]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
changed hand cursor to look like Windows' hand cursor
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-16 17:41--800\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/log.cpp:319
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (hata %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1325
23 msgid " - "
24 msgstr "-"
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
27 msgid " Preview"
28 msgstr "Önizleme"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:136
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:137
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:138
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:139
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:135
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
49
50 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
51 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #, c-format
53 msgid "%i of %i"
54 msgstr "%i / %i"
55
56 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%ld bytes"
59 msgstr "baytlar"
60
61 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #, c-format
63 msgid "%s (or %s)"
64 msgstr "%s (veya %s)"
65
66 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #, c-format
68 msgid "%s Error"
69 msgstr "%s Hata"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:266
72 #, c-format
73 msgid "%s Information"
74 msgstr "%s Bilgi"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #, c-format
78 msgid "%s Warning"
79 msgstr "%s Uyarý"
80
81 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #, c-format
83 msgid "%s message"
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 msgid "&About..."
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
91 msgid "&Arrange Icons"
92 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
93
94 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "Ýptal"
97
98 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
99 msgid "&Cascade"
100 msgstr "&Kademelendir"
101
102 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
103 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Kapat"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 #, fuzzy
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "Teletype"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:704
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Detaylar"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
121 msgid "&Find"
122 msgstr "B&ul"
123
124 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
125 msgid "&Finish"
126 msgstr "&Bitir"
127
128 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
129 msgid "&Goto..."
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
133 msgid "&Help"
134 msgstr "&Yardým"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:503
137 msgid "&Log"
138 msgstr "&Günlük"
139
140 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
141 msgid "&Move"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Sonraki"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
149 msgid "&Next >"
150 msgstr "&Sonraki >"
151
152 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
153 msgid "&Next Tip"
154 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
155
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
157 #, fuzzy
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "Kay&det"
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 #, fuzzy
163 msgid "&Paste"
164 msgstr "tarih"
165
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
167 #, fuzzy
168 msgid "&Previous"
169 msgstr "Önceki sayfa"
170
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
172 #, fuzzy
173 msgid "&Print..."
174 msgstr "Yazdýr..."
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
177 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
178 msgid "&Redo"
179 msgstr "Geri al iptal"
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "Geri al iptal"
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Deðiþtir"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 #, fuzzy
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "Geri al iptal"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "Kay&det"
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 #, fuzzy
204 msgid "&Size"
205 msgstr "Boyut"
206
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Geri Al"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Geri Al"
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
218 msgid "&Window"
219 msgstr "&Pencere"
220
221 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
222 #, c-format
223 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
224 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
227 #: ../src/common/valtext.cpp:172
228 #, c-format
229 msgid "'%s' is invalid"
230 msgstr "'%s' geçersiz"
231
232 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
235 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
236
237 #: ../src/common/intl.cpp:1140
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
240 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
241
242 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
245 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:161
248 #, c-format
249 msgid "'%s' should be numeric."
250 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:143
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
255 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:149
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
260 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:155
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
265 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
266
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
268 msgid "(Help)"
269 msgstr "(Yardým)"
270
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
273 msgid "(bookmarks)"
274 msgstr "(yer imleri)"
275
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
277 msgid "."
278 msgstr "."
279
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
281 msgid ".."
282 msgstr ".."
283
284 #: ../src/html/chm.cpp:561
285 msgid "/#SYSTEM"
286 msgstr ""
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:132
289 msgid "10 x 14 in"
290 msgstr "10 x 14 inç"
291
292 #: ../src/common/paper.cpp:133
293 msgid "11 x 17 in"
294 msgstr "11 x 17 inç"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:151
297 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
298 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
299
300 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
301 msgid ": file does not exist!"
302 msgstr ": dosya yok !"
303
304 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
305 msgid ": unknown charset"
306 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
307
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
309 msgid ": unknown encoding"
310 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
313 msgid "< &Back"
314 msgstr "< &Geri"
315
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
317 msgid "<<"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
321 msgid "<DIR>"
322 msgstr "<DÝZÝN>"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
325 #, fuzzy
326 msgid "<DRIVE>"
327 msgstr "<DÝZÝN>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
330 msgid "<LINK>"
331 msgstr "<KISA YOL>"
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
334 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
338 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
342 msgid "<b>Bold face.</b> "
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
346 msgid "<i>Italic face.</i> "
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
350 msgid ">>"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
354 msgid ">>|"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
358 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:125
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:116
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:126
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:127
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 msgid "ASCII"
383 msgstr "ASCII"
384
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
388
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
392
393 #: ../include/wx/xti.h:858
394 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
395 msgstr ""
396
397 #: ../include/wx/xti.h:806
398 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
402 #, c-format
403 msgid "Adding book %s"
404 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
405
406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
407 msgid "All"
408 msgstr "Tümü"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1986
411 msgid "All files (*)|*"
412 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
413
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
415 #, fuzzy
416 msgid "All files (*.*)|*"
417 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
418
419 #: ../include/wx/defs.h:1983
420 msgid "All files (*.*)|*.*"
421 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
422
423 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
424 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
428 msgid "Already dialling ISP."
429 msgstr "ISP zaten aranýyor."
430
431 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
432 #, c-format
433 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
434 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
435
436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
437 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
438 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
439
440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
441 msgid "Attributes"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:146
445 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
446 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:128
449 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
450 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:147
453 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
454 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
455
456 #: ../src/common/paper.cpp:129
457 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
458 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:148
461 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
462 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
465 #, fuzzy
466 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
467 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
468
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
470 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
471 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
474 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
475 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
476
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
478 msgid "BMP: Couldn't write data."
479 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
480
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
482 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
483 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
484
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
486 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
487 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
490 #, fuzzy
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
493
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
495 msgid "Backward"
496 msgstr "Geriye"
497
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
501
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
507 msgid "Bold"
508 msgstr "Kalýn"
509
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Alt boþluk (mm):"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
517
518 #: ../src/generic/logg.cpp:500
519 msgid "C&lear"
520 msgstr "T&emizle"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
541
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 #, fuzzy
544 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
545 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
546
547 #: ../src/os2/thread.cpp:121
548 #, fuzzy
549 msgid "Can not create mutex."
550 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
551
552 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
553 #, c-format
554 msgid "Can not enumerate files '%s'"
555 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
556
557 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
558 #, c-format
559 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
560 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
561
562 #: ../src/os2/thread.cpp:523
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Can not resume thread %lu"
565 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
566
567 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
568 #, c-format
569 msgid "Can not resume thread %x"
570 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
571
572 #: ../src/msw/thread.cpp:498
573 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
574 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
575
576 #: ../src/os2/thread.cpp:510
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Can not suspend thread %lu"
579 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
580
581 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
582 #, c-format
583 msgid "Can not suspend thread %x"
584 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
585
586 #: ../src/msw/thread.cpp:728
587 msgid "Can not wait for thread termination"
588 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
591 msgid "Can't &Undo "
592 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
593
594 #: ../src/common/image.cpp:1441
595 #, c-format
596 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
597 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:447
600 #, c-format
601 msgid "Can't close registry key '%s'"
602 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:519
605 #, c-format
606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
607 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
608
609 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
610 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
611 msgstr ""
612 "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:428
615 #, c-format
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
618
619 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
620 #: ../src/os2/thread.cpp:491
621 msgid "Can't create thread"
622 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
623
624 #: ../src/msw/window.cpp:3080
625 #, c-format
626 msgid "Can't create window of class %s"
627 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:689
630 #, c-format
631 msgid "Can't delete key '%s'"
632 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
633
634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
635 #, c-format
636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
637 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:717
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
642 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
643
644 #: ../src/msw/registry.cpp:728
645 #, c-format
646 msgid "Can't delete value of key '%s'"
647 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
650 #, c-format
651 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
652 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
653
654 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
655 #, c-format
656 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
657 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
658
659 #: ../src/common/ffile.cpp:212
660 #, c-format
661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
662 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:359
665 #, c-format
666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
667 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
668
669 #: ../src/common/zstream.cpp:197
670 #, fuzzy
671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
672 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
673
674 #: ../src/common/zstream.cpp:88
675 #, fuzzy
676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
677 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
678
679 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
680 #, c-format
681 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
682 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
683
684 #: ../src/msw/registry.cpp:394
685 #, c-format
686 msgid "Can't open registry key '%s'"
687 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
688
689 #: ../src/common/zstream.cpp:142
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
692 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
693
694 #: ../src/common/zstream.cpp:121
695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/msw/registry.cpp:930
699 #, c-format
700 msgid "Can't read value of '%s'"
701 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
702
703 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
704 #, c-format
705 msgid "Can't read value of key '%s'"
706 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
707
708 #: ../src/common/image.cpp:1070
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
711 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
712
713 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
714 msgid "Can't save log contents to file."
715 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
716
717 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
718 msgid "Can't set thread priority"
719 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
720
721 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
722 #, c-format
723 msgid "Can't set value of '%s'"
724 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
725
726 #: ../src/common/zstream.cpp:276
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
729 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
730
731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
735 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Ýptal"
739
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
741 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
742 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
743
744 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
747 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
750 #, c-format
751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
752 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
753
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
755 #, c-format
756 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
757 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
760 #, c-format
761 msgid "Cannot find font node '%s'."
762 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
763
764 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
765 msgid "Cannot find the location of address book file"
766 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
767
768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
769 #, c-format
770 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
771 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
772
773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
774 msgid "Cannot get the hostname"
775 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
776
777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
778 msgid "Cannot get the official hostname"
779 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
780
781 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
782 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
783 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
784
785 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
786 msgid "Cannot initialize OLE"
787 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
788
789 #: ../src/mgl/app.cpp:292
790 #, fuzzy
791 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
792 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
793
794 #: ../src/mgl/window.cpp:546
795 #, fuzzy
796 msgid "Cannot initialize display."
797 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
798
799 #: ../src/msw/volume.cpp:601
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Cannot load icon from '%s'."
802 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
803
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
805 #, c-format
806 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
807 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
808
809 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open HTML document: %s"
812 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
813
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
817 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
818
819 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open URL '%s'"
822 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
823
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open contents file: %s"
827 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
828
829 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
830 #, c-format
831 msgid "Cannot open file '%s'."
832 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
833
834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
836 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
837
838 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open index file: %s"
841 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
842
843 #: ../src/common/intl.cpp:1196
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
846 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
849 #, c-format
850 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
851 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
852
853 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
854 #, c-format
855 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
856 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
857
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
859 msgid "Cannot print empty page."
860 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
861
862 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
865 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
866
867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
869 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
870
871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
872 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
873 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
874
875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
876 msgid "Case sensitive"
877 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
878
879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
880 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
881 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
882
883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
884 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
885 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
886
887 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
888 msgid "Choose ISP to dial"
889 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
890
891 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
892 msgid "Choose font"
893 msgstr "Yazý tipi seç"
894
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
896 #, fuzzy
897 msgid "Cl&ose"
898 msgstr "Kapat"
899
900 #: ../src/generic/logg.cpp:500
901 msgid "Clear the log contents"
902 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
903
904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
905 msgid "Close"
906 msgstr "Kapat"
907
908 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
909 msgid "Close\tAlt-F4"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
913 #, fuzzy
914 msgid "Close All"
915 msgstr "Kapat"
916
917 #: ../src/generic/logg.cpp:502
918 msgid "Close this window"
919 msgstr "Bu pencereyi kapat"
920
921 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
922 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
926 msgid "Computer"
927 msgstr "Bilgisayar"
928
929 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
930 #, c-format
931 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
932 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
933
934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
935 msgid "Confirm"
936 msgstr "Onayla"
937
938 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
939 msgid "Confirm registry update"
940 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
941
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
943 msgid "Connecting..."
944 msgstr "Baðlanýlýyor..."
945
946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
947 msgid "Contents"
948 msgstr "Ýçerik"
949
950 #: ../src/common/strconv.cpp:942
951 #, c-format
952 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
953 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
954
955 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
958 msgstr "Pano verisi konulamadý."
959
960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
961 msgid "Copies:"
962 msgstr "Kopya adedi:"
963
964 #: ../src/html/chm.cpp:689
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Could not create temporary file '%s'"
967 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
968
969 #: ../src/html/chm.cpp:274
970 #, c-format
971 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
975 msgid "Could not find tab for id"
976 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
977
978 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
979 #, c-format
980 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
981 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
982
983 #: ../src/html/chm.cpp:445
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Could not locate file '%s'."
986 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
987
988 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
989 msgid "Could not start document preview."
990 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
991
992 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
993 msgid "Could not start printing."
994 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
995
996 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
997 msgid "Could not transfer data to window"
998 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
999
1000 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1001 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1002 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1003
1004 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1006 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1007 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1008 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1009
1010 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1011 msgid "Couldn't create a timer"
1012 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1013
1014 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1015 msgid "Couldn't create cursor."
1016 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1017
1018 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1021 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1022
1023 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1024 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1025 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1026
1027 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1028 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1029 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1030
1031 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1034 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1035
1036 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Couldn't open audio: %s"
1039 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
1040
1041 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1044 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1045
1046 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1047 msgid "Couldn't release a mutex"
1048 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1049
1050 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1053 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1054
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1056 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Couldn't save PNG image."
1059 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1060
1061 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1062 msgid "Couldn't terminate thread"
1063 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1064
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1066 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1070 msgid "Create directory"
1071 msgstr "Dizin yarat"
1072
1073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1074 msgid "Create new directory"
1075 msgstr "Yeni dizin yarat"
1076
1077 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1078 msgid "Cu&t"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1082 msgid "Current directory:"
1083 msgstr "Geçerli dizin:"
1084
1085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1086 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1087 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:118
1090 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1091 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1092
1093 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1094 msgid "DDE poke request failed"
1095 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1098 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1099 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1102 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1103 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1106 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1107 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1108
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1110 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1111 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1112
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1114 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1115 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:140
1118 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1119 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1120
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1122 msgid "Decorative"
1123 msgstr "Süslü"
1124
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1126 msgid "Default encoding"
1127 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1128
1129 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Delete item"
1132 msgstr "Teletype"
1133
1134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1135 #, c-format
1136 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1137 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1138
1139 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1140 msgid ""
1141 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1142 "not installed on this machine. Please install it."
1143 msgstr ""
1144 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1145 "Lütfen kurunuz."
1146
1147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1148 msgid "Did you know..."
1149 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1150
1151 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1152 #, c-format
1153 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1154 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1155
1156 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1159 msgstr "Dizin yok"
1160
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1162 msgid "Directory does not exist"
1163 msgstr "Dizin yok"
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Directory doesn't exist."
1168 msgstr "Dizin yok"
1169
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1171 msgid ""
1172 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1173 "insensitive."
1174 msgstr ""
1175 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1176 "harf duyarlýdýr."
1177
1178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1179 msgid "Display options dialog"
1180 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1181
1182 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1183 msgid ""
1184 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1185 "\" ?\n"
1186 "Current value is \n"
1187 "%s, \n"
1188 "New value is \n"
1189 "%s %1"
1190 msgstr ""
1191 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1192 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1193 "Geçerli deðer \n"
1194 "%s, \n"
1195 "Yeni deðer \n"
1196 "%s %1"
1197
1198 #: ../src/common/docview.cpp:466
1199 #, c-format
1200 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1201 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1202
1203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1204 msgid "Done"
1205 msgstr "Tamamlandý"
1206
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1208 msgid "Done."
1209 msgstr "Tamamlandý."
1210
1211 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1212 #, c-format
1213 msgid "Doubly used id : %d"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1217 msgid "Down"
1218 msgstr "Aþaðý"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:119
1221 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1222 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1223
1224 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1225 msgid "Edit item"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1229 msgid "Elapsed time : "
1230 msgstr "Geçen süre :"
1231
1232 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1233 #, c-format
1234 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1238 msgid "Entries found"
1239 msgstr "Öðe bulundu"
1240
1241 #: ../src/common/config.cpp:366
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1245 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1246
1247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1253 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1254 msgid "Error"
1255 msgstr "Hata"
1256
1257 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1258 msgid "Error "
1259 msgstr "Hata"
1260
1261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1262 msgid "Error creating directory"
1263 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1264
1265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1266 msgid "Error in reading image DIB ."
1267 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1268
1269 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Error reading config options."
1272 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1273
1274 #: ../src/common/log.cpp:478
1275 msgid "Error: "
1276 msgstr "Hata:"
1277
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1279 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1280 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1281
1282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1283 msgid "Estimated time : "
1284 msgstr "Tahmini süre :"
1285
1286 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1287 #, c-format
1288 msgid "Execution of command '%s' failed"
1289 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1290
1291 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1294 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:124
1297 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1298 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1299
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1301 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/html/chm.cpp:696
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1307 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1308
1309 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1312 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1313
1314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1315 msgid "Failed to access lock file."
1316 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1317
1318 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Failed to change video mode"
1326 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1327
1328 #: ../src/common/filename.cpp:187
1329 msgid "Failed to close file handle"
1330 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1331
1332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1335 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1336
1337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1338 msgid "Failed to close the clipboard."
1339 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1340
1341 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1342 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1343 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1344
1345 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1346 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1347 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1352 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1357 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1358
1359 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1362 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1363
1364 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1365 msgid "Failed to create DDE string"
1366 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1367
1368 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1369 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1370 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1371
1372 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1373 msgid "Failed to create a status bar."
1374 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1375
1376 #: ../src/common/filename.cpp:733
1377 msgid "Failed to create a temporary file name"
1378 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1379
1380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1383 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1384
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1388 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1389
1390 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Failed to create cursor."
1393 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1394
1395 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1398 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1399
1400 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1403 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1404
1405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid ""
1408 "Failed to create directory '%s'\n"
1409 "(Do you have the required permissions?)"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1413
1414 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1417 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1418
1419 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1422 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1423
1424 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1427 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1428
1429 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1430 msgid "Failed to empty the clipboard."
1431 msgstr "Pano temizlenemedi."
1432
1433 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Failed to enumerate video modes"
1436 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1437
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1439 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1440 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1441
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1445 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1446
1447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1450 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1451
1452 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1455 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1456
1457 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1458 msgid "Failed to get clipboard data."
1459 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1460
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1462 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1463 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1464
1465 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1466 msgid "Failed to get the UTC system time."
1467 msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
1468
1469 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1470 msgid "Failed to get the local system time"
1471 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1472
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Failed to get the working directory"
1476 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1477
1478 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1479 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1480 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1481
1482 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1483 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1484 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1485
1486 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1487 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1488 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1489
1490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1491 msgid ""
1492 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1493 "program"
1494 msgstr ""
1495 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1496 "programý yeniden baþlatýnýz"
1497
1498 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to kill process %d"
1501 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1502
1503 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1506 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1507
1508 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Failed to load mpr.dll."
1511 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1512
1513 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1516 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1517
1518 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1521 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1522
1523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1526 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1527
1528 #: ../src/common/regex.cpp:263
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1531 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1532
1533 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1536 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1537
1538 #: ../src/common/filename.cpp:175
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1541 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1542
1543 #: ../src/html/chm.cpp:142
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1546 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1547
1548 #: ../src/common/filename.cpp:755
1549 msgid "Failed to open temporary file."
1550 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1551
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1553 msgid "Failed to open the clipboard."
1554 msgstr "Pano açýlamadý."
1555
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1557 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1558 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1559
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1561 msgid "Failed to read PID from lock file."
1562 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1563
1564 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1565 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1566 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1567
1568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1571 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1572
1573 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1576 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1577
1578 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1581 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1582
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1586 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1587
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1591 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1596 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1601 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1602
1603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1604 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1605 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1606
1607 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1610 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1611
1612 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1613 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1614 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1615
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1617 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1618 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1619
1620 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1623 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1624
1625 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1627 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1628
1629 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1632 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1633
1634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1635 msgid "Failed to set clipboard data."
1636 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1637
1638 #: ../src/common/file.cpp:701
1639 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1640 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1641
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to set thread priority %d."
1645 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1646
1647 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1650 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1651
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1653 msgid "Failed to terminate a thread."
1654 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1655
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1658 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1659
1660 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1663 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1664
1665 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1668 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1669
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1673 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1674
1675 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1678 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
1679
1680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1683 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
1684
1685 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1686 msgid "Fatal error"
1687 msgstr "Kritik hata"
1688
1689 #: ../src/common/log.cpp:467
1690 msgid "Fatal error: "
1691 msgstr "Kritik hata:"
1692
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1694 msgid "File"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1698 #, c-format
1699 msgid "File %s does not exist."
1700 msgstr "'%s' dosyasý yok."
1701
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1703 #, c-format
1704 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1705 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1706
1707 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "File '%s' already exists.\n"
1711 "Do you want to replace it?"
1712 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1713
1714 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1715 msgid "File couldn't be loaded."
1716 msgstr "Dosya yüklenemedi."
1717
1718 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1719 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1720 msgid "File error"
1721 msgstr "Dosya hatasý"
1722
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1724 msgid "File name exists already."
1725 msgstr "Dosya adý zaten var."
1726
1727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1728 #, c-format
1729 msgid "Files (%s)|%s"
1730 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1733 msgid "Find"
1734 msgstr "Bul"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1737 msgid "Fixed font:"
1738 msgstr "Sabit yazý tipi:"
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/paper.cpp:130
1745 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1746 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1749 msgid "Font size:"
1750 msgstr "Yazý boyutu"
1751
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1753 msgid "Fork failed"
1754 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
1755
1756 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1757 msgid "Forward"
1758 msgstr "Ýleri"
1759
1760 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1761 msgid "Forward hrefs are not supported"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1765 #, c-format
1766 msgid "Found %i matches"
1767 msgstr "%i benzer bulundu"
1768
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1770 msgid "From:"
1771 msgstr "Kaynak:"
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1774 #, fuzzy
1775 msgid "GIF: Invalid gif index."
1776 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1777
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1779 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1780 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1781
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1783 msgid "GIF: error in GIF image format."
1784 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1785
1786 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1787 msgid "GIF: not enough memory."
1788 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1789
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1791 msgid "GIF: unknown error!!!"
1792 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1793
1794 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1795 msgid "GTK+ theme"
1796 msgstr "GTK+ temasý"
1797
1798 #: ../src/common/paper.cpp:154
1799 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1800 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
1801
1802 #: ../src/common/paper.cpp:153
1803 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1804 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
1805
1806 #: ../include/wx/xti.h:802
1807 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../include/wx/xti.h:862
1811 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../include/wx/xti.h:810
1815 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/common/image.cpp:1499
1819 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1820 msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
1821
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1823 msgid "Go back"
1824 msgstr "Geri git"
1825
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1827 msgid "Go forward"
1828 msgstr "Ýleri git"
1829
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1831 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1832 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
1833
1834 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1835 msgid "Go to home directory"
1836 msgstr "Ev dizinine git"
1837
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1839 msgid "Go to parent directory"
1840 msgstr "Ana dizine git"
1841
1842 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1843 msgid "Goto Page"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1847 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1848 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
1849
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1851 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1855 #, c-format
1856 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1857 msgstr "%s HTML çengeli yok."
1858
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1860 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1864 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1865 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
1866
1867 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1869 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1870 msgid "Help"
1871 msgstr "Yardým"
1872
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1874 msgid "Help Browser Options"
1875 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
1876
1877 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1878 msgid "Help Index"
1879 msgstr "Yardým Dizini"
1880
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1882 msgid "Help Printing"
1883 msgstr "Yardým Yazdýrma"
1884
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1886 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1890 #, c-format
1891 msgid "Help: %s"
1892 msgstr "Yardým: %s"
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1895 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1896 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
1897
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1902 #, fuzzy
1903 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1904 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
1905
1906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1907 #, fuzzy
1908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1909 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
1910
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1912 #, fuzzy
1913 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1914 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
1915
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1917 #, fuzzy
1918 msgid "ICO: Invalid icon index."
1919 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1920
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1922 #, fuzzy
1923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1924 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1925
1926 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1927 #, fuzzy
1928 msgid "IFF: error in IFF image format."
1929 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1930
1931 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1932 #, fuzzy
1933 msgid "IFF: not enough memory."
1934 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1935
1936 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1937 #, fuzzy
1938 msgid "IFF: unknown error!!!"
1939 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1940
1941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1942 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../include/wx/xti.h:1606
1946 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../include/wx/xti.h:1679
1950 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1954 msgid "Illegal directory name."
1955 msgstr "Geçersiz dizin adý."
1956
1957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1958 msgid "Illegal file specification."
1959 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
1960
1961 #: ../src/common/image.cpp:900
1962 msgid "Image and Mask have different sizes"
1963 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
1964
1965 #: ../src/common/image.cpp:1180
1966 #, c-format
1967 msgid "Image file is not of type %d."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1971 msgid ""
1972 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1973 "Please reinstall riched32.dll"
1974 msgstr ""
1975 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
1976 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
1977
1978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1979 msgid "Impossible to get child process input"
1980 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
1981
1982 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1983 #, c-format
1984 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1985 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
1986
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1988 #, c-format
1989 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1990 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
1991
1992 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1993 #, c-format
1994 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1995 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1996
1997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1998 msgid "Index"
1999 msgstr "Dizin"
2000
2001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2002 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2003 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2004
2005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2006 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2010 msgid "Invalid TIFF image index."
2011 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2012
2013 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2016 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2017
2018 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2021 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2022
2023 #: ../src/x11/app.cpp:128
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2026 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2027
2028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid lock file '%s'."
2031 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2032
2033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2034 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2038 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/common/regex.cpp:182
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2044 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2045
2046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2047 msgid "Italic"
2048 msgstr "Eðik"
2049
2050 #: ../src/common/paper.cpp:149
2051 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2052 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2053
2054 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2055 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2056 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2057
2058 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2059 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2060 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2061
2062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2063 msgid "KOI8-R"
2064 msgstr "KOI8-R"
2065
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2067 msgid "Landscape"
2068 msgstr "Yatay"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:122
2071 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2072 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2073
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2075 msgid "Left margin (mm):"
2076 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2077
2078 #: ../src/common/paper.cpp:115
2079 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2080 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2081
2082 #: ../src/common/paper.cpp:120
2083 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2084 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2085
2086 #: ../src/common/paper.cpp:114
2087 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2088 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2089
2090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2091 msgid "Light"
2092 msgstr "Açýk"
2093
2094 #: ../src/html/chm.cpp:806
2095 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2099 #, c-format
2100 msgid "Load %s file"
2101 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2102
2103 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2104 msgid "Loading : "
2105 msgstr "Yükleniyor :"
2106
2107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2108 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2109 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2110
2111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2112 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2113 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2114
2115 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2116 #, c-format
2117 msgid "Log saved to the file '%s'."
2118 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2119
2120 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2121 msgid "Long Conversions not supported"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2125 msgid "MDI child"
2126 msgstr "MDI "
2127
2128 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2129 msgid ""
2130 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2131 "not installed on this machine. Please install it."
2132 msgstr ""
2133 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2134 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2135
2136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2137 msgid "Ma&ximize"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2141 #, c-format
2142 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2143 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2144
2145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2146 msgid "Match case"
2147 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2148
2149 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2150 #, c-format
2151 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2152 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2153
2154 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2155 msgid "Metal theme"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2159 msgid "Mi&nimize"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2163 #, c-format
2164 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2165 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2166
2167 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2168 #, c-format
2169 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2170 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2171
2172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2173 msgid "Modern"
2174 msgstr "Modern"
2175
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2177 msgid "Modified"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/common/paper.cpp:150
2181 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2182 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2183
2184 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2185 msgid "More..."
2186 msgstr "Daha..."
2187
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2189 msgid "Move down"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2193 msgid "Move up"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Ýsim"
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2201 msgid "New item"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2206 msgid "NewName"
2207 msgstr "Yeni isim"
2208
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2210 msgid "Next page"
2211 msgstr "Sonraki sayfa"
2212
2213 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2214 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2215 msgid "No"
2216 msgstr "Hayýr"
2217
2218 #: ../src/common/image.cpp:908
2219 msgid "No Unused Color in image being masked"
2220 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2221
2222 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2223 msgid "No entries found."
2224 msgstr "Girdi bulunamadý."
2225
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2230 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2231 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2232 "one)?"
2233 msgstr ""
2234 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2235 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2236 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2237 "seçmelisiniz) ?"
2238
2239 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2243 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2244 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2245 msgstr ""
2246 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2247 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2248 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2249
2250 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2251 #, c-format
2252 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2253 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2254
2255 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2256 msgid "No handler found for image type."
2257 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2258
2259 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2260 #: ../src/common/image.cpp:1247
2261 #, c-format
2262 msgid "No image handler for type %d defined."
2263 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2264
2265 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2266 #, c-format
2267 msgid "No image handler for type %s defined."
2268 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2271 msgid "No matching page found yet"
2272 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2273
2274 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2275 #, fuzzy
2276 msgid "No sound"
2277 msgstr "Girdi bulunamadý."
2278
2279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2280 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2281 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2282
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2284 msgid "Normal"
2285 msgstr "Normal"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2288 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2292 msgid "Normal font:"
2293 msgstr "Normal yazý tipi:"
2294
2295 #: ../src/common/paper.cpp:134
2296 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2297 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2298
2299 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2303 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2304 msgid "OK"
2305 msgstr "Tamam"
2306
2307 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2308 msgid "Objects must have an id attribute"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2312 msgid "Open File"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2316 msgid "Open HTML document"
2317 msgstr "HTML dökümaný aç"
2318
2319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2321 msgid "Operation not permitted."
2322 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2323
2324 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2325 #, c-format
2326 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2327 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2328
2329 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2330 #, c-format
2331 msgid "Option '%s' requires a value."
2332 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2333
2334 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2335 #, c-format
2336 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2337 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2338
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2340 msgid "Options"
2341 msgstr "Seçenekler"
2342
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2344 msgid "Orientation"
2345 msgstr "Yönlendirme"
2346
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2348 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2349 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2350
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2352 msgid "PCX: image format unsupported"
2353 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2354
2355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2356 msgid "PCX: invalid image"
2357 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2358
2359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2360 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2361 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2362
2363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2364 msgid "PCX: unknown error !!!"
2365 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2366
2367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2368 msgid "PCX: version number too low"
2369 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2370
2371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2372 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2373 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2374
2375 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2376 msgid "PNM: File format is not recognized."
2377 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2378
2379 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2380 msgid "PNM: File seems truncated."
2381 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2382
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2384 #, c-format
2385 msgid "Page %d"
2386 msgstr "Sayfa %d"
2387
2388 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2389 #, c-format
2390 msgid "Page %d of %d"
2391 msgstr "Sayfa %d / %d"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2394 msgid "Page Setup"
2395 msgstr "Sayfa düzeni"
2396
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2398 msgid "Pages"
2399 msgstr "Sayfalar"
2400
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2403 msgid "Paper Size"
2404 msgstr "Kaðýt boyutu"
2405
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2408 msgid "Paper size"
2409 msgstr "Kaðýt boyutu"
2410
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2412 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2416 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2420 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2424 msgid "Permissions"
2425 msgstr "Yetkiler"
2426
2427 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2428 msgid "Pipe creation failed"
2429 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2430
2431 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2432 msgid "Please choose a valid font."
2433 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2436 msgid "Please choose an existing file."
2437 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2438
2439 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2440 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2441 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2442
2443 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2447 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2448 "or this program won't operate correctly."
2449 msgstr ""
2450 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2451 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2452 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2453
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2455 msgid "Please wait while printing\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2459 msgid "Portrait"
2460 msgstr "Dikey"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2463 msgid "PostScript file"
2464 msgstr "PostScript dosyasý"
2465
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2467 msgid "Preview:"
2468 msgstr "Önizleme:"
2469
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2471 msgid "Previous page"
2472 msgstr "Önceki sayfa"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2475 msgid "Print"
2476 msgstr "Yazdýr"
2477
2478 #: ../src/common/docview.cpp:963
2479 msgid "Print Preview"
2480 msgstr "Baský Önizleme"
2481
2482 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2483 msgid "Print Preview Failure"
2484 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2487 msgid "Print Range"
2488 msgstr "Aralýk yazdýr"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2491 msgid "Print Setup"
2492 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2495 msgid "Print in colour"
2496 msgstr "Renkli yazdýr"
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2499 msgid "Print spooling"
2500 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2501
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2503 msgid "Print this page"
2504 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2505
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2507 msgid "Print to File"
2508 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2509
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2511 msgid "Printer command:"
2512 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2513
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2515 msgid "Printer options"
2516 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2517
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2519 msgid "Printer options:"
2520 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2523 msgid "Printer..."
2524 msgstr "Yazýcý..."
2525
2526 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Printing "
2529 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2530
2531 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2532 msgid "Printing Error"
2533 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2534
2535 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2536 #, c-format
2537 msgid "Printing page %d..."
2538 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2539
2540 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2541 msgid "Printing..."
2542 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2543
2544 #: ../src/common/log.cpp:468
2545 msgid "Program aborted."
2546 msgstr "Program durduruldu."
2547
2548 #: ../src/common/paper.cpp:131
2549 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2550 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2551
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2553 msgid "Question"
2554 msgstr "Soru"
2555
2556 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2557 #, c-format
2558 msgid "Read error on file '%s'"
2559 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2560
2561 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2562 #, c-format
2563 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2567 #, c-format
2568 msgid "Registry key '%s' already exists."
2569 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
2570
2571 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2572 #, c-format
2573 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2574 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
2575
2576 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2580 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2581 "operation aborted."
2582 msgstr ""
2583 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
2584 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
2585 "iþlem durduruldu."
2586
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2588 #, c-format
2589 msgid "Registry value '%s' already exists."
2590 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
2591
2592 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2593 msgid "Relevant entries:"
2594 msgstr "Ýlgili girdiler:"
2595
2596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2597 msgid "Remaining time : "
2598 msgstr "Kalan süre :"
2599
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2601 msgid "Remove current page from bookmarks"
2602 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
2603
2604 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2605 #, c-format
2606 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2610 msgid "Replace &all"
2611 msgstr "Tümünü deðiþtir"
2612
2613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2614 msgid "Replace with:"
2615 msgstr "Yeni deðer:"
2616
2617 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2618 msgid "Resource files must have same version number!"
2619 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
2620
2621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2622 msgid "Right margin (mm):"
2623 msgstr "Sað boþluk (mm):"
2624
2625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2626 msgid "Roman"
2627 msgstr "Roman"
2628
2629 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2630 #, c-format
2631 msgid "Save %s file"
2632 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
2633
2634 #: ../src/common/docview.cpp:256
2635 msgid "Save as"
2636 msgstr "Farklý kaydet"
2637
2638 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2639 msgid "Save log contents to file"
2640 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
2641
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2643 msgid "Script"
2644 msgstr "Betik"
2645
2646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2647 msgid "Search"
2648 msgstr "Ara"
2649
2650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2651 msgid ""
2652 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2653 "above"
2654 msgstr ""
2655 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
2656 "araþtýr"
2657
2658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2659 msgid "Search direction"
2660 msgstr "Arama yönü"
2661
2662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2663 msgid "Search for:"
2664 msgstr "Aranan:"
2665
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2667 msgid "Search in all books"
2668 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
2669
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2671 msgid "Searching..."
2672 msgstr "Aranýyor..."
2673
2674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2675 msgid "Sections"
2676 msgstr "Bölümler"
2677
2678 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2679 #, c-format
2680 msgid "Seek error on file '%s'"
2681 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
2682
2683 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Select &All"
2686 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2689 msgid "Select a document template"
2690 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
2691
2692 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2693 msgid "Select a document view"
2694 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
2695
2696 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2697 msgid "Select a file"
2698 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2699
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2701 #, c-format
2702 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2703 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
2704
2705 #: ../include/wx/xti.h:798
2706 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2710 msgid "Setup"
2711 msgstr "Kur"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2714 msgid "Setup..."
2715 msgstr "Kur..."
2716
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2718 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2719 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
2720
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2722 msgid "Show all"
2723 msgstr "Tümünü göster"
2724
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2726 msgid "Show all items in index"
2727 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
2728
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Show hidden directories"
2732 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2733
2734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2735 msgid "Show hidden files"
2736 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2737
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2739 msgid "Show/hide navigation panel"
2740 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
2741
2742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2743 msgid "Size"
2744 msgstr "Boyut"
2745
2746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2747 msgid "Slant"
2748 msgstr "Eðik"
2749
2750 #: ../src/common/docview.cpp:326
2751 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2752 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
2753
2754 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2755 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2756 msgid "Sorry, could not open this file."
2757 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2758
2759 #: ../src/common/docview.cpp:333
2760 msgid "Sorry, could not save this file."
2761 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
2762
2763 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2764 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2765 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
2766
2767 #: ../src/common/docview.cpp:959
2768 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2774 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2775
2776 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2777 msgid "Sound data are in unsupported format."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2781 #, c-format
2782 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/common/paper.cpp:123
2786 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2787 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
2788
2789 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2790 msgid "Status: "
2791 msgstr "Durum:"
2792
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2794 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2800 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
2801
2802 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2803 msgid "String conversions not supported"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2807 #, c-format
2808 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2812 msgid "Swiss"
2813 msgstr "Ýsveç"
2814
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2817 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2818 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
2819
2820 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2821 msgid "TIFF: Error loading image."
2822 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
2823
2824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2825 msgid "TIFF: Error reading image."
2826 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
2827
2828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2829 msgid "TIFF: Error saving image."
2830 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
2831
2832 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2833 msgid "TIFF: Error writing image."
2834 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2835
2836 #: ../src/common/paper.cpp:121
2837 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2838 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
2839
2840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2841 msgid "Teletype"
2842 msgstr "Teletype"
2843
2844 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2845 msgid "Templates"
2846 msgstr "Þablonlar"
2847
2848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2849 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2850 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2851
2852 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2853 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2854 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
2855
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2860 "another charset to replace it with or choose\n"
2861 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2862 msgstr ""
2863 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
2864 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
2865 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
2866
2867 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2868 #, c-format
2869 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2870 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
2871
2872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "The directory '%s' does not exist\n"
2876 "Create it now?"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "yok\n"
2880 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
2881
2882 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2886 "It has been removed from the most recently used files list."
2887 msgstr ""
2888 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2889 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2890
2891 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2895 "It has been removed from the most recently used files list."
2896 msgstr ""
2897 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2898 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2899
2900 #: ../src/common/filename.cpp:931
2901 #, c-format
2902 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2903 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
2904
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2906 #, c-format
2907 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2908 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
2909
2910 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2911 msgid "The text couldn't be saved."
2912 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
2913
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2915 #, c-format
2916 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2917 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
2918
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2923 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2924 msgstr ""
2925 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
2926 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
2927
2928 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2929 msgid ""
2930 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2934 msgid ""
2935 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2936 "storage"
2937 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
2938
2939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2940 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2941 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
2942
2943 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2944 msgid ""
2945 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2946 "local storage"
2947 msgstr ""
2948 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
2949
2950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2951 msgid "Thread priority setting is ignored."
2952 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
2953
2954 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2955 msgid "Tile &Horizontally"
2956 msgstr "Yatay döþe"
2957
2958 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2959 msgid "Tile &Vertically"
2960 msgstr "Dikey döþe"
2961
2962 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Timer creation failed."
2965 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2966
2967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2968 msgid "Tip of the Day"
2969 msgstr "Günün ipucu"
2970
2971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2972 msgid "Tips not available, sorry!"
2973 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
2974
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2976 msgid "To:"
2977 msgstr "Nereye:"
2978
2979 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2980 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2984 msgid "Top margin (mm):"
2985 msgstr "Üst boþluk (mm):"
2986
2987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2988 #, c-format
2989 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2990 msgstr ""
2991 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
2992
2993 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2994 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2995 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
2996
2997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2998 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2999 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3000
3001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Teletype"
3005
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3007 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3008 msgid "Type must have enum - long conversion"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/common/paper.cpp:152
3012 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3013 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3014
3015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3018 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3019
3020 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3025 msgid "Underline"
3026 msgstr "Altçizgi"
3027
3028 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3029 #, c-format
3030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3031 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3032
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3036 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3041 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3046 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3051 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3056 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3061 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3066
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown DDE error %08x"
3074 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3075
3076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3077 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown encoding (%d)"
3083 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3084
3085 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3086 #, c-format
3087 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3088 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3089
3090 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown long option '%s'"
3093 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3094
3095 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown option '%s'"
3098 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3099
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3101 msgid "Unknown style flag "
3102 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
3103
3104 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Unkown Property %s"
3107 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3108
3109 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3110 #, c-format
3111 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3112 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3113
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3116 msgid "Unnamed command"
3117 msgstr "Adsýz komut"
3118
3119 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3121 msgid "Unsupported clipboard format."
3122 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3123
3124 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3127 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3128
3129 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3130 #, c-format
3131 msgid "Unsupported theme '%s'."
3132 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3133
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3135 msgid "Up"
3136 msgstr "Yukarý"
3137
3138 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3139 #, c-format
3140 msgid "Usage: %s"
3141 msgstr "Kullaným: %s"
3142
3143 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3144 msgid "Validation conflict"
3145 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3146
3147 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3148 msgid "Video Output"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3152 msgid "View files as a detailed view"
3153 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3154
3155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3156 msgid "View files as a list view"
3157 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3158
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3160 msgid "Views"
3161 msgstr "Görünümler"
3162
3163 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3164 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3165 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3166
3167 #: ../src/common/docview.cpp:463
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Uyarý"
3170
3171 #: ../src/common/log.cpp:482
3172 msgid "Warning: "
3173 msgstr "Uyarý:"
3174
3175 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3176 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3177 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3178
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3180 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3181 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3182
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3184 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3185 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3188 msgid "Whole word"
3189 msgstr "Tam kelime"
3190
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3192 msgid "Whole words only"
3193 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3194
3195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3196 msgid "Win32 theme"
3197 msgstr "Win32 temasý"
3198
3199 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3200 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3201 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3202
3203 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3204 msgid "Windows 3.1"
3205 msgstr "Windows 3.1"
3206
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3208 #, c-format
3209 msgid "Windows 9%c"
3210 msgstr "Windows 9%c"
3211
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3213 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3214 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3215
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3217 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3218 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3221 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3222 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3225 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3226 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3227
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3229 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3230 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3233 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3234 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3237 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3238 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3241 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3242 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3245 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3246 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3249 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3250 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3253 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3254 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3257 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3258 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3261 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3262 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3263
3264 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3265 #, c-format
3266 msgid "Write error on file '%s'"
3267 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3268
3269 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3270 #, c-format
3271 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3272 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3273
3274 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3275 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3276 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3277
3278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3279 #, c-format
3280 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3281 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3282
3283 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3284 #, c-format
3285 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3286 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3287
3288 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3289 #, c-format
3290 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3291 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3292
3293 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3294 #, c-format
3295 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3296 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3297
3298 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3299 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3300 msgid "Yes"
3301 msgstr "Evet"
3302
3303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3304 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3305 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3306
3307 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3308 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3309 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3310
3311 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3312 msgid "[EMPTY]"
3313 msgstr "[BOÞ]"
3314
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3316 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3317 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3318
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3320 msgid ""
3321 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3322 "function,\n"
3323 "or an invalid instance identifier\n"
3324 "was passed to a DDEML function."
3325 msgstr ""
3326 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3327 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3328
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3331 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3334 msgid "a memory allocation failed."
3335 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3336
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3339 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3343 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3347 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3351 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3355 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3359 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3362 msgid ""
3363 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3364 "that was terminated by the client, or the server\n"
3365 "terminated before completing a transaction."
3366 msgstr ""
3367 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3368 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3369 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3370
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3372 msgid "a transaction failed."
3373 msgstr "iþ baþarýsýz."
3374
3375 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3376 msgid "alt"
3377 msgstr "alt"
3378
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3380 msgid ""
3381 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3382 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3383 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3384 "attempted to perform server transactions."
3385 msgstr ""
3386 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3387 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3388 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3389 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3390
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3392 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3393 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3396 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3397 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3398
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3400 msgid ""
3401 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3402 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3403 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3404 msgstr ""
3405 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3406 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3407 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3408
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3410 #, c-format
3411 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3412 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3413
3414 #: ../src/html/chm.cpp:330
3415 msgid "bad arguments to library function"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/html/chm.cpp:342
3419 msgid "bad signature"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3423 msgid "binary"
3424 msgstr "ikili"
3425
3426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3427 #, fuzzy
3428 msgid "bold"
3429 msgstr "Kalýn"
3430
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3432 #, fuzzy
3433 msgid "bold "
3434 msgstr "Kalýn"
3435
3436 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3437 #, c-format
3438 msgid "can't close file '%s'"
3439 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3440
3441 #: ../src/common/file.cpp:371
3442 #, c-format
3443 msgid "can't close file descriptor %d"
3444 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3445
3446 #: ../src/common/file.cpp:729
3447 #, c-format
3448 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3449 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:252
3452 #, c-format
3453 msgid "can't create file '%s'"
3454 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3455
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3457 #, c-format
3458 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3459 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3460
3461 #: ../src/common/file.cpp:631
3462 #, c-format
3463 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3464 msgstr ""
3465 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
3466 "edilemiyor"
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:585
3469 #, c-format
3470 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3471 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3472
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3474 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3475 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:450
3478 #, c-format
3479 msgid "can't flush file descriptor %d"
3480 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3483 #, c-format
3484 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3485 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
3486
3487 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3488 msgid "can't load any font, aborting"
3489 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
3490
3491 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3492 #, c-format
3493 msgid "can't open file '%s'"
3494 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
3495
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3497 #, c-format
3498 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3499 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3500
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3502 #, c-format
3503 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3504 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3505
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3507 msgid "can't open user configuration file."
3508 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
3509
3510 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3511 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/common/file.cpp:404
3515 #, c-format
3516 msgid "can't read from file descriptor %d"
3517 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
3518
3519 #: ../src/common/file.cpp:724
3520 #, c-format
3521 msgid "can't remove file '%s'"
3522 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
3523
3524 #: ../src/common/file.cpp:740
3525 #, c-format
3526 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3527 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
3528
3529 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3530 #, c-format
3531 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3532 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
3533
3534 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3535 #, c-format
3536 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3537 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
3538
3539 #: ../src/common/file.cpp:433
3540 #, c-format
3541 msgid "can't write to file descriptor %d"
3542 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3545 msgid "can't write user configuration file."
3546 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
3547
3548 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3549 #, c-format
3550 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3551 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3552
3553 #: ../src/html/chm.cpp:346
3554 msgid "checksum error"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/html/chm.cpp:348
3558 msgid "compression error"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3562 msgid "ctrl"
3563 msgstr "ctrl"
3564
3565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3566 msgid "date"
3567 msgstr "tarih"
3568
3569 #: ../src/html/chm.cpp:350
3570 msgid "decompression error"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3574 msgid "default"
3575 msgstr "varsayýlan"
3576
3577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3578 msgid "delegate has no type info"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3582 msgid "eighteenth"
3583 msgstr "onsekizinci"
3584
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3586 msgid "eighth"
3587 msgstr "sekizinci"
3588
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3590 msgid "eleventh"
3591 msgstr "onbirinci"
3592
3593 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "encoding %s"
3596 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3597
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3599 #, c-format
3600 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3601 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
3602
3603 #: ../src/html/chm.cpp:344
3604 #, fuzzy
3605 msgid "error in data format"
3606 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
3607
3608 #: ../src/html/chm.cpp:332
3609 #, fuzzy
3610 msgid "error opening file"
3611 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
3612
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3614 msgid "establish"
3615 msgstr "kurmak"
3616
3617 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3618 #, c-format
3619 msgid "failed to flush the file '%s'"
3620 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
3621
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3623 msgid "fifteenth"
3624 msgstr "onbeþinci"
3625
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3627 msgid "fifth"
3628 msgstr "beþinci"
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3633 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
3634
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3636 #, c-format
3637 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3638 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
3639
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3641 #, c-format
3642 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3643 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
3644
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3646 #, c-format
3647 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3648 msgstr ""
3649 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
3650
3651 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3652 #, c-format
3653 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3654 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
3655
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3657 msgid "first"
3658 msgstr "birinci"
3659
3660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3661 #, fuzzy
3662 msgid "font size"
3663 msgstr "Yazý boyutu"
3664
3665 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3666 msgid "fourteenth"
3667 msgstr "ondördüncü"
3668
3669 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3670 msgid "fourth"
3671 msgstr "dördüncü"
3672
3673 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3674 msgid "generate verbose log messages"
3675 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
3676
3677 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3678 msgid "gmtime() failed"
3679 msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
3680
3681 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3682 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3686 msgid "initiate"
3687 msgstr "baþlat"
3688
3689 #: ../src/common/file.cpp:635
3690 msgid "invalid eof() return value."
3691 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
3692
3693 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3694 msgid "invalid message box return value"
3695 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
3696
3697 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3698 #, fuzzy
3699 msgid "italic"
3700 msgstr "Eðik"
3701
3702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3703 #, fuzzy
3704 msgid "light"
3705 msgstr "Açýk"
3706
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3708 #, fuzzy
3709 msgid "light "
3710 msgstr "Açýk"
3711
3712 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3713 #, c-format
3714 msgid "locale '%s' can not be set."
3715 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
3716
3717 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3718 #, c-format
3719 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3720 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
3721
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3723 msgid "midnight"
3724 msgstr "geceyarýsý"
3725
3726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3727 msgid "mktime() failed"
3728 msgstr "mktime() baþarýsýz"
3729
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3731 msgid "nineteenth"
3732 msgstr "ondokuzuncu"
3733
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3735 msgid "ninth"
3736 msgstr "dokuzuncu"
3737
3738 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3739 msgid "no DDE error."
3740 msgstr "DDE yok hatasý."
3741
3742 #: ../src/html/chm.cpp:328
3743 #, fuzzy
3744 msgid "no error"
3745 msgstr "bilinmeyen hata"
3746
3747 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3748 msgid "noname"
3749 msgstr "adsýz"
3750
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3752 msgid "noon"
3753 msgstr "öðlen"
3754
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3756 msgid "num"
3757 msgstr "num"
3758
3759 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3760 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/html/chm.cpp:340
3764 #, fuzzy
3765 msgid "out of memory"
3766 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3767
3768 #: ../src/html/chm.cpp:334
3769 #, fuzzy
3770 msgid "read error"
3771 msgstr "Dosya hatasý"
3772
3773 #: ../src/common/filename.cpp:177
3774 msgid "reading"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3778 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3782 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3786 msgid "reentrancy problem."
3787 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
3788
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3790 msgid "second"
3791 msgstr "ikinci"
3792
3793 #: ../src/html/chm.cpp:338
3794 #, fuzzy
3795 msgid "seek error"
3796 msgstr "Dosya hatasý"
3797
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3799 msgid "seventeenth"
3800 msgstr "onyedinci"
3801
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3803 msgid "seventh"
3804 msgstr "yedinci"
3805
3806 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3807 msgid "shift"
3808 msgstr "shift"
3809
3810 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3811 msgid "show this help message"
3812 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
3813
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3815 msgid "sixteenth"
3816 msgstr "onaltýncý"
3817
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3819 msgid "sixth"
3820 msgstr "altýncý"
3821
3822 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3823 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3824 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
3825
3826 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3827 msgid "specify the theme to use"
3828 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
3829
3830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3831 msgid "str"
3832 msgstr "str"
3833
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3835 msgid "tenth"
3836 msgstr "onuncu"
3837
3838 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3839 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3840 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
3841
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3843 msgid "third"
3844 msgstr "üçüncü"
3845
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3847 msgid "thirteenth"
3848 msgstr "onüçüncü"
3849
3850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3851 #, c-format
3852 msgid "tiff module: %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3856 msgid "today"
3857 msgstr "bugün"
3858
3859 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3860 msgid "tomorrow"
3861 msgstr "yarýn"
3862
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3864 msgid "twelfth"
3865 msgstr "yirminci"
3866
3867 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3868 msgid "twentieth"
3869 msgstr "onikinci"
3870
3871 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3872 #, fuzzy
3873 msgid "underlined"
3874 msgstr "Altçizgi"
3875
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3877 #, fuzzy
3878 msgid "underlined "
3879 msgstr "Altçizgi"
3880
3881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3882 #, c-format
3883 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3884 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
3885
3886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3887 msgid "unknown"
3888 msgstr "bilinmeyen"
3889
3890 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "unknown class %s"
3893 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
3894
3895 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3896 msgid "unknown error"
3897 msgstr "bilinmeyen hata"
3898
3899 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3900 #, c-format
3901 msgid "unknown error (error code %08x)."
3902 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
3903
3904 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3905 msgid "unknown line terminator"
3906 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
3907
3908 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3909 msgid "unknown seek origin"
3910 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3913 #, c-format
3914 msgid "unknown-%d"
3915 msgstr "bilinmeyen-%d"
3916
3917 #: ../src/common/docview.cpp:432
3918 msgid "unnamed"
3919 msgstr "isimsiz"
3920
3921 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3922 #, c-format
3923 msgid "unnamed%d"
3924 msgstr "isimsiz%d"
3925
3926 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3927 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3931 #, c-format
3932 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3933 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
3934
3935 #: ../src/html/chm.cpp:336
3936 #, fuzzy
3937 msgid "write error"
3938 msgstr "Dosya hatasý"
3939
3940 #: ../src/common/filename.cpp:177
3941 #, fuzzy
3942 msgid "writing"
3943 msgstr "Yazdýrýlýyor"
3944
3945 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3946 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3947 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
3948
3949 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3950 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3951 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
3952
3953 #: ../src/common/socket.cpp:945
3954 msgid "wxSocket: unknown event!."
3955 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
3956
3957 #: ../src/motif/app.cpp:204
3958 #, c-format
3959 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3960 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3961
3962 #: ../src/x11/app.cpp:176
3963 #, fuzzy
3964 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3965 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3966
3967 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3968 msgid "yesterday"
3969 msgstr "dün"
3970
3971 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "zlib error %d"
3974 msgstr " (hata %ld: %s)"
3975
3976 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3977 msgid "|<<"
3978 msgstr ""
3979
3980 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3981 #~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
3982
3983 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3984 #~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
3985
3986 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3987 #~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
3988
3989 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3990 #~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3994 #~ "whilst parsing resource."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
3997 #~ "bekleniyor."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4002 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4003 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4004 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4005 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4006 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4007 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4008 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4009 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4010 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4011 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
4014 #~ "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
4015 #~ "size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
4016 #~ "size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
4017 #~ "size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
4018 #~ "size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4019 #~ "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
4020 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
4021 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
4022 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
4023 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4024
4025 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4026 #~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4030 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4034 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4035
4036 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4037 #~ msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4041 #~ "instead\n"
4042 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
4045 #~ "tamsayý kullanýn\n"
4046 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4050 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
4053 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4054
4055 #~ msgid "Date"
4056 #~ msgstr "Tarih"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4060 #~ msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
4061
4062 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4063 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
4064
4065 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4066 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
4067
4068 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4069 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Dizin yaratýlamadý"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4080 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4087 #~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4094 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4095
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
4098
4099 #~ msgid "Found "
4100 #~ msgstr "Bulundu"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4105 #~ "*)|*"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým "
4108 #~ "kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým "
4109 #~ "Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
4110
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
4113
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Load file"
4119 #~ msgstr "%s dosyasýný yükle"
4120
4121 #~ msgid "No XBM facility available!"
4122 #~ msgstr "XBM olanaðý yok!"
4123
4124 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4125 #~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Save file"
4129 #~ msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4130
4131 #~ msgid "Time"
4132 #~ msgstr "Zaman"
4133
4134 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4135 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
4136
4137 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4138 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
4139
4140 #~ msgid "<DIR> "
4141 #~ msgstr "<DÝZÝN>"
4142
4143 #~ msgid "<LINK> "
4144 #~ msgstr "<KISA YOL>"
4145
4146 #~ msgid "Back"
4147 #~ msgstr "Geri"
4148
4149 #~ msgid "Can not create event object."
4150 #~ msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
4151
4152 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4153 #~ msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
4154
4155 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4156 #~ msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
4157
4158 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4159 #~ msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
4160
4161 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4162 #~ msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
4163
4164 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
4165 #~ msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4166
4167 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
4168 #~ msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4169
4170 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4171 #~ msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
4172
4173 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4174 #~ msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
4175
4176 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4177 #~ msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
4178
4179 #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
4180 #~ msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
4181
4182 #~ msgid "Etcetera"
4183 #~ msgstr "Ve benzeri"
4184
4185 #~ msgid "Font"
4186 #~ msgstr "Yazý tipi"
4187
4188 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4189 #~ msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
4190
4191 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4192 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
4193
4194 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4195 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
4196
4197 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4198 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
4199
4200 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4201 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
4202
4203 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4204 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
4205
4206 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4207 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
4208
4209 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
4210 #~ msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
4211
4212 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4213 #~ msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
4214
4215 #~ msgid "Mounted Devices"
4216 #~ msgstr "Baðlý Araçlar"
4217
4218 #~ msgid "My Harddisk"
4219 #~ msgstr "Sabit diskim"
4220
4221 #~ msgid "My Home"
4222 #~ msgstr "Evim"
4223
4224 #~ msgid "New..."
4225 #~ msgstr "Yeni..."
4226
4227 #~ msgid "Please wait..."
4228 #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
4229
4230 #~ msgid "PostScript"
4231 #~ msgstr "PostScript"
4232
4233 #~ msgid "PostScript:"
4234 #~ msgstr "PostScript:"
4235
4236 #~ msgid "Preview Only"
4237 #~ msgstr "Sadece önizleme"
4238
4239 #~ msgid "Printer Command: "
4240 #~ msgstr "Yazdýrma komutu:"
4241
4242 #~ msgid "Printer Options: "
4243 #~ msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
4244
4245 #~ msgid "Printer Settings"
4246 #~ msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
4247
4248 #~ msgid "Send to Printer"
4249 #~ msgstr "Yazýcýya gönder"
4250
4251 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4252 #~ msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
4253
4254 #~ msgid "Temporary"
4255 #~ msgstr "Geçici"
4256
4257 #~ msgid "The Computer"
4258 #~ msgstr "Bilgisayar"
4259
4260 #~ msgid "The directory "
4261 #~ msgstr "Dizin"
4262
4263 #~ msgid "User"
4264 #~ msgstr "Kullanýcý"
4265
4266 #~ msgid "User Local"
4267 #~ msgstr "Yerel kullanýcý"
4268
4269 #~ msgid "Variables"
4270 #~ msgstr "Deðiþkenler"
4271
4272 #~ msgid "Window"
4273 #~ msgstr "Pencere"
4274
4275 #~ msgid "X Scaling"
4276 #~ msgstr "X Ölçekleme"
4277
4278 #~ msgid "X Translation"
4279 #~ msgstr "X Çevrim"
4280
4281 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4282 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
4283
4284 #~ msgid "Y Scaling"
4285 #~ msgstr "Y Ölçekleme"
4286
4287 #~ msgid "Y Translation"
4288 #~ msgstr "Y Çevrim"
4289
4290 #~ msgid "centered"
4291 #~ msgstr "ortalý"
4292
4293 #~ msgid "large"
4294 #~ msgstr "büyük"
4295
4296 #~ msgid "medium"
4297 #~ msgstr "orta"
4298
4299 #~ msgid "small"
4300 #~ msgstr "küçük"
4301
4302 #~ msgid "very large"
4303 #~ msgstr "çok büyük"
4304
4305 #~ msgid "very small"
4306 #~ msgstr "çok küçük"