]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
Don't document private event handlers in doc/view frame classes.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:376
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "modul tiff: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Náhľad"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
54 msgid " bold"
55 msgstr " tučné"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
58 msgid " italic"
59 msgstr " kurzíva"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
62 msgid " light"
63 msgstr " svetlé"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i z %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i z %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] ""
100 msgstr[1] ""
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i z %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr "%s (alebo %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Chyba"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informácia"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Varovanie"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "&O aplikácii"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Skutočná veľkosť"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 #, fuzzy
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Po odstavci:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Zarovnanie"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Použiť"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Použiť štýl"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Zoradiť ikony"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Späť"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Založené na:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 #, fuzzy
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "Pred odstavcom:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "&Farba:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Tučné"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr ""
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #, fuzzy
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Tučné"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Zrušiť"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Kaskáda"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #, fuzzy
231 msgid "&Cell"
232 msgstr "&Zrušiť"
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "&Kód znaku:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 msgid "&Clear"
240 msgstr "&Vyčistiť"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Zatvoriť"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #, fuzzy
249 msgid "&Color"
250 msgstr "&Farba:"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "&Farba:"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #, fuzzy
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "Obsah"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Kopírovať"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #, fuzzy
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Kopírovať"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
272 #, fuzzy
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "veľkosť písma"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Zmazať"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "&Zmazať štýl..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Podrobnosti"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Dolu"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "&Upraviť"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Upraviť štýl..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Súbor"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Hľadať"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Dokončiť"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #, fuzzy
328 msgid "&First"
329 msgstr "prvý"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #, fuzzy
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Kopírovať"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Písmo:"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Rodina písma:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Písmo:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Ďalej"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Od:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #, fuzzy
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Váha:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Pomocník"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 #, fuzzy
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Podrobnosti"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 msgid "&Home"
388 msgstr "&Domov"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Neurčitý"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 msgid "&Index"
402 msgstr "&Index"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #, fuzzy
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Vrátiť"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kurzíva"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Centrovať"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #, fuzzy
424 msgid "&Last"
425 msgstr "&Prilepiť"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 msgid "&Left"
430 msgstr "&Vľavo"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 msgid "&Left:"
439 msgstr "&Vľavo:"
440
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgid "&List level:"
443 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
444
445 #: ../src/generic/logg.cpp:529
446 msgid "&Log"
447 msgstr "&Záznam"
448
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
450 msgid "&Move"
451 msgstr "&Presunúť"
452
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
454 msgid "&Move the object to:"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #, fuzzy
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Nový"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Nový"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Ďalej"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Ďalej >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
476 #, fuzzy
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "Po odstavci:"
479
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgid "&Next Tip"
482 msgstr "&Ďalší tip"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "&Ďalší štýl:"
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
489 msgid "&No"
490 msgstr "&Nie"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 msgid "&Notes:"
494 msgstr "&Poznámky:"
495
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 msgid "&Number:"
498 msgstr "&Číslo:"
499
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 msgid "&OK"
503 msgstr "&OK"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 msgid "&Open..."
508 msgstr "&Otvoriť..."
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 #, fuzzy
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "&Prilepiť"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
525 msgid "&Picture"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Veľkosť bodu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Nastavenia"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
541 #, fuzzy
542 msgid "&Preview..."
543 msgstr " Náhľad"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "&Predchádzajúci"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
551 #, fuzzy
552 msgid "&Previous Paragraph"
553 msgstr "Predchádzajúca strana"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Tlačiť..."
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
561 msgid "&Properties"
562 msgstr "&Vlastnosti"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
565 msgid "&Quit"
566 msgstr "&Skončiť"
567
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
571 msgid "&Redo"
572 msgstr "&Opakovať"
573
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
575 msgid "&Redo "
576 msgstr "&Opakovať"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
579 msgid "&Rename Style..."
580 msgstr "&Premenovať štýl..."
581
582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
583 msgid "&Replace"
584 msgstr "&Nahradiť"
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
587 msgid "&Restart numbering"
588 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
589
590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
591 msgid "&Restore"
592 msgstr "&Obnoviť"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
596 msgid "&Right"
597 msgstr "&Vpravo"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Vpravo:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save"
610 msgstr "&Uložiť"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 #, fuzzy
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "Uložiť Ako"
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:524
618 msgid "&Save..."
619 msgstr "&Uložiť..."
620
621 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #, fuzzy
623 msgid "&See details"
624 msgstr "&Podrobnosti"
625
626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627 msgid "&Show tips at startup"
628 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
629
630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
631 msgid "&Size"
632 msgstr "&Veľkosť"
633
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
635 msgid "&Size:"
636 msgstr "&Veľkosť:"
637
638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
639 #, fuzzy
640 msgid "&Skip"
641 msgstr "Preskočiť"
642
643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
645 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
646 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 msgid "&Spell Check"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Stop"
654 msgstr "&Stop"
655
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
657 msgid "&Strikethrough"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
661 msgid "&Style:"
662 msgstr "&Štýl:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
665 msgid "&Styles:"
666 msgstr "&Štýly:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
669 msgid "&Subset:"
670 msgstr "&Podmnožina:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
674 msgid "&Symbol:"
675 msgstr "&Symbol:"
676
677 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
678 #, fuzzy
679 msgid "&Table"
680 msgstr "Tabulátory"
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
683 #, fuzzy
684 msgid "&Top"
685 msgstr "&Kopírovať"
686
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Kopírovať"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Podčiarknutie"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Podčiarknutie:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "&Vrátiť"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "&Vrátiť"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
718 msgid "&Up"
719 msgstr "&Hore"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
722 #, fuzzy
723 msgid "&Vertical alignment:"
724 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
725
726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727 #, fuzzy
728 msgid "&View..."
729 msgstr "&Otvoriť..."
730
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732 msgid "&Weight:"
733 msgstr "&Váha:"
734
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
736 #, fuzzy
737 msgid "&Width:"
738 msgstr "&Váha:"
739
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
744 msgid "&Window"
745 msgstr "&Okno"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
748 msgid "&Yes"
749 msgstr "Á&no"
750
751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
752 msgid "'"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
756 #, c-format
757 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is invalid"
764 msgstr "'%s' je neplatný"
765
766 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
770
771 #: ../src/common/translation.cpp:930
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
775
776 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:248
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should be numeric."
784 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:240
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:242
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:244
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:246
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "'%s' should only contain digits."
804 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
808 msgid "(*)"
809 msgstr "(*)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
812 msgid "(Help)"
813 msgstr "(Pomoc)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
817 msgid "(None)"
818 msgstr "(Žiadny)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
821 msgid "(Normal text)"
822 msgstr "(Normálny text)"
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
826 msgid "(bookmarks)"
827 msgstr "(záložky)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842 msgid "(none)"
843 msgstr "(žiadny)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "*"
848 msgstr "*"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
852 msgid "*)"
853 msgstr "*)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
857 msgid "+"
858 msgstr "+"
859
860 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
861 msgid ", 64-bit edition"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
866 msgid "-"
867 msgstr "-"
868
869 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
870 msgid "..."
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 msgid "1"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879 #, fuzzy
880 msgid "1.1"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
885 #, fuzzy
886 msgid "1.2"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 #, fuzzy
892 msgid "1.3"
893 msgstr "1.5"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
897 #, fuzzy
898 msgid "1.4"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 msgid "1.5"
904 msgstr "1.5"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
908 #, fuzzy
909 msgid "1.6"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #, fuzzy
915 msgid "1.7"
916 msgstr "1.5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920 #, fuzzy
921 msgid "1.8"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #, fuzzy
927 msgid "1.9"
928 msgstr "1.5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 msgid "10"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:142
935 msgid "10 x 11 in"
936 msgstr "10 x 11 palca"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:115
939 msgid "10 x 14 in"
940 msgstr "10 x 14 palca"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:116
943 msgid "11 x 17 in"
944 msgstr "11 x 17 palca"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:186
947 msgid "12 x 11 in"
948 msgstr "12 x 11 palca"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:143
951 msgid "15 x 11 in"
952 msgstr "15 x 11 palca"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
957 msgid "2"
958 msgstr "2"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
961 msgid "3"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
965 msgid "4"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
969 msgid "5"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
973 msgid "6"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
981 msgid "7"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
985 msgid "8"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
989 msgid "9"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:141
993 msgid "9 x 11 in"
994 msgstr "9 x 11 palca"
995
996 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
997 msgid ": file does not exist!"
998 msgstr ": súbor neexistuje!"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1001 msgid ": unknown charset"
1002 msgstr ": neznáma znaková sada"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1005 msgid ": unknown encoding"
1006 msgstr ": neznáme kódovanie"
1007
1008 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 msgid "< &Back"
1010 msgstr "< &Späť"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1014 msgid "<Any Decorative>"
1015 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1019 msgid "<Any Modern>"
1020 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 msgid "<Any Roman>"
1025 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1029 msgid "<Any Script>"
1030 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1034 msgid "<Any Swiss>"
1035 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1039 msgid "<Any Teletype>"
1040 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1043 msgid "<Any>"
1044 msgstr "<ľubovoľné>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1047 msgid "<DIR>"
1048 msgstr "<ADRESÁR>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1051 msgid "<DRIVE>"
1052 msgstr "<JEDNOTKA>"
1053
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1055 msgid "<LINK>"
1056 msgstr "<ODKAZ>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1059 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1063 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1064 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1067 msgid "<b>Bold face.</b> "
1068 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1071 msgid "<i>Italic face.</i> "
1072 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1073
1074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 msgid ">"
1077 msgstr ">"
1078
1079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1080 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1081 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1082
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1084 #, fuzzy
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1087
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1091
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1097 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1105 #, fuzzy
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1114 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:163
1118 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1119 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1122 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1123 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1127 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:148
1134 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1135 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:155
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1142 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1143 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:150
1146 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:99
1150 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:109
1154 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:159
1158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1159 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:174
1162 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1163 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:156
1166 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1167 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:110
1170 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:166
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:179
1178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1179 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1180
1181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1183 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1184 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1185
1186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1187 msgid "ADD"
1188 msgstr "PRIDAŤ"
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1191 msgid "ASCII"
1192 msgstr "ASCII"
1193
1194 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1195 #, fuzzy
1196 msgid "About"
1197 msgstr "O aplikácii"
1198
1199 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1200 msgid "About "
1201 msgstr "O aplikácii"
1202
1203 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O aplikácii"
1207
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1209 #, fuzzy
1210 msgid "About"
1211 msgstr "&O aplikácii"
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Actual Size"
1216 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Pridať"
1221
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1225
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1237
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239 #, c-format
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Pridávam knihu %s"
1242
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Po odstavci:"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgid "Align Left"
1257 msgstr "Zarovnať vľavo"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgid "Align Right"
1261 msgstr "Zarovnať vpravo"
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Alignment"
1266 msgstr "&Zarovnanie"
1267
1268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1269 msgid "All"
1270 msgstr "Všetky"
1271
1272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 #, c-format
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2809
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1280
1281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1282 msgid "All files (*.*)|*"
1283 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1286 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1287 msgid "All files (*.*)|*.*"
1288 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1291 msgid "All styles"
1292 msgstr "Všetky štýly"
1293
1294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1295 msgid "Alphabetic Mode"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1299 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1300 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1301
1302 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1303 msgid "Already dialling ISP."
1304 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1305
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Alt+"
1309 msgstr "Alt-"
1310
1311 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1312 #, fuzzy
1313 msgid "And includes the following files:\n"
1314 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1315
1316 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1317 #, c-format
1318 msgid "Animation file is not of type %ld."
1319 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1320
1321 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1322 #, c-format
1323 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1324 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1325
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Apply"
1329 msgstr "&Použiť"
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333 msgid "Arabic"
1334 msgstr "Arabčina"
1335
1336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1339
1340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Argument %u not found."
1343 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1344
1345 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1346 msgid "Artists"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Ascending"
1352 msgstr "čítanie"
1353
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Atribúty"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Dostupné písma."
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1411
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 msgid "BACK"
1414 msgstr "SPÄŤ"
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1444
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "&Späť"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Farba pozadia"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "Farba pozadia"
1460
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "Farba pozadia"
1464
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1468
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "Pred odstavcom:"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 msgid "Bitmap"
1480 msgstr "Bitmapa"
1481
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Hrubé"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Border"
1495 msgstr "Hrubé"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Vlastnosti"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "Všetky štýly"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Vyčistiť"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "&Farba:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ZRUŠIŤ"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "VEĽKÉ"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "VYČISTIŤ"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "PRÍKAZ"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2476
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1622
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr ""
1699 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't read value of '%s'"
1704 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't read value of key '%s'"
1710 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1711
1712 #: ../src/common/image.cpp:2283
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1716
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1720
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1722 msgid "Can't set thread priority"
1723 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1727 #, c-format
1728 msgid "Can't set value of '%s'"
1729 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Can't write to child process's stdin"
1734 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1735
1736 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1739 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1740
1741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1742 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1743 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1744 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1745 msgid "Cancel"
1746 msgstr "Zrušiť"
1747
1748 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1749 msgid "Cannot create mutex."
1750 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1751
1752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1753 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1759 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1760
1761 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1764 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1765
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1769 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1770
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1772 msgid "Cannot find the location of address book file"
1773 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1774
1775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1778 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1779
1780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1783 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1784
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1786 msgid "Cannot get the hostname"
1787 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1790 msgid "Cannot get the official hostname"
1791 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1792
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1794 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1795 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1796
1797 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1798 msgid "Cannot initialize OLE"
1799 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1800
1801 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1802 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1803 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1804
1805 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1806 msgid "Cannot initialize display."
1807 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1813
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1828
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1843
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1852
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1857
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1861
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1866
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot resume thread %x"
1875 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1880
1881 #: ../src/common/intl.cpp:545
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1888 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1889
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1892 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1893
1894 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1897 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1898
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1900 #, c-format
1901 msgid "Cannot suspend thread %x"
1902 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1903
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1905 msgid "Cannot wait for thread termination"
1906 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1911
1912 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1913 msgid "Categorized Mode"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Cell Properties"
1919 msgstr "&Vlastnosti"
1920
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1922 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1927 msgid "Cen&tred"
1928 msgstr "Cen&trovaný"
1929
1930 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1931 msgid "Centered"
1932 msgstr "Centrovaný"
1933
1934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1935 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1936 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1940 msgid "Centre"
1941 msgstr "Centrovať"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1947 msgid "Centre text."
1948 msgstr "Centrovať text."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Centred"
1953 msgstr "Cen&trovaný"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1957 msgid "Ch&oose..."
1958 msgstr "Zv&oliť..."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1961 msgid "Change List Style"
1962 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Change Object Style"
1967 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1970 msgid "Change Style"
1971 msgstr "Zmeniť štýl"
1972
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1974 #, c-format
1975 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Štýly znakov"
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2004 msgid "Check to make the font bold."
2005 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2008 msgid "Check to make the font italic."
2009 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to show a line through the text."
2024 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to show the text in capitals."
2030 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Check to show the text in subscript."
2036 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check to show the text in superscript."
2042 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2043
2044 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2045 msgid "Choose ISP to dial"
2046 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Choose a directory:"
2051 msgstr "Vytvoriť adresár"
2052
2053 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Choose a file"
2056 msgstr "Vybrať písmo"
2057
2058 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2059 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2060 msgid "Choose colour"
2061 msgstr "Vybrať farbu"
2062
2063 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2064 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2065 msgid "Choose font"
2066 msgstr "Vybrať písmo"
2067
2068 #: ../src/common/module.cpp:75
2069 #, c-format
2070 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2071 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2072
2073 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2074 msgid "Cl&ose"
2075 msgstr "&Zatvoriť"
2076
2077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Class not registered."
2080 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2081
2082 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Clear"
2085 msgstr "&Vyčistiť"
2086
2087 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2088 msgid "Clear the log contents"
2089 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2093 msgid "Click to apply the selected style."
2094 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2100 msgid "Click to browse for a symbol."
2101 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2104 msgid "Click to cancel changes to the font."
2105 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2108 msgid "Click to cancel the font selection."
2109 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2110
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Click to change the text background colour."
2119 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2123 msgid "Click to change the text colour."
2124 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2128 msgid "Click to choose the font for this level."
2129 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2194 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2195 msgid "Close"
2196 msgstr "Zatvoriť"
2197
2198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2199 msgid "Close\tAlt-F4"
2200 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
2201
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2203 msgid "Close All"
2204 msgstr "Zatvoriť všetky"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2209
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Color"
2217 msgstr "Farba:"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Colour"
2222 msgstr "Farba:"
2223
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2230 msgid "Colour:"
2231 msgstr "Farba:"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2248 msgid "Column width could not be determined"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2259 "ignored."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272 msgid "Computer"
2273 msgstr "Počítač"
2274
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276 #, c-format
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2279
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281 msgid "Confirm"
2282 msgstr "Potvrdiť"
2283
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2287
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Pripája sa..."
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293 msgid "Contents"
2294 msgstr "Obsah"
2295
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2297 #, c-format
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Convert"
2304 msgstr "Obsah"
2305
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 #, c-format
2308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312 msgid "Copies:"
2313 msgstr "Kópie:"
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Copy"
2318 msgstr "&Kopírovať"
2319
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321 msgid "Copy selection"
2322 msgstr "Kopírovať výber"
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:721
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not determine number of columns."
2341 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2347
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2352
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get header description."
2362 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get items."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not get property flags."
2372 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not retrieve number of items"
2392 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set alignment."
2397 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set column width."
2402 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set icon."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set maximum width."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set minimum width."
2422 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set property flags."
2427 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2430 msgid "Could not start document preview."
2431 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2432
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2434 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2435 msgid "Could not start printing."
2436 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2437
2438 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2439 msgid "Could not transfer data to window"
2440 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2441
2442 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2443 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2445
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2451
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2453 msgid "Couldn't create a timer"
2454 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2455
2456 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2457 msgid "Couldn't create cursor."
2458 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2461 msgid "Couldn't create the overlay window"
2462 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2463
2464 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2468
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2473
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2485
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2490
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2493 msgstr ""
2494 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2495 "pamäte."
2496
2497 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2500 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2501
2502 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't open audio: %s"
2505 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2506
2507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2510 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2511
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2513 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2515
2516 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2520
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2523 msgid "Couldn't save PNG image."
2524 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2525
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2527 msgid "Couldn't terminate thread"
2528 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2529
2530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2533 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2534
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2536 msgid "Create directory"
2537 msgstr "Vytvoriť adresár"
2538
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540 msgid "Create new directory"
2541 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2542
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Ctrl+"
2546 msgstr "Ctrl-"
2547
2548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2550 msgid "Cu&t"
2551 msgstr "&Vystrihnúť"
2552
2553 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2554 msgid "Current directory:"
2555 msgstr "Aktuálny adresár:"
2556
2557 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Custom size"
2560 msgstr "veľkosť písma"
2561
2562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Customize Columns"
2565 msgstr "veľkosť písma"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Cut"
2570 msgstr "&Vystrihnúť"
2571
2572 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2573 msgid "Cut selection"
2574 msgstr "Vystrihnúť výber"
2575
2576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2577 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2578 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:101
2581 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2582 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2583
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2585 msgid "DDE poke request failed"
2586 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2589 msgid "DECIMAL"
2590 msgstr "DESATINNÉ"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2593 msgid "DEL"
2594 msgstr "ZMAZAŤ"
2595
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2597 msgid "DELETE"
2598 msgstr "ZMAZAŤ"
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2601 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2605 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2609 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2611
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2613 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2615
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2617 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2618 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2621 msgid "DIVIDE"
2622 msgstr "DELIŤ"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:123
2625 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2626 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2629 msgid "DOWN"
2630 msgstr "DOLU"
2631
2632 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2633 msgid "Dashed"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2637 msgid "Data object has invalid data format"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2641 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2645 #, c-format
2646 msgid "Debug report \"%s\""
2647 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2648
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2650 msgid "Debug report couldn't be created."
2651 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2652
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2654 msgid "Debug report generation has failed."
2655 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2656
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2658 msgid "Decorative"
2659 msgstr "Okrasné"
2660
2661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2662 msgid "Default encoding"
2663 msgstr "Predvolené kódovanie"
2664
2665 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Default font"
2668 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2669
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2671 msgid "Default printer"
2672 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2675 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2676 msgid "Delete"
2677 msgstr "Zmazať"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2680 msgid "Delete A&ll"
2681 msgstr "Zmazať &všetky"
2682
2683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2684 msgid "Delete Style"
2685 msgstr "Zmazať štýl"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2689 msgid "Delete Text"
2690 msgstr "Zmazať text"
2691
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2693 msgid "Delete item"
2694 msgstr "Zmazať položku"
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Zmazať výber"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2701 #, c-format
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2704
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2706 #, c-format
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2709
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2711 #, c-format
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2714
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Descending"
2718 msgstr "Predvolené kódovanie"
2719
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2721 msgid "Desktop"
2722 msgstr "Plocha"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2725 msgid "Developed by "
2726 msgstr "Vyvinuté"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Developers"
2731 msgstr "Vyvinuté"
2732
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2734 msgid ""
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2737 msgstr ""
2738 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2739 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2740
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2742 msgid "Did you know..."
2743 msgstr "Vedeli ste, že..."
2744
2745 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2746 #, c-format
2747 msgid "DirectFB error %d occured."
2748 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2749
2750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2751 msgid "Directories"
2752 msgstr "Adresáre"
2753
2754 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2755 #, c-format
2756 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2757 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2763
2764 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2765 #, c-format
2766 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2767 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2768
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "Adresár neexistuje"
2772
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "Adresár neexistuje."
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:454
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2782 msgid ""
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2784 "insensitive."
2785 msgstr ""
2786 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2787 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2792
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2796
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2798 msgid ""
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2800 "\" ?\n"
2801 "Current value is \n"
2802 "%s, \n"
2803 "New value is \n"
2804 "%s %1"
2805 msgstr ""
2806 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2807 "Súčasná hodnota je \n"
2808 "%s, \n"
2809 "Nová hodnota je is \n"
2810 "%s %1"
2811
2812 #: ../src/common/docview.cpp:530
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2815 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2816
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2818 msgid "Documentation by "
2819 msgstr "Dokumentácia"
2820
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Documentation writers"
2824 msgstr "Dokumentácia"
2825
2826 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2827 msgid "Don't Save"
2828 msgstr "Neukladať"
2829
2830 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2831 msgid "Done"
2832 msgstr "Hotovo"
2833
2834 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2835 msgid "Done."
2836 msgstr "Hotovo."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Dotted"
2841 msgstr "Hotovo"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Double"
2846 msgstr "Hotovo"
2847
2848 #: ../src/common/paper.cpp:178
2849 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2850 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2851
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2853 #, c-format
2854 msgid "Doubly used id : %d"
2855 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2856
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2858 msgid "Down"
2859 msgstr "Dolu"
2860
2861 #: ../src/common/paper.cpp:102
2862 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2863 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2866 msgid "END"
2867 msgstr "KONIEC"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2870 msgid "ENTER"
2871 msgstr "ENTER"
2872
2873 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2874 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2878 msgid "ESC"
2879 msgstr "ESC"
2880
2881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2882 msgid "ESCAPE"
2883 msgstr "ESCAPE"
2884
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2886 msgid "EXECUTE"
2887 msgstr "VYKONAŤ"
2888
2889 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Edit"
2892 msgstr "&Upraviť"
2893
2894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2895 msgid "Edit item"
2896 msgstr "Upravovať položku"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2900 msgid "Enable the height value."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2905 msgid "Enable the width value."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enable vertical alignment."
2912 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2916 msgid "Enable vertical offset."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2920 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Enables a background colour."
2923 msgstr "Farba pozadia"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2926 msgid "Enter a character style name"
2927 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2930 msgid "Enter a list style name"
2931 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2941
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2943 #, c-format
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2946
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Nájdených záznamov"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2954
2955 #: ../src/common/config.cpp:476
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2959 msgstr ""
2960 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2961
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2968 msgid "Error"
2969 msgstr "Chyba"
2970
2971 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2975
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Error closing kqueue instance"
2979 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2980
2981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2982 msgid "Error creating directory"
2983 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2984
2985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2986 msgid "Error in reading image DIB."
2987 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2988
2989 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2990 #, c-format
2991 msgid "Error in resource: %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2995 msgid "Error reading config options."
2996 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2997
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2999 msgid "Error saving user configuration data."
3000 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3001
3002 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Error while printing: "
3005 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3006
3007 #: ../src/common/log.cpp:425
3008 msgid "Error: "
3009 msgstr "Chyba:"
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3012 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014
3015 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3016 msgid "Event queue overflowed"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3020 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3021 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3022
3023 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3024 msgid "Execute"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3028 #, c-format
3029 msgid "Execution of command '%s' failed"
3030 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3031
3032 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3033 #, c-format
3034 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3035 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:107
3038 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3045 msgstr ""
3046 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3049 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3050 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3051
3052 #: ../src/html/chm.cpp:728
3053 #, c-format
3054 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3055 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3056
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3058 msgid "F"
3059 msgstr "F"
3060
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3062 msgid "Face Name"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3068
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3078
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3082 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3083
3084 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3085 msgid "Failed to change video mode"
3086 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3087
3088 #: ../src/common/image.cpp:2932
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3091 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3096 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3097
3098 #: ../src/common/filename.cpp:216
3099 msgid "Failed to close file handle"
3100 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3101
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3105 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3106
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3108 msgid "Failed to close the clipboard."
3109 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3110
3111 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3117 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3118 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3119
3120 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3121 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3122 msgstr ""
3123 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3124 "vytočiť."
3125
3126 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3129 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3130
3131 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3134 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3135
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3139 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3144 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3145
3146 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3149 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3150
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3154 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3157 msgid "Failed to create DDE string"
3158 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3159
3160 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3161 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3162 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3163
3164 #: ../src/common/filename.cpp:981
3165 msgid "Failed to create a temporary file name"
3166 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3167
3168 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3169 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3170 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3175 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3180 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3181
3182 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3183 msgid "Failed to create cursor."
3184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3185
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3190
3191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Failed to create directory '%s'\n"
3195 "(Do you have the required permissions?)"
3196 msgstr ""
3197 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3198 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3199
3200 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3204
3205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3209
3210 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3213 msgstr ""
3214 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3215
3216 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3219 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3220
3221 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3224 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3225
3226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3227 msgid "Failed to empty the clipboard."
3228 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3229
3230 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3231 msgid "Failed to enumerate video modes"
3232 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3233
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3235 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3236 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3237
3238 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3241 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3242
3243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3246 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3247
3248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3249 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3250 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3251
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3256
3257 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3260 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3261
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3265 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3266
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3270 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3271
3272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3273 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3274 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3275
3276 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3277 msgid "Failed to get the local system time"
3278 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3279
3280 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3281 msgid "Failed to get the working directory"
3282 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3283
3284 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3285 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3286 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3287
3288 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3289 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3290 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3291
3292 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3293 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3294 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3295
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3299 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3300
3301 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3302 msgid "Failed to insert text in the control."
3303 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3309
3310 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to install signal handler"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3314
3315 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3316 msgid ""
3317 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3318 "program"
3319 msgstr ""
3320 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3321 "reštartujte program"
3322
3323 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to kill process %d"
3326 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3331 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3332
3333 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image %d from stream."
3336 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3337
3338 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3341 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3342
3343 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3346 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3347
3348 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3349 msgid "Failed to load mpr.dll."
3350 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3351
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3355 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3356
3357 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3360 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3361
3362 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3365 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3366
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3370 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3371
3372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3380 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3381
3382 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3383 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3389 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3390
3391 #: ../src/common/filename.cpp:204
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3394 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3395
3396 #: ../src/html/chm.cpp:142
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3399 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3400
3401 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3404 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3405
3406 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3409 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3410
3411 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3414 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3415
3416 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3417 msgid "Failed to open temporary file."
3418 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3419
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3421 msgid "Failed to open the clipboard."
3422 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3423
3424 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3427 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:677
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3446
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3451
3452 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3455 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3456
3457 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3458 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3459 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3460
3461 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3462 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3463 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3464
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3468 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3469
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3473 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3474
3475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3478 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3483 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3484
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3494
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499 "exists."
3500 msgstr ""
3501 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3502 "existuje."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3510 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3512
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3517
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3519 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3525
3526 #: ../src/common/docview.cpp:648
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3530
3531 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3539
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3546 msgid "Failed to set clipboard data."
3547 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3553
3554 #: ../src/common/file.cpp:551
3555 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3556 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3557
3558 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3559 msgid "Failed to set text in the text control."
3560 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3561
3562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to set thread priority %d."
3565 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3566
3567 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3568 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3574 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3575
3576 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3577 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3581 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3585 msgid "Failed to terminate a thread."
3586 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3587
3588 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3589 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3590 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3591
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3595 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3596
3597 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3600 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3601
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3605 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3606
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3610 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3611
3612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3615 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3616
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3618 msgid "Failed to update user configuration file."
3619 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3620
3621 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3624 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3625
3626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3629 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3630
3631 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3632 #, fuzzy
3633 msgid "False"
3634 msgstr "Súbor"
3635
3636 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Family"
3639 msgstr "&Rodina písma:"
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3642 msgid "File"
3643 msgstr "Súbor"
3644
3645 #: ../src/common/docview.cpp:665
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3648 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3649
3650 #: ../src/common/docview.cpp:642
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3653 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3654
3655 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3656 #, c-format
3657 msgid "File %s does not exist."
3658 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3659
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3661 #, c-format
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3664
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3670 msgstr ""
3671 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3672 "Chcete ho nahradiť?"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3675 msgid "File couldn't be loaded."
3676 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3677
3678 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3681 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3682
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3684 msgid "File error"
3685 msgstr "Chyba súboru"
3686
3687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3688 msgid "File name exists already."
3689 msgstr "Názov súboru už existuje."
3690
3691 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3692 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3696 msgid "Files"
3697 msgstr "Súbory"
3698
3699 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3700 #, c-format
3701 msgid "Files (%s)"
3702 msgstr "Súborov (%s)"
3703
3704 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3705 msgid "Filter"
3706 msgstr "Filter"
3707
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3709 msgid "Find"
3710 msgstr "Hľadať"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3713 #, fuzzy
3714 msgid "First"
3715 msgstr "prvý"
3716
3717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3718 #, fuzzy
3719 msgid "First page"
3720 msgstr "Predchádzajúca strana"
3721
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3723 msgid "Fixed font:"
3724 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3725
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3727 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3728 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Floating"
3733 msgstr "Formátovanie"
3734
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Floppy"
3738 msgstr "&Kopírovať"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:113
3741 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3746 msgid "Font"
3747 msgstr "Písmo"
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3750 msgid "Font &weight:"
3751 msgstr "&Váha písma:"
3752
3753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3754 msgid "Font size:"
3755 msgstr "Veľkosť písma:"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3758 msgid "Font st&yle:"
3759 msgstr "Š&týl písma:"
3760
3761 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3762 msgid "Font:"
3763 msgstr "Písmo:"
3764
3765 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3766 #, c-format
3767 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3771 msgid "Fork failed"
3772 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3773
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Forward"
3777 msgstr "&Ďalej"
3778
3779 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3780 msgid "Forward hrefs are not supported"
3781 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3784 #, c-format
3785 msgid "Found %i matches"
3786 msgstr "%i nájdených"
3787
3788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3789 msgid "From:"
3790 msgstr "Od:"
3791
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3793 msgid "GIF: Invalid gif index."
3794 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3795
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3797 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3798 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3799
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3801 msgid "GIF: error in GIF image format."
3802 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3805 msgid "GIF: not enough memory."
3806 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3809 msgid "GIF: unknown error!!!"
3810 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3811
3812 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3813 msgid "GTK+ theme"
3814 msgstr "Téma GTK+"
3815
3816 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3817 msgid "Generic PostScript"
3818 msgstr "Všeobecný PostScript"
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:137
3821 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/common/paper.cpp:136
3825 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3829 #, fuzzy
3830 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3831 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3832
3833 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3834 #, fuzzy
3835 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3836 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3837
3838 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3839 #, fuzzy
3840 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3841 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3844 msgid "Go back"
3845 msgstr "Ísť späť"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3848 msgid "Go forward"
3849 msgstr "Ísť vpred"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3852 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3853 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3854
3855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3856 msgid "Go to home directory"
3857 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3858
3859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3860 msgid "Go to parent directory"
3861 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3862
3863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3864 msgid "Graphics art by "
3865 msgstr "Grafika"
3866
3867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3868 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3869 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3870
3871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3872 msgid "Groove"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3876 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3877 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3878
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3880 msgid "HELP"
3881 msgstr "POMOC"
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3884 msgid "HOME"
3885 msgstr "DOMOV"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3888 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3889 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3890
3891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3892 #, c-format
3893 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3894 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3895
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3897 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3898 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3899
3900 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3901 msgid "Harddisk"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3905 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3906 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3907
3908 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3909 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3910 msgid "Help"
3911 msgstr "Pomocník"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3914 msgid "Help Browser Options"
3915 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3916
3917 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3918 msgid "Help Index"
3919 msgstr "Index Pomocníka"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3922 msgid "Help Printing"
3923 msgstr "Pomocník pre tlač"
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3926 msgid "Help Topics"
3927 msgstr "Témy Pomocníka"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3930 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3931 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3932
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3934 #, c-format
3935 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3936 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3937
3938 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3939 #, c-format
3940 msgid "Help file \"%s\" not found."
3941 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3942
3943 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3944 #, c-format
3945 msgid "Help: %s"
3946 msgstr "Pomocník: %s"
3947
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3949 msgid "Hide"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3953 msgid "Hide Others"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3957 msgid "Hide this notification message."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3961 msgid "Home"
3962 msgstr "Domov"
3963
3964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3965 msgid "Home directory"
3966 msgstr "Domáci adresár"
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3970 msgid "How the object will float relative to the text."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3974 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3975 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3976
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3987
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3991
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3998 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4003
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4007
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 msgid "INS"
4014 msgstr "INS"
4015
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4017 msgid "INSERT"
4018 msgstr "VLOŽIŤ"
4019
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4021 msgid "ISO-2022-JP"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4029 msgid ""
4030 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4031 "narrow."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4035 msgid ""
4036 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4037 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4038 msgstr ""
4039 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4040 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4041
4042 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4043 msgid ""
4044 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4045 "\"Cancel\" button,\n"
4046 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4047 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4050 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4051 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4052 "to\n"
4053 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4054
4055 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4056 #, c-format
4057 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4058 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4059
4060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4061 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/xti.cpp:514
4065 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/common/xti.cpp:502
4069 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4073 msgid "Illegal directory name."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4077 msgid "Illegal file specification."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2053
4081 msgid "Image and mask have different sizes."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/image.cpp:2409
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Image file is not of type %d."
4087 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4088
4089 #: ../src/common/image.cpp:2529
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Image is not of type %s."
4092 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4093
4094 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4095 msgid ""
4096 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4097 "Please reinstall riched32.dll"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4101 msgid "Impossible to get child process input"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4110 #, c-format
4111 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4115 #, c-format
4116 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4120 #, c-format
4121 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4125 msgid "Incorrect number of arguments."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4129 msgid "Indent"
4130 msgstr "Odsadenie"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4133 msgid "Indents && Spacing"
4134 msgstr "Odsadenie && medzery"
4135
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4137 msgid "Index"
4138 msgstr "Index"
4139
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4141 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4142 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4143
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4145 msgid "Info"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/init.cpp:261
4149 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4153 msgid "Insert"
4154 msgstr "Vložiť"
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4158 msgid "Insert Image"
4159 msgstr "Vložiť obrázok"
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Insert Object"
4164 msgstr "Vložiť text"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4170 msgid "Insert Text"
4171 msgstr "Vložiť text"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4177 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Inset"
4182 msgstr "Vložiť"
4183
4184 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4185 #, c-format
4186 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4190 msgid "Invalid TIFF image index."
4191 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4192
4193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4194 msgid "Invalid data view item"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/x11/app.cpp:122
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid lock file '%s'."
4210 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4211
4212 #: ../src/common/translation.cpp:955
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Invalid message catalog."
4215 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4216
4217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4218 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4222 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/common/regex.cpp:314
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4228 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4229
4230 #: ../src/common/config.cpp:229
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4236 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4237 msgid "Italic"
4238 msgstr "kurzíva"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:132
4241 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4242 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4243
4244 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4246 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4247
4248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4249 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4250 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:165
4253 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:169
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:182
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:170
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:183
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:167
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:180
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:168
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:181
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:187
4289 msgid "Japanese Envelope You #4"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:188
4293 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:140
4297 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:177
4301 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4305 msgid "Jump to"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4309 msgid "Justified"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4316 msgid "Justify text left and right."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4320 msgid "KOI8-R"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4324 msgid "KOI8-U"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4328 msgid "KP_"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4332 msgid "KP_ADD"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4336 msgid "KP_BEGIN"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4340 msgid "KP_DECIMAL"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4344 msgid "KP_DELETE"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4348 msgid "KP_DIVIDE"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4352 msgid "KP_DOWN"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4356 msgid "KP_END"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4360 msgid "KP_ENTER"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4364 msgid "KP_EQUAL"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4368 msgid "KP_HOME"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4372 msgid "KP_INSERT"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4376 msgid "KP_LEFT"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4380 msgid "KP_MULTIPLY"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4384 msgid "KP_NEXT"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4388 msgid "KP_PAGEDOWN"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4392 msgid "KP_PAGEUP"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4396 msgid "KP_PRIOR"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4400 msgid "KP_RIGHT"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4404 msgid "KP_SEPARATOR"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4408 msgid "KP_SPACE"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4412 msgid "KP_SUBTRACT"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4416 msgid "KP_TAB"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4420 msgid "KP_UP"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4424 #, fuzzy
4425 msgid "L&ine spacing:"
4426 msgstr "Riadkovanie:"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4429 msgid "LEFT"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4433 msgid "Landscape"
4434 msgstr "Krajinka"
4435
4436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Last"
4439 msgstr "Prilepiť"
4440
4441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4442 msgid "Last page"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/log.cpp:258
4446 #, c-format
4447 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4448 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:105
4453 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4463 msgid "Left"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4468 msgid "Left (&first line):"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4472 msgid "Left margin (mm):"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4479 msgid "Left-align text."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:146
4483 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:98
4487 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:145
4491 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:151
4495 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:154
4499 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:171
4503 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:103
4507 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:149
4511 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:97
4515 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4516 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4517
4518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4519 msgid "License"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4523 msgid "Light"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4527 #, c-format
4528 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4532 msgid "Line spacing:"
4533 msgstr "Riadkovanie:"
4534
4535 #: ../src/html/chm.cpp:841
4536 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4540 msgid "List Style"
4541 msgstr "Štýl zoznamu"
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4544 msgid "List styles"
4545 msgstr "Štýly zoznamu"
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4549 msgid "Lists font sizes in points."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4554 msgid "Lists the available fonts."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4558 #, c-format
4559 msgid "Load %s file"
4560 msgstr "Načítať súbor %s"
4561
4562 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4563 msgid "Loading : "
4564 msgstr "Načítanie : "
4565
4566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4567 #, c-format
4568 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4572 #, c-format
4573 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4577 #, c-format
4578 msgid "Log saved to the file '%s'."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4583 msgid "Lower case letters"
4584 msgstr "Malé písmená"
4585
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4588 msgid "Lower case roman numerals"
4589 msgstr "Malé rímske číslice"
4590
4591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4592 msgid "MDI child"
4593 msgstr "MDI dieťa"
4594
4595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4596 msgid "MENU"
4597 msgstr "PONUKA"
4598
4599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4600 msgid ""
4601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4602 "not installed on this machine. Please install it."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4606 msgid "Ma&ximize"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4610 #, fuzzy
4611 msgid "MacArabic"
4612 msgstr "Arabčina"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4615 msgid "MacArmenian"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619 msgid "MacBengali"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4623 msgid "MacBurmese"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4627 msgid "MacCeltic"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4631 msgid "MacCentralEurRoman"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4635 msgid "MacChineseSimp"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4639 msgid "MacChineseTrad"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4643 msgid "MacCroatian"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4647 msgid "MacCyrillic"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4651 msgid "MacDevanagari"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4655 msgid "MacDingbats"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4659 msgid "MacEthiopic"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4663 #, fuzzy
4664 msgid "MacExtArabic"
4665 msgstr "Arabčina"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4668 msgid "MacGaelic"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4672 msgid "MacGeorgian"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4676 msgid "MacGreek"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4680 msgid "MacGujarati"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4684 msgid "MacGurmukhi"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4688 msgid "MacHebrew"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4692 msgid "MacIcelandic"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4696 msgid "MacJapanese"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4700 msgid "MacKannada"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4704 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4708 msgid "MacKhmer"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4712 msgid "MacKorean"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4716 msgid "MacLaotian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4720 msgid "MacMalayalam"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4724 msgid "MacMongolian"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4728 msgid "MacOriya"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4732 #, fuzzy
4733 msgid "MacRoman"
4734 msgstr "Rímske"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 #, fuzzy
4738 msgid "MacRomanian"
4739 msgstr "Rímske"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4742 msgid "MacSinhalese"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4746 #, fuzzy
4747 msgid "MacSymbol"
4748 msgstr "Symbol"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4751 msgid "MacTamil"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4755 msgid "MacTelugu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4759 msgid "MacThai"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4763 msgid "MacTibetan"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4767 msgid "MacTurkish"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacVietnamese"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Make a selection:"
4777 msgstr "Prilepiť výber"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4781 msgid "Margins"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4785 msgid "Match case"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4789 #, c-format
4790 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4794 msgid "Menu"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Message"
4800 msgstr "%s správa"
4801
4802 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4803 msgid "Metal theme"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4807 msgid "Method or property not found."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4811 msgid "Mi&nimize"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4815 msgid "Missing a required parameter."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4819 #, c-format
4820 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 msgid "Modern"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 msgid "Modified"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4832 #, c-format
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4845 msgid "Move down"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 msgid "Move up"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4862 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4863
4864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4865 msgid "Multiple Cell Properties"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4869 msgid "NUM_LOCK"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4873 msgid "Name"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4877 msgid "Network"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4881 #, fuzzy
4882 msgid "New"
4883 msgstr "&Nový"
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4886 msgid "New &Character Style..."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4890 msgid "New &List Style..."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4894 msgid "New &Paragraph Style..."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4905 msgid "New Style"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 msgid "New item"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4918 msgid "NewName"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4922 msgid "Next"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4930 msgid "No"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4934 #, c-format
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4939 #, c-format
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4948 msgid "No column for the specified column existing."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4952 msgid "No column for the specified column position existing."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4956 msgid "No default application configured for HTML files."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4960 msgid "No entries found."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4969 "one)?"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4981 msgid "No handler found for animation type."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2391
4985 msgid "No handler found for image type."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4989 #: ../src/common/image.cpp:2553
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4995 #, c-format
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5008 msgid "No renderer specified for column."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5012 msgid "No sound"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5016 msgid "No unused colour in image being masked."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/image.cpp:3029
5020 msgid "No unused colour in image."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5024 #, c-format
5025 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5032 #, fuzzy
5033 msgid "None"
5034 msgstr "(Žiadny)"
5035
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5039
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5041 msgid "Normal"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5049 msgid "Normal font:"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Not %s"
5055 msgstr "O aplikácii"
5056
5057 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Not available"
5060 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5063 msgid "Not underlined"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/paper.cpp:117
5067 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Notice"
5073 msgstr "&Poznámky:"
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Number of columns could not be determined."
5078 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5082 msgid "Numbered outline"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5086 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5087 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5088 msgid "OK"
5089 msgstr "OK"
5090
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5092 #, c-format
5093 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Object Properties"
5099 msgstr "&Vlastnosti"
5100
5101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5102 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5106 msgid "Objects must have an id attribute"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5110 msgid "Open File"
5111 msgstr "Otvoriť súbor"
5112
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5114 msgid "Open HTML document"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5118 #, c-format
5119 msgid "Open file \"%s\""
5120 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5121
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Open..."
5125 msgstr "&Otvoriť..."
5126
5127 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5128 #, c-format
5129 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5134 msgid "Operation not permitted."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Option '%s' can't be negated"
5140 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5141
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5143 #, c-format
5144 msgid "Option '%s' requires a value."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5148 #, c-format
5149 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5153 msgid "Options"
5154 msgstr "Možnosti"
5155
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5157 msgid "Orientation"
5158 msgstr "Orientácia"
5159
5160 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5161 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Outline"
5168 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5169
5170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5171 msgid "Outset"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5175 msgid "Overflow while coercing argument values."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5179 msgid "PAGEDOWN"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5183 msgid "PAGEUP"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5187 msgid "PAUSE"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5192 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5195 msgid "PCX: image format unsupported"
5196 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5199 msgid "PCX: invalid image"
5200 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5201
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5204 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5205
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5207 msgid "PCX: unknown error !!!"
5208 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5209
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5211 msgid "PCX: version number too low"
5212 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5213
5214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5215 msgid "PGDN"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5219 msgid "PGUP"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5223 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5224 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5225
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5227 msgid "PNM: File format is not recognized."
5228 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5229
5230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5232 msgid "PNM: File seems truncated."
5233 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:189
5236 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5237 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:202
5240 msgid "PRC 16K Rotated"
5241 msgstr "PRC 16K otočený"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:190
5244 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5245 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:203
5248 msgid "PRC 32K Rotated"
5249 msgstr "PRC 32K otočený"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:191
5252 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5253 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:204
5256 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5257 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:192
5260 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5261 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:205
5264 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5265 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:201
5268 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5269 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:214
5272 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5273 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:193
5276 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5277 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:206
5280 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5281 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:194
5284 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5285 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:207
5288 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5289 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:195
5292 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5293 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:208
5296 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5297 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:196
5300 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5301 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:209
5304 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5305 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:197
5308 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5309 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:210
5312 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5313 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:198
5316 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5317 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:211
5320 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5321 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:199
5324 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5325 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:212
5328 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5329 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:200
5332 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5333 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:213
5336 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5337 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5338
5339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5340 msgid "PRINT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Padding"
5346 msgstr "čítanie"
5347
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5349 #, c-format
5350 msgid "Page %d"
5351 msgstr "Strana %d"
5352
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5354 #, c-format
5355 msgid "Page %d of %d"
5356 msgstr "Strana %d z %d"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5359 msgid "Page Setup"
5360 msgstr "Nastavenie strany"
5361
5362 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5363 msgid "Page setup"
5364 msgstr "Nastavenie strany"
5365
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5367 msgid "Pages"
5368 msgstr "Strán"
5369
5370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5372 msgid "Paper Size"
5373 msgstr "Veľkosť papiera"
5374
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5377 msgid "Paper size"
5378 msgstr "Veľkosť papiera"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5381 msgid "Paragraph styles"
5382 msgstr "Štýly odstavca"
5383
5384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5385 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5389 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5393 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5394 msgid "Paste"
5395 msgstr "Prilepiť"
5396
5397 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5398 msgid "Paste selection"
5399 msgstr "Prilepiť výber"
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5403 msgid "Peri&od"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5407 msgid "Permissions"
5408 msgstr "Povolenia"
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Picture Properties"
5413 msgstr "&Vlastnosti"
5414
5415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5416 msgid "Pipe creation failed"
5417 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5418
5419 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5420 msgid "Please choose a valid font."
5421 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5422
5423 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5424 msgid "Please choose an existing file."
5425 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5426
5427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5428 msgid "Please choose the page to display:"
5429 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5430
5431 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5432 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5433 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5434
5435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5439 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5440 "or this program won't operate correctly."
5441 msgstr ""
5442 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5443 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5444 "inak tento program nebude fungovať správne."
5445
5446 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5447 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5451 msgid "Please wait while printing\n"
5452 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5453
5454 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Point Size"
5457 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5458
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5465 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5473 msgid "Pointer to model not set correctly."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5477 msgid "Portrait"
5478 msgstr "Portrét"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Position"
5483 msgstr "Otázka"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5486 msgid "PostScript file"
5487 msgstr "súbor PostScript"
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Preferences"
5492 msgstr "&Nastavenia"
5493
5494 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Preferences..."
5497 msgstr "&Nastavenia"
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Preview..."
5502 msgstr " Náhľad"
5503
5504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5506 msgid "Preview:"
5507 msgstr "Náhľad:"
5508
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5510 msgid "Previous page"
5511 msgstr "Predchádzajúca strana"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5515 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5516 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5517 msgid "Print"
5518 msgstr "Tlačiť"
5519
5520 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5521 msgid "Print Preview"
5522 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5523
5524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5525 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5526 msgid "Print Preview Failure"
5527 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5530 msgid "Print Range"
5531 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5534 msgid "Print Setup"
5535 msgstr "Nastavenie tlače"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5538 msgid "Print in colour"
5539 msgstr "Tlačiť farebne"
5540
5541 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5542 msgid "Print preview"
5543 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5544
5545 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Print preview creation failed."
5548 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5551 msgid "Print spooling"
5552 msgstr "Spooling tlače"
5553
5554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5555 msgid "Print this page"
5556 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5559 msgid "Print to File"
5560 msgstr "Tlačiť do súboru"
5561
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Print..."
5565 msgstr "&Tlačiť..."
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5568 msgid "Printer"
5569 msgstr "Tlačiareň"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5572 msgid "Printer command:"
5573 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5576 msgid "Printer options"
5577 msgstr "Voľby tlačiarne"
5578
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5580 msgid "Printer options:"
5581 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5584 msgid "Printer..."
5585 msgstr "Tlačiareň..."
5586
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5588 msgid "Printer:"
5589 msgstr "Tlačiareň:"
5590
5591 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Printing"
5594 msgstr "Tlačí sa"
5595
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5597 msgid "Printing "
5598 msgstr "Tlačí sa"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5601 msgid "Printing Error"
5602 msgstr "Chyba tlače"
5603
5604 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5605 #, c-format
5606 msgid "Printing page %d..."
5607 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5608
5609 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5610 msgid "Printing..."
5611 msgstr "Tlačí sa..."
5612
5613 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5614 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Printout"
5617 msgstr "Tlačiť"
5618
5619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5623 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5624
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5626 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Properties"
5632 msgstr "&Vlastnosti"
5633
5634 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Property"
5637 msgstr "&Vlastnosti"
5638
5639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Chyba tlače"
5643
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5649 msgid "Question"
5650 msgstr "Otázka"
5651
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Quit"
5655 msgstr "&Skončiť"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Ukončiť tento program"
5660
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5662 msgid "RETURN"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5670 #, c-format
5671 msgid "Read error on file '%s'"
5672 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5673
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5675 msgid "Ready"
5676 msgstr "Priravený"
5677
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "&Opakovať"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Obnoviť"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5700
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5705 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5706 "operation aborted."
5707 msgstr ""
5708 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5709 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5710 "operácia bola zrušená."
5711
5712 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5713 #, c-format
5714 msgid "Registry value '%s' already exists."
5715 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5719 msgid "Regular"
5720 msgstr "Obyčajné"
5721
5722 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5723 msgid "Relevant entries:"
5724 msgstr "Relevantné položky:"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5727 msgid "Remove"
5728 msgstr "Odstrániť"
5729
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5731 msgid "Remove current page from bookmarks"
5732 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5733
5734 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5735 #, c-format
5736 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5737 msgstr ""
5738 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5739 "načítať."
5740
5741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Rendering failed."
5744 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5747 msgid "Renumber List"
5748 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5751 msgid "Rep&lace"
5752 msgstr "Nah&radiť"
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Replace"
5756 msgstr "Nahradiť"
5757
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5759 msgid "Replace &all"
5760 msgstr "Nahradiť &všetky"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5763 msgid "Replace selection"
5764 msgstr "Nahradiť výber"
5765
5766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5767 msgid "Replace with:"
5768 msgstr "Nahradiť čím:"
5769
5770 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5771 msgid "Required information entry is empty."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5777 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5780 msgid "Revert to Saved"
5781 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Ridge"
5786 msgstr "Vpravo"
5787
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5791 msgid "Right"
5792 msgstr "Vpravo"
5793
5794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5795 msgid "Right margin (mm):"
5796 msgstr "pravý okraj (mm):"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5802 msgid "Right-align text."
5803 msgstr "Zarovnať text doprava."
5804
5805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5806 msgid "Roman"
5807 msgstr "Rímske"
5808
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5811 msgid "S&tandard bullet name:"
5812 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5815 msgid "SCROLL_LOCK"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5819 msgid "SELECT"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5823 msgid "SEPARATOR"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5827 msgid "SNAPSHOT"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5831 msgid "SPACE"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5835 msgid "SPECIAL"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5839 msgid "SUBTRACT"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5843 msgid "Save"
5844 msgstr "Uložiť"
5845
5846 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5847 #, c-format
5848 msgid "Save %s file"
5849 msgstr "Uložiť súbor %s"
5850
5851 #: ../src/common/docview.cpp:362
5852 msgid "Save As"
5853 msgstr "Uložiť Ako"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Save as"
5858 msgstr "Uložiť Ako"
5859
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5861 msgid "Save current document"
5862 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5865 msgid "Save current document with a different filename"
5866 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
5867
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5869 msgid "Save log contents to file"
5870 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
5871
5872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5873 msgid "Script"
5874 msgstr "Skript"
5875
5876 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5878 msgid "Search"
5879 msgstr "Hľadať"
5880
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5885 "above"
5886 msgstr ""
5887 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
5888 "vyššie"
5889
5890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5891 msgid "Search direction"
5892 msgstr "Smer hľadania"
5893
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5895 msgid "Search for:"
5896 msgstr "Hľadať:"
5897
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5899 msgid "Search in all books"
5900 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5903 msgid "Searching..."
5904 msgstr "Hľadá sa..."
5905
5906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5907 msgid "Sections"
5908 msgstr "Sekcie"
5909
5910 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5911 #, c-format
5912 msgid "Seek error on file '%s'"
5913 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
5914
5915 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5916 #, c-format
5917 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5918 msgstr ""
5919 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "Vybrať &všetky"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Select All"
5929 msgstr "Vybrať &všetky"
5930
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5932 msgid "Select a document template"
5933 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5934
5935 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5936 msgid "Select a document view"
5937 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5941 msgid "Select regular or bold."
5942 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5946 msgid "Select regular or italic style."
5947 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5951 msgid "Select underlining or no underlining."
5952 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
5953
5954 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5955 msgid "Selection"
5956 msgstr "Výber"
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5960 msgid "Selects the list level to edit."
5961 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
5962
5963 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5964 #, c-format
5965 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5966 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Set Cell Style"
5971 msgstr "Zmazať štýl"
5972
5973 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5974 #, fuzzy
5975 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5976 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
5977
5978 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5979 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5983 msgid "Setup..."
5984 msgstr "Nastavenie..."
5985
5986 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5987 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5988 msgstr ""
5989 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Shift+"
5994 msgstr "Posun-"
5995
5996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5997 msgid "Show &hidden directories"
5998 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
5999
6000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6001 msgid "Show &hidden files"
6002 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6003
6004 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Show All"
6007 msgstr "Zobraziť všetky"
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6010 msgid "Show about dialog"
6011 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6012
6013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6014 msgid "Show all"
6015 msgstr "Zobraziť všetky"
6016
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6018 msgid "Show all items in index"
6019 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6020
6021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6022 msgid "Show hidden directories"
6023 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6026 msgid "Show/hide navigation panel"
6027 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6030 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6031 msgid "Shows a Unicode subset."
6032 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6038 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6039 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6043 msgid "Shows a preview of the font settings."
6044 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6045
6046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6047 msgid "Shows a preview of the font."
6048 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6052 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6053 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6054
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6056 msgid "Shows the font preview."
6057 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6058
6059 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6060 msgid "Simple monochrome theme"
6061 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6065 msgid "Single"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6070 msgid "Size"
6071 msgstr "Veľkosť"
6072
6073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6074 msgid "Size:"
6075 msgstr "Veľkosť:"
6076
6077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6078 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6079 msgid "Skip"
6080 msgstr "Preskočiť"
6081
6082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6083 msgid "Slant"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Solid"
6089 msgstr "Hrubé"
6090
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6092 msgid "Sorry, could not open this file."
6093 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6094
6095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6096 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6097 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6103 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6104 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6105
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6108 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6109
6110 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6111 msgid "Sound data are in unsupported format."
6112 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6113
6114 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6115 #, c-format
6116 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6117 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6120 msgid "Spacing"
6121 msgstr "Rozostup"
6122
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6124 msgid "Spell Check"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6129 msgid "Standard"
6130 msgstr "Štandard"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:106
6133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6134 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6135
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6137 msgid "Status:"
6138 msgstr "Stav: "
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Stop"
6143 msgstr "&Stop"
6144
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6146 msgid "Strikethrough"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6150 #, c-format
6151 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6152 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6155 msgid "Style"
6156 msgstr "Štýl"
6157
6158 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159 msgid "Style Organiser"
6160 msgstr "Organizátor štýlov"
6161
6162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6163 msgid "Style:"
6164 msgstr "Štýl:"
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Subscrip&t"
6169 msgstr "Skript"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Supe&rscript"
6174 msgstr "Skript"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6178 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6179
6180 #: ../src/common/paper.cpp:153
6181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6182 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6183
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6185 msgid "Swiss"
6186 msgstr "Švajčiarske"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6190 msgid "Symbol"
6191 msgstr "Symbol"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6195 msgid "Symbol &font:"
6196 msgstr "&Písmo symbolu:"
6197
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6199 msgid "TAB"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6218
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6222
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "&Vlastnosti"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:147
6233 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6235
6236 #: ../src/common/paper.cpp:104
6237 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6238 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6241 msgid "Tabs"
6242 msgstr "Tabulátory"
6243
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6245 msgid "Teletype"
6246 msgstr "Terminál"
6247
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6249 msgid "Templates"
6250 msgstr "Šablóny"
6251
6252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6253 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6258 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6259
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6262 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6263
6264 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6265 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6266 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6272 msgid "The available bullet styles."
6273 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6277 msgid "The available styles."
6278 msgstr "Dostupné štýly."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The background colour."
6284 msgstr "Farba pozadia"
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6288 #, fuzzy
6289 msgid "The bottom margin size."
6290 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6294 #, fuzzy
6295 msgid "The bottom padding size."
6296 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6306 msgid "The bullet character."
6307 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6311 msgid "The character code."
6312 msgstr "Kód znaku."
6313
6314 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6318 "another charset to replace it with or choose\n"
6319 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6320 msgstr ""
6321 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6322 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6323 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6324
6325 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6326 #, c-format
6327 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6328 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6332 msgid "The default style for the next paragraph."
6333 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6334
6335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "The directory '%s' does not exist\n"
6339 "Create it now?"
6340 msgstr ""
6341 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6342 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6343
6344 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6348 "truncated if printed.\n"
6349 "\n"
6350 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6357 "It has been removed from the most recently used files list."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6366
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "Farba písma."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "Rodina písma."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6388
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394 msgid "The font style."
6395 msgstr "Štýl písma."
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6398 msgid "The font weight."
6399 msgstr "Váha písma."
6400
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6404 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6410 msgid "The left indent."
6411 msgstr "Ľavé odsadenie."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6415 #, fuzzy
6416 msgid "The left margin size."
6417 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The left padding size."
6423 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6429 msgid "The line spacing."
6430 msgstr "Riadkovanie."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6434 msgid "The list item number."
6435 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6436
6437 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6438 msgid "The locale ID is unknown."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6443 #, fuzzy
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Váha písma."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The object width."
6451 msgstr "Váha písma."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The outline level."
6457 msgstr "Náhľad štýlu."
6458
6459 #: ../src/common/log.cpp:230
6460 #, c-format
6461 msgid "The previous message repeated %lu time."
6462 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6463 msgstr[0] ""
6464 msgstr[1] ""
6465
6466 #: ../src/common/log.cpp:223
6467 msgid "The previous message repeated once."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6471 msgid "The print dialog returned an error."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6476 msgid "The range to show."
6477 msgstr "Obraziť rozsah."
6478
6479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6480 msgid ""
6481 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6482 "private information,\n"
6483 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6486 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6487 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6488
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6490 #, c-format
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Pravé odsadenie."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6503 #, fuzzy
6504 msgid "The right margin size."
6505 msgstr "Pravé odsadenie."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6509 #, fuzzy
6510 msgid "The right padding size."
6511 msgstr "Pravé odsadenie."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6516 msgid "The spacing after the paragraph."
6517 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6523 msgid "The spacing before the paragraph."
6524 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6528 msgid "The style name."
6529 msgstr "Názov štýlu."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6533 msgid "The style on which this style is based."
6534 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6538 msgid "The style preview."
6539 msgstr "Náhľad štýlu."
6540
6541 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6542 msgid "The system cannot find the file specified."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "Pozícia tabulátora."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 msgid "The tab positions."
6552 msgstr "Pozície tabulátora."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6555 msgid "The text couldn't be saved."
6556 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6560 #, fuzzy
6561 msgid "The top margin size."
6562 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6566 #, fuzzy
6567 msgid "The top padding size."
6568 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6569
6570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6571 #, c-format
6572 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6573 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6574
6575 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid ""
6578 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6579 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6580 msgstr ""
6581 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6582 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6583 "funkcia: %s)."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6589 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6590
6591 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6592 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6596 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6600 msgid ""
6601 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6602 msgstr ""
6603 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6604 "tlačiareň."
6605
6606 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6607 msgid ""
6608 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6609 "when it is printed."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../src/common/image.cpp:2506
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "This is not a %s."
6615 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6616
6617 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6618 #, fuzzy
6619 msgid ""
6620 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6621 "comctl32.dll"
6622 msgstr ""
6623 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6624 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6625
6626 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6627 msgid ""
6628 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6629 "storage"
6630 msgstr ""
6631 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6632 "priestore vlákna"
6633
6634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6635 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6636 msgstr ""
6637 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6638
6639 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6640 msgid ""
6641 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6642 "local storage"
6643 msgstr ""
6644 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6645 "priestore vlákna"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6650
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6654
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6658
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661 msgstr ""
6662 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6663 "režim."
6664
6665 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6666 msgid "Timer creation failed."
6667 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6668
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6670 msgid "Tip of the Day"
6671 msgstr "Tip dňa"
6672
6673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6674 msgid "Tips not available, sorry!"
6675 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6676
6677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6678 msgid "To:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6682 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6686 msgid "Too many EndStyle calls!"
6687 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6688
6689 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6690 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6691 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6696 msgid "Top"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6700 msgid "Top margin (mm):"
6701 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6702
6703 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6704 msgid "Translations by "
6705 msgstr "Preklad"
6706
6707 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Translators"
6710 msgstr "Preklad"
6711
6712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6713 msgid "True"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6717 #, c-format
6718 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6722 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6723 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6724
6725 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6726 msgid "Type"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6731 msgid "Type a font name."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6736 msgid "Type a size in points."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6740 #, c-format
6741 msgid "Type mismatch in argument %u."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6745 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6746 msgid "Type must have enum - long conversion"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6753 "\"%s\"."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6757 msgid "UP"
6758 msgstr "HORE"
6759
6760 #: ../src/common/paper.cpp:135
6761 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6765 msgid "US-ASCII"
6766 msgstr "US-ASCII"
6767
6768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6769 msgid "Unable to add inotify watch"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6773 msgid "Unable to add kqueue watch"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6777 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6783 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6784
6785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Unable to close inotify instance"
6788 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6789
6790 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Unable to close path '%s'"
6793 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
6794
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6798 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6799
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Unable to create I/O completion port"
6803 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6804
6805 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6809
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Unable to create inotify instance"
6813 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Unable to create kqueue instance"
6818 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6821 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6825 msgid "Unable to get events from kqueue"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6829 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6833 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6839 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
6840
6841 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Unable to open path '%s'"
6844 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
6845
6846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6847 #, c-format
6848 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6849 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
6850
6851 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6852 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6853 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
6854
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6856 msgid "Unable to post completion status"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6865 msgid "Unable to remove inotify watch"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6869 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6875 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
6876
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6878 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6882 msgid "Undelete"
6883 msgstr "Obnoviť zmazané"
6884
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Underline"
6888 msgstr "&Podčiarknutie"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6892 msgid "Underlined"
6893 msgstr "Podčiarknuté"
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Undo"
6898 msgstr "&Vrátiť"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6901 msgid "Undo last action"
6902 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
6903
6904 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6905 #, c-format
6906 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6907 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
6908
6909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6910 #, c-format
6911 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6912 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6915 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6921 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6926 msgid "Unicode"
6927 msgstr "Unicode"
6928
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6930 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6931 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
6932
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6934 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6938 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6942 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6943 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6946 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6950 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6954 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6955 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6958 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6959 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
6960
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Unindent"
6964 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6968 msgid "Units for the bottom border width."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6973 msgid "Units for the bottom margin."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6978 msgid "Units for the bottom outline width."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6983 msgid "Units for the bottom padding."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6988 msgid "Units for the left border width."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6993 msgid "Units for the left margin."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6998 msgid "Units for the left outline width."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7003 msgid "Units for the left padding."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7008 msgid "Units for the object height."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7013 msgid "Units for the object offset."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7018 msgid "Units for the object width."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7023 msgid "Units for the right border width."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7028 msgid "Units for the right margin."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7033 msgid "Units for the right outline width."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7038 msgid "Units for the right padding."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7043 msgid "Units for the top border width."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Units for the top margin."
7050 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7054 msgid "Units for the top outline width."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7059 msgid "Units for the top padding."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7063 msgid "Unknown"
7064 msgstr "Neznámy"
7065
7066 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7067 #, c-format
7068 msgid "Unknown DDE error %08x"
7069 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7070
7071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7072 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7073 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7074
7075 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7078 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7079
7080 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Unknown Property %s"
7083 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7084
7085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7086 #, c-format
7087 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Unknown data format"
7093 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7094
7095 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7096 msgid "Unknown dynamic library error"
7097 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7098
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7100 #, c-format
7101 msgid "Unknown encoding (%d)"
7102 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7103
7104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Unknown error %08x"
7107 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7108
7109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Unknown exception"
7112 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7113
7114 #: ../src/common/image.cpp:2491
7115 msgid "Unknown image data format."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7119 #, c-format
7120 msgid "Unknown long option '%s'"
7121 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7122
7123 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7124 msgid "Unknown name or named argument."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown option '%s'"
7130 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7131
7132 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7133 #, c-format
7134 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7135 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7136
7137 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7139 msgid "Unnamed command"
7140 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7141
7142 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7143 msgid "Unspecified"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7147 msgid "Unsupported clipboard format."
7148 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7149
7150 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7151 #, c-format
7152 msgid "Unsupported theme '%s'."
7153 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7154
7155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7156 msgid "Up"
7157 msgstr "Hore"
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7161 msgid "Upper case letters"
7162 msgstr "Veľké písmená"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7166 msgid "Upper case roman numerals"
7167 msgstr "Veľké rímske číslice"
7168
7169 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7170 #, c-format
7171 msgid "Usage: %s"
7172 msgstr "Použitie: %s"
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7178 msgid "Use the current alignment setting."
7179 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7180
7181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7182 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7186 msgid "Validation conflict"
7187 msgstr "Konflikt overovania"
7188
7189 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7190 msgid "Value"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7194 #, c-format
7195 msgid "Value must be %s or higher."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7199 #, c-format
7200 msgid "Value must be %s or less."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Value must be between %s and %s."
7206 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7207
7208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Version "
7211 msgstr " Verzia "
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7214 msgid "Vertical &Offset:"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Vertical alignment."
7221 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7222
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7224 msgid "View files as a detailed view"
7225 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7226
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7228 msgid "View files as a list view"
7229 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7230
7231 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7232 msgid "Views"
7233 msgstr "Pohľady"
7234
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7236 msgid "WINDOWS_LEFT"
7237 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7238
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7240 msgid "WINDOWS_MENU"
7241 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7242
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7244 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7245 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7246
7247 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7250 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7251
7252 #: ../src/common/log.cpp:429
7253 msgid "Warning: "
7254 msgstr "Varovanie:"
7255
7256 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Weight"
7259 msgstr "&Váha:"
7260
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7262 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7263 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7266 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7267 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7268
7269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7270 msgid "Whether the font is underlined."
7271 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7272
7273 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7274 msgid "Whole word"
7275 msgstr "Celé slová"
7276
7277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7278 msgid "Whole words only"
7279 msgstr "Iba celé slová"
7280
7281 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7282 msgid "Win32 theme"
7283 msgstr "téma Win32"
7284
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7286 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7287 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Windows 2000"
7292 msgstr "Windows 95"
7293
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Windows 7"
7297 msgstr "Windows 95"
7298
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7300 msgid "Windows 95"
7301 msgstr "Windows 95"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7304 msgid "Windows 95 OSR2"
7305 msgstr "Windows 95 OSR2"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7308 msgid "Windows 98"
7309 msgstr "Windows 98"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7312 msgid "Windows 98 SE"
7313 msgstr "Windows 98 SE"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7316 #, c-format
7317 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7318 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7321 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7322 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7325 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7326 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7329 #, c-format
7330 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7331 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7334 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7335 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7340 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7345 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7348 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7349 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7352 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7353 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7356 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7357 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7362 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7365 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7366 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7369 msgid "Windows ME"
7370 msgstr "Windows ME"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7375 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Windows Server 2003"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Windows Server 2008"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Windows Server 2008 R2"
7390 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7393 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7394 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7397 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7398 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Windows Vista"
7403 msgstr "Windows 95"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7407 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Windows XP"
7412 msgstr "Windows 95"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7415 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7416 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7421 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7422
7423 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7424 #, c-format
7425 msgid "Write error on file '%s'"
7426 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7427
7428 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7429 #, c-format
7430 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7431 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7432
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7434 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7435 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7436
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7438 #, c-format
7439 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7440 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7441
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7443 msgid "XPM: incorrect header format!"
7444 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7447 #, c-format
7448 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7449 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7450
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7452 #, fuzzy
7453 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7454 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7457 #, c-format
7458 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7459 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7460
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7462 msgid "Yes"
7463 msgstr "Áno"
7464
7465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7466 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7470 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7474 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7478 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7482 msgid "Zoom &In"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7486 msgid "Zoom &Out"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7490 msgid "Zoom In"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7494 msgid "Zoom Out"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7498 msgid "Zoom to &Fit"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7502 msgid "Zoom to Fit"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7506 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7510 msgid ""
7511 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7512 "function,\n"
7513 "or an invalid instance identifier\n"
7514 "was passed to a DDEML function."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7518 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7522 msgid "a memory allocation failed."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7526 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7530 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7534 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7538 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7542 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7546 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7550 msgid ""
7551 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7552 "that was terminated by the client, or the server\n"
7553 "terminated before completing a transaction."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7557 msgid "a transaction failed."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7561 msgid "alt"
7562 msgstr "alt"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7565 msgid ""
7566 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7567 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7568 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7569 "attempted to perform server transactions."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7573 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7574 msgstr ""
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7577 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7581 msgid ""
7582 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7583 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7584 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7588 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7592 #, c-format
7593 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/html/chm.cpp:330
7597 msgid "bad arguments to library function"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/html/chm.cpp:342
7601 msgid "bad signature"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7605 msgid "bad zipfile offset to entry"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7609 msgid "binary"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7613 msgid "bold"
7614 msgstr "tučné"
7615
7616 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7617 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "build %lu"
7623 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7624
7625 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7626 #, c-format
7627 msgid "can't close file '%s'"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: ../src/common/file.cpp:281
7631 #, c-format
7632 msgid "can't close file descriptor %d"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: ../src/common/file.cpp:579
7636 #, c-format
7637 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/common/file.cpp:215
7641 #, c-format
7642 msgid "can't create file '%s'"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7646 #, c-format
7647 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: ../src/common/file.cpp:482
7651 #, c-format
7652 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7656 #, c-format
7657 msgid "can't execute '%s'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7661 msgid "can't find central directory in zip"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: ../src/common/file.cpp:452
7665 #, c-format
7666 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7670 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: ../src/common/file.cpp:353
7674 #, c-format
7675 msgid "can't flush file descriptor %d"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7679 #, c-format
7680 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7684 msgid "can't load any font, aborting"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7688 #, c-format
7689 msgid "can't open file '%s'"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7693 #, c-format
7694 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7698 #, c-format
7699 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7703 msgid "can't open user configuration file."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7707 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7711 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:305
7715 #, c-format
7716 msgid "can't read from file descriptor %d"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:574
7720 #, c-format
7721 msgid "can't remove file '%s'"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:591
7725 #, c-format
7726 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7730 #, c-format
7731 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7735 #, c-format
7736 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:321
7740 #, c-format
7741 msgid "can't write to file descriptor %d"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7745 msgid "can't write user configuration file."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: ../src/html/chm.cpp:346
7749 msgid "checksum error"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7753 msgid "checksum failure reading tar header block"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7775 msgid "cm"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: ../src/html/chm.cpp:348
7779 msgid "compression error"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/common/regex.cpp:240
7783 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7787 msgid "ctrl"
7788 msgstr "ctrl"
7789
7790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7791 msgid "date"
7792 msgstr "dátum"
7793
7794 #: ../src/html/chm.cpp:350
7795 msgid "decompression error"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7799 msgid "default"
7800 msgstr "predvolené"
7801
7802 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7803 msgid "double"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7807 msgid "dump of the process state (binary)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7811 msgid "eighteenth"
7812 msgstr "osemnásteho"
7813
7814 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7815 msgid "eighth"
7816 msgstr "ôsmeho"
7817
7818 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7819 msgid "eleventh"
7820 msgstr "deviateho"
7821
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7823 #, c-format
7824 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:344
7828 msgid "error in data format"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7832 #, c-format
7833 msgid "error opening '%s'"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: ../src/html/chm.cpp:332
7837 msgid "error opening file"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7841 msgid "error reading zip central directory"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7845 msgid "error reading zip local header"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7849 #, c-format
7850 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7854 #, c-format
7855 msgid "failed to flush the file '%s'"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7859 msgid "fifteenth"
7860 msgstr "pätnásteho"
7861
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7863 msgid "fifth"
7864 msgstr "piateho"
7865
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7867 #, c-format
7868 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7872 #, c-format
7873 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7877 #, c-format
7878 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7882 #, c-format
7883 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7887 #, c-format
7888 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7892 msgid "files"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7896 msgid "first"
7897 msgstr "prvý"
7898
7899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7900 msgid "font size"
7901 msgstr "veľkosť písma"
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7904 msgid "fourteenth"
7905 msgstr "štrnásteho"
7906
7907 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7908 msgid "fourth"
7909 msgstr "štvrtého"
7910
7911 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7912 msgid "generate verbose log messages"
7913 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
7914
7915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7917 msgid "image"
7918 msgstr "obrázok"
7919
7920 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7921 msgid "incomplete header block in tar"
7922 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
7923
7924 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7925 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7926 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
7927
7928 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7929 msgid "incorrect size given for tar entry"
7930 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
7931
7932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7933 msgid "invalid data in extended tar header"
7934 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
7935
7936 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7937 msgid "invalid message box return value"
7938 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
7939
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7941 msgid "invalid zip file"
7942 msgstr "neplatný zip súbor"
7943
7944 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7945 msgid "italic"
7946 msgstr "kurzíva"
7947
7948 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7949 msgid "light"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: ../src/common/intl.cpp:296
7953 #, c-format
7954 msgid "locale '%s' cannot be set."
7955 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7958 msgid "midnight"
7959 msgstr "polnoc"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7962 msgid "nineteenth"
7963 msgstr "devätnásteho"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7966 msgid "ninth"
7967 msgstr "deviateho"
7968
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7970 msgid "no DDE error."
7971 msgstr "žiadna DDE chyba."
7972
7973 #: ../src/html/chm.cpp:328
7974 msgid "no error"
7975 msgstr "žiadna chyba"
7976
7977 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7978 #, c-format
7979 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7983 msgid "noname"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7987 msgid "noon"
7988 msgstr "poludnie"
7989
7990 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7991 msgid "normal"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7995 msgid "not implemented"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7999 msgid "num"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8003 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8004 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:340
8007 msgid "out of memory"
8008 msgstr "nedostatok pamäte"
8009
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8012 msgid "percent"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8016 msgid "process context description"
8017 msgstr "opis kontextu procesu"
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8076 msgid "px"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: ../src/html/chm.cpp:334
8080 msgid "read error"
8081 msgstr "chyba čítania"
8082
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8084 #, c-format
8085 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8086 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8087
8088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8089 #, c-format
8090 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8091 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8092
8093 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8094 msgid "reentrancy problem."
8095 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8096
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8098 msgid "second"
8099 msgstr "sekunda"
8100
8101 #: ../src/html/chm.cpp:338
8102 msgid "seek error"
8103 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8104
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8106 msgid "seventeenth"
8107 msgstr "sedemnásteho"
8108
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8110 msgid "seventh"
8111 msgstr "siedmeho"
8112
8113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8114 msgid "shift"
8115 msgstr "shift"
8116
8117 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8118 msgid "show this help message"
8119 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8120
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8122 msgid "sixteenth"
8123 msgstr "šestnásteho"
8124
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8126 msgid "sixth"
8127 msgstr "šiesteho"
8128
8129 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8130 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8131 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8132
8133 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8134 msgid "specify the theme to use"
8135 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8138 #, fuzzy
8139 msgid "standard/circle"
8140 msgstr "Štandard"
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8143 msgid "standard/circle-outline"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8147 msgid "standard/diamond"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8151 #, fuzzy
8152 msgid "standard/square"
8153 msgstr "Štandard"
8154
8155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8156 msgid "standard/triangle"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8160 msgid "stored file length not in Zip header"
8161 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8162
8163 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8164 msgid "str"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8169 msgid "tar entry not open"
8170 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8171
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8173 msgid "tenth"
8174 msgstr "desiateho"
8175
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8177 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8181 msgid "third"
8182 msgstr "tretieho"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8185 msgid "thirteenth"
8186 msgstr "trinásteho"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8189 msgid "today"
8190 msgstr "dnes"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8193 msgid "tomorrow"
8194 msgstr "zajtra"
8195
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8197 #, c-format
8198 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8202 msgid "translator-credits"
8203 msgstr "prekladatelia"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8206 msgid "twelfth"
8207 msgstr "dvanásteho"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8210 msgid "twentieth"
8211 msgstr "dvadsiateho"
8212
8213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8214 msgid "underlined"
8215 msgstr "podčiarknuté"
8216
8217 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8218 #, c-format
8219 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8223 msgid "unexpected end of file"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8228 msgid "unknown"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8232 #, c-format
8233 msgid "unknown class %s"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8237 msgid "unknown error"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8241 #, c-format
8242 msgid "unknown error (error code %08x)."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8246 msgid "unknown seek origin"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8250 #, c-format
8251 msgid "unknown-%d"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/common/docview.cpp:506
8255 msgid "unnamed"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8259 #, c-format
8260 msgid "unnamed%d"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8264 msgid "unsupported Zip compression method"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8268 #, c-format
8269 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/html/chm.cpp:336
8273 msgid "write error"
8274 msgstr "chyba zápisu"
8275
8276 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8277 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8281 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8285 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8289 #, fuzzy
8290 msgid "wxWidget's control not initialized."
8291 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8292
8293 #: ../src/motif/app.cpp:246
8294 #, c-format
8295 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: ../src/x11/app.cpp:165
8299 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8303 msgid "xxxx"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8307 msgid "yesterday"
8308 msgstr "včera"
8309
8310 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8311 #, c-format
8312 msgid "zlib error %d"
8313 msgstr "chyba zlib %d"
8314
8315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8317 msgid "~"
8318 msgstr "~"
8319
8320 #~ msgid "%.*f GB"
8321 #~ msgstr "%.*f GB"
8322
8323 #~ msgid "%.*f MB"
8324 #~ msgstr "%.*f MB"
8325
8326 #~ msgid "%.*f TB"
8327 #~ msgstr "%.*f TB"
8328
8329 #~ msgid "%.*f kB"
8330 #~ msgstr "%.*f kB"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "%s"
8334 #~ msgstr "%s B"
8335
8336 #~ msgid "%s B"
8337 #~ msgstr "%s B"
8338
8339 #~ msgid "&Goto..."
8340 #~ msgstr "&Ísť na..."
8341
8342 #~ msgid "<<"
8343 #~ msgstr "<<"
8344
8345 #~ msgid ">>"
8346 #~ msgstr ">>"
8347
8348 #~ msgid ">>|"
8349 #~ msgstr ">>|"
8350
8351 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8352 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8353
8354 #~ msgid "BIG5"
8355 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8356
8357 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8360
8361 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8362 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8363
8364 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8365 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8366
8367 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8368 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8369
8370 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8371 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8372
8373 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8374 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8375
8376 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8377 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8378
8379 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8380 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8381
8382 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8383 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8384
8385 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8386 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8387
8388 #~ msgid "Click to cancel this window."
8389 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8390
8391 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8392 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8393
8394 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8395 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Elapsed time:"
8399 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8400
8401 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8402 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Estimated time:"
8406 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8410 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8411
8412 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8413 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8414
8415 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8416 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8417
8418 #~ msgid "Fatal error"
8419 #~ msgstr "Osudová chyba"
8420
8421 #~ msgid "Fatal error: "
8422 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8423
8424 #~ msgid "GB-2312"
8425 #~ msgstr "GB-2312"
8426
8427 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8428 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8429
8430 #~ msgid "Goto Page"
8431 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8432
8433 #~ msgid "Help : %s"
8434 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8435
8436 #~ msgid "I64"
8437 #~ msgstr "I64"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "Owner not initialized."
8441 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Passed item is invalid."
8445 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8446
8447 #~ msgid "Preparing help window..."
8448 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8449
8450 #~ msgid "Print previe&w"
8451 #~ msgstr "&Náhľad pred tlačou"
8452
8453 #~ msgid "Program aborted."
8454 #~ msgstr "Program zrušený."
8455
8456 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8457 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Remaining time:"
8461 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8462
8463 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8464 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8465
8466 #~ msgid "Save &As..."
8467 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
8468
8469 #~ msgid "Search!"
8470 #~ msgstr "Hľadať!"
8471
8472 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8473 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8474
8475 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8476 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8477
8478 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8481
8482 #~ msgid "Status: "
8483 #~ msgstr "Stav: "
8484
8485 #~ msgid "Symbols"
8486 #~ msgstr "Symboly"
8487
8488 #~ msgid "TIFF library error."
8489 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8490
8491 #~ msgid "TIFF library warning."
8492 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8493
8494 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8495 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8496
8497 #~ msgid "Warning"
8498 #~ msgstr "Varovanie"
8499
8500 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8501 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8506 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8507
8508 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8509 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8510
8511 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8512 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8513
8514 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8515 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8516
8517 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8518 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8519
8520 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8521 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8522
8523 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8524 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8525
8526 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8527 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8528
8529 #~ msgid "&About"
8530 #~ msgstr "&O aplikácii"
8531
8532 #~ msgid "&Open"
8533 #~ msgstr "&Otvoriť"
8534
8535 #~ msgid "&Print"
8536 #~ msgstr "&Tlačiť"
8537
8538 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8539 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8540
8541 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8542 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8546 #~ "while parsing resource."
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8549 #~ "počas parsovania zdroja."
8550
8551 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8552 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8553
8554 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8555 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8559 #~ "instead\n"
8560 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8563 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8564 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8568 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8571 #~ "číslo\n"
8572 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8573
8574 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8575 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8576
8577 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8578 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8579
8580 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8581 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8582
8583 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8584 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8588 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8591 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8595 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8598 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8602 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8605 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8606
8607 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8608 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8609
8610 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8611 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8612
8613 #~ msgid "Found "
8614 #~ msgstr "Nájdených"
8615
8616 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8617 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8618
8619 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8620 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8621
8622 #~ msgid "Select all"
8623 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8627 #~ "wxGTK"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8630 #~ "wxGTK"
8631
8632 #~ msgid "String conversions not supported"
8633 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8634
8635 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8636 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8637
8638 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8639 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8640
8641 #~ msgid "Video Output"
8642 #~ msgstr "Video výstup"
8643
8644 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
8647
8648 #~ msgid "initiate"
8649 #~ msgstr "začať"
8650
8651 #~ msgid "invalid eof() return value."
8652 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"