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8609 #, c-format
8610 msgid "unknown error (error code %08x)."
8611 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8612
8613 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8614 msgid "unknown seek origin"
8615 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8616
8617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8618 #, c-format
8619 msgid "unknown-%d"
8620 msgstr "nieznany-%d"
8621
8622 #: ../src/common/docview.cpp:510
8623 msgid "unnamed"
8624 msgstr "beznazwy"
8625
8626 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8627 #, c-format
8628 msgid "unnamed%d"
8629 msgstr "beznazwy%d"
8630
8631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8632 msgid "unsupported Zip compression method"
8633 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8634
8635 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8636 #, c-format
8637 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8638 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8639
8640 #: ../src/html/chm.cpp:336
8641 msgid "write error"
8642 msgstr "błąd zapisu"
8643
8644 #: ../src/common/time.cpp:319
8645 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8646 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8647
8648 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8649 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8650 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8651
8652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8653 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8654 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8655
8656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8657 #, fuzzy
8658 msgid "wxWidget's control not initialized."
8659 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8660
8661 #: ../src/motif/app.cpp:246
8662 #, c-format
8663 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8664 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8665
8666 #: ../src/x11/app.cpp:165
8667 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8668 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8669
8670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8671 msgid "xxxx"
8672 msgstr "xxxx"
8673
8674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8675 msgid "yesterday"
8676 msgstr "wczoraj"
8677
8678 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8679 #, c-format
8680 msgid "zlib error %d"
8681 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8682
8683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8685 msgid "~"
8686 msgstr "~"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "&Preview..."
8690 #~ msgstr " Podgląd"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Preview..."
8694 #~ msgstr " Podgląd"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8698 #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8699
8700 #~ msgid "&Save..."
8701 #~ msgstr "&Zapisz..."
8702
8703 #~ msgid "About "
8704 #~ msgstr "O"
8705
8706 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8707 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8708
8709 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8710 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8711
8712 #~ msgid "Cannot initialize display."
8713 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8714
8715 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8716 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8717
8718 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8719 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8720
8721 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8722 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8723
8724 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8725 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8726
8727 #~ msgid "File %s does not exist."
8728 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8729
8730 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8731 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8732 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8733
8734 #~ msgid "Paper Size"
8735 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8736
8737 #~ msgid "%.*f GB"
8738 #~ msgstr "%.*f GB"
8739
8740 #~ msgid "%.*f MB"
8741 #~ msgstr "%.*f MB"
8742
8743 #~ msgid "%.*f TB"
8744 #~ msgstr "%.*f TB"
8745
8746 #~ msgid "%.*f kB"
8747 #~ msgstr "%.*f kB"
8748
8749 #~ msgid "%s"
8750 #~ msgstr "%s"
8751
8752 #~ msgid "%s B"
8753 #~ msgstr "%s B"
8754
8755 #~ msgid "&Goto..."
8756 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8757
8758 #~ msgid "<<"
8759 #~ msgstr "<<"
8760
8761 #~ msgid ">>"
8762 #~ msgstr ">>"
8763
8764 #~ msgid ">>|"
8765 #~ msgstr ">>|"
8766
8767 #~ msgid "Added item is invalid."
8768 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8769
8770 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8771 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8772
8773 #~ msgid "BIG5"
8774 #~ msgstr "BIG5"
8775
8776 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8779
8780 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8781 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8782
8783 # units --> ?
8784 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8787
8788 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8789 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8790
8791 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8792 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8793
8794 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8795 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8796
8797 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8798 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8799
8800 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8801 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8802
8803 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8804 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8805
8806 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8807 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8808
8809 #~ msgid "Changed item is invalid."
8810 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8811
8812 #~ msgid "Click to cancel this window."
8813 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8814
8815 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8816 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8817
8818 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8819 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8820
8821 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8822 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8823
8824 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8825 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8826
8827 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8828 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8829
8830 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8831 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8832
8833 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8834 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8835
8836 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8837 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8838
8839 #~ msgid "Elapsed time:"
8840 #~ msgstr "Upłynęło już:"
8841
8842 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8843 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8844
8845 #~ msgid "Estimated time:"
8846 #~ msgstr "Szacowany czas:"
8847
8848 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8849 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8850
8851 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8852 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8853
8854 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8855 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8856
8857 #~ msgid "Fatal error"
8858 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8859
8860 #~ msgid "Fatal error: "
8861 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8862
8863 #~ msgid "GB-2312"
8864 #~ msgstr "GB-2312"
8865
8866 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8867 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8868
8869 #~ msgid "Goto Page"
8870 #~ msgstr "Skocz do strony"
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8874 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8877 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8878
8879 #~ msgid "Help : %s"
8880 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8881
8882 #~ msgid "I64"
8883 #~ msgstr "I64"
8884
8885 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8886 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8887
8888 # korzenia?
8889 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8890 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8891
8892 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8893 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8894
8895 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8896 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8897
8898 #~ msgid "No model associated with control."
8899 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8900
8901 #~ msgid "Owner not initialized."
8902 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8903
8904 #~ msgid "Passed item is invalid."
8905 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8906
8907 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8908 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8909
8910 #~ msgid "Preparing help window..."
8911 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8912
8913 #~ msgid "Program aborted."
8914 #~ msgstr "Program przerwany."
8915
8916 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8917 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8918
8919 #~ msgid "Remaining time:"
8920 #~ msgstr "Pozostały czas:"
8921
8922 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8923 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8924
8925 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8926 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8927
8928 #~ msgid "Search!"
8929 #~ msgstr "Szukaj!"
8930
8931 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8932 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8933
8934 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8935 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8936
8937 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8938 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8939
8940 #~ msgid "Status: "
8941 #~ msgstr "Status: "
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8947 #~ "jest jeszcze wspierana"
8948
8949 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8950 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8951
8952 #~ msgid "Symbols"
8953 #~ msgstr "Symbole"
8954
8955 #~ msgid "TIFF library error."
8956 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8957
8958 #~ msgid "TIFF library warning."
8959 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8963 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8966 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8967
8968 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8969 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8970
8971 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8972 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8973
8974 #~ msgid "Unknown style flag "
8975 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8976
8977 #~ msgid "Warning"
8978 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8979
8980 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8982
8983 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8985
8986 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8988
8989 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8996
8997 #~ msgid "[EMPTY]"
8998 #~ msgstr "[PUSTY]"
8999
9000 # catalog file --> ?
9001 # domain --> ?
9002 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9003 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9004
9005 #~ msgid "delegate has no type info"
9006 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9007
9008 #~ msgid "encoding %i"
9009 #~ msgstr "kodowanie %i"
9010
9011 # w ścieżce - nieładne
9012 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9013 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9014
9015 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9016 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9017
9018 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9019 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9020
9021 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9022 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9023
9024 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9025 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9026
9027 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9028 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9029
9030 #~ msgid "|<<"
9031 #~ msgstr "|<<"
9032
9033 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9034 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9038 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9039
9040 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9041 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9042
9043 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9044 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9045
9046 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9047 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9048
9049 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9050 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9051
9052 #~ msgid "&Open"
9053 #~ msgstr "&Otwórz"
9054
9055 #~ msgid "&Print"
9056 #~ msgstr "&Drukuj"
9057
9058 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9059 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9060
9061 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9062 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9063
9064 #~ msgid ""
9065 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9066 #~ "while parsing resource."
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9069 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
9070
9071 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9072 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9076 #~ "instead\n"
9077 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9080 #~ "całkowitą \n"
9081 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9085 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9088 #~ "całkowitą \n"
9089 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9093 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9094
9095 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9096 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9097
9098 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9099 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9100
9101 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9102 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9106 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9109 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9113 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9116 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9120 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9123 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9124
9125 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9126 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9127
9128 # shared -->?
9129 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9130 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9131
9132 #~ msgid "Found "
9133 #~ msgstr "Znaleziono "
9134
9135 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9136 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9137
9138 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9139 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9140
9141 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9142 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9143
9144 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9145 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9146
9147 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9148 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Select all"
9152 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9153
9154 #~ msgid "String conversions not supported"
9155 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9156
9157 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9158 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9159
9160 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9161 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9162
9163 #~ msgid "Video Output"
9164 #~ msgstr "Wyjście Video"
9165
9166 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9169 #~ "stosu."
9170
9171 # ustalić? ustanowić?
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "nawiązać"
9174
9175 #~ msgid "initiate"
9176 #~ msgstr "zainicjować"
9177
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9180
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9183
9184 #~ msgid "writing"
9185 #~ msgstr "zapisu"
9186
9187 #~ msgid "."
9188 #~ msgstr "."
9189
9190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9192
9193 #~ msgid "Error "
9194 #~ msgstr "Błąd "
9195
9196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9198
9199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9201
9202 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9203 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9204
9205 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9206 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9207
9208 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9209 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9210
9211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9213
9214 #~ msgid "bold "
9215 #~ msgstr "pogrubiony "
9216
9217 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9220 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9221
9222 #~ msgid "light "
9223 #~ msgstr "lekki "
9224
9225 #~ msgid "underlined "
9226 #~ msgstr "podkreślony "
9227
9228 #~ msgid "unsupported zip archive"
9229 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9234 #~ "%s"
9235 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9236
9237 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9238 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9239
9240 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9241 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9245 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9246
9247 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9248 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9249
9250 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9251 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9256 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9257
9258 #~ msgid "More..."
9259 #~ msgstr "Więcej..."
9260
9261 #~ msgid "Setup"
9262 #~ msgstr "Ustawienia"
9263
9264 #~ msgid "/#SYSTEM"
9265 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9266
9267 #~ msgid "Backward"
9268 #~ msgstr "Wstecz"
9269
9270 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9271 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"