1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:376
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "modul tiff: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr "%s (alebo %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informácia"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgstr "%s Varovanie"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgstr "&O aplikácii"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Skutočná veľkosť"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Po odstavci:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
162 msgstr "&Použiť štýl"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Zoradiť ikony"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Založené na:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "Pred odstavcom:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "veľkosť písma"
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "&Zmazať štýl..."
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 msgstr "&Podrobnosti"
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Upraviť štýl..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Rodina písma:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Podrobnosti"
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
445 #: ../src/generic/logg.cpp:529
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
454 msgid "&Move the object to:"
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "Po odstavci:"
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgstr "&Ďalší štýl:"
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgstr "&Veľkosť bodu:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
548 msgstr "&Predchádzajúci"
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
552 msgid "&Previous Paragraph"
553 msgstr "Predchádzajúca strana"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
579 msgid "&Rename Style..."
580 msgstr "&Premenovať štýl..."
582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
587 msgid "&Restart numbering"
588 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 #: ../src/generic/logg.cpp:524
621 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
624 msgstr "&Podrobnosti"
626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627 msgid "&Show tips at startup"
628 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
645 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
646 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
657 msgid "&Strikethrough"
660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
668 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
670 msgstr "&Podmnožina:"
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
677 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
697 msgstr "&Podčiarknutie"
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Podčiarknutie:"
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
715 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
723 msgid "&Vertical alignment:"
724 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
755 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
757 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
763 msgid "'%s' is invalid"
764 msgstr "'%s' je neplatný"
766 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
768 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
771 #: ../src/common/translation.cpp:930
773 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
776 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
778 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:248
783 msgid "'%s' should be numeric."
784 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:240
788 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:242
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:244
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:246
803 msgid "'%s' should only contain digits."
804 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
821 msgid "(Normal text)"
822 msgstr "(Normálny text)"
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
860 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
861 msgid ", 64-bit edition"
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
869 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
934 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgstr "10 x 11 palca"
938 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgstr "10 x 14 palca"
942 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgstr "11 x 17 palca"
946 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgstr "12 x 11 palca"
950 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgstr "15 x 11 palca"
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
992 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgstr "9 x 11 palca"
996 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
997 msgid ": file does not exist!"
998 msgstr ": súbor neexistuje!"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1001 msgid ": unknown charset"
1002 msgstr ": neznáma znaková sada"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1005 msgid ": unknown encoding"
1006 msgstr ": neznáme kódovanie"
1008 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1014 msgid "<Any Decorative>"
1015 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1019 msgid "<Any Modern>"
1020 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1025 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1029 msgid "<Any Script>"
1030 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1039 msgid "<Any Teletype>"
1040 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1044 msgstr "<ľubovoľné>"
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1059 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1063 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1064 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1067 msgid "<b>Bold face.</b> "
1068 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1071 msgid "<i>Italic face.</i> "
1072 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1080 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1081 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1097 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1114 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:163
1118 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1119 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1122 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1123 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1127 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:148
1134 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1135 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:155
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1142 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1143 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:150
1146 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:99
1150 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:109
1154 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:159
1158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1159 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:174
1162 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1163 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:156
1166 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1167 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:110
1170 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:166
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:179
1178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1179 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1183 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1184 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1194 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1197 msgstr "O aplikácii"
1199 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1201 msgstr "O aplikácii"
1203 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1206 msgstr "O aplikácii"
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1211 msgstr "&O aplikácii"
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Pridávam knihu %s"
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Po odstavci:"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgstr "Zarovnať vľavo"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgstr "Zarovnať vpravo"
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1266 msgstr "&Zarovnanie"
1268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2809
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1282 msgid "All files (*.*)|*"
1283 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1285 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1286 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1287 msgid "All files (*.*)|*.*"
1288 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1290 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1292 msgstr "Všetky štýly"
1294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1295 msgid "Alphabetic Mode"
1298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1299 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1300 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1302 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1303 msgid "Already dialling ISP."
1304 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1311 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1313 msgid "And includes the following files:\n"
1314 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1316 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1318 msgid "Animation file is not of type %ld."
1319 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1321 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1323 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1324 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1342 msgid "Argument %u not found."
1343 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1345 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Dostupné písma."
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1454 msgstr "Farba pozadia"
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "Farba pozadia"
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "Farba pozadia"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "Pred odstavcom:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Vlastnosti"
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1517 msgstr "Všetky štýly"
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1534 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1600 #: ../src/common/image.cpp:2476
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1699 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 msgid "Can't read value of '%s'"
1704 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 msgid "Can't read value of key '%s'"
1710 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1712 #: ../src/common/image.cpp:2283
1714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1722 msgid "Can't set thread priority"
1723 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1728 msgid "Can't set value of '%s'"
1729 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1733 msgid "Can't write to child process's stdin"
1734 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1736 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1738 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1739 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1742 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1743 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1744 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1748 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1749 msgid "Cannot create mutex."
1750 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1753 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1758 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1759 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1761 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1763 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1764 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1768 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1769 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1772 msgid "Cannot find the location of address book file"
1773 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1777 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1778 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1782 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1783 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1786 msgid "Cannot get the hostname"
1787 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1790 msgid "Cannot get the official hostname"
1791 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1794 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1795 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1797 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1798 msgid "Cannot initialize OLE"
1799 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1801 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1802 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1803 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1805 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1806 msgid "Cannot initialize display."
1807 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1874 msgid "Cannot resume thread %x"
1875 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1881 #: ../src/common/intl.cpp:545
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1888 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1892 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1894 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1896 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1897 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1901 msgid "Cannot suspend thread %x"
1902 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1905 msgid "Cannot wait for thread termination"
1906 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1912 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1913 msgid "Categorized Mode"
1916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1918 msgid "Cell Properties"
1919 msgstr "&Vlastnosti"
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1922 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1928 msgstr "Cen&trovaný"
1930 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1935 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1936 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1947 msgid "Centre text."
1948 msgstr "Centrovať text."
1950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1953 msgstr "Cen&trovaný"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1961 msgid "Change List Style"
1962 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1966 msgid "Change Object Style"
1967 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1970 msgid "Change Style"
1971 msgstr "Zmeniť štýl"
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1975 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Štýly znakov"
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2004 msgid "Check to make the font bold."
2005 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2008 msgid "Check to make the font italic."
2009 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2023 msgid "Check to show a line through the text."
2024 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2029 msgid "Check to show the text in capitals."
2030 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 msgid "Check to show the text in subscript."
2036 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2041 msgid "Check to show the text in superscript."
2042 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2044 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2045 msgid "Choose ISP to dial"
2046 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2050 msgid "Choose a directory:"
2051 msgstr "Vytvoriť adresár"
2053 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2055 msgid "Choose a file"
2056 msgstr "Vybrať písmo"
2058 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2059 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2060 msgid "Choose colour"
2061 msgstr "Vybrať farbu"
2063 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2064 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2066 msgstr "Vybrať písmo"
2068 #: ../src/common/module.cpp:75
2070 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2071 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2073 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2079 msgid "Class not registered."
2080 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2082 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2088 msgid "Clear the log contents"
2089 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2093 msgid "Click to apply the selected style."
2094 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2100 msgid "Click to browse for a symbol."
2101 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2104 msgid "Click to cancel changes to the font."
2105 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2108 msgid "Click to cancel the font selection."
2109 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2118 msgid "Click to change the text background colour."
2119 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2123 msgid "Click to change the text colour."
2124 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2128 msgid "Click to choose the font for this level."
2129 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2194 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2199 msgid "Close\tAlt-F4"
2200 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2204 msgstr "Zatvoriť všetky"
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2248 msgid "Column width could not be determined"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Pripája sa..."
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321 msgid "Copy selection"
2322 msgstr "Kopírovať výber"
2324 #: ../src/html/chm.cpp:721
2326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2340 msgid "Could not determine number of columns."
2341 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2361 msgid "Could not get header description."
2362 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2366 msgid "Could not get items."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2371 msgid "Could not get property flags."
2372 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2391 msgid "Could not retrieve number of items"
2392 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2396 msgid "Could not set alignment."
2397 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2401 msgid "Could not set column width."
2402 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2411 msgid "Could not set icon."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2416 msgid "Could not set maximum width."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2421 msgid "Could not set minimum width."
2422 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2426 msgid "Could not set property flags."
2427 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2430 msgid "Could not start document preview."
2431 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2434 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2435 msgid "Could not start printing."
2436 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2438 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2439 msgid "Could not transfer data to window"
2440 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2442 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2443 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2453 msgid "Couldn't create a timer"
2454 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2456 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2457 msgid "Couldn't create cursor."
2458 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2461 msgid "Couldn't create the overlay window"
2462 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2464 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2494 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2497 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2499 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2500 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2502 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2504 msgid "Couldn't open audio: %s"
2505 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2509 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2510 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2513 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2516 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2518 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2523 msgid "Couldn't save PNG image."
2524 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2527 msgid "Couldn't terminate thread"
2528 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2532 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2533 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2536 msgid "Create directory"
2537 msgstr "Vytvoriť adresár"
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540 msgid "Create new directory"
2541 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2551 msgstr "&Vystrihnúť"
2553 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2554 msgid "Current directory:"
2555 msgstr "Aktuálny adresár:"
2557 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2560 msgstr "veľkosť písma"
2562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2564 msgid "Customize Columns"
2565 msgstr "veľkosť písma"
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2570 msgstr "&Vystrihnúť"
2572 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2573 msgid "Cut selection"
2574 msgstr "Vystrihnúť výber"
2576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2577 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2578 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2580 #: ../src/common/paper.cpp:101
2581 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2582 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2585 msgid "DDE poke request failed"
2586 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2601 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2605 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2609 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2613 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2617 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2618 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2624 #: ../src/common/paper.cpp:123
2625 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2626 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2632 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2637 msgid "Data object has invalid data format"
2640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2641 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2644 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2646 msgid "Debug report \"%s\""
2647 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2650 msgid "Debug report couldn't be created."
2651 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2654 msgid "Debug report generation has failed."
2655 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2662 msgid "Default encoding"
2663 msgstr "Predvolené kódovanie"
2665 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2667 msgid "Default font"
2668 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2671 msgid "Default printer"
2672 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2675 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2679 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2681 msgstr "Zmazať &všetky"
2683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2684 msgid "Delete Style"
2685 msgstr "Zmazať štýl"
2687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2690 msgstr "Zmazať text"
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2694 msgstr "Zmazať položku"
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Zmazať výber"
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2718 msgstr "Predvolené kódovanie"
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2725 msgid "Developed by "
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2738 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2739 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2742 msgid "Did you know..."
2743 msgstr "Vedeli ste, že..."
2745 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2747 msgid "DirectFB error %d occured."
2748 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2754 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2756 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2757 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2764 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2766 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2767 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "Adresár neexistuje"
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "Adresár neexistuje."
2777 #: ../src/common/docview.cpp:454
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2786 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2787 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2801 "Current value is \n"
2806 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2807 "Súčasná hodnota je \n"
2809 "Nová hodnota je is \n"
2812 #: ../src/common/docview.cpp:530
2814 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2815 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2818 msgid "Documentation by "
2819 msgstr "Dokumentácia"
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2823 msgid "Documentation writers"
2824 msgstr "Dokumentácia"
2826 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2830 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2834 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2848 #: ../src/common/paper.cpp:178
2849 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2850 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2854 msgid "Doubly used id : %d"
2855 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2861 #: ../src/common/paper.cpp:102
2862 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2863 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2873 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2874 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2889 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2896 msgstr "Upravovať položku"
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2900 msgid "Enable the height value."
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2905 msgid "Enable the width value."
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2911 msgid "Enable vertical alignment."
2912 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2916 msgid "Enable vertical offset."
2919 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2920 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2922 msgid "Enables a background colour."
2923 msgstr "Farba pozadia"
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2926 msgid "Enter a character style name"
2927 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2930 msgid "Enter a list style name"
2931 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Nájdených záznamov"
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2955 #: ../src/common/config.cpp:476
2958 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2960 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2971 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2978 msgid "Error closing kqueue instance"
2979 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2982 msgid "Error creating directory"
2983 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2986 msgid "Error in reading image DIB."
2987 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2989 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2991 msgid "Error in resource: %s"
2994 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2995 msgid "Error reading config options."
2996 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2999 msgid "Error saving user configuration data."
3000 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3002 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3004 msgid "Error while printing: "
3005 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3007 #: ../src/common/log.cpp:425
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3012 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3016 msgid "Event queue overflowed"
3019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3020 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3021 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3023 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3027 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3029 msgid "Execution of command '%s' failed"
3030 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3032 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3034 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3035 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3037 #: ../src/common/paper.cpp:107
3038 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3046 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3049 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3050 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3052 #: ../src/html/chm.cpp:728
3054 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3055 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3081 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3082 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3084 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3085 msgid "Failed to change video mode"
3086 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3088 #: ../src/common/image.cpp:2932
3090 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3091 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3095 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3096 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3098 #: ../src/common/filename.cpp:216
3099 msgid "Failed to close file handle"
3100 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3104 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3105 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3108 msgid "Failed to close the clipboard."
3109 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3111 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3113 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3117 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3118 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3120 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3121 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3123 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3126 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3128 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3129 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3131 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3133 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3134 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3138 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3139 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3143 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3144 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3146 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3148 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3149 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3153 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3154 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3157 msgid "Failed to create DDE string"
3158 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3160 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3161 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3162 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3164 #: ../src/common/filename.cpp:981
3165 msgid "Failed to create a temporary file name"
3166 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3168 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3169 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3170 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3174 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3175 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3179 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3180 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3182 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3183 msgid "Failed to create cursor."
3184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3188 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3194 "Failed to create directory '%s'\n"
3195 "(Do you have the required permissions?)"
3197 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3198 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3200 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3202 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3207 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3210 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3212 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3214 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3216 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3218 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3219 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3221 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3223 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3224 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3227 msgid "Failed to empty the clipboard."
3228 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3230 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3231 msgid "Failed to enumerate video modes"
3232 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3235 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3236 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3238 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3240 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3241 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3245 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3246 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3249 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3250 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3254 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3257 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3259 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3260 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3264 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3265 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3269 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3270 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3273 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3274 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3276 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3277 msgid "Failed to get the local system time"
3278 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3280 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3281 msgid "Failed to get the working directory"
3282 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3284 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3285 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3286 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3288 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3289 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3290 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3292 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3293 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3294 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3298 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3299 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3301 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3302 msgid "Failed to insert text in the control."
3303 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3307 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3310 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3312 msgid "Failed to install signal handler"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3315 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3317 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3320 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3321 "reštartujte program"
3323 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3325 msgid "Failed to kill process %d"
3326 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3330 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3331 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3333 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3335 msgid "Failed to load image %d from stream."
3336 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3338 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3340 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3341 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3343 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3345 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3346 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3348 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3349 msgid "Failed to load mpr.dll."
3350 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3354 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3355 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3357 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3359 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3360 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3362 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3364 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3365 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3369 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3370 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3374 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3377 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3379 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3380 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3382 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3383 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3389 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3391 #: ../src/common/filename.cpp:204
3393 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3394 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3396 #: ../src/html/chm.cpp:142
3398 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3399 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3401 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3403 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3404 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3406 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3408 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3409 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3411 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3413 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3414 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3416 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3417 msgid "Failed to open temporary file."
3418 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3421 msgid "Failed to open the clipboard."
3422 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3424 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3426 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3427 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3442 #: ../src/common/docview.cpp:677
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3452 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3454 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3455 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3457 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3458 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3459 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3461 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3462 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3463 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3468 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3473 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3477 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3478 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3482 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3483 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3498 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3501 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3506 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3510 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3515 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3519 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3526 #: ../src/common/docview.cpp:648
3528 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3531 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3533 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3546 msgid "Failed to set clipboard data."
3547 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3554 #: ../src/common/file.cpp:551
3555 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3556 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3558 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3559 msgid "Failed to set text in the text control."
3560 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3564 msgid "Failed to set thread priority %d."
3565 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3567 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3568 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3571 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3573 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3574 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3576 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3577 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3580 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3581 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3585 msgid "Failed to terminate a thread."
3586 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3588 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3589 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3590 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3594 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3595 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3597 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3599 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3600 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3604 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3605 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3609 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3610 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3614 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3615 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3618 msgid "Failed to update user configuration file."
3619 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3621 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3623 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3624 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3628 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3629 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3631 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3636 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3639 msgstr "&Rodina písma:"
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3645 #: ../src/common/docview.cpp:665
3647 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3648 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3650 #: ../src/common/docview.cpp:642
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3653 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3655 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3657 msgid "File %s does not exist."
3658 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3671 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3672 "Chcete ho nahradiť?"
3674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3675 msgid "File couldn't be loaded."
3676 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3678 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3680 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3681 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3685 msgstr "Chyba súboru"
3687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3688 msgid "File name exists already."
3689 msgstr "Názov súboru už existuje."
3691 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3692 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3695 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3699 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3702 msgstr "Súborov (%s)"
3704 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3720 msgstr "Predchádzajúca strana"
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3724 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3727 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3728 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3733 msgstr "Formátovanie"
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3740 #: ../src/common/paper.cpp:113
3741 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3750 msgid "Font &weight:"
3751 msgstr "&Váha písma:"
3753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3755 msgstr "Veľkosť písma:"
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3758 msgid "Font st&yle:"
3759 msgstr "Š&týl písma:"
3761 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3765 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3767 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3772 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3779 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3780 msgid "Forward hrefs are not supported"
3781 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3785 msgid "Found %i matches"
3786 msgstr "%i nájdených"
3788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3793 msgid "GIF: Invalid gif index."
3794 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3797 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3798 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3801 msgid "GIF: error in GIF image format."
3802 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3805 msgid "GIF: not enough memory."
3806 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3809 msgid "GIF: unknown error!!!"
3810 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3812 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3816 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3817 msgid "Generic PostScript"
3818 msgstr "Všeobecný PostScript"
3820 #: ../src/common/paper.cpp:137
3821 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3824 #: ../src/common/paper.cpp:136
3825 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3828 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3830 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3831 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3833 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3835 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3836 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3838 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3840 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3841 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3852 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3853 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3856 msgid "Go to home directory"
3857 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3860 msgid "Go to parent directory"
3861 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3864 msgid "Graphics art by "
3867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3868 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3869 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3875 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3876 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3877 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3888 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3889 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3893 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3894 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3897 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3898 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3900 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3905 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3906 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3908 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3909 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3914 msgid "Help Browser Options"
3915 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3917 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3919 msgstr "Index Pomocníka"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3922 msgid "Help Printing"
3923 msgstr "Pomocník pre tlač"
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3927 msgstr "Témy Pomocníka"
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3930 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3931 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3935 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3936 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3938 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3940 msgid "Help file \"%s\" not found."
3941 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3943 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3946 msgstr "Pomocník: %s"
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3952 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3956 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3957 msgid "Hide this notification message."
3960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3965 msgid "Home directory"
3966 msgstr "Domáci adresár"
3968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3970 msgid "How the object will float relative to the text."
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3974 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3975 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3998 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4030 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4034 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4036 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4037 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4039 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4040 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4042 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4044 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4045 "\"Cancel\" button,\n"
4046 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4047 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4049 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4050 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4051 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4053 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4055 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4057 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4058 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4061 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4064 #: ../src/common/xti.cpp:514
4065 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4068 #: ../src/common/xti.cpp:502
4069 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4073 msgid "Illegal directory name."
4076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4077 msgid "Illegal file specification."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2053
4081 msgid "Image and mask have different sizes."
4084 #: ../src/common/image.cpp:2409
4086 msgid "Image file is not of type %d."
4087 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4089 #: ../src/common/image.cpp:2529
4091 msgid "Image is not of type %s."
4092 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4094 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4096 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4097 "Please reinstall riched32.dll"
4100 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4101 msgid "Impossible to get child process input"
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4106 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4111 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4114 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4116 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4119 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4121 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4125 msgid "Incorrect number of arguments."
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4133 msgid "Indents && Spacing"
4134 msgstr "Odsadenie && medzery"
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4141 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4142 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4148 #: ../src/common/init.cpp:261
4149 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4158 msgid "Insert Image"
4159 msgstr "Vložiť obrázok"
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4163 msgid "Insert Object"
4164 msgstr "Vložiť text"
4166 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4171 msgstr "Vložiť text"
4173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4176 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4177 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4184 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4186 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4190 msgid "Invalid TIFF image index."
4191 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4194 msgid "Invalid data view item"
4197 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4199 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4202 #: ../src/x11/app.cpp:122
4204 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4209 msgid "Invalid lock file '%s'."
4210 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4212 #: ../src/common/translation.cpp:955
4214 msgid "Invalid message catalog."
4215 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4218 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4222 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4225 #: ../src/common/regex.cpp:314
4227 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4228 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4230 #: ../src/common/config.cpp:229
4232 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4236 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4240 #: ../src/common/paper.cpp:132
4241 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4242 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4244 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4246 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4249 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4250 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4252 #: ../src/common/paper.cpp:165
4253 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:169
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:182
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:170
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:183
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:167
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:180
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:168
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:181
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:187
4289 msgid "Japanese Envelope You #4"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:188
4293 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:140
4297 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:177
4301 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4308 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4316 msgid "Justify text left and right."
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4404 msgid "KP_SEPARATOR"
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4425 msgid "L&ine spacing:"
4426 msgstr "Riadkovanie:"
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4445 #: ../src/common/log.cpp:258
4447 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4448 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:105
4453 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4468 msgid "Left (&first line):"
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4472 msgid "Left margin (mm):"
4475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4479 msgid "Left-align text."
4482 #: ../src/common/paper.cpp:146
4483 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:98
4487 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:145
4491 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:151
4495 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:154
4499 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4502 #: ../src/common/paper.cpp:171
4503 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:103
4507 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4510 #: ../src/common/paper.cpp:149
4511 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4514 #: ../src/common/paper.cpp:97
4515 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4516 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4526 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4528 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4532 msgid "Line spacing:"
4533 msgstr "Riadkovanie:"
4535 #: ../src/html/chm.cpp:841
4536 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4541 msgstr "Štýl zoznamu"
4543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4545 msgstr "Štýly zoznamu"
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4549 msgid "Lists font sizes in points."
4552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4554 msgid "Lists the available fonts."
4557 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4559 msgid "Load %s file"
4560 msgstr "Načítať súbor %s"
4562 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4564 msgstr "Načítanie : "
4566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4568 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4573 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4576 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4578 msgid "Log saved to the file '%s'."
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4583 msgid "Lower case letters"
4584 msgstr "Malé písmená"
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4588 msgid "Lower case roman numerals"
4589 msgstr "Malé rímske číslice"
4591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4602 "not installed on this machine. Please install it."
4605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4631 msgid "MacCentralEurRoman"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4635 msgid "MacChineseSimp"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4639 msgid "MacChineseTrad"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4651 msgid "MacDevanagari"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4664 msgid "MacExtArabic"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4692 msgid "MacIcelandic"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4704 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4720 msgid "MacMalayalam"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4724 msgid "MacMongolian"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4742 msgid "MacSinhalese"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacVietnamese"
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4776 msgid "Make a selection:"
4777 msgstr "Prilepiť výber"
4779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4788 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4790 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4793 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4797 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4802 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4807 msgid "Method or property not found."
4810 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4815 msgid "Missing a required parameter."
4818 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4820 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4861 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4862 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4865 msgid "Multiple Cell Properties"
4868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4880 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4886 msgid "New &Character Style..."
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4890 msgid "New &List Style..."
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4894 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4944 msgid "No column existing."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4948 msgid "No column for the specified column existing."
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4952 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4956 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4960 msgid "No entries found."
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4981 msgid "No handler found for animation type."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2391
4985 msgid "No handler found for image type."
4988 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4989 #: ../src/common/image.cpp:2553
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5008 msgid "No renderer specified for column."
5011 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5015 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5016 msgid "No unused colour in image being masked."
5019 #: ../src/common/image.cpp:3029
5020 msgid "No unused colour in image."
5023 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5025 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5049 msgid "Normal font:"
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5055 msgstr "O aplikácii"
5057 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5059 msgid "Not available"
5060 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5063 msgid "Not underlined"
5066 #: ../src/common/paper.cpp:117
5067 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5070 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5077 msgid "Number of columns could not be determined."
5078 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5082 msgid "Numbered outline"
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5086 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5087 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5093 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5096 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5098 msgid "Object Properties"
5099 msgstr "&Vlastnosti"
5101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5102 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5105 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5106 msgid "Objects must have an id attribute"
5109 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5111 msgstr "Otvoriť súbor"
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5114 msgid "Open HTML document"
5117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5119 msgid "Open file \"%s\""
5120 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5125 msgstr "&Otvoriť..."
5127 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5129 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5134 msgid "Operation not permitted."
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5139 msgid "Option '%s' can't be negated"
5140 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5144 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5149 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5160 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5161 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5175 msgid "Overflow while coercing argument values."
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5192 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5195 msgid "PCX: image format unsupported"
5196 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5199 msgid "PCX: invalid image"
5200 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5204 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5207 msgid "PCX: unknown error !!!"
5208 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5211 msgid "PCX: version number too low"
5212 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5223 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5224 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5227 msgid "PNM: File format is not recognized."
5228 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5232 msgid "PNM: File seems truncated."
5233 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5235 #: ../src/common/paper.cpp:189
5236 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5237 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:202
5240 msgid "PRC 16K Rotated"
5241 msgstr "PRC 16K otočený"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:190
5244 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5245 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:203
5248 msgid "PRC 32K Rotated"
5249 msgstr "PRC 32K otočený"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:191
5252 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5253 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:204
5256 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5257 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:192
5260 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5261 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:205
5264 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5265 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:201
5268 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5269 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:214
5272 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5273 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:193
5276 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5277 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:206
5280 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5281 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:194
5284 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5285 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:207
5288 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5289 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:195
5292 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5293 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:208
5296 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5297 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:196
5300 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5301 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:209
5304 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5305 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:197
5308 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5309 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:210
5312 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5313 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:198
5316 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5317 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:211
5320 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5321 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:199
5324 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5325 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:212
5328 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5329 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:200
5332 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5333 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:213
5336 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5337 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5355 msgid "Page %d of %d"
5356 msgstr "Strana %d z %d"
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5360 msgstr "Nastavenie strany"
5362 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5364 msgstr "Nastavenie strany"
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5373 msgstr "Veľkosť papiera"
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5378 msgstr "Veľkosť papiera"
5380 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5381 msgid "Paragraph styles"
5382 msgstr "Štýly odstavca"
5384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5385 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5389 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5392 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5393 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5397 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5398 msgid "Paste selection"
5399 msgstr "Prilepiť výber"
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5412 msgid "Picture Properties"
5413 msgstr "&Vlastnosti"
5415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5416 msgid "Pipe creation failed"
5417 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5419 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5420 msgid "Please choose a valid font."
5421 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5423 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5424 msgid "Please choose an existing file."
5425 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5428 msgid "Please choose the page to display:"
5429 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5431 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5432 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5433 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5438 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5439 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5440 "or this program won't operate correctly."
5442 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5443 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5444 "inak tento program nebude fungovať správne."
5446 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5447 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5451 msgid "Please wait while printing\n"
5452 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5454 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5457 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5465 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5473 msgid "Pointer to model not set correctly."
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5486 msgid "PostScript file"
5487 msgstr "súbor PostScript"
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5492 msgstr "&Nastavenia"
5494 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5496 msgid "Preferences..."
5497 msgstr "&Nastavenia"
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5510 msgid "Previous page"
5511 msgstr "Predchádzajúca strana"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5515 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5516 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5520 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5521 msgid "Print Preview"
5522 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5525 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5526 msgid "Print Preview Failure"
5527 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5531 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5535 msgstr "Nastavenie tlače"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5538 msgid "Print in colour"
5539 msgstr "Tlačiť farebne"
5541 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5542 msgid "Print preview"
5543 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5545 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5547 msgid "Print preview creation failed."
5548 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5551 msgid "Print spooling"
5552 msgstr "Spooling tlače"
5554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5555 msgid "Print this page"
5556 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5559 msgid "Print to File"
5560 msgstr "Tlačiť do súboru"
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5572 msgid "Printer command:"
5573 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5576 msgid "Printer options"
5577 msgstr "Voľby tlačiarne"
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5580 msgid "Printer options:"
5581 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5585 msgstr "Tlačiareň..."
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5591 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5601 msgid "Printing Error"
5602 msgstr "Chyba tlače"
5604 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5606 msgid "Printing page %d..."
5607 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5609 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5611 msgstr "Tlačí sa..."
5613 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5614 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5622 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5623 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5626 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5632 msgstr "&Vlastnosti"
5634 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5637 msgstr "&Vlastnosti"
5639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Chyba tlače"
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Ukončiť tento program"
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5669 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5671 msgid "Read error on file '%s'"
5672 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5704 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5705 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5706 "operation aborted."
5708 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5709 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5710 "operácia bola zrušená."
5712 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5714 msgid "Registry value '%s' already exists."
5715 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5722 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5723 msgid "Relevant entries:"
5724 msgstr "Relevantné položky:"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5731 msgid "Remove current page from bookmarks"
5732 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5734 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5736 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5738 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5743 msgid "Rendering failed."
5744 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5747 msgid "Renumber List"
5748 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5759 msgid "Replace &all"
5760 msgstr "Nahradiť &všetky"
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5763 msgid "Replace selection"
5764 msgstr "Nahradiť výber"
5766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5767 msgid "Replace with:"
5768 msgstr "Nahradiť čím:"
5770 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5771 msgid "Required information entry is empty."
5774 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5776 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5777 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5780 msgid "Revert to Saved"
5781 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5795 msgid "Right margin (mm):"
5796 msgstr "pravý okraj (mm):"
5798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5802 msgid "Right-align text."
5803 msgstr "Zarovnať text doprava."
5805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5811 msgid "S&tandard bullet name:"
5812 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5846 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5848 msgid "Save %s file"
5849 msgstr "Uložiť súbor %s"
5851 #: ../src/common/docview.cpp:362
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5861 msgid "Save current document"
5862 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5865 msgid "Save current document with a different filename"
5866 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5869 msgid "Save log contents to file"
5870 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
5872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5876 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5884 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5887 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
5890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5891 msgid "Search direction"
5892 msgstr "Smer hľadania"
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5899 msgid "Search in all books"
5900 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5903 msgid "Searching..."
5904 msgstr "Hľadá sa..."
5906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5910 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5912 msgid "Seek error on file '%s'"
5913 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
5915 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5917 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5919 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5924 msgstr "Vybrať &všetky"
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5929 msgstr "Vybrať &všetky"
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5932 msgid "Select a document template"
5933 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5935 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5936 msgid "Select a document view"
5937 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5941 msgid "Select regular or bold."
5942 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5946 msgid "Select regular or italic style."
5947 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5951 msgid "Select underlining or no underlining."
5952 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
5954 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5960 msgid "Selects the list level to edit."
5961 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
5963 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5965 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5966 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
5968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5970 msgid "Set Cell Style"
5971 msgstr "Zmazať štýl"
5973 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5975 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5976 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
5978 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5979 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5984 msgstr "Nastavenie..."
5986 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5987 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5989 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5997 msgid "Show &hidden directories"
5998 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6001 msgid "Show &hidden files"
6002 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6004 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6007 msgstr "Zobraziť všetky"
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6010 msgid "Show about dialog"
6011 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6015 msgstr "Zobraziť všetky"
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6018 msgid "Show all items in index"
6019 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6022 msgid "Show hidden directories"
6023 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6026 msgid "Show/hide navigation panel"
6027 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6029 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6030 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6031 msgid "Shows a Unicode subset."
6032 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6038 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6039 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6043 msgid "Shows a preview of the font settings."
6044 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6047 msgid "Shows a preview of the font."
6048 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6052 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6053 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6056 msgid "Shows the font preview."
6057 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6059 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6060 msgid "Simple monochrome theme"
6061 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6078 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6092 msgid "Sorry, could not open this file."
6093 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6096 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6097 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6103 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6104 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6108 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6110 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6111 msgid "Sound data are in unsupported format."
6112 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6114 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6116 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6117 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6132 #: ../src/common/paper.cpp:106
6133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6134 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6146 msgid "Strikethrough"
6149 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6151 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6152 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6158 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159 msgid "Style Organiser"
6160 msgstr "Organizátor štýlov"
6162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6173 msgid "Supe&rscript"
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6178 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180 #: ../src/common/paper.cpp:153
6181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6182 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6186 msgstr "Švajčiarske"
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6195 msgid "Symbol &font:"
6196 msgstr "&Písmo symbolu:"
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "&Vlastnosti"
6232 #: ../src/common/paper.cpp:147
6233 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6236 #: ../src/common/paper.cpp:104
6237 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6238 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6253 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6258 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6262 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6264 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6265 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6266 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6272 msgid "The available bullet styles."
6273 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6277 msgid "The available styles."
6278 msgstr "Dostupné štýly."
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6283 msgid "The background colour."
6284 msgstr "Farba pozadia"
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6289 msgid "The bottom margin size."
6290 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6295 msgid "The bottom padding size."
6296 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6306 msgid "The bullet character."
6307 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6311 msgid "The character code."
6314 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6317 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6318 "another charset to replace it with or choose\n"
6319 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6321 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6322 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6323 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6325 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6327 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6328 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6332 msgid "The default style for the next paragraph."
6333 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6338 "The directory '%s' does not exist\n"
6341 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6342 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6344 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6347 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6348 "truncated if printed.\n"
6350 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6356 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6357 "It has been removed from the most recently used files list."
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "Farba písma."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "Rodina písma."
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394 msgid "The font style."
6395 msgstr "Štýl písma."
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6398 msgid "The font weight."
6399 msgstr "Váha písma."
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6403 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6404 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6410 msgid "The left indent."
6411 msgstr "Ľavé odsadenie."
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6416 msgid "The left margin size."
6417 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6422 msgid "The left padding size."
6423 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6429 msgid "The line spacing."
6430 msgstr "Riadkovanie."
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6434 msgid "The list item number."
6435 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6437 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6438 msgid "The locale ID is unknown."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Váha písma."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6450 msgid "The object width."
6451 msgstr "Váha písma."
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6456 msgid "The outline level."
6457 msgstr "Náhľad štýlu."
6459 #: ../src/common/log.cpp:230
6461 msgid "The previous message repeated %lu time."
6462 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 #: ../src/common/log.cpp:223
6467 msgid "The previous message repeated once."
6470 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6471 msgid "The print dialog returned an error."
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6476 msgid "The range to show."
6477 msgstr "Obraziť rozsah."
6479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6481 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6482 "private information,\n"
6483 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6485 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6486 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6487 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Pravé odsadenie."
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6504 msgid "The right margin size."
6505 msgstr "Pravé odsadenie."
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6510 msgid "The right padding size."
6511 msgstr "Pravé odsadenie."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6516 msgid "The spacing after the paragraph."
6517 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6523 msgid "The spacing before the paragraph."
6524 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6528 msgid "The style name."
6529 msgstr "Názov štýlu."
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6533 msgid "The style on which this style is based."
6534 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6538 msgid "The style preview."
6539 msgstr "Náhľad štýlu."
6541 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6542 msgid "The system cannot find the file specified."
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "Pozícia tabulátora."
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 msgid "The tab positions."
6552 msgstr "Pozície tabulátora."
6554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6555 msgid "The text couldn't be saved."
6556 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561 msgid "The top margin size."
6562 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6567 msgid "The top padding size."
6568 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6572 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6573 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6575 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6578 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6579 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6581 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6582 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6588 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6589 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6591 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6592 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6596 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6599 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6601 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6603 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6606 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6608 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6609 "when it is printed."
6612 #: ../src/common/image.cpp:2506
6614 msgid "This is not a %s."
6615 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6617 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6620 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6623 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6624 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6626 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6628 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6631 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6635 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6637 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6639 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6641 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6644 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6662 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6665 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6666 msgid "Timer creation failed."
6667 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6670 msgid "Tip of the Day"
6673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6674 msgid "Tips not available, sorry!"
6675 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6682 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6686 msgid "Too many EndStyle calls!"
6687 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6689 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6690 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6691 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6700 msgid "Top margin (mm):"
6701 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6703 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6704 msgid "Translations by "
6707 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6716 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6718 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6722 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6723 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6725 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6731 msgid "Type a font name."
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6736 msgid "Type a size in points."
6739 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6741 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6745 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6746 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6760 #: ../src/common/paper.cpp:135
6761 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6769 msgid "Unable to add inotify watch"
6772 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6773 msgid "Unable to add kqueue watch"
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6777 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6782 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6783 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6787 msgid "Unable to close inotify instance"
6788 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6790 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6792 msgid "Unable to close path '%s'"
6793 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6797 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6798 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6802 msgid "Unable to create I/O completion port"
6803 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6805 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6812 msgid "Unable to create inotify instance"
6813 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6817 msgid "Unable to create kqueue instance"
6818 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6821 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6825 msgid "Unable to get events from kqueue"
6828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6829 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6832 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6833 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6836 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6838 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6839 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
6841 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6843 msgid "Unable to open path '%s'"
6844 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
6846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6848 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6849 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
6851 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6852 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6853 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6856 msgid "Unable to post completion status"
6859 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6861 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6865 msgid "Unable to remove inotify watch"
6868 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6869 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6872 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6874 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6875 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6878 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6883 msgstr "Obnoviť zmazané"
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6888 msgstr "&Podčiarknutie"
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6893 msgstr "Podčiarknuté"
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6901 msgid "Undo last action"
6902 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
6904 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6906 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6907 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
6909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6911 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6912 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6915 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6920 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6921 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6930 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6931 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6934 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6938 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6942 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6943 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6946 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6950 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6954 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6955 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6958 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6959 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6964 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6968 msgid "Units for the bottom border width."
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6973 msgid "Units for the bottom margin."
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6978 msgid "Units for the bottom outline width."
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6983 msgid "Units for the bottom padding."
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6988 msgid "Units for the left border width."
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6993 msgid "Units for the left margin."
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6998 msgid "Units for the left outline width."
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7003 msgid "Units for the left padding."
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7008 msgid "Units for the object height."
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7013 msgid "Units for the object offset."
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7018 msgid "Units for the object width."
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7023 msgid "Units for the right border width."
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7028 msgid "Units for the right margin."
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7033 msgid "Units for the right outline width."
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7038 msgid "Units for the right padding."
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7043 msgid "Units for the top border width."
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7049 msgid "Units for the top margin."
7050 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7054 msgid "Units for the top outline width."
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7059 msgid "Units for the top padding."
7062 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7066 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7068 msgid "Unknown DDE error %08x"
7069 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7072 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7073 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7075 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7077 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7078 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7080 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7082 msgid "Unknown Property %s"
7083 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7087 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7092 msgid "Unknown data format"
7093 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7095 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7096 msgid "Unknown dynamic library error"
7097 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7101 msgid "Unknown encoding (%d)"
7102 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7106 msgid "Unknown error %08x"
7107 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7111 msgid "Unknown exception"
7112 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7114 #: ../src/common/image.cpp:2491
7115 msgid "Unknown image data format."
7118 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7120 msgid "Unknown long option '%s'"
7121 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7123 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7124 msgid "Unknown name or named argument."
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7129 msgid "Unknown option '%s'"
7130 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7132 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7134 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7135 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7137 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7139 msgid "Unnamed command"
7140 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7142 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7147 msgid "Unsupported clipboard format."
7148 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7150 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7152 msgid "Unsupported theme '%s'."
7153 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7161 msgid "Upper case letters"
7162 msgstr "Veľké písmená"
7164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7166 msgid "Upper case roman numerals"
7167 msgstr "Veľké rímske číslice"
7169 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7172 msgstr "Použitie: %s"
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7178 msgid "Use the current alignment setting."
7179 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7182 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7185 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7186 msgid "Validation conflict"
7187 msgstr "Konflikt overovania"
7189 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7193 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7195 msgid "Value must be %s or higher."
7198 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7200 msgid "Value must be %s or less."
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7205 msgid "Value must be between %s and %s."
7206 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7214 msgid "Vertical &Offset:"
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7220 msgid "Vertical alignment."
7221 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7224 msgid "View files as a detailed view"
7225 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7228 msgid "View files as a list view"
7229 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7231 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7236 msgid "WINDOWS_LEFT"
7237 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7240 msgid "WINDOWS_MENU"
7241 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7244 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7245 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7247 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7249 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7250 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7252 #: ../src/common/log.cpp:429
7256 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7262 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7263 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7266 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7267 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7270 msgid "Whether the font is underlined."
7271 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7273 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7278 msgid "Whole words only"
7279 msgstr "Iba celé slová"
7281 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7286 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7287 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7291 msgid "Windows 2000"
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7304 msgid "Windows 95 OSR2"
7305 msgstr "Windows 95 OSR2"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7312 msgid "Windows 98 SE"
7313 msgstr "Windows 98 SE"
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7317 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7318 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7321 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7322 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7325 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7326 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7330 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7331 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7334 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7335 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7339 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7340 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7344 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7345 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7348 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7349 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7352 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7353 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7356 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7357 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7361 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7362 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7365 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7366 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7374 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7375 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7379 msgid "Windows Server 2003"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7384 msgid "Windows Server 2008"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7389 msgid "Windows Server 2008 R2"
7390 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7393 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7394 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7397 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7398 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7402 msgid "Windows Vista"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7407 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7415 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7416 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7420 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7421 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7423 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7425 msgid "Write error on file '%s'"
7426 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7428 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7430 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7431 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7434 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7435 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7439 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7440 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7443 msgid "XPM: incorrect header format!"
7444 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7448 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7449 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7453 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7454 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7458 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7459 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7466 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7470 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7474 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7477 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7478 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7481 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7498 msgid "Zoom to &Fit"
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7505 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7506 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7509 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7511 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7513 "or an invalid instance identifier\n"
7514 "was passed to a DDEML function."
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7518 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7522 msgid "a memory allocation failed."
7525 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7526 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7530 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7534 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7538 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7542 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7546 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7551 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7552 "that was terminated by the client, or the server\n"
7553 "terminated before completing a transaction."
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7557 msgid "a transaction failed."
7560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7566 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7567 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7568 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7569 "attempted to perform server transactions."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7573 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7577 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7582 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7583 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7584 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7588 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7593 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7596 #: ../src/html/chm.cpp:330
7597 msgid "bad arguments to library function"
7600 #: ../src/html/chm.cpp:342
7601 msgid "bad signature"
7604 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7605 msgid "bad zipfile offset to entry"
7608 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7612 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7616 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7617 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7623 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7625 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7627 msgid "can't close file '%s'"
7630 #: ../src/common/file.cpp:281
7632 msgid "can't close file descriptor %d"
7635 #: ../src/common/file.cpp:579
7637 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7640 #: ../src/common/file.cpp:215
7642 msgid "can't create file '%s'"
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7647 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7650 #: ../src/common/file.cpp:482
7652 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7655 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7657 msgid "can't execute '%s'"
7660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7661 msgid "can't find central directory in zip"
7664 #: ../src/common/file.cpp:452
7666 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7670 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7673 #: ../src/common/file.cpp:353
7675 msgid "can't flush file descriptor %d"
7678 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7680 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7683 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7684 msgid "can't load any font, aborting"
7687 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7689 msgid "can't open file '%s'"
7692 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7694 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7699 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7703 msgid "can't open user configuration file."
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7707 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7711 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7714 #: ../src/common/file.cpp:305
7716 msgid "can't read from file descriptor %d"
7719 #: ../src/common/file.cpp:574
7721 msgid "can't remove file '%s'"
7724 #: ../src/common/file.cpp:591
7726 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7729 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7731 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7734 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7736 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7739 #: ../src/common/file.cpp:321
7741 msgid "can't write to file descriptor %d"
7744 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7745 msgid "can't write user configuration file."
7748 #: ../src/html/chm.cpp:346
7749 msgid "checksum error"
7752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7753 msgid "checksum failure reading tar header block"
7756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7778 #: ../src/html/chm.cpp:348
7779 msgid "compression error"
7782 #: ../src/common/regex.cpp:240
7783 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7794 #: ../src/html/chm.cpp:350
7795 msgid "decompression error"
7798 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7802 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7806 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7807 msgid "dump of the process state (binary)"
7810 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7812 msgstr "osemnásteho"
7814 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7818 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7824 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7827 #: ../src/html/chm.cpp:344
7828 msgid "error in data format"
7831 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7833 msgid "error opening '%s'"
7836 #: ../src/html/chm.cpp:332
7837 msgid "error opening file"
7840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7841 msgid "error reading zip central directory"
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7845 msgid "error reading zip local header"
7848 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7850 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7853 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7855 msgid "failed to flush the file '%s'"
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7868 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7873 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7878 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7883 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7888 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7901 msgstr "veľkosť písma"
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7907 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7911 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7912 msgid "generate verbose log messages"
7913 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
7915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7920 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7921 msgid "incomplete header block in tar"
7922 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
7924 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7925 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7926 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
7928 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7929 msgid "incorrect size given for tar entry"
7930 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
7932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7933 msgid "invalid data in extended tar header"
7934 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
7936 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7937 msgid "invalid message box return value"
7938 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7941 msgid "invalid zip file"
7942 msgstr "neplatný zip súbor"
7944 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7948 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7952 #: ../src/common/intl.cpp:296
7954 msgid "locale '%s' cannot be set."
7955 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7963 msgstr "devätnásteho"
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7970 msgid "no DDE error."
7971 msgstr "žiadna DDE chyba."
7973 #: ../src/html/chm.cpp:328
7975 msgstr "žiadna chyba"
7977 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7979 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7982 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7990 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7994 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7995 msgid "not implemented"
7998 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8002 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8003 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8004 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8006 #: ../src/html/chm.cpp:340
8007 msgid "out of memory"
8008 msgstr "nedostatok pamäte"
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8016 msgid "process context description"
8017 msgstr "opis kontextu procesu"
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8079 #: ../src/html/chm.cpp:334
8081 msgstr "chyba čítania"
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8085 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8086 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8090 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8091 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8093 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8094 msgid "reentrancy problem."
8095 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8101 #: ../src/html/chm.cpp:338
8103 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8107 msgstr "sedemnásteho"
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8117 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8118 msgid "show this help message"
8119 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8123 msgstr "šestnásteho"
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8129 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8130 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8131 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8133 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8134 msgid "specify the theme to use"
8135 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8139 msgid "standard/circle"
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8143 msgid "standard/circle-outline"
8146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8147 msgid "standard/diamond"
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8152 msgid "standard/square"
8155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8156 msgid "standard/triangle"
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8160 msgid "stored file length not in Zip header"
8161 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8163 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8167 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8169 msgid "tar entry not open"
8170 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8177 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8198 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8201 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8202 msgid "translator-credits"
8203 msgstr "prekladatelia"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8211 msgstr "dvadsiateho"
8213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8215 msgstr "podčiarknuté"
8217 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8219 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8223 msgid "unexpected end of file"
8226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8231 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8233 msgid "unknown class %s"
8236 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8237 msgid "unknown error"
8240 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8242 msgid "unknown error (error code %08x)."
8245 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8246 msgid "unknown seek origin"
8249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8254 #: ../src/common/docview.cpp:506
8258 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8264 msgid "unsupported Zip compression method"
8267 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8269 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8272 #: ../src/html/chm.cpp:336
8274 msgstr "chyba zápisu"
8276 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8277 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8280 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8281 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8285 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8290 msgid "wxWidget's control not initialized."
8291 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8293 #: ../src/motif/app.cpp:246
8295 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8298 #: ../src/x11/app.cpp:165
8299 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8310 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8312 msgid "zlib error %d"
8313 msgstr "chyba zlib %d"
8315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8340 #~ msgstr "&Ísť na..."
8351 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8352 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8357 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8359 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8361 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8362 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8364 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8365 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8367 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8368 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8370 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8371 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8373 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8374 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8376 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8377 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8379 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8380 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8382 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8383 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8385 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8386 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8388 #~ msgid "Click to cancel this window."
8389 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8391 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8392 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8394 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8395 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8398 #~ msgid "Elapsed time:"
8399 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8401 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8402 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8405 #~ msgid "Estimated time:"
8406 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8409 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8410 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8412 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8413 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8415 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8416 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8418 #~ msgid "Fatal error"
8419 #~ msgstr "Osudová chyba"
8421 #~ msgid "Fatal error: "
8422 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8427 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8428 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8430 #~ msgid "Goto Page"
8431 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8433 #~ msgid "Help : %s"
8434 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8440 #~ msgid "Owner not initialized."
8441 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8444 #~ msgid "Passed item is invalid."
8445 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8447 #~ msgid "Preparing help window..."
8448 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8450 #~ msgid "Print previe&w"
8451 #~ msgstr "&Náhľad pred tlačou"
8453 #~ msgid "Program aborted."
8454 #~ msgstr "Program zrušený."
8456 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8457 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8460 #~ msgid "Remaining time:"
8461 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8463 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8464 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8466 #~ msgid "Save &As..."
8467 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
8472 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8473 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8475 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8476 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8478 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8480 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8488 #~ msgid "TIFF library error."
8489 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8491 #~ msgid "TIFF library warning."
8492 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8494 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8495 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8498 #~ msgstr "Varovanie"
8500 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8501 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8505 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8506 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8508 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8509 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8511 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8512 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8514 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8515 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8517 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8518 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8520 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8521 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8523 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8524 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8526 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8527 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8530 #~ msgstr "&O aplikácii"
8533 #~ msgstr "&Otvoriť"
8538 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8539 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8541 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8542 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8545 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8546 #~ "while parsing resource."
8548 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8549 #~ "počas parsovania zdroja."
8551 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8552 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8554 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8555 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8558 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8560 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8562 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8563 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8564 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8567 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8568 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8570 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8572 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8574 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8575 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8577 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8578 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8580 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8581 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8583 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8584 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8587 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8588 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8590 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8591 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8594 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8595 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8597 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8598 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8601 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8602 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8604 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8605 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8607 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8608 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8610 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8611 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8614 #~ msgstr "Nájdených"
8616 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8617 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8619 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8620 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8622 #~ msgid "Select all"
8623 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8626 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8629 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8632 #~ msgid "String conversions not supported"
8633 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8635 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8636 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8638 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8639 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8641 #~ msgid "Video Output"
8642 #~ msgstr "Video výstup"
8644 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8646 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
8651 #~ msgid "invalid eof() return value."
8652 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"