3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:02+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Romanian <cata_sr@yahoo.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
13 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
14 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:411
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (eroare %ld: %s)"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1464
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
47 msgstr " previzualizare"
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 #: ../src/common/filename.cpp:2368
86 #: ../src/common/filename.cpp:2366
91 #: ../src/common/filename.cpp:2370
96 #: ../src/common/filename.cpp:2364
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
112 msgid_plural "%ld bytes"
114 msgstr[1] "%ld byte-i"
115 msgstr[2] "%ld byte-i"
117 #: ../src/gtk/print.cpp:677
122 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
127 #: ../src/common/filename.cpp:2362
132 #: ../src/generic/logg.cpp:285
137 #: ../src/generic/logg.cpp:293
139 msgid "%s Information"
140 msgstr "%s Informație"
142 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 msgstr "%s Avertizare"
147 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
149 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
152 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
154 msgid "%s files (%s)|%s"
155 msgstr "%s fișiere (%s)|%s"
157 #: ../src/common/msgout.cpp:209
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
170 msgstr "Dimensiune re&ală"
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
173 msgid "&After a paragraph:"
174 msgstr "După un p&aragraf:"
176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
187 msgstr "&Aplică stilul"
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
190 msgid "&Arrange Icons"
191 msgstr "&Aranjează pictograme"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
197 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
202 msgid "&Before a paragraph:"
203 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "Tip de &marcator:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227 msgid "&Character code:"
228 msgstr "&Cod caracter:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237 #: ../src/generic/logg.cpp:539
241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
246 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
247 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
248 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
252 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 msgstr "&Copiază URL"
256 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
257 msgid "&Debug report preview:"
258 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
262 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
264 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
269 msgid "&Delete Style..."
270 msgstr "Ște&rge Stil..."
272 #: ../src/generic/logg.cpp:750
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
285 msgid "&Edit Style..."
286 msgstr "&Editează Stil..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
297 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
302 msgid "&Font family:"
303 msgstr "&Familie font:"
305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
306 msgid "&Font for Level..."
307 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
324 msgstr "&Mergi la..."
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
330 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
340 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
341 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
345 msgid "&Indeterminate"
346 msgstr "&Nedeterminat"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359 msgstr "&Aliniat la margini"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
373 msgstr "Nivel &listă"
375 #: ../src/generic/logg.cpp:540
379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
384 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
388 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
389 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
390 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
401 msgstr "Sfatul &următor"
403 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405 msgstr "Stilul &următor:"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
411 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
422 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
429 msgstr "&Deschide..."
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
432 msgid "&Outline level:"
433 msgstr "Nivel &delimitare:"
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
436 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
437 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
438 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
444 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
447 msgid "&Position (tenths of a mm):"
448 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
455 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
463 msgstr "Ti&părește..."
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
467 msgstr "&Proprietăți"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
473 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
476 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
477 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
478 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
480 msgstr "&Repetă acțiune"
482 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
483 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
485 msgstr "&Repetă acțiune "
487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
488 msgid "&Rename Style..."
489 msgstr "&Redenumește stil..."
491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
493 msgstr "În&locuiește"
495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
496 msgid "&Restart numbering"
497 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
499 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
501 msgstr "&Restaurează"
503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
517 #: ../src/generic/logg.cpp:535
519 msgstr "&Salvează..."
521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
522 msgid "&Show tips at startup"
523 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
531 msgstr "Dimen&siune:"
533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
539 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
540 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
547 msgid "&Strikethrough"
548 msgstr "&Tăiat cu o linie"
550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
574 msgid "&Underlining:"
575 msgstr "S&ubliniere:"
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
581 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
583 msgstr "An&ulează acțiune"
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgstr "An&ulează acțiune "
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 msgstr "An&uleaza indentare"
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
602 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
603 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
609 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
617 #: ../src/common/config.cpp:482
618 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
620 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
621 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:147
624 #: ../src/common/valtext.cpp:177
625 #: ../src/common/valtext.cpp:183
627 msgid "'%s' is invalid"
628 msgstr "'%s' este invalid"
630 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
631 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
633 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
634 msgstr "'%s' nu este o valoare numerică corectă pentru opțiunea '%s'."
636 #: ../src/common/intl.cpp:1283
638 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
639 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
641 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
643 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
644 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
646 #: ../src/common/valtext.cpp:172
648 msgid "'%s' should be numeric."
649 msgstr "'%s' ar trebui să fie de tip numeric."
651 #: ../src/common/valtext.cpp:154
653 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
654 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
656 #: ../src/common/valtext.cpp:160
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
659 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
661 #: ../src/common/valtext.cpp:166
663 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
664 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
671 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
682 msgid "(Normal text)"
683 msgstr "(Text normal)"
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
724 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 #: ../src/common/paper.cpp:115
732 #: ../src/common/paper.cpp:116
736 #: ../src/common/paper.cpp:186
740 #: ../src/common/paper.cpp:143
744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
766 #: ../src/common/paper.cpp:134
767 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
768 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
782 #: ../src/common/paper.cpp:141
786 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
787 msgid ": file does not exist!"
788 msgstr ": fișierul nu există!"
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
791 msgid ": unknown charset"
792 msgstr ": set de caractere necunoscut"
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
795 msgid ": unknown encoding"
796 msgstr ": codificare necunoscută"
798 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
802 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
809 msgid "<Any Decorative>"
810 msgstr "<Oricare Decorativ>"
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
816 msgstr "<Oricare Modern>"
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
822 msgstr "<Oricare Roman>"
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
828 msgstr "<Oricare Script>"
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
834 msgstr "<Oricare Swiss>"
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
839 msgid "<Any Teletype>"
840 msgstr "<Oricare Teletype>"
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
847 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
852 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
856 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
862 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
863 msgstr "<b><i>Aldin cursiv.</i></b><br>"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
866 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>aldin cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
870 msgid "<b>Bold face.</b> "
871 msgstr "<b>Aldin.</b> "
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
874 msgid "<i>Italic face.</i> "
875 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
891 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
892 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în director\n"
894 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
895 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
896 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr "Un nume de marcator standard."
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr "A2 420 x 594 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:163
918 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:99
950 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:109
954 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:159
958 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:174
962 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:156
966 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:110
970 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
973 #: ../src/common/paper.cpp:166
974 msgid "A6 105 x 148 mm"
975 msgstr "A6 105 x 148 mm"
977 #: ../src/common/paper.cpp:179
978 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
981 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
983 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
984 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
991 #: ../src/common/ftp.cpp:382
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
998 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1002 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1007 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1012 msgid "Add current page to bookmarks"
1013 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1015 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1016 msgid "Add to custom colours"
1017 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1020 msgid "Added item is invalid."
1021 msgstr "Elementul adăugat este invalid."
1023 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1025 msgid "Adding book %s"
1026 msgstr "Adaugă cartea %s"
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1029 msgid "After a paragraph:"
1030 msgstr "După un paragraf:"
1032 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1034 msgstr "Aliniază la stânga"
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1038 msgstr "Aliniază la dreapta"
1040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1044 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1047 msgid "All files (%s)|%s"
1048 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1050 #: ../include/wx/defs.h:2582
1051 msgid "All files (*)|*"
1052 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1055 msgid "All files (*.*)|*"
1056 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1058 #: ../include/wx/defs.h:2579
1059 msgid "All files (*.*)|*.*"
1060 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1062 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1064 msgstr "Toate stilurile"
1066 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1067 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1068 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1070 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1071 msgid "Already dialling ISP."
1072 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1079 msgid "And includes the following files:\n"
1080 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1082 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1084 msgid "Animation file is not of type %ld."
1085 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1087 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1089 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1090 msgstr "Adaugați raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1098 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1099 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1101 #: ../src/html/chm.cpp:564
1102 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1103 msgstr "Arhiva nu conține fișierul #SYSTEM"
1105 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1116 msgid "Available fonts."
1117 msgstr "Fonturi disponibile."
1119 #: ../src/common/paper.cpp:139
1120 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1121 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:175
1124 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1125 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:129
1128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1129 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:111
1132 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1133 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:160
1136 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1137 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:176
1140 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1141 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:157
1144 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1145 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:130
1148 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1149 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:112
1152 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1153 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:184
1156 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1157 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:185
1160 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1161 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:131
1164 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1165 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1177 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1178 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1181 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1182 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1185 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1186 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1189 msgid "BMP: Couldn't write data."
1190 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1193 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1194 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1197 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1198 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1201 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1202 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1204 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1205 msgid "Background colour"
1206 msgstr "Culoare de fundal"
1208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1209 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1210 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1213 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1214 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1217 msgid "Before a paragraph:"
1218 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1223 msgstr "Imagine rastru"
1225 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1226 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1227 msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1233 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1238 msgid "Bottom margin (mm):"
1239 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1241 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1242 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1248 msgid "Bullet &Alignment:"
1249 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1252 msgid "Bullet style"
1253 msgstr "Stil marcatori"
1255 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1259 #: ../src/common/paper.cpp:100
1260 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1261 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1271 #: ../src/common/paper.cpp:125
1272 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1273 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1275 #: ../src/common/paper.cpp:126
1276 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1277 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:124
1280 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1281 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1283 #: ../src/common/paper.cpp:127
1284 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1285 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1287 #: ../src/common/paper.cpp:128
1288 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1289 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1299 #: ../src/html/chm.cpp:797
1300 #: ../src/html/chm.cpp:854
1301 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1302 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1317 msgid "Can not create mutex."
1318 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1320 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1322 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1323 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1325 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1326 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1328 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1329 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1333 msgid "Can not resume thread %lu"
1334 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1336 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1338 msgid "Can not resume thread %x"
1339 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1342 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1343 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1345 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1347 msgid "Can not suspend thread %lu"
1348 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1350 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1352 msgid "Can not suspend thread %x"
1353 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1355 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1356 msgid "Can not wait for thread termination"
1357 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1360 msgid "Can't &Undo "
1361 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1363 #: ../src/common/image.cpp:2648
1365 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1366 msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1370 msgid "Can't close registry key '%s'"
1371 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1375 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1376 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1378 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1380 msgid "Can't create registry key '%s'"
1381 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1383 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1384 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1385 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1386 msgid "Can't create thread"
1387 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1389 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1391 msgid "Can't create window of class %s"
1392 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1396 msgid "Can't delete key '%s'"
1397 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1399 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1400 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1402 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1407 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1412 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1417 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1422 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1425 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1427 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1432 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1436 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1437 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1440 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1441 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1443 #: ../src/common/image.cpp:2029
1444 #: ../src/common/image.cpp:2051
1446 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1447 msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
1449 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1451 msgid "Can't open registry key '%s'"
1452 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1454 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1456 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1457 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1459 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1460 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1461 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1465 msgid "Can't read value of '%s'"
1466 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1472 msgid "Can't read value of key '%s'"
1473 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1475 #: ../src/common/image.cpp:2072
1477 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1478 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1481 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1482 msgid "Can't save log contents to file."
1483 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1485 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1486 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1487 msgid "Can't set thread priority"
1488 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1494 msgid "Can't set value of '%s'"
1495 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1497 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1499 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de compresie: %s"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1503 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1504 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1506 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1507 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1512 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1513 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1514 msgstr "Nu se pot converti unitățile de dialog: dialog necunoscut."
1516 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1518 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1519 msgstr "Nu se poate converti din setul de caractere '%s'!"
1521 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1522 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1523 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1524 msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane."
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1528 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1529 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1533 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1534 msgstr "Nu poate fi găsit container pentru controlul necunoscut '%s'."
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1538 msgid "Cannot find font node '%s'."
1539 msgstr "Nu poate fi găsit nodul de font '%s'."
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1542 msgid "Cannot find the location of address book file"
1543 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului de tip agendă"
1545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1547 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1548 msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d."
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1551 msgid "Cannot get the hostname"
1552 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1555 msgid "Cannot get the official hostname"
1556 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1559 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1560 msgstr "Nu se poate închide convorbirea - nu există o conexiune dialup activă."
1562 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1563 msgid "Cannot initialize OLE"
1564 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1566 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1567 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1568 msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1570 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1571 msgid "Cannot initialize display."
1572 msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1574 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1576 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1577 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1581 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1582 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1584 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1586 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1587 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1589 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1591 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1592 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1596 msgid "Cannot open contents file: %s"
1597 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1601 msgid "Cannot open file '%s'."
1602 msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
1604 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1605 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1606 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1608 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1610 msgid "Cannot open index file: %s"
1611 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1613 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1615 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1616 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1620 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1621 msgstr "Nu se pot interpreta coordonatele din '%s'."
1623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1625 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1626 msgstr "Nu se poate interpreta dimensiunea din '%s'."
1628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1629 msgid "Cannot print empty page."
1630 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1632 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1634 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1635 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1638 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1639 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1641 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1643 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1644 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1647 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1648 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1650 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1651 msgid "Cannot wait for thread termination."
1652 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție."
1654 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1655 msgid "Cant create the thread event queue"
1656 msgstr "Nu se poate crea coada cu evenimente a firului de execuție"
1658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688 msgid "Centre text."
1689 msgstr "Centrează textul."
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697 msgid "Change List Style"
1698 msgstr "Schimbă stilul listei"
1700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701 msgid "Change Style"
1702 msgstr "Schimbă Stilul"
1704 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705 msgid "Changed item is invalid."
1706 msgstr "Elementul schimbat este invalid."
1708 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1710 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1711 msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\""
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714 msgid "Character styles"
1715 msgstr "Stiluri de caractere"
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1722 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1729 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1736 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740 msgid "Check to make the font bold."
1741 msgstr "Bifează pentru a face fontul aldin."
1743 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745 msgid "Check to make the font italic."
1746 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1748 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1750 msgid "Check to make the font underlined."
1751 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1755 msgid "Check to restart numbering."
1756 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1760 msgid "Check to show a line through the text."
1761 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1765 msgid "Check to show the text in capitals."
1766 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1770 msgid "Check to show the text in subscript."
1771 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1775 msgid "Check to show the text in superscript."
1776 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1779 msgid "Choose ISP to dial"
1780 msgstr "Alege ISP pentru a suna"
1782 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1783 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1784 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1785 msgid "Choose colour"
1786 msgstr "Alege culoare"
1788 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1789 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1793 #: ../src/common/module.cpp:75
1795 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1796 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1798 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1799 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1803 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1804 msgid "Clear the log contents"
1805 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1809 msgid "Click to apply the selected style."
1810 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1816 msgid "Click to browse for a symbol."
1817 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
1819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1821 msgid "Click to cancel changes to the font."
1822 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
1824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1826 msgid "Click to cancel the font selection."
1827 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1831 msgid "Click to cancel this window."
1832 msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
1834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1836 msgid "Click to change the font colour."
1837 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
1839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1841 msgid "Click to change the text colour."
1842 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1846 msgid "Click to choose the font for this level."
1847 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1851 msgid "Click to close this window."
1852 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
1854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1856 msgid "Click to confirm changes to the font."
1857 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
1859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1863 msgid "Click to confirm the font selection."
1864 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1868 msgid "Click to confirm your selection."
1869 msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1873 msgid "Click to create a new character style."
1874 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
1876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1878 msgid "Click to create a new list style."
1879 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
1881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1883 msgid "Click to create a new paragraph style."
1884 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1887 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1888 msgid "Click to create a new tab position."
1889 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
1891 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1893 msgid "Click to delete all tab positions."
1894 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1898 msgid "Click to delete the selected style."
1899 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
1901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1903 msgid "Click to delete the selected tab position."
1904 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1908 msgid "Click to edit the selected style."
1909 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1913 msgid "Click to rename the selected style."
1914 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1918 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926 msgid "Close\tAlt-F4"
1927 msgstr "Închide\tAlt-F4"
1929 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1930 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1932 msgstr "Închide toate"
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935 msgid "Close current document"
1936 msgstr "Închide documentul curent"
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1939 msgid "Close this window"
1940 msgstr "Închide această fereastră"
1942 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1946 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1948 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1949 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
1951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1956 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1957 msgid "Column could not be added."
1958 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
1960 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1961 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1962 msgid "Column description could not be initialized."
1963 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
1965 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1967 msgid "Column does not have a renderer."
1968 msgstr "Coloana nu are renderer."
1970 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1971 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1972 msgid "Column index not found."
1973 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1975 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1977 msgid "Column pointer must not be NULL."
1978 msgstr "Pointer-ul coloanei nu trebuie să fie NULL."
1980 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1981 msgid "Column width could not be determined"
1982 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
1984 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1985 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1986 msgid "Column width could not be set."
1987 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
1989 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1990 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1991 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1992 msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
1994 #: ../src/common/init.cpp:189
1996 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1997 msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat."
1999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2000 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2001 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2007 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2009 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2010 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2012 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2016 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2017 msgid "Confirm registry update"
2018 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2020 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2021 msgid "Connecting..."
2022 msgstr "Se conectează..."
2024 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2029 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2030 msgid "Control is wrongly initialized."
2031 msgstr "Controlul este inițializat incorect."
2033 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2035 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2036 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2038 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2040 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2041 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2047 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2051 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2052 msgid "Copy selection"
2053 msgstr "Copiază selecția"
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2057 msgid "Could not add column to internal structures."
2058 msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
2060 #: ../src/html/chm.cpp:703
2062 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2063 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2065 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2066 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2067 msgid "Could not determine column index."
2068 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2071 msgid "Could not determine column's position"
2072 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2075 msgid "Could not determine number of items"
2076 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2078 #: ../src/html/chm.cpp:274
2080 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2081 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2083 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2084 msgid "Could not find tab for id"
2085 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2091 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2092 msgid "Could not get header description."
2093 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2095 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2097 msgid "Could not get items."
2098 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2102 msgid "Could not get property flags."
2103 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2105 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2106 msgid "Could not get selected items."
2107 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2109 #: ../src/html/chm.cpp:445
2111 msgid "Could not locate file '%s'."
2112 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2114 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2115 msgid "Could not remove column."
2116 msgstr "Nu a putut fi îndepărtată coloana."
2118 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2119 msgid "Could not retrieve number of items"
2120 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2122 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2123 msgid "Could not set alignment."
2124 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2127 msgid "Could not set column width."
2128 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2131 msgid "Could not set header description."
2132 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2135 msgid "Could not set icon."
2136 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2139 msgid "Could not set maximum width."
2140 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2143 msgid "Could not set minimum width."
2144 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2147 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2148 msgid "Could not set property flags."
2149 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2151 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2152 msgid "Could not start document preview."
2153 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2155 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2156 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2157 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2158 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2159 msgid "Could not start printing."
2160 msgstr "Nu s-a putut porni tipărirea."
2162 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2163 msgid "Could not transfer data to window"
2164 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2166 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2167 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2168 msgid "Could not unlock mutex"
2169 msgstr "Nu s-a putut debloca mutex-ul"
2171 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2172 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2173 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2175 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2176 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2177 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2178 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2179 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2180 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2181 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2183 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2184 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2185 msgid "Couldn't create a timer"
2186 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2188 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2189 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2190 msgid "Couldn't create cursor."
2191 msgstr "Nu s-a putut crea un cursor."
2193 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2194 msgid "Couldn't create the overlay window"
2195 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2197 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2199 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2200 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2202 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2203 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2204 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2206 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2207 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2208 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2210 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2211 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2212 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2214 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2215 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2216 msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie."
2218 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2220 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2221 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2223 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2225 msgid "Couldn't open audio: %s"
2226 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2228 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2230 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2231 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2233 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2234 msgid "Couldn't release a mutex"
2235 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2237 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2239 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2240 msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă."
2242 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2243 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2244 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2245 msgid "Couldn't save PNG image."
2246 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea PNG."
2248 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2249 msgid "Couldn't terminate thread"
2250 msgstr "Nu s-a putut termina firul de execuție"
2252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2253 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2254 msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați"
2256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2257 msgid "Create directory"
2258 msgstr "Creează director"
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2262 msgid "Create new directory"
2263 msgstr "Creează director nou"
2265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2277 msgid "Current directory:"
2278 msgstr "Directorul curent:"
2280 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2282 msgstr "Dimensiune personalizată"
2284 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2289 msgid "Cut selection"
2290 msgstr "Decupează selecție"
2292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2293 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2294 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2296 #: ../src/common/paper.cpp:101
2297 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2298 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2300 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2301 msgid "DDE poke request failed"
2302 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2317 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2318 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2321 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2322 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2325 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2326 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2329 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2330 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2333 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2334 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2340 #: ../src/common/paper.cpp:123
2341 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2342 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2349 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2350 msgstr "Control de vizualizare date inițializat incorect"
2352 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2353 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2354 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2358 msgid "Debug report \"%s\""
2359 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2362 msgid "Debug report couldn't be created."
2363 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2365 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2366 msgid "Debug report generation has failed."
2367 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2374 msgid "Default encoding"
2375 msgstr "Codificare implicită"
2377 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2378 msgid "Default font"
2379 msgstr "Font implicit"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2382 msgid "Default printer"
2383 msgstr "Imprimantă implicită"
2385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2386 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2392 msgstr "Șter&ge tot"
2394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2395 msgid "Delete Style"
2396 msgstr "Șterge stil"
2398 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2399 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2401 msgstr "Șterge text"
2403 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2405 msgstr "Șterge element"
2407 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2408 msgid "Delete selection"
2409 msgstr "Șterge selecție"
2411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2413 msgid "Delete style %s?"
2414 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2418 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2419 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2421 #: ../src/common/module.cpp:125
2423 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2424 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2428 msgstr "Spațiu de lucru"
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2431 msgid "Developed by "
2432 msgstr "Dezvoltat de "
2434 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2436 msgstr "Dezvoltatori"
2438 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2439 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2440 msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2442 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2443 msgid "Did you know..."
2444 msgstr "Știați că..."
2446 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2448 msgid "DirectFB error %d occured."
2449 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2451 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463 msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466 msgid "Directory does not exist"
2467 msgstr "Directorul nu există"
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2470 msgid "Directory doesn't exist."
2471 msgstr "Directorul nu există."
2473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2474 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2475 msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2478 msgid "Display options dialog"
2479 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2481 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2482 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2483 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2485 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2487 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2488 "Current value is \n"
2493 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2494 "Valoarea curentă este \n"
2496 "Valoarea nouă este \n"
2499 #: ../src/common/docview.cpp:481
2501 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2502 msgstr "Vreți să salvați modificările în documentul %s?"
2504 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2505 msgid "Documentation by "
2506 msgstr "Documentație de"
2508 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2509 msgid "Documentation writers"
2510 msgstr "Autorii documentației"
2512 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2516 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2517 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2525 #: ../src/common/paper.cpp:178
2526 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2527 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2529 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2531 msgid "Doubly used id : %d"
2532 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2534 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2538 #: ../src/common/paper.cpp:102
2539 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2540 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2562 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2564 msgstr "Modifică element"
2566 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2567 msgid "Elapsed time:"
2568 msgstr "Timp scurs:"
2570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2571 msgid "Enter a character style name"
2572 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2575 msgid "Enter a list style name"
2576 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2579 msgid "Enter a new style name"
2580 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2584 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2585 msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2588 msgid "Enter a paragraph style name"
2589 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2593 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2594 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2597 msgid "Entries found"
2598 msgstr "Intrări găsite"
2600 #: ../src/common/paper.cpp:144
2601 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2602 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2604 #: ../src/common/config.cpp:433
2606 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2607 msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'."
2609 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2610 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2616 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2624 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2625 msgid "Error closing epoll descriptor"
2626 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2629 msgid "Error creating directory"
2630 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2633 msgid "Error in reading image DIB."
2634 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2636 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2637 msgid "Error reading config options."
2638 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2640 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2641 msgid "Error saving user configuration data."
2642 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2644 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2645 msgid "Error while printing: "
2646 msgstr "Eroare la tipărire: "
2648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2649 msgid "Error while waiting on semaphore"
2650 msgstr "Eroare în timpul așteptării la semafor"
2652 #: ../src/common/log.cpp:709
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2657 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2658 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2661 msgid "Estimated time:"
2662 msgstr "Durata estimată:"
2664 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2665 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2666 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2668 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2670 msgid "Execution of command '%s' failed"
2671 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2673 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2675 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2676 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2678 #: ../src/common/paper.cpp:107
2679 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2680 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2682 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2684 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2685 msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris."
2687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2688 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2689 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2691 #: ../src/html/chm.cpp:710
2693 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2694 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2702 msgid "Failed to access lock file."
2703 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2705 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2707 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2708 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
2710 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2711 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2712 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
2714 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2716 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2717 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
2719 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2720 msgid "Failed to change video mode"
2721 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
2723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2725 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2726 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
2728 #: ../src/common/filename.cpp:196
2729 msgid "Failed to close file handle"
2730 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
2732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2734 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2735 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
2737 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2738 msgid "Failed to close the clipboard."
2739 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
2741 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2743 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2744 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
2746 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2748 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2749 msgstr "A eșuat conectarea la managerul de sesiune: %s"
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2752 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2753 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2756 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2757 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
2759 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2761 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2762 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
2764 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2766 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2767 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
2769 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2771 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2772 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2774 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2776 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2777 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
2779 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2781 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2782 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2784 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2785 msgid "Failed to create DDE string"
2786 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2789 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2790 msgstr "A eșuat crearea de cadru părinte MDI."
2792 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2793 msgid "Failed to create a status bar."
2794 msgstr "A eșuat crearea de bară de status."
2796 #: ../src/common/filename.cpp:859
2797 msgid "Failed to create a temporary file name"
2798 msgstr "A eșuat crearea numelui de fișier temporar"
2800 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2801 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2802 msgstr "A eșuat crearea de canal (pipe) anonim"
2804 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2806 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2807 msgstr "A eșuat crearea unei conexiuni cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
2809 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2810 msgid "Failed to create cursor."
2811 msgstr "A eșuat crearea de cursor."
2813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2815 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2816 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
2818 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2821 "Failed to create directory '%s'\n"
2822 "(Do you have the required permissions?)"
2824 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
2825 "(Aveți permisiunile necesare?)"
2827 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2828 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2829 msgstr "A eșuat crearea de descriptor epoll"
2831 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2833 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2834 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
2836 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2838 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2839 msgstr "A eșuat crearea dialogului standard căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
2841 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2842 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2843 msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente."
2845 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2847 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2848 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
2850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2851 msgid "Failed to empty the clipboard."
2852 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
2854 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2855 msgid "Failed to enumerate video modes"
2856 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
2858 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2859 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2860 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
2862 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2863 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2865 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2866 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
2868 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2869 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2871 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2872 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
2874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2875 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2876 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
2878 #: ../src/common/regex.cpp:433
2879 #: ../src/common/regex.cpp:481
2881 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2882 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
2884 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2886 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2887 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
2889 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2890 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2891 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
2893 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2894 msgid "Failed to get the local system time"
2895 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
2897 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2898 msgid "Failed to get the working directory"
2899 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2901 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2902 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2903 msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată."
2905 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2906 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2907 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
2909 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2910 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2911 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2915 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2916 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
2918 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2919 msgid "Failed to insert text in the control."
2920 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
2922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2924 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2925 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
2927 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2928 msgid "Failed to install signal handler"
2929 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
2931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2932 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2933 msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit"
2935 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2937 msgid "Failed to kill process %d"
2938 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
2940 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2942 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2943 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fișierul '%s'."
2945 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2947 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2948 msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
2950 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2951 msgid "Failed to load mpr.dll."
2952 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
2954 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2956 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2957 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
2959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2961 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2962 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
2964 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2966 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2967 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
2969 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2971 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2972 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
2974 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2975 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2976 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
2978 #: ../src/common/filename.cpp:182
2980 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2981 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
2983 #: ../src/common/filename.cpp:185
2985 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2986 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
2988 #: ../src/html/chm.cpp:142
2990 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2991 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
2993 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2995 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2996 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
2998 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3000 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3001 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3003 #: ../src/common/filename.cpp:894
3004 msgid "Failed to open temporary file."
3005 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3008 msgid "Failed to open the clipboard."
3009 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3011 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3012 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3013 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3016 msgid "Failed to read PID from lock file."
3017 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3019 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3020 msgid "Failed to read config options."
3021 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3023 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3024 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3025 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3027 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3028 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3029 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3031 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3032 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3033 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3037 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3038 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3040 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3041 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3042 msgstr "A eșuat înregistrarea clasei de tip fereastră OpenGL."
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3046 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3047 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3051 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3052 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3056 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3057 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3061 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3062 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3066 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3067 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3069 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3071 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3072 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja."
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3076 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3077 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3079 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3080 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3081 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3083 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3085 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3086 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3088 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3089 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3090 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3093 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3094 msgstr "A eșuat obținerea formatelor de memorie clipboard suportate"
3096 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3098 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3099 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3102 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3103 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3105 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3107 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3108 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3111 msgid "Failed to set clipboard data."
3112 msgstr "A eșuat setarea datelor pentru memoria clipboard."
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3116 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3117 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3119 #: ../src/common/file.cpp:509
3120 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3121 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3123 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3124 msgid "Failed to set text in the text control."
3125 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3128 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3130 msgid "Failed to set thread priority %d."
3131 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3133 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3135 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3136 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3139 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3140 msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3142 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3143 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3144 msgid "Failed to terminate a thread."
3145 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3148 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3149 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3153 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3154 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3156 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3158 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3159 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3163 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3164 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3168 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3169 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3171 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3173 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3174 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3177 msgid "Failed to update user configuration file."
3178 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3182 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3183 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3187 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3188 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3190 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3192 msgstr "Eroare fatală"
3194 #: ../src/common/log.cpp:698
3195 msgid "Fatal error: "
3196 msgstr "Eroare fatală: "
3198 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3202 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3204 msgid "File %s does not exist."
3205 msgstr "Fișierul %s nu există."
3207 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3209 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3210 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3212 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3215 "File '%s' already exists.\n"
3216 "Do you want to replace it?"
3218 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3219 "Vreți să fie înlocuit?"
3221 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3222 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3223 msgid "File couldn't be loaded."
3224 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3226 #: ../src/common/docview.cpp:587
3227 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3229 msgstr "Eroare de fișier"
3231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3233 msgid "File name exists already."
3234 msgstr "Numele de fișier există deja."
3236 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3243 msgstr "Fișierele (%s)"
3245 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3258 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3259 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>aldin</b> <i>cursiv</i> "
3261 #: ../src/common/paper.cpp:113
3262 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3263 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3265 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3266 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3271 msgid "Font &weight:"
3272 msgstr "Greutate fon&t:"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3276 msgstr "Dimensiune font:"
3278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3279 msgid "Font st&yle:"
3280 msgstr "St&il font:"
3282 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3286 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3288 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3289 msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3293 msgstr "A eșuat apelul fork"
3295 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3296 msgid "Forward hrefs are not supported"
3297 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3299 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3302 msgid "Found %i matches"
3303 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3313 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3314 msgid "GIF: Invalid gif index."
3315 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3317 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3318 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3319 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3322 msgid "GIF: error in GIF image format."
3323 msgstr "GIF: eroare în formatul GIF de imagine."
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3326 msgid "GIF: not enough memory."
3327 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3330 msgid "GIF: unknown error!!!"
3331 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3333 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3337 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3338 msgid "Generic PostScript"
3339 msgstr "PostScript generic"
3341 #: ../src/common/paper.cpp:137
3342 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3343 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3345 #: ../src/common/paper.cpp:136
3346 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3347 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3353 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3354 msgid "Go back to the previous HTML page"
3355 msgstr "Înapoi la pagina HTML anterioară"
3357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3361 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3362 msgid "Go forward to the next HTML page"
3363 msgstr "Înainte la pagina HTML următoare"
3365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3366 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3367 msgstr "Mai sus un nivel în ierarhia documentelor"
3369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3371 msgid "Go to home directory"
3372 msgstr "Directorul inițial"
3374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3375 msgid "Go to parent directory"
3376 msgstr "Directorul părinte"
3378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3382 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3383 msgid "Graphics art by "
3384 msgstr "Arta grafică de "
3386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3387 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3388 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3390 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3391 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3392 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3393 msgstr "Formatul gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3403 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3404 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3405 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3407 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3409 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3410 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3413 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3414 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3416 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3417 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3418 msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!"
3420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3421 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3422 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3424 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3429 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3432 msgstr "Ajutor : %s"
3434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3435 msgid "Help Browser Options"
3436 msgstr "Opțiuni pentru bowser-ul de ajutor"
3438 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3439 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3441 msgstr "Index ajutor"
3443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3444 msgid "Help Printing"
3445 msgstr "Tipărire ajutor"
3447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3449 msgstr "Subiecte de ajutor"
3451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3452 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3453 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3455 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3457 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3458 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3460 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3462 msgid "Help file \"%s\" not found."
3463 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3465 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3474 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3475 msgid "Home directory"
3476 msgstr "Director acasă"
3478 #: ../include/wx/filefn.h:146
3482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3483 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3484 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3493 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3494 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3497 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3498 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3501 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3502 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3505 msgid "ICO: Invalid icon index."
3506 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3508 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3509 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3510 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3512 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3513 msgid "IFF: error in IFF image format."
3514 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3516 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3517 msgid "IFF: not enough memory."
3518 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3520 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3521 msgid "IFF: unknown error!!!"
3522 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3534 msgstr "ISO-2022-JP"
3536 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3537 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3538 msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3542 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3543 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3545 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3546 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3550 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3551 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3552 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3554 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n"
3555 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n"
3556 "dacă este posibil este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
3558 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3560 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3561 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
3563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3564 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3565 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
3567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3568 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3569 msgid "Illegal directory name."
3570 msgstr "Nume ilegal de director."
3572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3573 msgid "Illegal file specification."
3574 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
3576 #: ../src/common/image.cpp:1841
3577 msgid "Image and mask have different sizes."
3578 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
3580 #: ../src/common/image.cpp:2195
3581 #: ../src/common/image.cpp:2240
3583 msgid "Image file is not of type %ld."
3584 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
3586 #: ../src/common/image.cpp:2264
3588 msgid "Image file is not of type %s."
3589 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
3591 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3592 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3593 msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
3595 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3596 msgid "Impossible to get child process input"
3597 msgstr "Nu pot fi obținute intrările procesului copil"
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3601 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3602 msgstr "Este imposibil să se obțină permisiunile pentru fișierul '%s'"
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3606 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3607 msgstr "Este imposibil să se suprascrie fișierul '%s'"
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3611 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3612 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
3614 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3619 msgid "Indents && Spacing"
3620 msgstr "Indentare && Spațiere"
3622 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3628 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3629 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3631 #: ../src/common/init.cpp:248
3632 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3633 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
3635 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3641 msgid "Insert Image"
3642 msgstr "Inserează imagine"
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3647 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3648 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3650 msgstr "Inserează text"
3652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3653 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3654 msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
3656 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3658 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3659 msgstr "Opțiune din linia de comandă invalidă pentru GTK+, folosește \"%s --help\""
3661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3662 msgid "Invalid TIFF image index."
3663 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
3665 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3667 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3668 msgstr "Resursa XRC '%s invalidă: nu are 'resursă' pentru nodul rădăcină."
3670 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3671 msgid "Invalid data view item"
3672 msgstr "Element de vizualizare date invalid"
3674 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3676 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3677 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
3679 #: ../src/x11/app.cpp:124
3681 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3682 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
3684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3686 msgid "Invalid lock file '%s'."
3687 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
3689 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3690 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3691 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3692 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
3694 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3695 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3696 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
3698 #: ../src/common/regex.cpp:312
3700 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3701 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3707 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3711 #: ../src/common/paper.cpp:132
3712 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3713 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
3715 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3716 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3717 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul este probabil corupt."
3719 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3720 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3721 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
3723 #: ../src/common/paper.cpp:165
3724 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3725 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
3727 #: ../src/common/paper.cpp:169
3728 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3729 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
3731 #: ../src/common/paper.cpp:182
3732 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3733 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
3735 #: ../src/common/paper.cpp:170
3736 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3737 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
3739 #: ../src/common/paper.cpp:183
3740 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3741 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
3743 #: ../src/common/paper.cpp:167
3744 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3745 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
3747 #: ../src/common/paper.cpp:180
3748 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3749 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
3751 #: ../src/common/paper.cpp:168
3752 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3753 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
3755 #: ../src/common/paper.cpp:181
3756 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3757 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
3759 #: ../src/common/paper.cpp:187
3760 msgid "Japanese Envelope You #4"
3761 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
3763 #: ../src/common/paper.cpp:188
3764 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3765 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:140
3768 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3769 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:177
3772 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3773 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
3775 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3777 msgstr "Aliniat la margini"
3779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3783 msgid "Justify text left and right."
3784 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3849 msgstr "KP_MULTIPLY"
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3857 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3872 msgid "KP_SEPARATOR"
3873 msgstr "KP_SEPARATOR"
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3881 msgstr "KP_SUBTRACT"
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3892 msgid "L&ine spacing:"
3893 msgstr "Spațiere l&inii:"
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3904 #: ../src/common/paper.cpp:105
3905 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3906 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3919 msgid "Left (&first line):"
3920 msgstr "Stânga (pr&ima linie):"
3922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3923 msgid "Left margin (mm):"
3924 msgstr "Margine stânga (mm):"
3926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3930 msgid "Left-align text."
3931 msgstr "Aliniază text la stânga."
3933 #: ../src/common/paper.cpp:146
3934 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3935 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3937 #: ../src/common/paper.cpp:98
3938 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3939 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3941 #: ../src/common/paper.cpp:145
3942 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3943 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3945 #: ../src/common/paper.cpp:151
3946 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3947 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3949 #: ../src/common/paper.cpp:154
3950 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3951 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3953 #: ../src/common/paper.cpp:171
3954 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3955 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
3957 #: ../src/common/paper.cpp:103
3958 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3959 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
3961 #: ../src/common/paper.cpp:149
3962 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3963 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3965 #: ../src/common/paper.cpp:97
3966 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3967 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3969 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3977 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3979 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3980 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
3982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3983 msgid "Line spacing:"
3984 msgstr "Spațiere linii:"
3986 #: ../src/html/chm.cpp:820
3987 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3988 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
3990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3992 msgstr "Stil de listă"
3994 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3996 msgstr "Stiluri de listă"
3998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4000 msgid "Lists font sizes in points."
4001 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4005 msgid "Lists the available fonts."
4006 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4008 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4010 msgid "Load %s file"
4011 msgstr "Încarcă fișier %s"
4013 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4015 msgstr "Se încarcă : "
4017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4019 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4020 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4024 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4025 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4027 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4029 msgid "Log saved to the file '%s'."
4030 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4034 msgid "Lower case letters"
4035 msgstr "Litere mici"
4037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4039 msgid "Lower case roman numerals"
4040 msgstr "Numere romane în litere mici"
4042 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4043 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4051 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4052 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4053 msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4055 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4057 msgstr "Ma&ximizează"
4059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4061 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4063 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4065 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4066 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4068 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4072 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4076 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4078 msgstr "Mi&nimizează"
4080 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4082 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4083 msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4085 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4086 msgid "Model pointer not initialized."
4087 msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
4089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4097 #: ../src/common/module.cpp:134
4099 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4100 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4102 #: ../src/common/paper.cpp:133
4103 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4104 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4106 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4108 msgstr "Mută în jos"
4110 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4112 msgstr "Mută în sus"
4114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4123 msgid "New &Character Style..."
4124 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4127 msgid "New &List Style..."
4128 msgstr "Stil nou de &listă..."
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4131 msgid "New &Paragraph Style..."
4132 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4146 msgid "New directory"
4147 msgstr "Director nou"
4149 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4151 msgstr "Element nou"
4153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4166 msgstr "Pagina următoare"
4168 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4169 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4173 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4175 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4176 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4178 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4179 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4181 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4182 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4184 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4185 msgid "No column existing."
4186 msgstr "Nici o coloană existentă."
4188 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4189 msgid "No column for the specified column index existing."
4190 msgstr "Nu există coloană pentru indexul de coloană specificat."
4192 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4193 msgid "No column for the specified column position existing."
4194 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4196 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4197 msgid "No default application configured for HTML files."
4198 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4200 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4201 msgid "No entries found."
4202 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4204 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4207 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4208 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4209 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4211 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4212 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4213 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4215 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4218 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4219 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4220 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4222 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4223 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4224 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4228 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4229 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru nodul XML '%s', clasa '%s'!"
4231 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4232 msgid "No handler found for animation type."
4233 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4235 #: ../src/common/image.cpp:2177
4236 #: ../src/common/image.cpp:2224
4237 msgid "No handler found for image type."
4238 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4240 #: ../src/common/image.cpp:2278
4242 msgid "No image handler for type %d defined."
4243 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4245 #: ../src/common/image.cpp:2185
4246 #: ../src/common/image.cpp:2233
4248 msgid "No image handler for type %ld defined."
4249 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
4251 #: ../src/common/image.cpp:2257
4252 #: ../src/common/image.cpp:2293
4254 msgid "No image handler for type %s defined."
4255 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4257 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4258 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4260 msgid "No matching page found yet"
4261 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4263 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4264 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4265 msgid "No model associated with control."
4266 msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
4268 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4269 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4270 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4271 msgstr "Nu există renderer sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată."
4273 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4274 msgid "No renderer specified for column."
4275 msgstr "Nu a fost specificat niciun renderer pentru coloană."
4277 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4281 #: ../src/common/image.cpp:1849
4282 #: ../src/common/image.cpp:1890
4283 msgid "No unused colour in image being masked."
4284 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4286 #: ../src/common/image.cpp:2742
4287 msgid "No unused colour in image."
4288 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4290 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4292 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4293 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4296 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4297 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4308 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4309 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
4311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4312 msgid "Normal font:"
4313 msgstr "Font normal:"
4315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4316 msgid "Not underlined"
4317 msgstr "Nesubliniat"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:117
4320 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4321 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4323 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4329 msgid "Numbered outline"
4330 msgstr "Contur numerotat"
4332 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4333 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4334 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4335 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4339 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4340 msgid "Objects must have an id attribute"
4341 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
4343 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4344 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4345 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4347 msgstr "Deschide fișier"
4349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4351 msgid "Open HTML document"
4352 msgstr "Deschide document HTML"
4354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4356 msgid "Open file \"%s\""
4357 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
4359 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4361 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4362 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
4364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4368 msgid "Operation not permitted."
4369 msgstr "Operație nepermisă."
4371 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4373 msgid "Option '%s' requires a value."
4374 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
4376 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4378 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4379 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
4381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4391 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4392 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4393 msgstr "Nu mai sunt ID-uri disponibile pentru ferestre. Se recomandă închiderea aplicației."
4395 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4396 msgid "Owner not initialized."
4397 msgstr "Proprietar neinițializat."
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4412 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4413 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4414 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
4416 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4417 msgid "PCX: image format unsupported"
4418 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
4420 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4421 msgid "PCX: invalid image"
4422 msgstr "PCX: imagine invalidă"
4424 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4425 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4426 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
4428 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4429 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4430 msgid "PCX: unknown error !!!"
4431 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
4433 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4434 msgid "PCX: version number too low"
4435 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4445 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4446 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4447 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
4449 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4450 msgid "PNM: File format is not recognized."
4451 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
4453 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4456 msgid "PNM: File seems truncated."
4457 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
4459 #: ../src/common/paper.cpp:189
4460 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4461 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:202
4464 msgid "PRC 16K Rotated"
4465 msgstr "PRC 16K Rotit"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:190
4468 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4469 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:203
4472 msgid "PRC 32K Rotated"
4473 msgstr "PRC 32K Rotit"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:191
4476 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4477 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:204
4480 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4481 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:192
4484 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4485 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:205
4488 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4489 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:201
4492 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4493 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:214
4496 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4497 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:193
4500 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4501 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:206
4504 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4505 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:194
4508 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4509 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:207
4512 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4513 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:195
4516 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4517 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:208
4520 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4521 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:196
4524 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4525 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:209
4528 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4529 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:197
4532 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4533 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:210
4536 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4537 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:198
4540 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4541 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:211
4544 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4545 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:199
4548 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4549 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
4551 #: ../src/common/paper.cpp:212
4552 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4553 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
4555 #: ../src/common/paper.cpp:200
4556 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4557 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
4559 #: ../src/common/paper.cpp:213
4560 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4561 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4567 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4574 msgid "Page %d of %d"
4575 msgstr "Pagina %d din %d"
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4579 msgstr "Setări pagină"
4581 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4582 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4584 msgstr "Setări pagină"
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4594 msgstr "Dimensiune hârtie"
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4600 msgstr "Dimensiune hârtie"
4602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4603 msgid "Paragraph styles"
4604 msgstr "Stiluri de paragraf"
4606 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4607 msgid "Passed item is invalid."
4608 msgstr "Elementul pasat este invalid."
4610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4611 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4612 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
4614 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4615 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4616 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
4618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4619 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4620 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4621 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
4623 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4624 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4628 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4629 msgid "Paste selection"
4630 msgstr "Lipește selecția"
4632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4641 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4642 msgid "Pipe creation failed"
4643 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
4645 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4646 msgid "Please choose a valid font."
4647 msgstr "Alegeți un font valid."
4649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4650 msgid "Please choose an existing file."
4651 msgstr "Alegeți un fișier existent."
4653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4654 msgid "Please choose the page to display:"
4655 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
4657 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4658 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4659 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
4661 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4664 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4665 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4666 "or this program won't operate correctly."
4668 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
4669 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
4670 "sau acest program nu va funcționa corect."
4672 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4673 msgid "Please wait while printing\n"
4674 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
4676 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4677 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4678 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4679 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4681 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4682 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4683 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4684 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4685 msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
4687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4689 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4691 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4692 msgid "Pointer to model not set correctly."
4693 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
4695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4701 msgid "PostScript file"
4702 msgstr "Fișier PostScript"
4704 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4705 msgid "Preparing help window..."
4706 msgstr "Pregătește fereastra de ajutor..."
4708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4712 msgstr "Previzualizare:"
4714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4715 msgid "Previous page"
4716 msgstr "Pagina precedentă"
4718 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4719 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4720 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4721 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4722 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4728 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4729 msgid "Print Preview"
4730 msgstr "Previzualizează tipărire"
4732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4734 msgid "Print Preview Failure"
4735 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4739 msgstr "Interval de tipărire"
4741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4743 msgstr "Setări tipărire"
4745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4746 msgid "Print in colour"
4747 msgstr "Tipărește color"
4749 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4750 msgid "Print previe&w"
4751 msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
4753 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4754 msgid "Print preview"
4755 msgstr "Previzualizează tipărire"
4757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4758 msgid "Print spooling"
4759 msgstr "Tipărire cu buffer"
4761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4762 msgid "Print this page"
4763 msgstr "Tipărește această pagină"
4765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4766 msgid "Print to File"
4767 msgstr "Tipărește în fișier"
4769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4774 msgid "Printer command:"
4775 msgstr "Comandă imprimantă:"
4777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4778 msgid "Printer options"
4779 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4782 msgid "Printer options:"
4783 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
4785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4787 msgstr "Imprimantă..."
4789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4791 msgstr "Imprimantă:"
4793 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4794 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4798 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4799 msgid "Printing Error"
4800 msgstr "Eroare de tipărire"
4802 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4804 msgid "Printing page %d..."
4805 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
4807 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4809 msgstr "Se tipărește..."
4811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4813 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4814 msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele se lasă în directorul \"%s\"."
4816 #: ../src/common/log.cpp:699
4817 msgid "Program aborted."
4818 msgstr "Program abandonat."
4820 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4821 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4822 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
4824 #: ../src/common/paper.cpp:114
4825 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4826 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4828 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4833 msgid "Quit this program"
4834 msgstr "Părăsește acest program"
4836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4844 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4845 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4847 msgid "Read error on file '%s'"
4848 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
4850 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4854 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4856 msgstr "Repetă acțiune"
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4859 msgid "Redo last action"
4860 msgstr "Repetă ultima acțiune"
4862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4864 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4865 msgstr "Nodul obiect indicat cu ref=\"%s\" nu a fost găsit!"
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4869 msgstr "Actualizează"
4871 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4873 msgid "Registry key '%s' already exists."
4874 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
4876 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4878 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4879 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
4881 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4884 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4885 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4886 "operation aborted."
4888 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n"
4889 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
4892 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4894 msgid "Registry value '%s' already exists."
4895 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
4897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4902 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4903 msgid "Relevant entries:"
4904 msgstr "Intrări relevante:"
4906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4907 msgid "Remaining time:"
4908 msgstr "Timp rămas:"
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4915 msgid "Remove current page from bookmarks"
4916 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
4918 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4920 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4921 msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat."
4923 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4924 msgid "Rendering failed."
4925 msgstr "Redarea a eșuat."
4927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4928 msgid "Renumber List"
4929 msgstr "Renumerotează lista"
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4933 msgstr "În&locuiește"
4935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4937 msgstr "Înlocuiește"
4939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4940 msgid "Replace &all"
4941 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
4943 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4944 msgid "Replace selection"
4945 msgstr "Înlocuiește selecția"
4947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4948 msgid "Replace with:"
4949 msgstr "Înlocuiește cu:"
4951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4952 msgid "Resource files must have same version number!"
4953 msgstr "Fișierele resursă trebuie să aibă aceeași versiune!"
4955 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4956 msgid "Revert to Saved"
4957 msgstr "Revino la versiunea salvată"
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4965 msgid "Right margin (mm):"
4966 msgstr "Margine dreapta (mm):"
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4972 msgid "Right-align text."
4973 msgstr "Aliniază text la dreapta."
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4981 msgid "S&tandard bullet name:"
4982 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
4984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4986 msgstr "SCROLL_LOCK"
4988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5002 msgstr "INSTANTANEU"
5004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5017 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5023 msgid "Save %s file"
5024 msgstr "Salvează fișierul %s"
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5028 msgstr "S&alvează ca..."
5030 #: ../src/common/docview.cpp:305
5032 msgstr "Salvează ca"
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5035 msgid "Save current document"
5036 msgstr "Salvează documentul curent"
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5039 msgid "Save current document with a different filename"
5040 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5042 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5043 msgid "Save log contents to file"
5044 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5050 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5053 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5058 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5059 msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus"
5061 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5062 msgid "Search direction"
5063 msgstr "Direcție căutare"
5065 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5070 msgid "Search in all books"
5071 msgstr "Caută în toate cărțile"
5073 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5078 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5080 msgid "Searching..."
5083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5087 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5089 msgid "Seek error on file '%s'"
5090 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5092 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5094 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5095 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)"
5097 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5098 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5099 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5100 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5102 msgstr "Selecte&ază tot"
5104 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5106 msgstr "Selectează tot"
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5109 msgid "Select a document template"
5110 msgstr "Selectează un șablon de document"
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5113 msgid "Select a document view"
5114 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5118 msgid "Select regular or bold."
5119 msgstr "Selectează normal sau aldin."
5121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5123 msgid "Select regular or italic style."
5124 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5128 msgid "Select underlining or no underlining."
5129 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5131 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5137 msgid "Selects the list level to edit."
5138 msgstr "Selectează nivelul de listă care să fie modificat."
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5142 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5143 msgstr "Lipsește separator după opțiunea '%s'."
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5149 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5150 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5151 msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5158 msgid "Show &hidden directories"
5159 msgstr "Arată &directoare ascunse"
5161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5162 msgid "Show &hidden files"
5163 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5165 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5166 msgid "Show about dialog"
5167 msgstr "Arată dialog informativ"
5169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5174 msgid "Show all items in index"
5175 msgstr "Afișează toate elementele din index"
5177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5178 msgid "Show hidden directories"
5179 msgstr "Afișează directoare ascunse"
5181 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5183 msgid "Show/hide navigation panel"
5184 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5188 msgid "Shows a Unicode subset."
5189 msgstr "Afișează un subset Unicode."
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5195 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5196 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5200 msgid "Shows a preview of the font settings."
5201 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
5203 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5204 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5205 msgid "Shows a preview of the font."
5206 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5210 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5211 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
5213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5215 msgid "Shows the font preview."
5216 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
5218 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5219 msgid "Simple monochrome theme"
5220 msgstr "Temă monocromă simplă"
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5235 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5237 msgstr "Dimensiune:"
5239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5248 #: ../src/common/docview.cpp:597
5249 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5250 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier pentru salvare."
5252 #: ../src/common/docview.cpp:633
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5254 msgid "Sorry, could not open this file."
5255 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
5257 #: ../src/common/docview.cpp:604
5258 msgid "Sorry, could not save this file."
5259 msgstr "Nu s-a putut salva acest fișier."
5261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5262 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5263 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
5265 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5266 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5267 msgstr "Previzualizarea tipăriri necesită o imprimantă instalată."
5269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5273 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5274 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
5276 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5277 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5278 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5279 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
5281 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5282 msgid "Sound data are in unsupported format."
5283 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
5285 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5287 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5288 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
5290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5299 #: ../src/common/paper.cpp:106
5300 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5301 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5307 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5312 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5313 msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă"
5315 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5317 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5318 msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
5320 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5324 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5325 msgid "Style Organiser"
5326 msgstr "Organizator de stiluri"
5328 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5332 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5334 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5335 msgstr "Subclasa '%s' nu a fost gasită pentru resursa '%s', nu se va face subclasare!"
5337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5339 msgstr "&Indice inferior"
5341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5342 msgid "Supe&rscript"
5343 msgstr "I&ndice superior"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:152
5346 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5347 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:153
5350 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5351 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5364 msgid "Symbol &font:"
5365 msgstr "&Font simbol:"
5367 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5376 msgid "TIFF library error."
5377 msgstr "Eroare la librăria TIFF."
5379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5380 msgid "TIFF library warning."
5381 msgstr "Avertisment la librăria TIFF."
5383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5386 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5387 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
5389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5390 msgid "TIFF: Error loading image."
5391 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
5393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5394 msgid "TIFF: Error reading image."
5395 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
5397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5398 msgid "TIFF: Error saving image."
5399 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
5401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5402 msgid "TIFF: Error writing image."
5403 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
5405 #: ../src/common/paper.cpp:147
5406 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5407 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:104
5410 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5411 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5413 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5421 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5425 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5426 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5427 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
5429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5430 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5431 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
5433 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5434 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5435 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
5437 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5438 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5439 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
5441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5445 msgid "The available bullet styles."
5446 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
5448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5449 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5450 msgid "The available styles."
5451 msgstr "Stilurile disponibile."
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5461 msgid "The bullet character."
5462 msgstr "Caracterul de marcaj."
5464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5466 msgid "The character code."
5467 msgstr "Codul caracterului."
5469 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5472 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5473 "another charset to replace it with or choose\n"
5474 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5476 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
5477 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
5478 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
5480 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5482 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5483 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
5485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5487 msgid "The default style for the next paragraph."
5488 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
5490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5493 "The directory '%s' does not exist\n"
5496 "Directorul '%s' nu există\n"
5499 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5502 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5503 "It has been removed from the most recently used files list."
5505 "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis.\n"
5506 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
5508 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5511 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5512 "It has been removed from the most recently used files list."
5514 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis.\n"
5515 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5521 msgid "The first line indent."
5522 msgstr "Indentarea primei linii."
5524 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5525 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5526 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
5528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5530 msgid "The font colour."
5531 msgstr "Culoarea fontului."
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5535 msgid "The font family."
5536 msgstr "Familia fontului."
5538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5540 msgid "The font from which to take the symbol."
5541 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
5543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5547 msgid "The font point size."
5548 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
5550 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5551 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5552 msgid "The font size in points."
5553 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5557 msgid "The font style."
5558 msgstr "Stilul fontului."
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5562 msgid "The font weight."
5563 msgstr "Greutatea fontului."
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5569 msgid "The left indent."
5570 msgstr "Indent stânga."
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5576 msgid "The line spacing."
5577 msgstr "Spațierea dintre linii."
5579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5581 msgid "The list item number."
5582 msgstr "Numărul elementului din listă."
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5586 msgid "The outline level."
5587 msgstr "Nivelul conturului."
5589 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5591 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5592 msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
5594 #: ../src/common/log.cpp:501
5596 msgid "The previous message repeated once."
5597 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5598 msgstr[0] "Mesajul precedent repetat o dată."
5599 msgstr[1] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
5600 msgstr[2] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
5602 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5603 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5604 msgid "The print dialog returned an error."
5605 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
5607 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5609 msgid "The range to show."
5610 msgstr "Intervalul de afișat."
5612 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5614 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5615 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5617 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n"
5618 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
5620 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5622 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5623 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5629 msgid "The right indent."
5630 msgstr "Indent dreapta."
5632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5635 msgid "The spacing after the paragraph."
5636 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5642 msgid "The spacing before the paragraph."
5643 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
5645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5646 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5647 msgid "The style name."
5648 msgstr "Numele stilului."
5650 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5651 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5652 msgid "The style on which this style is based."
5653 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
5655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5657 msgid "The style preview."
5658 msgstr "Previzualizarea stilului."
5660 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5661 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5662 msgid "The tab position."
5663 msgstr "Poziția de indentare."
5665 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5666 msgid "The tab positions."
5667 msgstr "Pozițiile de indentare."
5669 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5670 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5671 msgid "The text couldn't be saved."
5672 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
5674 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5676 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5677 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
5679 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5681 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5682 msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)."
5684 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5685 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5686 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
5688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5689 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5690 msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
5692 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5693 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5694 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5695 msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită."
5697 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5698 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5699 msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă"
5701 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5702 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5703 msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
5705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5706 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5707 msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată"
5709 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5710 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5711 msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție"
5713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5714 msgid "Thread priority setting is ignored."
5715 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
5717 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5718 msgid "Tile &Horizontally"
5719 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
5721 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5722 msgid "Tile &Vertically"
5723 msgstr "Aranjează pe &verticală"
5725 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5726 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5727 msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv."
5729 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5730 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5731 msgid "Timer creation failed."
5732 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
5734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5735 msgid "Tip of the Day"
5736 msgstr "Sfatul zilei"
5738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5739 msgid "Tips not available, sorry!"
5740 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5746 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5747 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5748 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
5750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5751 msgid "Too many EndStyle calls!"
5752 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
5754 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5755 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5756 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5759 msgid "Top margin (mm):"
5760 msgstr "Margine sus (mm):"
5762 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5763 msgid "Translations by "
5764 msgstr "Traduceri de "
5766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5768 msgstr "Traducători"
5770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5772 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5773 msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!"
5775 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5776 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5777 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5778 msgstr "Se încearcă rezolvarea unui nume de mașină gazdă NULL: se renunță"
5780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5782 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
5784 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5790 msgid "Type a font name."
5791 msgstr "Tastați un nume de font."
5793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5795 msgid "Type a size in points."
5796 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
5798 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5799 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5800 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5801 msgid "Type must have enum - long conversion"
5802 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5808 #: ../src/common/paper.cpp:135
5809 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5810 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5816 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5817 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5818 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
5820 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5821 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5822 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
5824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5826 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5827 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
5829 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5830 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5831 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5835 msgstr "Restaurează"
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5844 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5846 msgstr "Anulează acțiune"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5849 msgid "Undo last action"
5850 msgstr "Anulează ultima acțiune"
5852 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5854 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5855 msgstr "Caractere neașteptate apar după opțiunea '%s'."
5857 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5859 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5860 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
5862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5868 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5869 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5872 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5873 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5876 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5877 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5881 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5882 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5885 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5886 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5889 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5890 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5893 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5894 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5897 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5898 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5904 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5906 msgid "Unknown DDE error %08x"
5907 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
5909 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5910 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5911 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
5913 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5915 msgid "Unknown Property %s"
5916 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
5918 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5920 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5921 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
5923 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5924 msgid "Unknown dynamic library error"
5925 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5929 msgid "Unknown encoding (%d)"
5930 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
5932 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5934 msgid "Unknown long option '%s'"
5935 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
5937 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5938 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5940 msgid "Unknown option '%s'"
5941 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
5943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5944 msgid "Unknown style flag "
5945 msgstr "Indicator de stil necunoscut"
5947 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5949 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5950 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
5952 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5953 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5954 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5955 msgid "Unnamed command"
5956 msgstr "Comandă fără nume"
5958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5959 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5960 msgid "Unsupported clipboard format."
5961 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
5963 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5965 msgid "Unsupported theme '%s'."
5966 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5974 msgid "Upper case letters"
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5979 msgid "Upper case roman numerals"
5980 msgstr "Numere romane în majuscule"
5982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5985 msgstr "Utlizare: %s"
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5991 msgid "Use the current alignment setting."
5992 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
5994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5996 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5997 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
5999 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6000 msgid "Validation conflict"
6001 msgstr "Conflict de validare"
6003 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6004 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6007 msgstr "Versiunea %s"
6009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6010 msgid "View files as a detailed view"
6011 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
6013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6014 msgid "View files as a list view"
6015 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
6017 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6019 msgstr "Vizualizări"
6021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6022 msgid "WINDOWS_LEFT"
6023 msgstr "WINDOWS_LEFT"
6025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6026 msgid "WINDOWS_MENU"
6027 msgstr "WINDOWS_MENU"
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6030 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6031 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6035 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6036 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
6038 #: ../src/common/docview.cpp:478
6039 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6041 msgstr "Avertisment"
6043 #: ../src/common/log.cpp:713
6045 msgstr "Avertisment: "
6047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6048 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6049 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
6051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6052 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6053 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6057 msgid "Whether the font is underlined."
6058 msgstr "Determină sublinierea."
6060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6062 msgstr "Cuvânt întreg"
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6065 msgid "Whole words only"
6066 msgstr "Numai cuvinte întregi"
6068 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6072 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6073 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6074 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
6076 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6078 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6079 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6081 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6085 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6086 msgid "Windows 95 OSR2"
6087 msgstr "Windows 95 OSR2"
6089 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6093 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6094 msgid "Windows 98 SE"
6095 msgstr "Windows 98 SE"
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6099 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6100 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6103 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6104 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6107 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6108 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6112 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6113 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6116 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6117 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
6119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6120 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6121 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6124 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6125 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
6127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6128 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6129 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6132 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6133 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6136 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6137 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6140 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6141 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
6143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6144 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6145 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
6147 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6151 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6153 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6154 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6156 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6158 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6159 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6162 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6163 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6166 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6167 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6170 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6171 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
6173 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6175 msgid "Windows XP (build %lu"
6176 msgstr "Windows XP (build %lu"
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6179 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6180 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6182 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6184 msgid "Write error on file '%s'"
6185 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
6187 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6189 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6190 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
6192 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6193 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6194 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
6196 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6198 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6199 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
6201 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6202 msgid "XPM: incorrect header format!"
6203 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
6205 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6206 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6208 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6209 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
6211 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6212 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6213 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
6215 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6217 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6218 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
6220 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6222 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6223 msgstr "Resursa XRC '%s' (clasa '%s') nu a fost găsită!"
6225 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6228 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6229 msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea animație din '%s'."
6231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6234 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6235 msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea bitmap din '%s'."
6237 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6239 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6240 msgstr "Resursă XRC: specificație incorectă de culoare '%s' pentru atributul '%s'."
6242 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6243 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6247 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6248 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6249 msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată"
6251 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6252 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6253 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6254 msgstr "Nu se poate inițializa o suprafață de acoperire (overlay) de două ori"
6256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6257 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6258 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
6260 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6266 msgstr "Mi&cșorează"
6268 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6269 msgid "Zoom to &Fit"
6270 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
6272 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6276 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6277 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6278 msgstr "o aplicație DDEML a creeat o condiție de rulare concurentă prelungită."
6280 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6282 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6283 "or an invalid instance identifier\n"
6284 "was passed to a DDEML function."
6286 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi fie apelată funcția DdeInitialize,\n"
6287 "sau un identificator de instanță invalid\n"
6288 "a fost pasat unei funcții DDEML."
6290 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6291 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6292 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
6294 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6295 msgid "a memory allocation failed."
6296 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
6298 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6299 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6300 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
6302 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6303 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6304 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
6306 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6307 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6308 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
6310 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6311 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6312 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
6314 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6315 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6316 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6319 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6320 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
6322 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6324 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6325 "that was terminated by the client, or the server\n"
6326 "terminated before completing a transaction."
6328 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
6329 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
6330 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
6332 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6333 msgid "a transaction failed."
6334 msgstr "o tranzacție a eșuat."
6336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6340 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6342 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6343 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6344 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6345 "attempted to perform server transactions."
6347 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
6348 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
6349 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
6350 "a încercat să execute o tranzacție de server."
6352 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6353 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6354 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6357 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6358 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
6360 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6362 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6363 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6364 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6366 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
6367 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6368 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
6370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6371 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6372 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
6374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6376 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6377 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
6379 #: ../src/html/chm.cpp:330
6380 msgid "bad arguments to library function"
6381 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
6383 #: ../src/html/chm.cpp:342
6384 msgid "bad signature"
6385 msgstr "semnătură incorectă"
6387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6388 msgid "bad zipfile offset to entry"
6389 msgstr "deplasament eronat pentru intrare de fișier zip"
6391 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6399 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6400 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6401 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
6403 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6405 msgid "can't close file '%s'"
6406 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
6408 #: ../src/common/file.cpp:261
6410 msgid "can't close file descriptor %d"
6411 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
6413 #: ../src/common/file.cpp:537
6415 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6416 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
6418 #: ../src/common/file.cpp:195
6420 msgid "can't create file '%s'"
6421 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
6423 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6425 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6426 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
6428 #: ../src/common/file.cpp:443
6430 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6431 msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d"
6433 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6434 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6436 msgid "can't execute '%s'"
6437 msgstr "nu se poate executa '%s'"
6439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6440 msgid "can't find central directory in zip"
6441 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
6443 #: ../src/common/file.cpp:413
6445 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6446 msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
6448 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6449 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6450 msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent."
6452 #: ../src/common/file.cpp:329
6454 msgid "can't flush file descriptor %d"
6455 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
6457 #: ../src/common/file.cpp:385
6458 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6460 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6461 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
6463 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6464 msgid "can't load any font, aborting"
6465 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
6467 #: ../src/common/file.cpp:247
6468 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6470 msgid "can't open file '%s'"
6471 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
6473 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6475 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6476 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6480 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6481 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
6483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6484 msgid "can't open user configuration file."
6485 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
6487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6488 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6489 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
6491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6492 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6493 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
6495 #: ../src/common/file.cpp:285
6497 msgid "can't read from file descriptor %d"
6498 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
6500 #: ../src/common/file.cpp:532
6502 msgid "can't remove file '%s'"
6503 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
6505 #: ../src/common/file.cpp:548
6507 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6508 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
6510 #: ../src/common/file.cpp:371
6511 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6513 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6514 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
6516 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6518 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6519 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
6521 #: ../src/common/file.cpp:301
6523 msgid "can't write to file descriptor %d"
6524 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
6526 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6527 msgid "can't write user configuration file."
6528 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
6530 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6532 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6533 msgstr "fișierul catalog pentru domeniul '%s' nu a fost găsit."
6535 #: ../src/html/chm.cpp:346
6536 msgid "checksum error"
6537 msgstr "suma de control eronată"
6539 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6540 msgid "checksum failure reading tar header block"
6541 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
6543 #: ../src/html/chm.cpp:348
6544 msgid "compression error"
6545 msgstr "eroare la comprimare"
6547 #: ../src/common/regex.cpp:240
6548 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6549 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
6551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6559 #: ../src/html/chm.cpp:350
6560 msgid "decompression error"
6561 msgstr "eroare la decomprimare"
6563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6568 msgid "delegate has no type info"
6569 msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6575 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6576 msgid "dump of the process state (binary)"
6577 msgstr "descarcă starea procesului (binar)"
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6581 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6585 msgstr "al(a) optulea(opta)"
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6589 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
6591 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6594 msgstr "codificarea %i"
6596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6598 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6599 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
6601 #: ../src/html/chm.cpp:344
6602 msgid "error in data format"
6603 msgstr "eroare în formatul de date"
6605 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6607 msgid "error opening '%s'"
6608 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
6610 #: ../src/html/chm.cpp:332
6611 msgid "error opening file"
6612 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
6614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6615 msgid "error reading zip central directory"
6616 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
6618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6619 msgid "error reading zip local header"
6620 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
6622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6624 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6625 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare la crc sau lungime"
6627 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6629 msgid "failed to flush the file '%s'"
6630 msgstr "transmitere eșuata către fișierul '%s'"
6632 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6634 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
6636 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6638 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
6640 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6642 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6643 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
6645 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6647 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6648 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
6650 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6652 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6653 msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
6655 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6657 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6658 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
6660 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6662 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6663 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
6665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6675 msgstr "dimensiune font"
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6679 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
6681 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6683 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
6685 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6686 msgid "generate verbose log messages"
6687 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
6689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6696 msgid "incomplete header block in tar"
6697 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
6699 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6700 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6701 msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct"
6703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6704 msgid "incorrect size given for tar entry"
6705 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
6707 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6708 msgid "invalid data in extended tar header"
6709 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
6711 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6712 msgid "invalid message box return value"
6713 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
6715 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6716 msgid "invalid zip file"
6717 msgstr "fișier zip invalid"
6719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6727 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6729 msgid "locale '%s' can not be set."
6730 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
6732 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6734 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6735 msgstr "caută catalogul '%s' în calea '%s'."
6737 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6738 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6739 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6740 msgstr "m_peer nu este sau este incorect inițializat"
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6744 msgstr "miezul nopții"
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6748 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6752 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
6754 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6755 msgid "no DDE error."
6756 msgstr "nicio eroare DDE"
6758 #: ../src/html/chm.cpp:328
6760 msgstr "nicio eroare"
6762 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6764 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6765 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
6767 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6768 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6776 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6777 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6778 msgid "not implemented"
6779 msgstr "neimplementat"
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6786 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6787 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
6789 #: ../src/html/chm.cpp:340
6790 msgid "out of memory"
6791 msgstr "memorie epuizată"
6793 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6794 msgid "process context description"
6795 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
6797 #: ../src/html/chm.cpp:334
6799 msgstr "eroare la citire"
6801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6803 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6804 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
6806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6808 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6809 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
6811 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6812 msgid "reentrancy problem."
6813 msgstr "problema de reentranță."
6815 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6819 #: ../src/html/chm.cpp:338
6821 msgstr "eroare la căutare"
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6825 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6829 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
6831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6835 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6836 msgid "show this help message"
6837 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6841 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
6843 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6845 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
6847 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6848 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6849 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
6851 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6852 msgid "specify the theme to use"
6853 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
6855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6856 msgid "stored file length not in Zip header"
6857 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
6859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6863 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6864 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6865 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6866 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6867 msgid "tar entry not open"
6868 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
6870 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6872 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
6874 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6875 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6876 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
6878 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6880 msgstr "al(a) treilea(treia)"
6882 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6884 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
6886 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6889 msgid "tiff module: %s"
6890 msgstr "modulul tiff: %s"
6892 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6896 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6902 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6903 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
6905 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6906 msgid "translator-credits"
6907 msgstr "merite de traducere"
6909 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6911 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
6913 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6915 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
6917 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6918 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6922 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6924 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6925 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
6927 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6928 msgid "unexpected end of file"
6929 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
6931 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6934 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6938 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6940 msgid "unknown class %s"
6941 msgstr "clasă necunoscută %s"
6943 #: ../src/common/regex.cpp:262
6944 #: ../src/html/chm.cpp:352
6945 msgid "unknown error"
6946 msgstr "eroare necunoscută"
6948 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6950 msgid "unknown error (error code %08x)."
6951 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
6953 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6954 msgid "unknown seek origin"
6955 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6960 msgstr "necunoscut-%d"
6962 #: ../src/common/docview.cpp:450
6966 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6969 msgstr "nedenumit%d"
6971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6973 msgid "unsupported Zip compression method"
6974 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
6976 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6978 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6979 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
6981 #: ../src/html/chm.cpp:336
6983 msgstr "eroare la scriere"
6985 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6986 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6987 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
6989 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6990 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6991 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
6993 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6994 msgid "wxRichTextFontPage"
6995 msgstr "wxRichTextFontPage"
6997 #: ../src/html/search.cpp:49
6998 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6999 msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
7001 #: ../src/common/socket.cpp:432
7002 #: ../src/common/socket.cpp:486
7003 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7004 msgstr "wxSocket: semnatură invalidă în ReadMsg."
7006 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7007 msgid "wxSocket: unknown event!."
7008 msgstr "wxSocket: eveniment necunoscut!."
7010 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7011 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7012 msgstr "Pointerul de control wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date"
7014 #: ../src/motif/app.cpp:248
7016 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7017 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
7019 #: ../src/x11/app.cpp:167
7020 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7021 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7027 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7031 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7032 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7034 msgid "zlib error %d"
7035 msgstr "eroare zlib %d"
7037 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296