]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
Script tweaks
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr "Drukvoorskou"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
49 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
50 #, c-format
51 msgid "%i of %i"
52 msgstr "%i van %i"
53
54 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
55 #, c-format
56 msgid "%ld bytes"
57 msgstr "%ld grepe"
58
59 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 #, c-format
61 msgid "%s (or %s)"
62 msgstr "%s (of %s)"
63
64 #: ../src/generic/logg.cpp:260
65 #, c-format
66 msgid "%s Error"
67 msgstr "%s Fout"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 #, c-format
71 msgid "%s Information"
72 msgstr "%s Informasie"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:264
75 #, c-format
76 msgid "%s Warning"
77 msgstr "%s Waarskuwing"
78
79 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 #, c-format
81 msgid "%s files (%s)|%s"
82 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
83
84 #: ../src/common/msgout.cpp:188
85 #, c-format
86 msgid "%s message"
87 msgstr "%s boodskap "
88
89 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
90 msgid "&About..."
91 msgstr "&Aangaande..."
92
93 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
94 msgid "&Arrange Icons"
95 msgstr "R&angskik ikone"
96
97 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
99 msgid "&Cancel"
100 msgstr "&Kanselleer"
101
102 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 msgid "&Cascade"
104 msgstr "&Trapsgewys"
105
106 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
107 #: ../src/generic/logg.cpp:506
108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
110 msgid "&Close"
111 msgstr "Maak &toe"
112
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
114 msgid "&Copy"
115 msgstr "&Kopieer "
116
117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
118 msgid "&Delete"
119 msgstr "&Vee uit"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:708
122 msgid "&Details"
123 msgstr "&Besonderhede"
124
125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
126 msgid "&File"
127 msgstr "&Lêer"
128
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
130 msgid "&Find"
131 msgstr "&Soek"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
134 msgid "&Finish"
135 msgstr "&Voltooi"
136
137 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
138 msgid "&Goto..."
139 msgstr "&Gaan na..."
140
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
143 msgid "&Help"
144 msgstr "&Hulp"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:507
147 msgid "&Log"
148 msgstr "&Boekstawing"
149
150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
151 msgid "&Move"
152 msgstr "&Verskuif"
153
154 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
155 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
156 msgid "&Next"
157 msgstr "&Volgende"
158
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
160 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
161 msgid "&Next >"
162 msgstr "&Volgende >"
163
164 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
165 msgid "&Next Tip"
166 msgstr "&Volgende wenk"
167
168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
169 msgid "&Open..."
170 msgstr "&Open..."
171
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "&Plak"
175
176 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
178 msgid "&Previous"
179 msgstr "Vo&rige"
180
181 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
182 msgid "&Print..."
183 msgstr "&Druk..."
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
187 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
188 msgid "&Redo"
189 msgstr "He&rdoen"
190
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
193 msgid "&Redo "
194 msgstr "He&rdoen "
195
196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
197 msgid "&Replace"
198 msgstr "Vervang"
199
200 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
201 msgid "&Restore"
202 msgstr "He&rstel"
203
204 #: ../src/generic/logg.cpp:502
205 #: ../src/generic/logg.cpp:829
206 msgid "&Save..."
207 msgstr "&Stoor..."
208
209 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
210 msgid "&Show tips at startup"
211 msgstr "&Wys wenke as program begin"
212
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
214 msgid "&Size"
215 msgstr "&Formaat"
216
217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
218 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
219 msgid "&Undo"
220 msgstr "He&rstel"
221
222 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
223 msgid "&Undo "
224 msgstr "He&rstel "
225
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
228 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
232 msgid "&Window"
233 msgstr "&Venster"
234
235 #: ../src/common/config.cpp:410
236 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 #, c-format
238 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
239 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:136
242 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 #, c-format
245 msgid "'%s' is invalid"
246 msgstr "'%s' is ongeldig"
247
248 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 #, c-format
250 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
251 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
252
253 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 #, c-format
255 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
256 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
257
258 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 #, c-format
260 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
261 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
262
263 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 #, c-format
265 msgid "'%s' should be numeric."
266 msgstr "'%s' moet numeries wees."
267
268 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 #, c-format
270 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
271 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
272
273 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 #, c-format
275 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
276 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
277
278 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 #, c-format
280 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
281 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
282
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
284 msgid "(Help)"
285 msgstr "(Help)"
286
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
290 msgid "(bookmarks)"
291 msgstr "(gunstelinge)"
292
293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
295 msgid "."
296 msgstr "."
297
298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
300 msgid ".."
301 msgstr ".."
302
303 #: ../src/html/chm.cpp:561
304 msgid "/#SYSTEM"
305 msgstr "/#SYSTEM"
306
307 #: ../src/common/paper.cpp:132
308 msgid "10 x 14 in"
309 msgstr "10 x 14 duim"
310
311 #: ../src/common/paper.cpp:133
312 msgid "11 x 17 in"
313 msgstr "11 x 17 duim"
314
315 #: ../src/common/paper.cpp:151
316 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
317 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
318
319 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
320 msgid ": file does not exist!"
321 msgstr ": lêer bestaan nie!"
322
323 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
324 msgid ": unknown charset"
325 msgstr ": onbekende karakterstel"
326
327 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
328 msgid ": unknown encoding"
329 msgstr ": onbekende kodering"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
332 msgid "< &Back"
333 msgstr "< &Terug"
334
335 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
336 msgid "<<"
337 msgstr "<<"
338
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
341 msgid "<DIR>"
342 msgstr "<DIR>"
343
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
346 msgid "<DRIVE>"
347 msgstr "<Aandrywer>"
348
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
351 msgid "<LINK>"
352 msgstr "<LINK>"
353
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
356 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
357
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
360 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
361
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
364 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
368 msgstr "<i>Kursief.</i>"
369
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
371 msgid ">>"
372 msgstr ">>"
373
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
375 msgid ">>|"
376 msgstr ">>|"
377
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
380 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
389
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
393
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
397
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
401
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
403 msgid "ASCII"
404 msgstr "ASCII"
405
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
409
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
413
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
416 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
417
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
420 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
421
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 #, c-format
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
426
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
428 msgid "All"
429 msgstr "Alles"
430
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 #, c-format
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
435
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Alle lêers (*)|*"
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
443
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
447
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
450 msgstr "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
451
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
454 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
455
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 #, c-format
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
460
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
464
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
466 msgid "Attributes"
467 msgstr "Eienskappe"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "B5, 182, 257 mm"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
501
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
505
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
509
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
513
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
517
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
519 msgid "Backward"
520 msgstr "Agteruit"
521
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
525
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
529
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
531 msgid "Bold"
532 msgstr "Vet"
533
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "C, 17 x 22 duim"
541
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
543 msgid "C&lear"
544 msgstr "&Vee uit"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
549
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
553
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
557
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
561
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
565
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
568 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
569 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
570
571 #: ../src/os2/thread.cpp:121
572 msgid "Can not create mutex."
573 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
574
575 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
576 #, c-format
577 msgid "Can not enumerate files '%s'"
578 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
579
580 #: ../src/msw/dir.cpp:205
581 #: ../src/unix/dir.cpp:232
582 #, c-format
583 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
584 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
585
586 #: ../src/os2/thread.cpp:523
587 #, c-format
588 msgid "Can not resume thread %lu"
589 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
590
591 #: ../src/msw/thread.cpp:830
592 #, c-format
593 msgid "Can not resume thread %x"
594 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:498
597 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
598 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
599
600 #: ../src/os2/thread.cpp:510
601 #, c-format
602 msgid "Can not suspend thread %lu"
603 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
604
605 #: ../src/msw/thread.cpp:815
606 #, c-format
607 msgid "Can not suspend thread %x"
608 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
609
610 #: ../src/msw/thread.cpp:728
611 msgid "Can not wait for thread termination"
612 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
613
614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
615 msgid "Can't &Undo "
616 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
617
618 #: ../src/common/image.cpp:1441
619 #, c-format
620 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
621 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:438
624 #, c-format
625 msgid "Can't close registry key '%s'"
626 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:510
629 #, c-format
630 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
631 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:419
634 #, c-format
635 msgid "Can't create registry key '%s'"
636 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
637
638 #: ../src/msw/thread.cpp:593
639 #: ../src/os2/thread.cpp:491
640 msgid "Can't create thread"
641 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
642
643 #: ../src/msw/window.cpp:3155
644 #, c-format
645 msgid "Can't create window of class %s"
646 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:680
649 #, c-format
650 msgid "Can't delete key '%s'"
651 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
652
653 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
654 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
655 #, c-format
656 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
657 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:707
660 #, c-format
661 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
662 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
665 #, c-format
666 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
667 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:956
670 #, c-format
671 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
672 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
673
674 #: ../src/common/ffile.cpp:215
675 #, c-format
676 msgid "Can't find current position in file '%s'"
677 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:355
680 #, c-format
681 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
682 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
685 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
686 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
687
688 #: ../src/common/zstream.cpp:99
689 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
690 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
691
692 #: ../src/common/image.cpp:1028
693 #: ../src/common/image.cpp:1048
694 #, c-format
695 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
696 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
697
698 #: ../src/msw/registry.cpp:385
699 #, c-format
700 msgid "Can't open registry key '%s'"
701 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
702
703 #: ../src/common/zstream.cpp:166
704 #, c-format
705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
706 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
707
708 #: ../src/common/zstream.cpp:159
709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
710 msgstr "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:890
713 #, c-format
714 msgid "Can't read value of '%s'"
715 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
716
717 #: ../src/msw/registry.cpp:780
718 #: ../src/msw/registry.cpp:811
719 #, c-format
720 msgid "Can't read value of key '%s'"
721 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
722
723 #: ../src/common/image.cpp:1070
724 #, c-format
725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
726 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
727
728 #: ../src/generic/logg.cpp:566
729 #: ../src/generic/logg.cpp:992
730 msgid "Can't save log contents to file."
731 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
732
733 #: ../src/msw/thread.cpp:549
734 #: ../src/os2/thread.cpp:473
735 msgid "Can't set thread priority"
736 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
737
738 #: ../src/msw/registry.cpp:798
739 #: ../src/msw/registry.cpp:905
740 #, c-format
741 msgid "Can't set value of '%s'"
742 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
743
744 #: ../src/common/zstream.cpp:316
745 #, c-format
746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
747 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
748
749 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
756 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
757 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
759 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Kanselleer"
762
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
765 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
766 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
767
768 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
769 #, c-format
770 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
771 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
772
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
774 #, c-format
775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
776 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
777
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
779 #, c-format
780 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
781 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
782
783 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
784 #, c-format
785 msgid "Cannot find font node '%s'."
786 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
787
788 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
789 msgid "Cannot find the location of address book file"
790 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
791
792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
793 #, c-format
794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
795 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
796
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
798 msgid "Cannot get the hostname"
799 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
800
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
802 msgid "Cannot get the official hostname"
803 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
804
805 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
807 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
808
809 #: ../src/msw/app.cpp:307
810 #: ../src/msw/app.cpp:310
811 msgid "Cannot initialize OLE"
812 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
813
814 #: ../src/mgl/app.cpp:292
815 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
816 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
817
818 #: ../src/mgl/window.cpp:546
819 msgid "Cannot initialize display."
820 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
821
822 #: ../src/msw/volume.cpp:601
823 #, c-format
824 msgid "Cannot load icon from '%s'."
825 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
826
827 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
828 #, c-format
829 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
830 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
831
832 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
833 #, c-format
834 msgid "Cannot open HTML document: %s"
835 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
836
837 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
838 #, c-format
839 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
840 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
841
842 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open URL '%s'"
845 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
846
847 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
848 #, c-format
849 msgid "Cannot open contents file: %s"
850 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
851
852 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
853 #, c-format
854 msgid "Cannot open file '%s'."
855 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
856
857 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
858 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
859 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
860
861 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
862 #, c-format
863 msgid "Cannot open index file: %s"
864 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
865
866 #: ../src/common/intl.cpp:1202
867 #, c-format
868 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
869 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
870
871 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
872 #, c-format
873 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
874 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
875
876 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
877 #, c-format
878 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
879 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
880
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
882 msgid "Cannot print empty page."
883 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
884
885 #: ../src/msw/volume.cpp:160
886 #: ../src/msw/volume.cpp:491
887 #, c-format
888 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
889 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
890
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
892 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
893 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
894
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
897 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
898
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
900 msgid "Case sensitive"
901 msgstr "Kassensitief"
902
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
905 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
906
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
909 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
910
911 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
912 msgid "Choose ISP to dial"
913 msgstr "Kies ISP om te bel"
914
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
916 msgid "Choose font"
917 msgstr "Kies lettertipe"
918
919 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
920 msgid "Cl&ose"
921 msgstr "Maak &toe"
922
923 #: ../src/generic/logg.cpp:504
924 msgid "Clear the log contents"
925 msgstr "Maak boekstawing skoon"
926
927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
928 msgid "Close"
929 msgstr "Maak toe"
930
931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
932 msgid "Close\tAlt-F4"
933 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
934
935 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
936 msgid "Close All"
937 msgstr "Maak alles toe"
938
939 #: ../src/generic/logg.cpp:506
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Maak hierdie venster toe"
942
943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
944 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
945 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
946
947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
948 msgid "Computer"
949 msgstr "Rekenaar"
950
951 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
952 #, c-format
953 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
954 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
955
956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
958 msgid "Confirm"
959 msgstr "Bevestig"
960
961 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
962 msgid "Confirm registry update"
963 msgstr "Bevestig registerbywerking"
964
965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
966 msgid "Connecting..."
967 msgstr "Besig om te koppel..."
968
969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
970 msgid "Contents"
971 msgstr "Inhoud"
972
973 #: ../src/common/strconv.cpp:947
974 #, c-format
975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
976 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
977
978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
979 #, c-format
980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
981 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
982
983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
984 msgid "Copies:"
985 msgstr "Kopieë:"
986
987 #: ../src/html/chm.cpp:689
988 #, c-format
989 msgid "Could not create temporary file '%s'"
990 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
991
992 #: ../src/html/chm.cpp:274
993 #, c-format
994 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
995 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
996
997 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
998 msgid "Could not find tab for id"
999 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1000
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1004 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1005
1006 #: ../src/html/chm.cpp:445
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not locate file '%s'."
1009 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1010
1011 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1012 msgid "Could not start document preview."
1013 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1014
1015 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1016 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1017 msgid "Could not start printing."
1018 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1019
1020 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1021 msgid "Could not transfer data to window"
1022 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1023
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1025 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1026 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1027
1028 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1029 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1030 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1031 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1032 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1033 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1034 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1035
1036 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1037 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1038 msgid "Couldn't create a timer"
1039 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1040
1041 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1042 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1043 msgid "Couldn't create cursor."
1044 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1045
1046 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1049 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1050
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1053 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1054
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1056 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1057 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1058
1059 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1062 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1063
1064 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't open audio: %s"
1067 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1068
1069 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1072 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1073
1074 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1075 msgid "Couldn't release a mutex"
1076 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1077
1078 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1081 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1082
1083 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1085 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1086 msgid "Couldn't save PNG image."
1087 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1088
1089 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1090 msgid "Couldn't terminate thread"
1091 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1092
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1094 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1095 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1096
1097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1098 msgid "Create directory"
1099 msgstr "Maak gids"
1100
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1103 msgid "Create new directory"
1104 msgstr "Maak nuwe gids"
1105
1106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1107 msgid "Cu&t"
1108 msgstr "Kn&ip"
1109
1110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1111 msgid "Current directory:"
1112 msgstr "Huidige gids:"
1113
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1115 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1116 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:118
1119 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1120 msgstr "D, 22 x34 duim"
1121
1122 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1123 msgid "DDE poke request failed"
1124 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1127 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1128 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1131 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1132 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1135 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1136 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1139 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1140 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1143 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1144 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:140
1147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1148 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1151 msgid "Decorative"
1152 msgstr "Dekoratief"
1153
1154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1155 msgid "Default encoding"
1156 msgstr "Standaard-enkodering"
1157
1158 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1159 msgid "Delete item"
1160 msgstr "Verwyder item"
1161
1162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1163 #, c-format
1164 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1165 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1166
1167 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1168 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1169 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1170
1171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1172 msgid "Did you know..."
1173 msgstr "Die jy geweet ..."
1174
1175 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1176 #, c-format
1177 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1178 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1179
1180 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1181 #, c-format
1182 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1183 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1184
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1186 msgid "Directory does not exist"
1187 msgstr "Gids bestaan nie"
1188
1189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1190 msgid "Directory doesn't exist."
1191 msgstr "Gids bestaan nie."
1192
1193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1194 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1195 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1196
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1198 msgid "Display options dialog"
1199 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1200
1201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1202 msgid ""
1203 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1204 "Current value is \n"
1205 "%s, \n"
1206 "New value is \n"
1207 "%s %1"
1208 msgstr ""
1209 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1210 "Huidige waarde is \n"
1211 "%s, \n"
1212 "Nuwe waarde is \n"
1213 "%s %1"
1214
1215 #: ../src/common/docview.cpp:466
1216 #, c-format
1217 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1218 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1219
1220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1221 msgid "Done"
1222 msgstr "Klaar"
1223
1224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1225 msgid "Done."
1226 msgstr "Klaar."
1227
1228 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1229 #, c-format
1230 msgid "Doubly used id : %d"
1231 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1232
1233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1234 msgid "Down"
1235 msgstr "Af"
1236
1237 #: ../src/common/paper.cpp:119
1238 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1239 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1240
1241 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1242 msgid "Edit item"
1243 msgstr "Redigeer item"
1244
1245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1246 msgid "Elapsed time : "
1247 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1248
1249 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1250 #, c-format
1251 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1252 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1253
1254 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1255 msgid "Entries found"
1256 msgstr "Inskrywings gevind"
1257
1258 #: ../src/common/config.cpp:362
1259 #, c-format
1260 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1261 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1262
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1276 msgid "Error"
1277 msgstr "Fout"
1278
1279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1281 msgid "Error "
1282 msgstr "Fout "
1283
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1285 msgid "Error creating directory"
1286 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1287
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1289 msgid "Error in reading image DIB ."
1290 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1291
1292 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1293 msgid "Error reading config options."
1294 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1295
1296 #: ../src/common/log.cpp:478
1297 msgid "Error: "
1298 msgstr "Fout: "
1299
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1301 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1303
1304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1305 msgid "Estimated time : "
1306 msgstr "Geskatte tyd: "
1307
1308 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1309 #, c-format
1310 msgid "Execution of command '%s' failed"
1311 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1312
1313 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1314 #, c-format
1315 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1316 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:124
1319 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1320 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1321
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1323 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1324 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1325
1326 #: ../src/html/chm.cpp:696
1327 #, c-format
1328 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1329 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1334 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1335
1336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1337 msgid "Failed to access lock file."
1338 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1339
1340 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1343 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1344
1345 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1346 msgid "Failed to change video mode"
1347 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1348
1349 #: ../src/common/filename.cpp:188
1350 msgid "Failed to close file handle"
1351 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1352
1353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1356 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1357
1358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1359 msgid "Failed to close the clipboard."
1360 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1361
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1363 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1364 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1365
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1367 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1368 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1373 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1378 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1379
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1383 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1384
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1386 msgid "Failed to create DDE string"
1387 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1388
1389 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1390 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1391 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1392
1393 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1394 msgid "Failed to create a status bar."
1395 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1396
1397 #: ../src/common/filename.cpp:728
1398 msgid "Failed to create a temporary file name"
1399 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1400
1401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1402 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1403 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1404
1405 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1408 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1409
1410 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1411 msgid "Failed to create cursor."
1412 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1413
1414 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1417 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1418
1419 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1422 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1423
1424 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Failed to create directory '%s'\n"
1428 "(Do you have the required permissions?)"
1429 msgstr ""
1430 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1431 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1432
1433 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1436 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1437
1438 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1441 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1442
1443 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1446 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1447
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1449 msgid "Failed to empty the clipboard."
1450 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1451
1452 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1453 msgid "Failed to enumerate video modes"
1454 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1455
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1457 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1458 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1459
1460 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1463 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1464
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1469 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1470
1471 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1474 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1475
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1477 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1478 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1479
1480 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1481 msgid "Failed to get the local system time"
1482 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1483
1484 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1485 msgid "Failed to get the working directory"
1486 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1487
1488 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1489 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1490 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1491
1492 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1493 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1494 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1495
1496 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1497 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1498 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1499
1500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1501 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1502 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1503
1504 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to kill process %d"
1507 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1508
1509 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1512 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1513
1514 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1515 msgid "Failed to load mpr.dll."
1516 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1517
1518 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1521 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1522
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1526 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1527
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1531 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1532
1533 #: ../src/common/regex.cpp:300
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1536 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1537
1538 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1541 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1542
1543 #: ../src/common/filename.cpp:176
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1546 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1547
1548 #: ../src/html/chm.cpp:142
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1551 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1552
1553 #: ../src/common/filename.cpp:750
1554 msgid "Failed to open temporary file."
1555 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1556
1557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1558 msgid "Failed to open the clipboard."
1559 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1560
1561 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1562 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1563 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1564
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1566 msgid "Failed to read PID from lock file."
1567 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1568
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1570 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1571 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1572
1573 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1574 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1575 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1576
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1580 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1581
1582 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1585 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1586
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1590 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1591
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1595 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1600 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1605 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1606
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1608 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1609 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1610
1611 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1614 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1615
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1617 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1618 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1619
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1621 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1622 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1623
1624 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1627 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1628
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1630 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1631 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1632
1633 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1636 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1637
1638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1639 msgid "Failed to set clipboard data."
1640 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1641
1642 #: ../src/common/file.cpp:701
1643 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1644 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1645
1646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to set thread priority %d."
1650 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1651
1652 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1655 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1656
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1658 msgid "Failed to terminate a thread."
1659 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1660
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1662 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1663 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1664
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1668 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1669
1670 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1673 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1674
1675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1678 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1679
1680 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1683 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1684
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1688 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1689
1690 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1691 msgid "Fatal error"
1692 msgstr "Fatale fout"
1693
1694 #: ../src/common/log.cpp:467
1695 msgid "Fatal error: "
1696 msgstr "Fatale fout: "
1697
1698 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1699 #, c-format
1700 msgid "File %s does not exist."
1701 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1702
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1705 #, c-format
1706 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1707 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1708
1709 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "File '%s' already exists.\n"
1713 "Do you want to replace it?"
1714 msgstr ""
1715 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1716 "Wil jy dit vervang?"
1717
1718 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1719 msgid "File couldn't be loaded."
1720 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1721
1722 #: ../src/common/docview.cpp:316
1723 #: ../src/common/docview.cpp:357
1724 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1725 msgid "File error"
1726 msgstr "Lêerfout"
1727
1728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1730 msgid "File name exists already."
1731 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1732
1733 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1734 #, c-format
1735 msgid "Files (%s)|%s"
1736 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1737
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1739 msgid "Find"
1740 msgstr "Soek"
1741
1742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1743 msgid "Fixed font:"
1744 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1747 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1748 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1749
1750 #: ../src/common/paper.cpp:130
1751 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1752 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1755 msgid "Font size:"
1756 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1757
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1759 msgid "Fork failed"
1760 msgstr "'Fork' het misluk"
1761
1762 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1763 msgid "Forward"
1764 msgstr "Vorentoe"
1765
1766 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1767 msgid "Forward hrefs are not supported"
1768 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1771 #, c-format
1772 msgid "Found %i matches"
1773 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1774
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1776 msgid "From:"
1777 msgstr "Van:"
1778
1779 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1780 msgid "GIF: Invalid gif index."
1781 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1782
1783 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1784 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1785 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1786
1787 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1788 msgid "GIF: error in GIF image format."
1789 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1790
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1792 msgid "GIF: not enough memory."
1793 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1794
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1796 msgid "GIF: unknown error!!!"
1797 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1798
1799 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1800 msgid "GTK+ theme"
1801 msgstr "GTK+ tema"
1802
1803 #: ../src/common/paper.cpp:154
1804 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1805 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1806
1807 #: ../src/common/paper.cpp:153
1808 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1809 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1810
1811 #: ../include/wx/xti.h:843
1812 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1813 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1814
1815 #: ../include/wx/xti.h:903
1816 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1817 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1818
1819 #: ../include/wx/xti.h:851
1820 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1821 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1822
1823 #: ../src/common/image.cpp:1499
1824 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1825 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1826
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1828 msgid "Go back"
1829 msgstr "Gaan terug"
1830
1831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1832 msgid "Go forward"
1833 msgstr "Gaan vorentoe"
1834
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1836 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1837 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1838
1839 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1841 msgid "Go to home directory"
1842 msgstr "Gaan na tuisgids"
1843
1844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1845 msgid "Go to parent directory"
1846 msgstr "Gaan na moedergids"
1847
1848 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1849 msgid "Goto Page"
1850 msgstr "Gaan na bladsy"
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1853 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1854 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1855
1856 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1857 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1858 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1862 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1863 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1864
1865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1866 #, c-format
1867 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1868 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1869
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1871 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1872 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1873
1874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1875 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1876 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1877
1878 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1879 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1881 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1882 msgid "Help"
1883 msgstr "Hulp"
1884
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1886 msgid "Help Browser Options"
1887 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1888
1889 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1890 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1891 msgid "Help Index"
1892 msgstr "Hulpindeks"
1893
1894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1895 msgid "Help Printing"
1896 msgstr "Hulpdrukwerk"
1897
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1899 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1900 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1901
1902 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1903 #, c-format
1904 msgid "Help: %s"
1905 msgstr "Hulp: %s"
1906
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1909 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1910
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1919 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1920
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1923 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1924
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1927 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1928
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1930 msgid "ICO: Invalid icon index."
1931 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1932
1933 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1935 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1936
1937 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1938 msgid "IFF: error in IFF image format."
1939 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1940
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1942 msgid "IFF: not enough memory."
1943 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1944
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1946 msgid "IFF: unknown error!!!"
1947 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1948
1949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1950 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1951 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1952
1953 #: ../include/wx/xti.h:1647
1954 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1955 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1956
1957 #: ../include/wx/xti.h:1720
1958 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1959 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1960
1961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1963 msgid "Illegal directory name."
1964 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1967 msgid "Illegal file specification."
1968 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1969
1970 #: ../src/common/image.cpp:900
1971 msgid "Image and Mask have different sizes"
1972 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1973
1974 #: ../src/common/image.cpp:1180
1975 #, c-format
1976 msgid "Image file is not of type %d."
1977 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1978
1979 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1980 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1981 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1982
1983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1984 msgid "Impossible to get child process input"
1985 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1986
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1988 #, c-format
1989 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1990 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1991
1992 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1993 #, c-format
1994 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1995 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1996
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1998 #, c-format
1999 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2000 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2001
2002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2003 msgid "Index"
2004 msgstr "Indeks"
2005
2006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2007 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2008 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2009
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2011 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2012 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2013
2014 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2015 msgid "Invalid TIFF image index."
2016 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2017
2018 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2021 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2022
2023 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2026 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2027
2028 #: ../src/x11/app.cpp:128
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2031 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid lock file '%s'."
2036 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2037
2038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2040 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2041 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2042
2043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2044 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2045 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2046
2047 #: ../src/common/regex.cpp:210
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2050 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2051
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2053 msgid "Italic"
2054 msgstr "Kursief"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:149
2057 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2058 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2059
2060 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2061 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2062 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2063
2064 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2065 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2066 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2067
2068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2069 msgid "KOI8-R"
2070 msgstr "KOI8-R"
2071
2072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2073 msgid "KOI8-U"
2074 msgstr "KOI8-U"
2075
2076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2078 msgid "Landscape"
2079 msgstr "Dwars"
2080
2081 #: ../src/common/paper.cpp:122
2082 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2083 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2084
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2086 msgid "Left margin (mm):"
2087 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2088
2089 #: ../src/common/paper.cpp:115
2090 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2091 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2092
2093 #: ../src/common/paper.cpp:120
2094 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2096
2097 #: ../src/common/paper.cpp:114
2098 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2102 msgid "Light"
2103 msgstr "Lig"
2104
2105 #: ../src/html/chm.cpp:806
2106 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2107 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2108
2109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2110 #, c-format
2111 msgid "Load %s file"
2112 msgstr "Laai %s-lêer"
2113
2114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2115 msgid "Loading : "
2116 msgstr "Besig met inlaai: "
2117
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2119 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2120 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2127 #, c-format
2128 msgid "Log saved to the file '%s'."
2129 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2130
2131 #: ../include/wx/xti.h:500
2132 #: ../include/wx/xti.h:504
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2134 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2135
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2137 msgid "MDI child"
2138 msgstr "MDI-subvenster"
2139
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2141 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2142 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2143
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2145 msgid "Ma&ximize"
2146 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2147
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2149 #, c-format
2150 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2151 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2152
2153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2154 msgid "Match case"
2155 msgstr "Kassensitief"
2156
2157 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2158 #, c-format
2159 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2160 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2161
2162 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2163 msgid "Metal theme"
2164 msgstr "Metaaltema"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2167 msgid "Mi&nimize"
2168 msgstr "Mi&nimaliseer"
2169
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2171 #, c-format
2172 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2173 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2174
2175 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2176 #, c-format
2177 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2178 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2179
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2181 msgid "Modern"
2182 msgstr "Modern"
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2185 msgid "Modified"
2186 msgstr "Verander"
2187
2188 #: ../src/common/paper.cpp:150
2189 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2190 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2191
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2193 msgid "More..."
2194 msgstr "Meer..."
2195
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2197 msgid "Move down"
2198 msgstr "Skuif af"
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2201 msgid "Move up"
2202 msgstr "Skuif op"
2203
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2205 msgid "Name"
2206 msgstr "Naam"
2207
2208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2209 msgid "New item"
2210 msgstr "Nuwe item"
2211
2212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2216 msgid "NewName"
2217 msgstr "Nuwe gids"
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2220 msgid "Next page"
2221 msgstr "Volgende bladsy"
2222
2223 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2224 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2225 msgid "No"
2226 msgstr "Nee"
2227
2228 #: ../src/common/image.cpp:908
2229 msgid "No Unused Color in image being masked"
2230 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2231
2232 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2233 msgid "No entries found."
2234 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2235
2236 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2240 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2241 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2242 msgstr ""
2243 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2244 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2245 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2246
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2251 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2252 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2253 msgstr ""
2254 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2255 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2256 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2257
2258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2259 #, c-format
2260 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2261 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2262
2263 #: ../src/common/image.cpp:1162
2264 #: ../src/common/image.cpp:1205
2265 msgid "No handler found for image type."
2266 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2267
2268 #: ../src/common/image.cpp:1170
2269 #: ../src/common/image.cpp:1213
2270 #: ../src/common/image.cpp:1247
2271 #, c-format
2272 msgid "No image handler for type %d defined."
2273 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2274
2275 #: ../src/common/image.cpp:1231
2276 #: ../src/common/image.cpp:1263
2277 #, c-format
2278 msgid "No image handler for type %s defined."
2279 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2282 msgid "No matching page found yet"
2283 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2284
2285 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2286 msgid "No sound"
2287 msgstr "Geen klank"
2288
2289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2290 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2291 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2292
2293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2295 msgid "Normal"
2296 msgstr "Normaal"
2297
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2299 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2300 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2303 msgid "Normal font:"
2304 msgstr "Normale lettertipe: "
2305
2306 #: ../src/common/paper.cpp:134
2307 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2308 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2309
2310 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2315 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2317 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2320 msgid "OK"
2321 msgstr "Goed"
2322
2323 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2324 msgid "Objects must have an id attribute"
2325 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2326
2327 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2328 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2329 msgid "Open File"
2330 msgstr "Open Lêer"
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2334 msgid "Open HTML document"
2335 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2336
2337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2341 msgid "Operation not permitted."
2342 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2343
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2345 #, c-format
2346 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2347 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2348
2349 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2350 #, c-format
2351 msgid "Option '%s' requires a value."
2352 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2353
2354 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2355 #, c-format
2356 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2357 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2360 msgid "Options"
2361 msgstr "Opstellings"
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2365 msgid "Orientation"
2366 msgstr "Oriëntasie"
2367
2368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2370 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2371 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2372
2373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2374 msgid "PCX: image format unsupported"
2375 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2376
2377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2378 msgid "PCX: invalid image"
2379 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2380
2381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2382 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2383 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2384
2385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2387 msgid "PCX: unknown error !!!"
2388 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2389
2390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2391 msgid "PCX: version number too low"
2392 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2393
2394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2395 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2396 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2397
2398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2399 msgid "PNM: File format is not recognized."
2400 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2401
2402 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2403 msgid "PNM: File seems truncated."
2404 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2405
2406 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2407 #, c-format
2408 msgid "Page %d"
2409 msgstr "Bladsy %d"
2410
2411 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2412 #, c-format
2413 msgid "Page %d of %d"
2414 msgstr "Bladsy %d van %d"
2415
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2417 msgid "Page Setup"
2418 msgstr "Bladsy-opstelling"
2419
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2421 msgid "Pages"
2422 msgstr "Bladsye"
2423
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2427 msgid "Paper Size"
2428 msgstr "Papierformaat"
2429
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2433 msgid "Paper size"
2434 msgstr "Papierformaat"
2435
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2437 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2438 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2439
2440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2441 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2442 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2443
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2446 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2447 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2448
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2450 msgid "Permissions"
2451 msgstr "Magtigings"
2452
2453 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2454 msgid "Pipe creation failed"
2455 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2456
2457 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2458 msgid "Please choose a valid font."
2459 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2460
2461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2462 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2463 msgid "Please choose an existing file."
2464 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2465
2466 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2467 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2468 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2469
2470 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2474 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2475 "or this program won't operate correctly."
2476 msgstr ""
2477 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2478 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2479 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2480
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2482 msgid "Please wait while printing\n"
2483 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2487 msgid "Portrait"
2488 msgstr "Regop"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2491 msgid "PostScript file"
2492 msgstr "PostScript-lêer"
2493
2494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2495 msgid "Preview:"
2496 msgstr "Drukvoorskou:"
2497
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2499 msgid "Previous page"
2500 msgstr "Vorige bladsy"
2501
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2504 msgid "Print"
2505 msgstr "Druk"
2506
2507 #: ../src/common/docview.cpp:963
2508 msgid "Print Preview"
2509 msgstr "Drukvoorskou"
2510
2511 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2513 msgid "Print Preview Failure"
2514 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2515
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2517 msgid "Print Range"
2518 msgstr "Druk-omvang"
2519
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2521 msgid "Print Setup"
2522 msgstr "Drukopstelling"
2523
2524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2525 msgid "Print in colour"
2526 msgstr "Druk in kleur"
2527
2528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2529 msgid "Print spooling"
2530 msgstr "Drukwerkskedulering"
2531
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2533 msgid "Print this page"
2534 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2535
2536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2537 msgid "Print to File"
2538 msgstr "Druk na 'n lêer"
2539
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2541 msgid "Printer command:"
2542 msgstr "Drukkerbevel:"
2543
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2545 msgid "Printer options"
2546 msgstr "Drukker-opsies"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2549 msgid "Printer options:"
2550 msgstr "Drukker-opsies:"
2551
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2553 msgid "Printer..."
2554 msgstr "Drukker..."
2555
2556 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2557 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2558 msgid "Printing "
2559 msgstr "Besig met drukwerk"
2560
2561 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2562 msgid "Printing Error"
2563 msgstr "Drukwerkfout"
2564
2565 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing page %d..."
2568 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2569
2570 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2571 msgid "Printing..."
2572 msgstr "Besig met drukwerk..."
2573
2574 #: ../src/common/log.cpp:468
2575 msgid "Program aborted."
2576 msgstr "Program is laat vaar."
2577
2578 #: ../src/common/paper.cpp:131
2579 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2580 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2581
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2583 msgid "Question"
2584 msgstr "Vraag"
2585
2586 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2587 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2588 #, c-format
2589 msgid "Read error on file '%s'"
2590 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2591
2592 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2593 #, c-format
2594 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2595 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2596
2597 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2598 #, c-format
2599 msgid "Registry key '%s' already exists."
2600 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2603 #, c-format
2604 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2605 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2606
2607 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2611 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2612 "operation aborted."
2613 msgstr ""
2614 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2615 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2616 "bewerking is laat vaar."
2617
2618 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2619 #, c-format
2620 msgid "Registry value '%s' already exists."
2621 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2622
2623 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2624 msgid "Relevant entries:"
2625 msgstr "Relevante inskrywings:"
2626
2627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2628 msgid "Remaining time : "
2629 msgstr "Oorblywende tyd: "
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2632 msgid "Remove current page from bookmarks"
2633 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2634
2635 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2636 #, c-format
2637 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2638 msgstr "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2639
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2641 msgid "Replace &all"
2642 msgstr "Vervang &almal"
2643
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2645 msgid "Replace with:"
2646 msgstr "Vervang met:"
2647
2648 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2649 msgid "Resource files must have same version number!"
2650 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2651
2652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2653 msgid "Right margin (mm):"
2654 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2655
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2657 msgid "Roman"
2658 msgstr "Roman"
2659
2660 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2661 #, c-format
2662 msgid "Save %s file"
2663 msgstr "Stoor %s-lêer"
2664
2665 #: ../src/common/docview.cpp:256
2666 msgid "Save as"
2667 msgstr "Stoor as"
2668
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2670 msgid "Save log contents to file"
2671 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2672
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2674 msgid "Script"
2675 msgstr "Skrif-letter"
2676
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2679 msgid "Search"
2680 msgstr "Soek"
2681
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2683 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2684 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2685
2686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2687 msgid "Search direction"
2688 msgstr "Soekrigting"
2689
2690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2691 msgid "Search for:"
2692 msgstr "Soek na:"
2693
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2695 msgid "Search in all books"
2696 msgstr "Soek in alle boeke"
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2699 msgid "Searching..."
2700 msgstr "Besig met soektog..."
2701
2702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2703 msgid "Sections"
2704 msgstr "Seksies"
2705
2706 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2707 #, c-format
2708 msgid "Seek error on file '%s'"
2709 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2710
2711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2712 msgid "Select &All"
2713 msgstr "Kies &almal"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2716 msgid "Select a document template"
2717 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2720 msgid "Select a document view"
2721 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2724 msgid "Select a file"
2725 msgstr "Kies 'n lêer"
2726
2727 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2728 #, c-format
2729 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2730 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2731
2732 #: ../include/wx/xti.h:839
2733 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2734 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2735
2736 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2737 msgid "Setup"
2738 msgstr "Opstellings"
2739
2740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2741 msgid "Setup..."
2742 msgstr "Opstellings..."
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2745 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2746 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2747
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2749 msgid "Show all"
2750 msgstr "Wys alles"
2751
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2753 msgid "Show all items in index"
2754 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2755
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2757 msgid "Show hidden directories"
2758 msgstr "Wys verborge gidse"
2759
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2761 msgid "Show hidden files"
2762 msgstr "Wys verborge lêers"
2763
2764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2765 msgid "Show/hide navigation panel"
2766 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2767
2768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2769 msgid "Size"
2770 msgstr "Formaat"
2771
2772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2773 msgid "Slant"
2774 msgstr "Skuins"
2775
2776 #: ../src/common/docview.cpp:326
2777 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2778 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2779
2780 #: ../src/common/docview.cpp:367
2781 #: ../src/common/docview.cpp:380
2782 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2783 msgid "Sorry, could not open this file."
2784 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2785
2786 #: ../src/common/docview.cpp:333
2787 msgid "Sorry, could not save this file."
2788 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2789
2790 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2791 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2792 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2793
2794 #: ../src/common/docview.cpp:959
2795 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2796 msgstr "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2797
2798 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2799 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2800 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2801 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2802
2803 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2804 msgid "Sound data are in unsupported format."
2805 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2806
2807 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2808 #, c-format
2809 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2810 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:123
2813 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2814 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2815
2816 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2817 msgid "Status: "
2818 msgstr "Status: "
2819
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2821 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2825 #, c-format
2826 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2827 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2828
2829 #: ../include/wx/xti.h:427
2830 #: ../include/wx/xti.h:431
2831 msgid "String conversions not supported"
2832 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2833
2834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2835 #, c-format
2836 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2837 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2838
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2840 msgid "Swiss"
2841 msgstr "Switsers"
2842
2843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2844 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2846 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2847 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2848
2849 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2850 msgid "TIFF: Error loading image."
2851 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2852
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2854 msgid "TIFF: Error reading image."
2855 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2856
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2858 msgid "TIFF: Error saving image."
2859 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2860
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2862 msgid "TIFF: Error writing image."
2863 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:121
2866 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2867 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2868
2869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2870 msgid "Teletype"
2871 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2872
2873 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2874 msgid "Templates"
2875 msgstr "Sjablone"
2876
2877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2878 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2879 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2880
2881 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2882 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2883 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2884
2885 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2889 "another charset to replace it with or choose\n"
2890 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2891 msgstr ""
2892 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2893 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2894 "as dit nie vervang kan word nie"
2895
2896 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2897 #, c-format
2898 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2899 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2900
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "The directory '%s' does not exist\n"
2905 "Create it now?"
2906 msgstr ""
2907 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2908 "Moet dit nou gemaak word?"
2909
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2915 msgstr ""
2916 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2917 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2918
2919 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2923 "It has been removed from the most recently used files list."
2924 msgstr ""
2925 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2926 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2927
2928 #: ../src/common/filename.cpp:926
2929 #, c-format
2930 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2931 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2932
2933 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2934 #, c-format
2935 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2936 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2937
2938 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2939 msgid "The text couldn't be saved."
2940 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2941
2942 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2943 #, c-format
2944 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2945 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2946
2947 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2948 #, c-format
2949 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2950 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2951
2952 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2953 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2954 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2955
2956 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2957 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2958 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2959
2960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2961 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2962 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2963
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2965 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2966 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2967
2968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2969 msgid "Thread priority setting is ignored."
2970 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2971
2972 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2973 msgid "Tile &Horizontally"
2974 msgstr "Teël &horisontaal"
2975
2976 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2977 msgid "Tile &Vertically"
2978 msgstr "Teël &vertikaal"
2979
2980 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2981 msgid "Timer creation failed."
2982 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2983
2984 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2985 msgid "Tip of the Day"
2986 msgstr "Wenk van die dag"
2987
2988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2989 msgid "Tips not available, sorry!"
2990 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2991
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2993 msgid "To:"
2994 msgstr "Aan:"
2995
2996 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2997 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2998 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3001 msgid "Top margin (mm):"
3002 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3003
3004 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3005 #, c-format
3006 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3007 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3008
3009 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3010 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3011 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3012 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3013
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3015 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3016 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3017
3018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3019 msgid "Type"
3020 msgstr "Tipe"
3021
3022 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3023 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3024 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3025 msgid "Type must have enum - long conversion"
3026 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3027
3028 #: ../src/common/paper.cpp:152
3029 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3030 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3031
3032 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3035 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3036
3037 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3038 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3039 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3040
3041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3042 msgid "Underline"
3043 msgstr "Onderstreep"
3044
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3046 #, c-format
3047 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3048 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3049
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3051 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3052 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3055 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3056 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3059 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3060 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3063 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3064 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3067 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3068 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3069
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3071 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3072 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3075 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3076 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3079 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3080 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3083 #, c-format
3084 msgid "Unknown DDE error %08x"
3085 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3086
3087 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3088 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3089 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3090
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3092 #, c-format
3093 msgid "Unknown encoding (%d)"
3094 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3095
3096 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3099 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3100
3101 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3102 #, c-format
3103 msgid "Unknown long option '%s'"
3104 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3105
3106 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3107 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3108 #, c-format
3109 msgid "Unknown option '%s'"
3110 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3111
3112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3113 msgid "Unknown style flag "
3114 msgstr "Onbekende stylvlag"
3115
3116 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3117 #, c-format
3118 msgid "Unkown Property %s"
3119 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3120
3121 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3122 #, c-format
3123 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3124 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3125
3126 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3127 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3129 msgid "Unnamed command"
3130 msgstr "Naamlose bevel"
3131
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3134 msgid "Unsupported clipboard format."
3135 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3136
3137 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3138 #, c-format
3139 msgid "Unsupported theme '%s'."
3140 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3141
3142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3143 msgid "Up"
3144 msgstr "Op"
3145
3146 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3147 #, c-format
3148 msgid "Usage: %s"
3149 msgstr "Gebruik: %s"
3150
3151 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3152 msgid "Validation conflict"
3153 msgstr "Geldigheidskonflik"
3154
3155 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3156 msgid "Video Output"
3157 msgstr "video-afvoer"
3158
3159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3160 msgid "View files as a detailed view"
3161 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3162
3163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3164 msgid "View files as a list view"
3165 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3166
3167 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3168 msgid "Views"
3169 msgstr "Aansigte"
3170
3171 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3172 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3173 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3174
3175 #: ../src/common/docview.cpp:463
3176 msgid "Warning"
3177 msgstr "Waarskuwing"
3178
3179 #: ../src/common/log.cpp:482
3180 msgid "Warning: "
3181 msgstr "Waarskuwing: "
3182
3183 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3184 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3185 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3186
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3188 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3189 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3192 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3193 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3194
3195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3196 msgid "Whole word"
3197 msgstr "Heelwoorde"
3198
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3200 msgid "Whole words only"
3201 msgstr "Slegs heelwoorde"
3202
3203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3204 msgid "Win32 theme"
3205 msgstr "Win32 tema"
3206
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3208 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3209 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3210
3211 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3212 #, c-format
3213 msgid "Windows 9%c"
3214 msgstr "Windows 9%c"
3215
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3217 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3218 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3221 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3222 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3225 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3226 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3227
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3229 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3230 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3233 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3234 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3237 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3238 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3241 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3242 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3245 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3246 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3249 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3250 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3253 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3254 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3257 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3258 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3261 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3262 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3263
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3265 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3266 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3267
3268 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3269 #, c-format
3270 msgid "Write error on file '%s'"
3271 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3272
3273 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3274 #, c-format
3275 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3276 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3277
3278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3279 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3280 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3281
3282 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3283 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3284 #, c-format
3285 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3286 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3287
3288 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3289 #, c-format
3290 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3291 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3292
3293 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3295 #, c-format
3296 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3297 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3298
3299 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3300 #, c-format
3301 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3302 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3303
3304 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3305 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3306 msgid "Yes"
3307 msgstr "Ja"
3308
3309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3310 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3311 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3312
3313 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3314 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3315 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3316 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3317
3318 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3319 msgid "[EMPTY]"
3320 msgstr "[LEEG]"
3321
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3323 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3324 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3327 msgid ""
3328 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3329 "or an invalid instance identifier\n"
3330 "was passed to a DDEML function."
3331 msgstr ""
3332 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3333 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3336 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3337 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3340 msgid "a memory allocation failed."
3341 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3342
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3344 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3345 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3346
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3348 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3349 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3350
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3352 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3353 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3354
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3356 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3357 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3358
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3360 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3361 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3364 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3365 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3366
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3368 msgid ""
3369 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3370 "that was terminated by the client, or the server\n"
3371 "terminated before completing a transaction."
3372 msgstr ""
3373 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3374 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3375 "voordat die transaksie voltooi is."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3378 msgid "a transaction failed."
3379 msgstr "'n transaksie het misluk."
3380
3381 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3382 msgid "alt"
3383 msgstr "alt"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3386 msgid ""
3387 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3388 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3389 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3390 "attempted to perform server transactions."
3391 msgstr ""
3392 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3393 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3394 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3397 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3398 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3399
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3401 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3402 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3403
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3405 msgid ""
3406 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3407 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3408 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3409 msgstr ""
3410 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3411 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3412 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3413
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3415 #, c-format
3416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3417 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3418
3419 #: ../src/html/chm.cpp:330
3420 msgid "bad arguments to library function"
3421 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3422
3423 #: ../src/html/chm.cpp:342
3424 msgid "bad signature"
3425 msgstr "slegte handtekening"
3426
3427 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3428 msgid "binary"
3429 msgstr "binêr"
3430
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3432 msgid "bold"
3433 msgstr "vet"
3434
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3436 msgid "bold "
3437 msgstr "vet"
3438
3439 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3440 #, c-format
3441 msgid "can't close file '%s'"
3442 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3443
3444 #: ../src/common/file.cpp:371
3445 #, c-format
3446 msgid "can't close file descriptor %d"
3447 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3448
3449 #: ../src/common/file.cpp:729
3450 #, c-format
3451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3452 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3453
3454 #: ../src/common/file.cpp:252
3455 #, c-format
3456 msgid "can't create file '%s'"
3457 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3458
3459 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3460 #, c-format
3461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3462 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:631
3465 #, c-format
3466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3467 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:585
3470 #, c-format
3471 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3472 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3473
3474 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3475 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3476 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3477
3478 #: ../src/common/file.cpp:450
3479 #, c-format
3480 msgid "can't flush file descriptor %d"
3481 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3482
3483 #: ../src/common/file.cpp:535
3484 #: ../src/common/file.cpp:543
3485 #, c-format
3486 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3487 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3488
3489 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3490 msgid "can't load any font, aborting"
3491 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3492
3493 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3494 #: ../src/common/file.cpp:352
3495 #, c-format
3496 msgid "can't open file '%s'"
3497 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3498
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3500 #, c-format
3501 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3502 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3503
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3505 #, c-format
3506 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3507 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3508
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3510 msgid "can't open user configuration file."
3511 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3512
3513 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3514 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3515 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3516
3517 #: ../src/common/file.cpp:404
3518 #, c-format
3519 msgid "can't read from file descriptor %d"
3520 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3521
3522 #: ../src/common/file.cpp:724
3523 #, c-format
3524 msgid "can't remove file '%s'"
3525 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3526
3527 #: ../src/common/file.cpp:740
3528 #, c-format
3529 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3530 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3531
3532 #: ../src/common/file.cpp:492
3533 #: ../src/common/file.cpp:518
3534 #, c-format
3535 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3536 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3537
3538 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3539 #, c-format
3540 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3541 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3542
3543 #: ../src/common/file.cpp:433
3544 #, c-format
3545 msgid "can't write to file descriptor %d"
3546 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3549 msgid "can't write user configuration file."
3550 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3551
3552 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3553 #, c-format
3554 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3555 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3556
3557 #: ../src/html/chm.cpp:346
3558 msgid "checksum error"
3559 msgstr "toetssomfout"
3560
3561 #: ../src/html/chm.cpp:348
3562 msgid "compression error"
3563 msgstr "inpakfout"
3564
3565 #: ../src/common/regex.cpp:141
3566 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3570 msgid "ctrl"
3571 msgstr "ctrl"
3572
3573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3574 msgid "date"
3575 msgstr "datum"
3576
3577 #: ../src/html/chm.cpp:350
3578 msgid "decompression error"
3579 msgstr "uitpakfout"
3580
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3583 msgid "default"
3584 msgstr "standaard"
3585
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3587 msgid "delegate has no type info"
3588 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3589
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3591 msgid "eighteenth"
3592 msgstr "agtiende"
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3595 msgid "eighth"
3596 msgstr "agtste"
3597
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3599 msgid "eleventh"
3600 msgstr "elfde"
3601
3602 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3603 #, c-format
3604 msgid "encoding %s"
3605 msgstr "enkodeer tans %s"
3606
3607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3608 #, c-format
3609 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3610 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3611
3612 #: ../src/html/chm.cpp:344
3613 msgid "error in data format"
3614 msgstr "fout in dataformaat."
3615
3616 #: ../src/html/chm.cpp:332
3617 msgid "error opening file"
3618 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3619
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3621 msgid "establish"
3622 msgstr "Maak"
3623
3624 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3625 #, c-format
3626 msgid "failed to flush the file '%s'"
3627 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3628
3629 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3630 msgid "fifteenth"
3631 msgstr "vyftiende"
3632
3633 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3634 msgid "fifth"
3635 msgstr "vyfde"
3636
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3638 #, c-format
3639 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3640 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3641
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3643 #, c-format
3644 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3645 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3646
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3648 #, c-format
3649 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3650 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3651
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3653 #, c-format
3654 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3655 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3656
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3658 #, c-format
3659 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3660 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3661
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3663 msgid "first"
3664 msgstr "eerste"
3665
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3667 msgid "font size"
3668 msgstr "fontgrootte"
3669
3670 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3671 msgid "fourteenth"
3672 msgstr "veertiende"
3673
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3675 msgid "fourth"
3676 msgstr "vierde"
3677
3678 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3679 msgid "generate verbose log messages"
3680 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3681
3682 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3683 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3684 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3685
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3687 msgid "initiate"
3688 msgstr "Begin"
3689
3690 #: ../src/common/file.cpp:635
3691 msgid "invalid eof() return value."
3692 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3693
3694 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3695 msgid "invalid message box return value"
3696 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3697
3698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3699 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3700 msgid "italic"
3701 msgstr "kursief"
3702
3703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3704 msgid "light"
3705 msgstr "lig"
3706
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3708 msgid "light "
3709 msgstr "lig"
3710
3711 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3712 #, c-format
3713 msgid "locale '%s' can not be set."
3714 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3715
3716 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3717 #, c-format
3718 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3719 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3720
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3722 msgid "midnight"
3723 msgstr "middernag"
3724
3725 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3726 msgid "nineteenth"
3727 msgstr "negentiende"
3728
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3730 msgid "ninth"
3731 msgstr "negende"
3732
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3734 msgid "no DDE error."
3735 msgstr "geen DDE-fout."
3736
3737 #: ../src/html/chm.cpp:328
3738 msgid "no error"
3739 msgstr "geen fout"
3740
3741 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3742 msgid "noname"
3743 msgstr "naamloos"
3744
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3746 msgid "noon"
3747 msgstr "middag"
3748
3749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3750 msgid "num"
3751 msgstr "num"
3752
3753 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3754 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3755 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3756
3757 #: ../src/html/chm.cpp:340
3758 msgid "out of memory"
3759 msgstr "te min geheue"
3760
3761 #: ../src/html/chm.cpp:334
3762 msgid "read error"
3763 msgstr "leesfout"
3764
3765 #: ../src/common/filename.cpp:178
3766 msgid "reading"
3767 msgstr "besig om te lees"
3768
3769 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3770 msgid "reentrancy problem."
3771 msgstr "probleem met hertoetreding."
3772
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3774 msgid "second"
3775 msgstr "tweede"
3776
3777 #: ../src/html/chm.cpp:338
3778 msgid "seek error"
3779 msgstr "soekfout"
3780
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3782 msgid "seventeenth"
3783 msgstr "sewentiende"
3784
3785 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3786 msgid "seventh"
3787 msgstr "sewende"
3788
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3790 msgid "shift"
3791 msgstr "skuif"
3792
3793 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3794 msgid "show this help message"
3795 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3796
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3798 msgid "sixteenth"
3799 msgstr "sestiende"
3800
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3802 msgid "sixth"
3803 msgstr "sesde"
3804
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3806 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3807 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3808
3809 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3810 msgid "specify the theme to use"
3811 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3812
3813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3814 msgid "str"
3815 msgstr "str"
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3818 msgid "tenth"
3819 msgstr "tiende"
3820
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3822 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3823 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3824
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3826 msgid "third"
3827 msgstr "derde"
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3830 msgid "thirteenth"
3831 msgstr "dertiende"
3832
3833 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3835 #, c-format
3836 msgid "tiff module: %s"
3837 msgstr "tiff-module: %s"
3838
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3840 msgid "today"
3841 msgstr "vandag"
3842
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3844 msgid "tomorrow"
3845 msgstr "môre"
3846
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3848 msgid "twelfth"
3849 msgstr "twaalfde"
3850
3851 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3852 msgid "twentieth"
3853 msgstr "twintigste"
3854
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3856 msgid "underlined"
3857 msgstr "onderstreep"
3858
3859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3860 msgid "underlined "
3861 msgstr "onderstreep"
3862
3863 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3864 #, c-format
3865 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3866 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3867
3868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3869 msgid "unknown"
3870 msgstr "onbekend"
3871
3872 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3873 #, c-format
3874 msgid "unknown class %s"
3875 msgstr "onbekende klas %s"
3876
3877 #: ../src/common/regex.cpp:163
3878 #: ../src/html/chm.cpp:352
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "onbekende fout"
3881
3882 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3883 #, c-format
3884 msgid "unknown error (error code %08x)."
3885 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3886
3887 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3888 msgid "unknown line terminator"
3889 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3890
3891 #: ../src/common/file.cpp:474
3892 #: ../src/common/file.cpp:501
3893 msgid "unknown seek origin"
3894 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3897 #, c-format
3898 msgid "unknown-%d"
3899 msgstr "onbekend-%d"
3900
3901 #: ../src/common/docview.cpp:432
3902 msgid "unnamed"
3903 msgstr "naamloos"
3904
3905 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3906 #, c-format
3907 msgid "unnamed%d"
3908 msgstr "naamloos%d"
3909
3910 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3911 #, c-format
3912 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3913 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3914
3915 #: ../src/html/chm.cpp:336
3916 msgid "write error"
3917 msgstr "skryffout"
3918
3919 #: ../src/common/filename.cpp:178
3920 msgid "writing"
3921 msgstr "besig om te skryf"
3922
3923 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3924 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3925 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3926
3927 #: ../src/common/socket.cpp:395
3928 #: ../src/common/socket.cpp:449
3929 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3930 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3931
3932 #: ../src/common/socket.cpp:945
3933 msgid "wxSocket: unknown event!."
3934 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3935
3936 #: ../src/motif/app.cpp:207
3937 #, c-format
3938 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3939 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3940
3941 #: ../src/x11/app.cpp:176
3942 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3943 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3944
3945 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3946 msgid "yesterday"
3947 msgstr "gister"
3948
3949 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3950 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3951 #, c-format
3952 msgid "zlib error %d"
3953 msgstr "zlib fout %d"
3954
3955 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3956 msgid "|<<"
3957 msgstr "|<<"
3958