3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
7 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
35 "Unannehmlichkeiten.\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:245
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld Bytes "
132 msgstr[1] "%ld Bytes "
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 msgstr " %s (oder %s)"
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Information"
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 msgstr "%s Nachricht"
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgstr "&Aktuelle Größe"
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Icons anordnen"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Element löschen"
289 #: ../src/generic/logg.cpp:718
291 msgstr "&Einzelheiten"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Element bearbeiten"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 msgstr "&Fertigstellen"
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
319 msgid "&Font family:"
320 msgstr "&Schriftart:"
322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
323 msgid "&Font for Level..."
326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 msgstr "&Schriftart:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "&Unterstrichen"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgstr "&Nächster Tip"
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
429 msgstr "Bemerkungen:"
431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
463 msgstr "&Einstellungen"
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
480 msgstr "&Eigenschaften"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
490 msgstr "&Wiederholen"
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
494 msgstr "&Wiederholen "
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
497 msgid "&Rename Style..."
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
505 msgid "&Restart numbering"
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
510 msgstr "&Wiederherstellen"
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
528 #: ../src/generic/logg.cpp:506
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
575 msgstr "&Unterstrichen"
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
579 msgid "&Underlining:"
580 msgstr "&Unterstrichen"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 msgstr "&Rückgängig "
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
620 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
621 #: ../src/common/valtext.cpp:164
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' ist ungültig"
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
631 #: ../src/common/intl.cpp:1194
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
641 #: ../src/common/valtext.cpp:153
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
646 #: ../src/common/valtext.cpp:135
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
651 #: ../src/common/valtext.cpp:141
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
656 #: ../src/common/valtext.cpp:147
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Normal Font:"
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
683 msgstr "(Lesezeichen)"
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
701 msgid "*** A debug report has been generated\n"
702 msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
705 msgid "*** And includes the following files:\n"
706 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
710 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
711 msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
722 ", expected static, #include or #define\n"
723 "while parsing resource."
725 ", Erwartete static, #include or #define\n"
726 "beim Parsen der Ressource."
728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
740 msgstr "10 x 11 Zoll"
742 #: ../src/common/paper.cpp:115
744 msgstr "10 x 14 Zoll"
746 #: ../src/common/paper.cpp:116
748 msgstr "11 x 17 Zoll"
750 #: ../src/common/paper.cpp:186
752 msgstr "12 x 11 Zoll"
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
756 msgstr "15 x 11 Zoll"
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
767 #: ../src/common/paper.cpp:141
771 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
772 msgid ": file does not exist!"
773 msgstr ": Datei existiert nicht!"
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
776 msgid ": unknown charset"
777 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
780 msgid ": unknown encoding"
781 msgstr ": unbekannte Kodierung"
783 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
794 msgid "<Any Decorative>"
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
824 msgid "<Any Teletype>"
825 msgstr "Schreibmaschine"
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
833 msgstr "<VERZEICHNIS>"
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
844 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
848 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
852 msgid "<b>Bold face.</b> "
853 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
856 msgid "<i>Italic face.</i> "
857 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
874 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
875 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
877 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
878 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
879 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
885 msgid "A standard bullet name."
888 #: ../src/common/paper.cpp:161
889 msgid "A2 420 x 594 mm"
890 msgstr "A2 420 x 594 mm"
892 #: ../src/common/paper.cpp:158
893 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:163
897 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:172
901 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
902 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:162
905 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:108
909 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:148
913 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
916 #: ../src/common/paper.cpp:155
917 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:173
921 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
922 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:150
925 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:99
929 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:109
933 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:159
937 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:174
941 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
942 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:156
945 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:110
949 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
950 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:166
953 msgid "A6 105 x 148 mm"
954 msgstr "A6 105 x 148 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:179
957 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
958 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
961 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
965 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
969 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
985 msgid "Add current page to bookmarks"
986 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
989 msgid "Add to custom colours"
990 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
992 #: ../include/wx/xti.h:898
993 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
994 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
996 #: ../include/wx/xti.h:845
997 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
998 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1002 msgid "Adding book %s"
1003 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1007 msgid "After a paragraph:"
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1012 msgstr "Linksbündig"
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1016 msgstr "Rechtsbündig"
1018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1022 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1024 msgid "All files (%s)|%s"
1025 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1027 #: ../include/wx/defs.h:2332
1028 msgid "All files (*)|*"
1029 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1032 msgid "All files (*.*)|*"
1033 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1035 #: ../include/wx/defs.h:2329
1036 msgid "All files (*.*)|*.*"
1037 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1039 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1044 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1045 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1047 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1048 msgid "Already dialling ISP."
1049 msgstr "Wähle bereits ISP."
1051 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1055 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1057 msgid "Animation file is not of type %ld."
1058 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1060 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1080 msgstr "Eigenschaften"
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1325 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1418 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1419 "zugrundeliegenden Strom."
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1423 msgid "Can't read value of '%s'"
1424 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1427 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1429 msgid "Can't read value of key '%s'"
1430 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1432 #: ../src/common/image.cpp:2059
1434 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1435 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1437 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1438 msgid "Can't save log contents to file."
1439 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1441 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1442 msgid "Can't set thread priority"
1443 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1448 msgid "Can't set value of '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1453 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1457 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1463 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1464 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1465 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1467 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1469 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1470 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1474 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1475 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1479 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1480 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1482 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1484 msgid "Cannot find font node '%s'."
1485 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1488 msgid "Cannot find the location of address book file"
1489 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1493 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1494 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1497 msgid "Cannot get the hostname"
1498 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1501 msgid "Cannot get the official hostname"
1502 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1505 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1506 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1508 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1509 msgid "Cannot initialize OLE"
1510 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1512 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1513 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1514 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1516 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1517 msgid "Cannot initialize display."
1518 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1520 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1522 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1523 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1527 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1528 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1530 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1532 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1533 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1535 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1537 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1538 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1540 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1542 msgid "Cannot open contents file: %s"
1543 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1547 msgid "Cannot open file '%s'."
1548 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1550 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1551 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1552 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1556 msgid "Cannot open index file: %s"
1557 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1559 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1561 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1562 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1566 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1567 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1571 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1572 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1575 msgid "Cannot print empty page."
1576 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1578 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1580 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1581 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593 msgid "Cannot wait for thread termination."
1594 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1596 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597 msgid "Cant create the thread event queue"
1598 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601 msgid "Case sensitive"
1602 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1614 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 msgid "Centre text."
1634 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1640 msgstr "Gehe zu ..."
1642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643 msgid "Change List Style"
1646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647 msgid "Change Style"
1650 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651 msgid "Character styles"
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 msgid "Check to add a period after the bullet."
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 msgid "Check to add a right parenthesis."
1668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 msgid "Check to make the font bold."
1678 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 msgid "Check to make the font italic."
1683 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 msgid "Check to make the font underlined."
1688 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692 msgid "Check to restart numbering."
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696 msgid "Choose ISP to dial"
1697 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1699 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701 msgid "Choose colour"
1702 msgstr "Wähle Farbe"
1704 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgstr "Wähle Schriftart"
1708 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1713 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1718 msgid "Clear the log contents"
1719 msgstr "Logtexte löschen"
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 msgid "Click to apply the selected style."
1725 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731 msgid "Click to browse for a symbol."
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 msgid "Click to cancel changes to the font."
1737 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740 msgid "Click to cancel the font selection."
1741 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 msgid "Click to cancel this window."
1747 msgstr "Fenster schließen"
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 msgid "Click to change the font colour."
1752 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 msgid "Click to change the text colour."
1758 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 msgid "Click to choose the font for this level."
1764 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 msgid "Click to close this window."
1770 msgstr "Fenster schließen"
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 msgid "Click to confirm changes to the font."
1775 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779 msgid "Click to confirm the font selection."
1780 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 msgid "Click to confirm your selection."
1786 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790 msgid "Click to create a new character style."
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 msgid "Click to create a new list style."
1797 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801 msgid "Click to create a new paragraph style."
1804 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 msgid "Click to create a new tab position."
1808 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 msgid "Click to delete all tab positions."
1814 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 msgid "Click to delete the selected style."
1820 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 msgid "Click to delete the selected tab position."
1826 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 msgid "Click to edit the selected style."
1832 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1838 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849 msgid "Close\tAlt-F4"
1850 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1852 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgstr "Alles Schließen"
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857 msgid "Close current document"
1860 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1861 msgid "Close this window"
1862 msgstr "Fenster schließen"
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "Verbinde..."
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1922 msgid "Copy selection"
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1956 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1957 " or provide #define (see manual for caveats)"
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1962 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 "or provide #define (see manual for caveats)"
1965 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
1967 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
1969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1970 msgid "Could not start document preview."
1971 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1973 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1974 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1975 msgid "Could not start printing."
1976 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1979 msgid "Could not transfer data to window"
1980 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1982 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1983 msgid "Could not unlock mutex"
1984 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1986 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1987 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1988 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1990 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1993 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1994 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1996 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1997 msgid "Couldn't create a timer"
1998 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2000 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001 msgid "Couldn't create cursor."
2002 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2004 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2006 msgid "Couldn't create the overlay window"
2007 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2011 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2012 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2014 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2016 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2017 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2019 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2020 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2021 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2025 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2026 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2028 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2029 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2031 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2034 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2036 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2037 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2042 msgid "Couldn't open audio: %s"
2043 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2048 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2051 msgid "Couldn't release a mutex"
2052 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2057 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2061 msgid "Couldn't save PNG image."
2062 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2064 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2065 msgid "Couldn't terminate thread"
2066 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2069 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2070 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2073 msgid "Create directory"
2074 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2077 msgid "Create new directory"
2078 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2080 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2088 msgstr "Ausschneiden"
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2096 msgid "Cut selection"
2099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2100 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2101 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:101
2104 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2105 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2107 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2108 msgid "DDE poke request failed"
2109 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2119 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2124 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2125 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2128 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2132 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2133 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2136 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2137 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2140 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2141 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2148 #: ../src/common/paper.cpp:123
2149 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2150 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2158 msgid "Debug report \"%s\""
2159 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2162 msgid "Debug report couldn't be created."
2163 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2166 msgid "Debug report generation has failed."
2167 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2174 msgid "Default encoding"
2175 msgstr "Standard Kodierung"
2177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2178 msgid "Default printer"
2179 msgstr "Standarddrucker"
2181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2189 msgstr "Alles auswählen"
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2193 msgid "Delete Style"
2194 msgstr "Element löschen"
2196 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2199 msgstr "Element löschen"
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2203 msgstr "Element löschen"
2205 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2207 msgid "Delete selection"
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2212 msgid "Delete style %s?"
2213 msgstr "Element löschen"
2215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2217 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2218 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2220 #: ../src/common/module.cpp:124
2222 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2227 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2230 msgid "Developed by "
2233 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2235 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2236 "not installed on this machine. Please install it."
2238 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2239 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2243 msgid "Did you know..."
2244 msgstr "Wussten Sie schon..."
2246 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2248 msgid "DirectFB error %d occured."
2251 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2253 msgstr "Verzeichnisse"
2255 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2258 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2260 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2262 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2263 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2266 msgid "Directory does not exist"
2267 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2270 msgid "Directory doesn't exist."
2271 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2275 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2278 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2279 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2282 msgid "Display options dialog"
2283 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2286 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2291 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2293 "Current value is \n"
2298 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2300 "Aktueller Wert ist;\n"
2305 #: ../src/common/docview.cpp:459
2307 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2308 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2311 msgid "Documentation by "
2314 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2316 msgstr "Nicht speichern"
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2326 #: ../src/common/paper.cpp:178
2327 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2328 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2330 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2332 msgid "Doubly used id : %d"
2333 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2339 #: ../src/common/paper.cpp:102
2340 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2341 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2355 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2363 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2365 msgstr "Element bearbeiten"
2367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2368 msgid "Elapsed time : "
2369 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2372 msgid "Enter a character style name"
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2376 msgid "Enter a list style name"
2379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2381 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2382 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2385 msgid "Enter a paragraph style name"
2388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2390 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2391 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2393 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2394 msgid "Entries found"
2395 msgstr "Einträge gefunden"
2397 #: ../src/common/paper.cpp:144
2398 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2399 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2401 #: ../src/common/config.cpp:402
2404 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2406 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2418 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2419 msgid "Error creating directory"
2420 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2424 msgid "Error in reading image DIB."
2425 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2427 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2428 msgid "Error reading config options."
2429 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2431 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2432 msgid "Error saving user configuration data."
2433 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2435 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2436 msgid "Error while waiting on semaphore"
2437 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2439 #: ../src/common/log.cpp:441
2443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2444 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2445 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2448 msgid "Estimated time : "
2449 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2451 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2452 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2453 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2455 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2457 msgid "Execution of command '%s' failed"
2458 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2460 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2462 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2463 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2465 #: ../src/common/paper.cpp:107
2466 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2467 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2472 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2473 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2478 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2479 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2484 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2485 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2487 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2490 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2492 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2496 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2497 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2499 #: ../src/html/chm.cpp:710
2501 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2502 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2504 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2508 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2510 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2511 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2514 msgid "Failed to access lock file."
2515 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2517 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2519 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2520 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2522 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2523 msgid "Failed to change video mode"
2524 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2528 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2529 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2531 #: ../src/common/filename.cpp:190
2532 msgid "Failed to close file handle"
2533 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2537 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2541 msgid "Failed to close the clipboard."
2542 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2544 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2546 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2547 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2549 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2550 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2551 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2554 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2555 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2557 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2559 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2560 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2564 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2565 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2569 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2571 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2573 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2575 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2576 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2580 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2584 msgid "Failed to create DDE string"
2585 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2587 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2588 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2589 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2591 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2592 msgid "Failed to create a status bar."
2593 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2595 #: ../src/common/filename.cpp:822
2596 msgid "Failed to create a temporary file name"
2597 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2599 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2600 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2601 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2603 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2605 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2606 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2608 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2609 msgid "Failed to create cursor."
2610 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2614 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2615 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2620 "Failed to create directory '%s'\n"
2621 "(Do you have the required permissions?)"
2623 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2624 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2626 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2628 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2629 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2631 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2633 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2634 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2636 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2638 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2639 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2641 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2642 msgid "Failed to empty the clipboard."
2643 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2645 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2646 msgid "Failed to enumerate video modes"
2647 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2649 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2651 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2653 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2655 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2656 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2660 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2661 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2663 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2664 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2665 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2670 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2671 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2673 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2674 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2679 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2680 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2682 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2683 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2688 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2689 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2691 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2692 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2694 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2696 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2697 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2701 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2702 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2704 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2705 msgid "Failed to get clipboard data."
2706 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2708 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2709 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2710 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2712 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2713 msgid "Failed to get the local system time"
2714 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2716 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2717 msgid "Failed to get the working directory"
2718 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2720 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2721 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2722 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2724 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2725 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2726 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2728 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2729 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2730 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2732 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2734 msgid "Failed to insert text in the control."
2735 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2739 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2740 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2744 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2747 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2748 "Programm neu starten"
2750 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2752 msgid "Failed to kill process %d"
2753 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2755 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2757 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2758 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2760 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2762 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2763 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2765 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2766 msgid "Failed to load mpr.dll."
2767 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2769 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2771 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2772 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2774 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2776 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2777 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2781 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2782 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2784 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2786 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2787 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2789 #: ../src/common/filename.cpp:178
2791 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2792 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2794 #: ../src/html/chm.cpp:142
2796 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2797 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2799 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2801 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2802 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2804 #: ../src/common/filename.cpp:857
2805 msgid "Failed to open temporary file."
2806 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2808 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2809 msgid "Failed to open the clipboard."
2810 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2813 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2814 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2817 msgid "Failed to read PID from lock file."
2818 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2821 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2822 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2824 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2825 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2826 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2828 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2830 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2831 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2834 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2835 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2839 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2841 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2843 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2845 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2846 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2850 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2851 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2855 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2856 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2858 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2860 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2861 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2863 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2866 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2872 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2876 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2877 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2879 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2881 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2882 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2884 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2885 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2886 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2889 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2891 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2893 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2895 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2896 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2898 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2899 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2900 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2902 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2904 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2905 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2908 msgid "Failed to set clipboard data."
2909 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2913 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2914 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2916 #: ../src/common/file.cpp:517
2917 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2918 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2920 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2922 msgid "Failed to set text in the text control."
2923 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2927 msgid "Failed to set thread priority %d."
2928 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2930 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2932 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2933 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2935 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2936 msgid "Failed to terminate a thread."
2937 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2940 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2941 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2945 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2946 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2948 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2950 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2951 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2955 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2956 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2960 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2961 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2964 msgid "Failed to update user configuration file."
2965 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2969 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2970 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2974 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2975 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2977 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2979 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2981 #: ../src/common/log.cpp:430
2982 msgid "Fatal error: "
2983 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2985 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2991 msgid "File %s does not exist."
2992 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2996 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2997 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2999 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3002 "File '%s' already exists.\n"
3003 "Do you want to replace it?"
3005 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3006 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3008 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3009 msgid "File couldn't be loaded."
3010 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3012 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3014 msgstr "Dateifehler"
3016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3017 msgid "File name exists already."
3018 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3024 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3027 msgstr "Dateien (%s)"
3029 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3039 msgstr "Fixed font:"
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3042 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3043 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3045 #: ../src/common/paper.cpp:113
3046 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3047 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3049 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3055 msgid "Font &weight:"
3056 msgstr "Die Schriftdicke."
3058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3060 msgstr "Font Größe:"
3062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3064 msgid "Font st&yle:"
3065 msgstr "Font Größe:"
3067 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3070 msgstr "Font Größe:"
3072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3074 msgstr "'Fork' gescheitert"
3076 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3077 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3082 msgid "Forward hrefs are not supported"
3083 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3091 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3093 msgid "Found %i matches"
3094 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3104 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3105 msgid "GIF: Invalid gif index."
3106 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3108 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3109 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3110 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3113 msgid "GIF: error in GIF image format."
3114 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3117 msgid "GIF: not enough memory."
3118 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3121 msgid "GIF: unknown error!!!"
3122 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3124 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3128 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3129 msgid "Generic PostScript"
3130 msgstr "Generisches PostScript"
3132 #: ../src/common/paper.cpp:137
3133 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3134 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:136
3137 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3138 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3140 #: ../include/wx/xti.h:841
3141 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3142 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3144 #: ../include/wx/xti.h:902
3145 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3146 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3148 #: ../include/wx/xti.h:849
3149 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3150 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3154 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3157 msgid "Go back to the previous HTML page"
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3162 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3165 msgid "Go forward to the next HTML page"
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3169 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3170 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3173 msgid "Go to home directory"
3174 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3177 msgid "Go to parent directory"
3178 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3180 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3182 msgstr "Gehe zur Seite"
3184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3185 msgid "Graphics art by "
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3189 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3190 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3192 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3193 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3194 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3205 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3206 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3210 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3211 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3214 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3215 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3217 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3219 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3220 "pages and it can continue any longer!"
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3224 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3225 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3228 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3232 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3238 msgid "Help Browser Options"
3239 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3241 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3246 msgid "Help Printing"
3247 msgstr "Hilfe drucken"
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3251 msgstr "Hilfe-Themen"
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3254 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3255 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3257 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3259 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3264 msgid "Help file \"%s\" not found."
3265 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3277 msgid "Home directory"
3278 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3280 #: ../include/wx/filefn.h:141
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3285 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3286 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3290 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3292 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3293 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3296 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3297 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3300 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3301 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3304 msgid "ICO: Invalid icon index."
3305 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3307 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3308 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3309 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3312 msgid "IFF: error in IFF image format."
3313 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3316 msgid "IFF: not enough memory."
3317 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3320 msgid "IFF: unknown error!!!"
3321 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3323 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3332 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3334 msgid "Icon resource specification %s not found."
3335 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3337 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3339 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3340 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3342 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3343 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3347 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3348 "\"Cancel\" button,\n"
3349 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3350 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3352 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3353 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3354 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3356 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3358 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3360 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3361 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3364 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3365 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3368 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3369 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3371 #: ../include/wx/xti.h:1668
3372 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3373 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3375 #: ../include/wx/xti.h:1742
3376 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3377 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3379 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3380 msgid "Illegal directory name."
3381 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3383 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3384 msgid "Illegal file specification."
3385 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3387 #: ../src/common/image.cpp:1830
3388 msgid "Image and mask have different sizes."
3389 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3391 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3393 msgid "Image file is not of type %ld."
3394 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3396 #: ../src/common/image.cpp:2240
3398 msgid "Image file is not of type %s."
3399 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3401 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3403 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3404 "Please reinstall riched32.dll"
3406 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3407 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3410 msgid "Impossible to get child process input"
3411 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3415 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3416 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3420 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3421 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3423 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3425 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3426 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3428 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3433 msgid "Indents && Spacing"
3436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3438 msgstr "Hilfe-Index"
3440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3441 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3442 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3444 #: ../src/common/init.cpp:232
3445 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3446 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3456 msgid "Insert Image"
3459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3470 msgid "Inserts the chosen symbol."
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3474 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3475 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3478 msgid "Invalid TIFF image index."
3479 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3481 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3483 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3484 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3486 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3488 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3489 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3491 #: ../src/x11/app.cpp:127
3493 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3494 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3498 msgid "Invalid lock file '%s'."
3499 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3503 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3506 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3507 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3509 #: ../src/common/regex.cpp:304
3511 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3521 #: ../src/common/paper.cpp:132
3522 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3523 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3525 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3526 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3527 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3529 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3530 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3531 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3533 #: ../src/common/paper.cpp:165
3534 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3535 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3537 #: ../src/common/paper.cpp:169
3538 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3539 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3541 #: ../src/common/paper.cpp:182
3542 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3543 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3545 #: ../src/common/paper.cpp:170
3546 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3547 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3549 #: ../src/common/paper.cpp:183
3550 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3551 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3553 #: ../src/common/paper.cpp:167
3554 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3555 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3557 #: ../src/common/paper.cpp:180
3558 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3559 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3561 #: ../src/common/paper.cpp:168
3562 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3563 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:181
3566 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3567 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3569 #: ../src/common/paper.cpp:187
3570 msgid "Japanese Envelope You #4"
3571 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:188
3574 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3575 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:140
3578 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3579 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:177
3582 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3583 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3585 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3593 msgid "Justify text left and right."
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3681 msgid "KP_SEPARATOR"
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3708 #: ../src/common/paper.cpp:105
3709 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3710 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3723 msgid "Left (&first line):"
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3727 msgid "Left margin (mm):"
3728 msgstr "Linker Rand (mm):"
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3734 msgid "Left-align text."
3737 #: ../src/common/paper.cpp:146
3738 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3739 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:98
3742 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3743 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:145
3746 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3747 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:151
3750 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3751 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:154
3754 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3755 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:171
3758 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3759 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:103
3762 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3763 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:149
3766 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3767 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:97
3770 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3777 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3779 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3784 msgid "Line spacing:"
3787 #: ../src/html/chm.cpp:820
3788 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3789 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3791 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3795 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3801 msgid "Lists font sizes in points."
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3807 msgid "Lists the available fonts."
3808 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3812 msgid "Load %s file"
3813 msgstr "%s-Datei laden"
3815 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3821 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3822 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3824 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3826 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3827 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3829 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3831 msgid "Log saved to the file '%s'."
3832 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3834 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3835 msgid "Long Conversions not supported"
3836 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3840 msgid "Lower case letters"
3843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3845 msgid "Lower case roman numerals"
3848 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3852 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3856 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3858 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3859 "not installed on this machine. Please install it."
3861 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
3862 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3866 msgstr "Ma&ximieren"
3868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3870 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3872 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3874 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3875 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3877 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3881 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3883 msgstr "Metal-Thema"
3885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3887 msgstr "Mi&nimieren"
3889 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3891 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3892 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3902 #: ../src/common/module.cpp:133
3904 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3905 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
3907 #: ../src/common/paper.cpp:133
3908 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3909 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
3911 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3913 msgstr "Abwärts verschieben"
3915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3919 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3928 msgid "New &Character Style..."
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3932 msgid "New &List Style..."
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3936 msgid "New &Paragraph Style..."
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3947 msgstr "Neues &Element"
3949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3950 msgid "New directory"
3951 msgstr "Verzeichnis anlegen"
3953 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3955 msgstr "Neues &Element"
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3968 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3970 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3971 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3972 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3978 msgid "No XBM facility available!"
3979 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
3981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3982 msgid "No XPM icon facility available!"
3983 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
3985 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3987 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3988 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3991 msgid "No entries found."
3992 msgstr "Keine Einträge gefunden."
3994 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3997 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3998 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3999 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4002 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4003 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4004 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4005 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4007 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4014 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4015 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4016 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4021 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4023 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4025 msgid "No handler found for animation type."
4026 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4028 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4029 msgid "No handler found for image type."
4030 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4032 #: ../src/common/image.cpp:2254
4034 msgid "No image handler for type %d defined."
4035 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4037 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4039 msgid "No image handler for type %ld defined."
4040 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4042 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4044 msgid "No image handler for type %s defined."
4045 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4047 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4049 msgid "No matching page found yet"
4050 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4052 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4056 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4057 msgid "No unused colour in image being masked."
4058 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4060 #: ../src/common/image.cpp:2682
4061 msgid "No unused colour in image."
4062 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4064 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4066 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4070 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4071 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4078 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4079 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4082 msgid "Normal font:"
4083 msgstr "Normal Font:"
4085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4087 msgid "Not underlined"
4088 msgstr "unterstrichen"
4090 #: ../src/common/paper.cpp:117
4091 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4092 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4096 msgid "Numbered outline"
4099 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4101 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4105 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4106 msgid "Objects must have an id attribute"
4107 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4109 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4111 msgstr "Datei öffnen"
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4114 msgid "Open HTML document"
4115 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4119 msgid "Open file \"%s\""
4120 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4124 msgid "Operation not permitted."
4125 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4129 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4130 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4134 msgid "Option '%s' requires a value."
4135 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4140 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4144 msgstr "Einstellungen"
4146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4148 msgstr "Orientierung"
4150 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4154 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4158 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4164 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4167 msgid "PCX: image format unsupported"
4168 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4171 msgid "PCX: invalid image"
4172 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4176 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4179 msgid "PCX: unknown error !!!"
4180 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4183 msgid "PCX: version number too low"
4184 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4190 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4196 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4199 msgid "PNM: File format is not recognized."
4200 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4204 msgid "PNM: File seems truncated."
4205 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4207 #: ../src/common/paper.cpp:189
4208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:202
4212 msgid "PRC 16K Rotated"
4213 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:190
4216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:203
4220 msgid "PRC 32K Rotated"
4221 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:191
4224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4225 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:204
4228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4229 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:192
4232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4233 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:205
4236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4237 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:201
4240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4241 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:214
4244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4245 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:193
4248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4249 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:206
4252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4253 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:194
4256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4257 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:207
4260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4261 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:195
4264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4265 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:208
4268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4269 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:196
4272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4273 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:209
4276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4277 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:197
4280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4281 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:210
4284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4285 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:198
4288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4289 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:211
4292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4293 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:199
4296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4297 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:212
4300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4301 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:200
4304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4305 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:213
4308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4309 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4311 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4315 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4322 msgid "Page %d of %d"
4323 msgstr "Seite %d aus %d"
4325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4327 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4329 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4331 msgstr "Seiteneinstellungen"
4333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4340 msgstr "Papierformat"
4342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4345 msgstr "Papierformat"
4347 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4348 msgid "Paragraph styles"
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4352 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4353 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4356 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4357 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4360 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4361 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4363 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4370 msgid "Paste selection"
4373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4380 msgstr "Zugriffsrechte"
4382 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4383 msgid "Pipe creation failed"
4384 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4387 msgid "Please choose a valid font."
4388 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4391 msgid "Please choose an existing file."
4392 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4395 msgid "Please choose the page to display:"
4396 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4398 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4399 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4400 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4402 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4405 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4406 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4407 "or this program won't operate correctly."
4409 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4410 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4414 msgid "Please wait while printing\n"
4415 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4422 msgid "PostScript file"
4423 msgstr "PostScript-Datei"
4425 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4426 msgid "Preparing help window..."
4429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4430 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4435 msgid "Previous page"
4436 msgstr "Vorherige Seite"
4438 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4444 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4445 msgid "Print Preview"
4446 msgstr "Druckvorschau"
4448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4449 msgid "Print Preview Failure"
4450 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4454 msgstr "Seitenbereich"
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4458 msgstr "Druckereinstellungen"
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4461 msgid "Print in colour"
4462 msgstr "Farbig drucken"
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4465 msgid "Print previe&w"
4466 msgstr "Druck&vorschau"
4468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4469 msgid "Print preview"
4470 msgstr "Druck&vorschau"
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4473 msgid "Print spooling"
4474 msgstr "Druckersteuerung"
4476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4477 msgid "Print this page"
4478 msgstr "Diese Seite Drucken"
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4481 msgid "Print to File"
4482 msgstr "In Datei drucken"
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4489 msgid "Printer command:"
4490 msgstr "Druckbefehl:"
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4493 msgid "Printer options"
4494 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4497 msgid "Printer options:"
4498 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4510 msgstr "Drucken von "
4512 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4513 msgid "Printing Error"
4514 msgstr "Fehler beim Drucken"
4516 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4518 msgid "Printing page %d..."
4519 msgstr "Drucke Seite %d..."
4521 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4528 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4530 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4533 #: ../src/common/log.cpp:431
4534 msgid "Program aborted."
4535 msgstr "Programm abgebrochen."
4537 #: ../src/common/paper.cpp:114
4538 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4539 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4541 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4545 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4547 msgid "Quit this program"
4548 msgstr "Diese Seite Drucken"
4550 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4554 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4558 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4560 msgid "Read error on file '%s'"
4561 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4563 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4568 msgid "Redo last action"
4571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4573 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4574 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4578 msgstr "Aktualisiere"
4580 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4582 msgid "Registry key '%s' already exists."
4583 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4587 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4589 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4591 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4594 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4595 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4596 "operation aborted."
4598 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4599 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4602 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4604 msgid "Registry value '%s' already exists."
4605 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4612 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4613 msgid "Relevant entries:"
4614 msgstr "Relevante Einträge:"
4616 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4617 msgid "Remaining time : "
4618 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4620 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4625 msgid "Remove current page from bookmarks"
4626 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4628 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4630 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4632 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4635 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4636 msgid "Renumber List"
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4643 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4649 msgid "Replace &all"
4650 msgstr "Alle &ersetzen"
4652 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4654 msgid "Replace selection"
4655 msgstr "Alle &ersetzen"
4657 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4658 msgid "Replace with:"
4659 msgstr "Ersetzen durch:"
4661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4662 msgid "Resource files must have same version number!"
4663 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4665 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4666 msgid "Revert to Saved"
4667 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4676 msgid "Right margin (mm):"
4677 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4683 msgid "Right-align text."
4686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4692 msgid "S&tandard bullet name:"
4695 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4699 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4703 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4711 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4715 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4719 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4727 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4731 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4733 msgid "Save %s file"
4734 msgstr "Datei %s speichern"
4736 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4738 msgstr "&Speichern unter..."
4740 #: ../src/common/docview.cpp:300
4742 msgstr "Sichern als"
4744 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4746 msgid "Save current document"
4747 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4749 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4750 msgid "Save current document with a different filename"
4753 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4754 msgid "Save log contents to file"
4755 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4768 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4770 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4773 msgid "Search direction"
4774 msgstr "Suchrichtung"
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4778 msgstr "Suchen nach:"
4780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4781 msgid "Search in all books"
4782 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4784 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4791 msgid "Searching..."
4794 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4798 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4800 msgid "Seek error on file '%s'"
4801 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4803 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4805 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4807 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
4810 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4813 msgstr "Alles auswählen"
4815 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4816 msgid "Select a document template"
4817 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4819 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4820 msgid "Select a document view"
4821 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4823 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4824 msgid "Select a file"
4825 msgstr "Datei wählen"
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4830 msgstr "Alles auswählen"
4832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4834 msgid "Select regular or bold."
4837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4839 msgid "Select regular or italic style."
4842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4844 msgid "Select underlining or no underlining."
4847 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4853 msgid "Selects the list level to edit."
4856 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4858 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4859 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4861 #: ../include/wx/xti.h:837
4862 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4863 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4867 msgstr "Einstellungen..."
4869 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4870 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4871 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4880 msgid "Show &hidden directories"
4881 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4885 msgid "Show &hidden files"
4886 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4889 msgid "Show about dialog"
4892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4894 msgstr "Alles zeigen"
4896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4897 msgid "Show all items in index"
4898 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "Show hidden directories"
4902 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4904 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4905 msgid "Show/hide navigation panel"
4906 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
4908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4909 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4910 msgid "Shows a Unicode subset."
4913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4917 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4922 msgid "Shows a preview of the font settings."
4925 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4926 msgid "Shows a preview of the font."
4929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4931 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4935 msgid "Shows the font preview."
4936 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
4938 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4939 msgid "Simple monochrome theme"
4942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4955 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4960 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4963 msgstr "Überspringen"
4965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4969 #: ../src/common/docview.cpp:576
4970 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4971 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
4973 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4974 msgid "Sorry, could not open this file."
4975 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
4977 #: ../src/common/docview.cpp:583
4978 msgid "Sorry, could not save this file."
4979 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
4981 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4983 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4986 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4987 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4988 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
4990 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4991 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4992 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4997 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5000 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5001 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5002 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5004 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5005 msgid "Sound data are in unsupported format."
5006 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5010 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5011 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5023 #: ../src/common/paper.cpp:106
5024 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5025 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5031 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5036 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5038 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5039 "um streaming objects handelt"
5041 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5043 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5044 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5046 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5047 msgid "String conversions not supported"
5048 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5056 msgid "Style Organiser"
5059 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5064 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5066 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5068 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5071 #: ../src/common/paper.cpp:152
5072 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5073 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5075 #: ../src/common/paper.cpp:153
5076 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5077 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5091 msgid "Symbol &font:"
5092 msgstr "Normal Font:"
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5098 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5103 msgid "TIFF library error."
5104 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5107 msgid "TIFF library warning."
5108 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5112 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5113 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5115 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5116 msgid "TIFF: Error loading image."
5117 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5120 msgid "TIFF: Error reading image."
5121 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5124 msgid "TIFF: Error saving image."
5125 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5128 msgid "TIFF: Error writing image."
5129 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5131 #: ../src/common/paper.cpp:147
5132 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5133 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5135 #: ../src/common/paper.cpp:104
5136 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5137 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5145 msgstr "Schreibmaschine"
5147 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5152 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5153 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5155 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5156 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5157 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5159 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5160 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5161 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5167 msgid "The available bullet styles."
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5173 msgid "The available styles."
5174 msgstr "Die Schriftschitt."
5176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5184 msgid "The bullet character."
5187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5189 msgid "The character code."
5192 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5195 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5196 "another charset to replace it with or choose\n"
5197 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5199 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5200 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5201 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5203 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5205 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5206 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5208 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5209 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5210 msgid "The default style for the next paragraph."
5213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5216 "The directory '%s' does not exist\n"
5219 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5220 "Soll es erstellt werden ?"
5222 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5225 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5226 "It has been removed from the most recently used files list."
5228 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5229 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5231 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5234 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5235 "It has been removed from the most recently used files list."
5237 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5238 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5245 msgid "The first line indent."
5246 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5249 msgid "The font colour."
5250 msgstr "Die Schriftfarbe."
5252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5253 msgid "The font family."
5254 msgstr "Die Schriftart."
5256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5257 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5258 msgid "The font from which to take the symbol."
5261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5263 msgid "The font point size."
5264 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5266 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5268 msgid "The font size in points."
5269 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5272 msgid "The font style."
5273 msgstr "Die Schriftschitt."
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5276 msgid "The font weight."
5277 msgstr "Die Schriftdicke."
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5284 msgid "The left indent."
5285 msgstr "Die Schriftdicke."
5287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5291 msgid "The line spacing."
5294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5296 msgid "The list item number."
5299 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5301 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5302 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5304 #: ../src/common/log.cpp:291
5306 msgid "The previous message repeated once."
5307 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5313 msgid "The range to show."
5316 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5318 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5319 "private information,\n"
5320 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5322 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5323 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5324 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5325 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5327 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5329 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5330 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5336 msgid "The right indent."
5339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5342 msgid "The spacing after the paragraph."
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5349 msgid "The spacing before the paragraph."
5352 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5353 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5355 msgid "The style name."
5356 msgstr "Die Schriftschitt."
5358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5360 msgid "The style on which this style is based."
5363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5366 msgid "The style preview."
5367 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5369 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5370 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5372 msgid "The tab position."
5373 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5377 msgid "The tab positions."
5378 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5380 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5381 msgid "The text couldn't be saved."
5382 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5384 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5386 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5387 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5392 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5393 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5395 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5396 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5398 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5400 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5402 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5403 "Standarddrucker einrichten."
5405 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5407 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5410 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5411 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5413 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5415 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5418 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5419 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5421 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5422 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5424 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5427 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5429 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5432 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5433 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5436 msgid "Thread priority setting is ignored."
5437 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5439 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5440 msgid "Tile &Horizontally"
5441 msgstr "Horizontal anordnen"
5443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5444 msgid "Tile &Vertically"
5445 msgstr "Vertikal anordnen"
5447 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5448 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5450 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5453 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5454 msgid "Timer creation failed."
5455 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5457 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5458 msgid "Tip of the Day"
5459 msgstr "Tipp des Tages"
5461 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5462 msgid "Tips not available, sorry!"
5463 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5470 msgid "Too many EndStyle calls!"
5473 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5474 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5476 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5479 msgid "Top margin (mm):"
5480 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5482 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5483 msgid "Translations by "
5486 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5488 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5490 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5491 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5493 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5494 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5495 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5498 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5499 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5508 msgid "Type a font name."
5509 msgstr "Die Schriftart."
5511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5513 msgid "Type a size in points."
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5517 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5518 msgid "Type must have enum - long conversion"
5519 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5521 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5525 #: ../src/common/paper.cpp:135
5526 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5527 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5534 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5535 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5538 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5540 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5541 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5543 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5544 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5545 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5549 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5551 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5556 msgstr "&Unterstrichen"
5558 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5559 msgid "Undo last action"
5562 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5564 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5565 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5579 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5580 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5582 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5584 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5585 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5587 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5593 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5594 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5597 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5598 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5601 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5602 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5605 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5606 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5609 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5610 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5613 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5614 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5617 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5618 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5621 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5622 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5629 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5631 msgid "Unknown DDE error %08x"
5632 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5635 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5636 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5638 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5639 msgid "Unknown dynamic library error"
5640 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5644 msgid "Unknown encoding (%d)"
5645 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5647 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5649 msgid "Unknown long option '%s'"
5650 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5652 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5654 msgid "Unknown option '%s'"
5655 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5657 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5658 msgid "Unknown style flag "
5659 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5661 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5663 msgid "Unkown Property %s"
5664 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5666 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5668 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5669 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5672 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5673 msgid "Unnamed command"
5674 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5678 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5679 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5681 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5682 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5683 msgid "Unsupported clipboard format."
5684 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5686 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5688 msgid "Unsupported theme '%s'."
5689 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5697 msgid "Upper case letters"
5700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5702 msgid "Upper case roman numerals"
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5708 msgstr "Verwendung: %s"
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5714 msgid "Use the current alignment setting."
5717 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5718 msgid "Validation conflict"
5719 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5721 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5722 msgid "Video Output"
5723 msgstr "Video-Ausgabe"
5725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5726 msgid "View files as a detailed view"
5727 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5730 msgid "View files as a list view"
5731 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5733 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5735 msgstr "Darstellung"
5737 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5738 msgid "WINDOWS_LEFT"
5741 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5742 msgid "WINDOWS_MENU"
5745 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5746 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5749 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5750 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5751 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5753 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5757 #: ../src/common/log.cpp:445
5761 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5762 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5764 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
5767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5768 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5769 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5772 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5773 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5776 msgid "Whether the font is underlined."
5777 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5781 msgstr "Ganzes Wort"
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5784 msgid "Whole words only"
5785 msgstr "Nur ganze Worte"
5787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5789 msgstr "Win32 Thema"
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5792 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5793 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5797 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5798 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5805 msgid "Windows 95 OSR2"
5806 msgstr "Windows 95 OSR2"
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5813 msgid "Windows 98 SE"
5814 msgstr "Windows 98 SE"
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5818 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5819 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5822 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5823 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5826 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5827 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5831 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5832 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5835 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5836 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5839 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5840 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5843 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5844 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5847 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5848 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5851 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5852 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5855 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5856 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5859 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5860 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5863 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5864 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5866 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5870 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5872 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5873 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5877 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5878 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5881 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5882 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5885 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5886 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5889 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5890 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5894 msgid "Windows XP (build %lu"
5895 msgstr "Windows XP (build %lu"
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5898 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5903 msgid "Write error on file '%s'"
5904 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
5906 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5908 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5909 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
5911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5912 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5913 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
5915 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5917 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5918 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5921 msgid "XPM: incorrect header format!"
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5926 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5927 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5929 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5931 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5936 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5937 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5941 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5942 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5946 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5947 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5951 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5952 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
5954 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5956 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5960 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5962 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5963 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5965 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5966 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5970 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5971 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5975 msgstr "Ver&größern"
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5979 msgstr "Ver&kleinern"
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5982 msgid "Zoom to &Fit"
5983 msgstr "&Passende Grösse"
5985 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5990 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5991 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
5993 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5995 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5997 "or an invalid instance identifier\n"
5998 "was passed to a DDEML function."
6000 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6001 "Funktion aufzurufen,\n"
6002 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6003 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6005 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6006 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6008 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6011 msgid "a memory allocation failed."
6012 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6015 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6016 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6019 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6021 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6027 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
6030 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6031 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6033 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6037 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6039 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6043 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6045 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6050 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6051 "that was terminated by the client, or the server\n"
6052 "terminated before completing a transaction."
6054 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6055 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6056 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6059 msgid "a transaction failed."
6060 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6062 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6068 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6069 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6070 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6071 "attempted to perform server transactions."
6073 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6074 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6075 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6076 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6079 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6080 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6084 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6088 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6089 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6090 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6092 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6094 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6096 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6099 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6100 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6104 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6105 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6107 #: ../src/html/chm.cpp:330
6108 msgid "bad arguments to library function"
6109 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6111 #: ../src/html/chm.cpp:342
6112 msgid "bad signature"
6113 msgstr "Falsche Unterschrift"
6115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6116 msgid "bad zipfile offset to entry"
6117 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6119 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6123 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6127 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6128 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6129 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6133 msgid "can't close file '%s'"
6134 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6136 #: ../src/common/file.cpp:279
6138 msgid "can't close file descriptor %d"
6139 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6141 #: ../src/common/file.cpp:545
6143 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6144 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6146 #: ../src/common/file.cpp:213
6148 msgid "can't create file '%s'"
6149 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6153 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6154 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6156 #: ../src/common/file.cpp:451
6158 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6159 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6161 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6163 msgid "can't execute '%s'"
6164 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6167 msgid "can't find central directory in zip"
6168 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6170 #: ../src/common/file.cpp:421
6172 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6173 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6175 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6176 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6177 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6179 #: ../src/common/file.cpp:337
6181 msgid "can't flush file descriptor %d"
6182 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6184 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6186 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6187 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6189 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6190 msgid "can't load any font, aborting"
6191 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6193 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6195 msgid "can't open file '%s'"
6196 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6198 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6200 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6201 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6205 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6206 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6209 msgid "can't open user configuration file."
6210 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6213 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6214 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6217 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6218 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6220 #: ../src/common/file.cpp:303
6222 msgid "can't read from file descriptor %d"
6223 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6225 #: ../src/common/file.cpp:540
6227 msgid "can't remove file '%s'"
6228 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6230 #: ../src/common/file.cpp:556
6232 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6233 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6235 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6237 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6238 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6240 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6242 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6243 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6245 #: ../src/common/file.cpp:319
6247 msgid "can't write to file descriptor %d"
6248 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6251 msgid "can't write user configuration file."
6252 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6254 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6256 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6257 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6259 #: ../src/html/chm.cpp:346
6260 msgid "checksum error"
6261 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6264 msgid "checksum failure reading tar header block"
6267 #: ../src/html/chm.cpp:348
6268 msgid "compression error"
6269 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6271 #: ../src/common/regex.cpp:235
6272 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6273 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6275 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6283 #: ../src/html/chm.cpp:350
6284 msgid "decompression error"
6285 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6292 msgid "delegate has no type info"
6293 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6295 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6296 msgid "dump of the process state (binary)"
6297 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6299 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6303 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6307 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6311 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6314 msgstr "Kodierung %s"
6316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6318 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6319 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6321 #: ../src/html/chm.cpp:344
6322 msgid "error in data format"
6323 msgstr "Fehler im Datenformat"
6325 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6327 msgid "error opening '%s'"
6328 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6330 #: ../src/html/chm.cpp:332
6331 msgid "error opening file"
6332 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6334 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6335 msgid "error reading zip central directory"
6336 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6339 msgid "error reading zip local header"
6340 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6344 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6346 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6348 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6352 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6354 msgid "failed to flush the file '%s'"
6355 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6357 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6361 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6365 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6367 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6368 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6372 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6373 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6375 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6377 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6378 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6380 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6382 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6384 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6386 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6388 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6389 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6391 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6400 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6402 msgstr "Font Größe:"
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6408 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6412 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6413 msgid "generate verbose log messages"
6414 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6423 msgid "incomplete header block in tar"
6426 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6427 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6428 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6430 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6431 msgid "incorrect size given for tar entry"
6434 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6438 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6439 msgid "invalid data in extended tar header"
6442 #: ../src/common/file.cpp:453
6443 msgid "invalid eof() return value."
6444 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6446 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6447 msgid "invalid message box return value"
6448 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6451 msgid "invalid zip file"
6452 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6462 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6464 msgid "locale '%s' can not be set."
6465 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6467 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6469 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6470 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6474 msgstr "Mitternacht"
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6480 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6484 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6485 msgid "no DDE error."
6486 msgstr "kein DDE-Fehler"
6488 #: ../src/html/chm.cpp:328
6490 msgstr "kein Fehler"
6492 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6496 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6504 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6505 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6506 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6508 #: ../src/html/chm.cpp:340
6509 msgid "out of memory"
6510 msgstr "nicht genug Speicher."
6512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6513 msgid "process context description"
6514 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6516 #: ../src/html/chm.cpp:334
6520 #: ../src/common/filename.cpp:180
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6526 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6527 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6531 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6532 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6534 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6535 msgid "reentrancy problem."
6536 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6542 #: ../src/html/chm.cpp:338
6544 msgstr "Seek-Fehler"
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6550 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6554 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6558 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6559 msgid "show this help message"
6560 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6570 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6571 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6572 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6574 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6575 msgid "specify the theme to use"
6576 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6579 msgid "stored file length not in Zip header"
6580 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6586 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6588 msgid "tar entry not open"
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6595 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6596 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6597 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6603 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6609 msgid "tiff module: %s"
6610 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6616 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6620 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6621 msgid "translator-credits"
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6632 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6634 msgstr "unterstrichen"
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6638 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6639 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6643 msgid "unexpected end of file"
6644 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6650 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6652 msgid "unknown class %s"
6653 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6655 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6656 msgid "unknown error"
6657 msgstr "unbekannter Fehler"
6659 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6661 msgid "unknown error (error code %08x)."
6662 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6664 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6665 msgid "unknown line terminator"
6666 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6668 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6669 msgid "unknown seek origin"
6670 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6675 msgstr "unbekannt-%d"
6677 #: ../src/common/docview.cpp:425
6681 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6684 msgstr "Unbenannt%d"
6686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6687 msgid "unsupported Zip compression method"
6688 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6690 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6692 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6693 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6695 #: ../src/html/chm.cpp:336
6697 msgstr "Schreibfehler"
6699 #: ../src/common/filename.cpp:180
6703 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6704 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6705 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6707 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6708 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6712 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6713 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6714 msgid "wxRichTextFontPage"
6717 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6718 msgid "wxRichTextListStylePage"
6721 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6722 msgid "wxRichTextStylePage"
6725 #: ../src/html/search.cpp:49
6726 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6729 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6756 msgid "zlib error %d"
6757 msgstr " zlib-Fehler %d"
6759 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6774 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6775 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
6780 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6781 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
6783 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6784 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
6786 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6787 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
6789 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6790 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
6792 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6793 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
6795 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6796 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
6801 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6803 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
6809 #~ msgid "underlined "
6810 #~ msgstr "unterstrichen "
6812 #~ msgid "unsupported zip archive"
6813 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
6817 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6819 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
6821 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6823 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6825 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6827 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6829 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6830 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
6832 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6833 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
6835 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6836 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
6839 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6841 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
6842 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
6848 #~ msgstr "Einstellungen"