]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
changed hand cursor to look like Windows' hand cursor
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i van %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr " bytes "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (of %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fout"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informatie"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Waarschuwing"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr ""
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Pictogrammen Schikken"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "Annuleer"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Trapsgewijs"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Sluiten"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 #, fuzzy
109 msgid "&Delete"
110 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgid "&Details"
114 msgstr "&Details"
115
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
117 msgid "&Find"
118 msgstr "Zoeken"
119
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
121 msgid "&Finish"
122 msgstr "&Voltooien"
123
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
125 msgid "&Goto..."
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
129 msgid "&Help"
130 msgstr "Help"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:503
133 msgid "&Log"
134 msgstr "&Log"
135
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
137 msgid "&Move"
138 msgstr "Verplaatsen"
139
140 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
141 msgid "&Next"
142 msgstr "&Volgende"
143
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
145 msgid "&Next >"
146 msgstr "&Volgende >"
147
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgid "&Next Tip"
150 msgstr "&Volgende tip"
151
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
153 #, fuzzy
154 msgid "&Open..."
155 msgstr "O&pslaan..."
156
157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
158 #, fuzzy
159 msgid "&Paste"
160 msgstr "datum"
161
162 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 msgid "&Previous"
164 msgstr "Vorige"
165
166 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #, fuzzy
168 msgid "&Print..."
169 msgstr "Afdrukken..."
170
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
173 msgid "&Redo"
174 msgstr "Opnie&uw"
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
177 msgid "&Redo "
178 msgstr "Opnie&uw "
179
180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
181 msgid "&Replace"
182 msgstr "Vervangen"
183
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
185 msgid "&Restore"
186 msgstr "Herstellen"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
189 msgid "&Save..."
190 msgstr "O&pslaan..."
191
192 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
193 msgid "&Show tips at startup"
194 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
195
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
197 msgid "&Size"
198 msgstr "Formaat"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Ongedaan maken"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "Maak &ongedaan: "
207
208 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
209 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
211 msgid "&Window"
212 msgstr "&Venster"
213
214 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
215 #, c-format
216 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
217 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
218
219 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
221 #, c-format
222 msgid "'%s' is invalid"
223 msgstr "'%s' is ongeldig"
224
225 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
226 #, c-format
227 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
228 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
229
230 #: ../src/common/intl.cpp:1140
231 #, c-format
232 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
233 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
234
235 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
236 #, c-format
237 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
238 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:161
241 #, c-format
242 msgid "'%s' should be numeric."
243 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
244
245 #: ../src/common/valtext.cpp:143
246 #, c-format
247 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
248 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
249
250 #: ../src/common/valtext.cpp:149
251 #, c-format
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
253 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
254
255 #: ../src/common/valtext.cpp:155
256 #, c-format
257 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
258 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
261 msgid "(Help)"
262 msgstr "(Help)"
263
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
266 msgid "(bookmarks)"
267 msgstr "(favorieten)"
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
270 msgid "."
271 msgstr "."
272
273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
274 msgid ".."
275 msgstr ".."
276
277 #: ../src/html/chm.cpp:561
278 msgid "/#SYSTEM"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:132
282 msgid "10 x 14 in"
283 msgstr "10 x 14 inch"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:133
286 msgid "11 x 17 in"
287 msgstr "11 x 17 inch"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:151
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
292
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": bestand bestaat niet!"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr ": onbekende tekenset"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr ": onbekende codering"
304
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Terug"
308
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
310 msgid "<<"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
314 msgid "<DIR>"
315 msgstr "<DIR>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
318 #, fuzzy
319 msgid "<DRIVE>"
320 msgstr "<DIR>"
321
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
323 msgid "<LINK>"
324 msgstr "<LINK>"
325
326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
327 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
331 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
335 msgid "<b>Bold face.</b> "
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
339 msgid "<i>Italic face.</i> "
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
343 msgid ">>"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
347 msgid ">>|"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
351 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:125
355 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
356 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:116
359 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:126
363 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:127
367 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
368 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
371 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
372 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
373
374 #: ../src/common/ftp.cpp:369
375 msgid "ASCII"
376 msgstr "ASCII"
377
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
379 msgid "Add current page to bookmarks"
380 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
381
382 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
383 msgid "Add to custom colours"
384 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
385
386 #: ../include/wx/xti.h:858
387 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
388 msgstr ""
389
390 #: ../include/wx/xti.h:806
391 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
395 #, c-format
396 msgid "Adding book %s"
397 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
398
399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
400 msgid "All"
401 msgstr "Alles"
402
403 #: ../include/wx/defs.h:1986
404 msgid "All files (*)|*"
405 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
406
407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
408 #, fuzzy
409 msgid "All files (*.*)|*"
410 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
411
412 #: ../include/wx/defs.h:1983
413 #, fuzzy
414 msgid "All files (*.*)|*.*"
415 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
416
417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
418 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
422 msgid "Already dialling ISP."
423 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
424
425 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
426 #, c-format
427 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
428 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
429
430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
431 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
432 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
433
434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
435 msgid "Attributes"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/paper.cpp:146
439 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
440 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
441
442 #: ../src/common/paper.cpp:128
443 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
444 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
445
446 #: ../src/common/paper.cpp:147
447 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
448 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
449
450 #: ../src/common/paper.cpp:129
451 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
452 msgstr "B5, 182, 257 mm"
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:148
455 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
456 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
457
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
460 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
461
462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
464 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
465
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
468 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
469
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
471 msgid "BMP: Couldn't write data."
472 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
476 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
480 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
484 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
485
486 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
487 msgid "Backward"
488 msgstr "Achteruit"
489
490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
491 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
492 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
493
494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
495 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
496 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
499 msgid "Bold"
500 msgstr "Vet"
501
502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
503 msgid "Bottom margin (mm):"
504 msgstr "Ondermarge (mm):"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:117
507 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
508 msgstr "C, 17 x 22 inch"
509
510 #: ../src/generic/logg.cpp:500
511 msgid "C&lear"
512 msgstr "&Wissen"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:142
515 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
516 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:143
519 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
520 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:141
523 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
524 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:144
527 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
528 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:145
531 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
532 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
533
534 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
535 #, fuzzy
536 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
537 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
538
539 #: ../src/os2/thread.cpp:121
540 #, fuzzy
541 msgid "Can not create mutex."
542 msgstr "Kan thread niet maken"
543
544 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
545 #, c-format
546 msgid "Can not enumerate files '%s'"
547 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
548
549 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
550 #, c-format
551 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
552 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
553
554 #: ../src/os2/thread.cpp:523
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Can not resume thread %lu"
557 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
558
559 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
560 #, c-format
561 msgid "Can not resume thread %x"
562 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
563
564 #: ../src/msw/thread.cpp:498
565 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
566 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
567
568 #: ../src/os2/thread.cpp:510
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Can not suspend thread %lu"
571 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
572
573 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
574 #, c-format
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
577
578 #: ../src/msw/thread.cpp:728
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
583 msgid "Can't &Undo "
584 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
585
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
587 #, c-format
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589 msgstr ""
590 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:447
593 #, c-format
594 msgid "Can't close registry key '%s'"
595 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:519
598 #, c-format
599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
600 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
601
602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
603 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
604 msgstr ""
605 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:428
608 #, c-format
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
611
612 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
613 #: ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan thread niet maken"
616
617 #: ../src/msw/window.cpp:3080
618 #, c-format
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:689
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
626
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:717
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:728
638 #, c-format
639 msgid "Can't delete value of key '%s'"
640 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
645 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
648 #, c-format
649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
650 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
651
652 #: ../src/common/ffile.cpp:212
653 #, c-format
654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
655 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:359
658 #, c-format
659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
660 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
661
662 #: ../src/common/zstream.cpp:197
663 #, fuzzy
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
666
667 #: ../src/common/zstream.cpp:88
668 #, fuzzy
669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
670 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
671
672 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
673 #, c-format
674 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
675 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:394
678 #, c-format
679 msgid "Can't open registry key '%s'"
680 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
681
682 #: ../src/common/zstream.cpp:142
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
685 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
686
687 #: ../src/common/zstream.cpp:121
688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/msw/registry.cpp:930
692 #, c-format
693 msgid "Can't read value of '%s'"
694 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
695
696 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
697 #, c-format
698 msgid "Can't read value of key '%s'"
699 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
700
701 #: ../src/common/image.cpp:1070
702 #, c-format
703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
704 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
705
706 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
707 msgid "Can't save log contents to file."
708 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
709
710 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
711 msgid "Can't set thread priority"
712 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
713
714 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
715 #, c-format
716 msgid "Can't set value of '%s'"
717 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
718
719 #: ../src/common/zstream.cpp:276
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
722 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
723
724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
730 msgid "Cancel"
731 msgstr "Annuleer"
732
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
734 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
735 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
736
737 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
740 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
741
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
743 #, c-format
744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
745 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
746
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
748 #, c-format
749 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
750 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
751
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
753 #, c-format
754 msgid "Cannot find font node '%s'."
755 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
756
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
758 msgid "Cannot find the location of address book file"
759 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
760
761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
762 #, c-format
763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
764 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
765
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
769
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
773
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
777
778 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
781
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
783 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
784 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
785
786 #: ../src/mgl/window.cpp:546
787 msgid "Cannot initialize display."
788 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
789
790 #: ../src/msw/volume.cpp:601
791 #, c-format
792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
793 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
796 #, c-format
797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
798 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
799
800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
803 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
804
805 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
806 #, c-format
807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
808 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
809
810 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
811 #, c-format
812 msgid "Cannot open URL '%s'"
813 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
814
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open contents file: %s"
818 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
819
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
821 #, c-format
822 msgid "Cannot open file '%s'."
823 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
824
825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
827 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
828
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
830 #, c-format
831 msgid "Cannot open index file: %s"
832 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
833
834 #: ../src/common/intl.cpp:1196
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
837 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
838
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
840 #, c-format
841 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
842 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
843
844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
845 #, c-format
846 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
847 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
848
849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
850 msgid "Cannot print empty page."
851 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
852
853 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
856 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
857
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
860 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
861
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
864 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
865
866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
867 msgid "Case sensitive"
868 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
869
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
871 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
872 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
873
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
875 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
876 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
877
878 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
879 msgid "Choose ISP to dial"
880 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
881
882 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
883 msgid "Choose font"
884 msgstr "Kies lettertype"
885
886 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
887 #, fuzzy
888 msgid "Cl&ose"
889 msgstr "Sluiten"
890
891 #: ../src/generic/logg.cpp:500
892 msgid "Clear the log contents"
893 msgstr "Wis de loggegevens"
894
895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
896 msgid "Close"
897 msgstr "Sluiten"
898
899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900 msgid "Close\tAlt-F4"
901 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
902
903 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
904 #, fuzzy
905 msgid "Close All"
906 msgstr "Sluiten"
907
908 #: ../src/generic/logg.cpp:502
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Sluit dit venster"
911
912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
913 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
917 msgid "Computer"
918 msgstr "Computer"
919
920 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
921 #, c-format
922 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
923 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
924
925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
926 msgid "Confirm"
927 msgstr "Bevestig"
928
929 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
930 msgid "Confirm registry update"
931 msgstr "Bevestig register bijwerking"
932
933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
934 msgid "Connecting..."
935 msgstr "Bezig te verbinden..."
936
937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
938 msgid "Contents"
939 msgstr "Inhoud"
940
941 #: ../src/common/strconv.cpp:942
942 #, c-format
943 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
944 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
945
946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
949 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
950
951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
952 msgid "Copies:"
953 msgstr "Kopieën:"
954
955 #: ../src/html/chm.cpp:689
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Could not create temporary file '%s'"
958 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
959
960 #: ../src/html/chm.cpp:274
961 #, c-format
962 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
966 msgid "Could not find tab for id"
967 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
968
969 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
970 #, c-format
971 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
972 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
973
974 #: ../src/html/chm.cpp:445
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Could not locate file '%s'."
977 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
978
979 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
980 msgid "Could not start document preview."
981 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
982
983 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
984 msgid "Could not start printing."
985 msgstr "Kon printen niet starten."
986
987 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
988 msgid "Could not transfer data to window"
989 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
990
991 #: ../src/os2/thread.cpp:154
992 #, fuzzy
993 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
994 msgstr "Kon geen timer creëren"
995
996 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
998 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
999 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1000 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1001
1002 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1003 msgid "Couldn't create a timer"
1004 msgstr "Kon geen timer creëren"
1005
1006 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1007 msgid "Couldn't create cursor."
1008 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1009
1010 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1011 #, c-format
1012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1013 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1014
1015 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1017 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1018
1019 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1020 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1021 msgstr ""
1022 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1023
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1028
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1033
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1038
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Couldn't release a mutex"
1042 msgstr "Kon geen timer creëren"
1043
1044 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1047 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1048
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1050 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1051 msgid "Couldn't save PNG image."
1052 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1053
1054 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1055 msgid "Couldn't terminate thread"
1056 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1057
1058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1059 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1063 msgid "Create directory"
1064 msgstr "Maak map"
1065
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1067 msgid "Create new directory"
1068 msgstr "Maak nieuwe map"
1069
1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1071 msgid "Cu&t"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1075 msgid "Current directory:"
1076 msgstr "Huidige map:"
1077
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1079 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1080 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:118
1083 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1084 msgstr "D, 22 x34 inch"
1085
1086 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1087 msgid "DDE poke request failed"
1088 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1091 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1092 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1095 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1099 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1105
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1115 msgid "Decorative"
1116 msgstr "Decoratief"
1117
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Standaard encodering"
1121
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Delete item"
1125 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1126
1127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1128 #, c-format
1129 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1130 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1131
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1133 msgid ""
1134 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1135 "not installed on this machine. Please install it."
1136 msgstr ""
1137 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1138 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1139
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Wist u dat..."
1143
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1148
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150 #, c-format
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1153
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Map bestaat niet"
1157
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Directory doesn't exist."
1161 msgstr "Map bestaat niet"
1162
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1164 msgid ""
1165 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1166 "insensitive."
1167 msgstr ""
1168 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1169 "hoofdlettergevoelig."
1170
1171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1172 msgid "Display options dialog"
1173 msgstr "Toon optie-dialoog"
1174
1175 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1176 msgid ""
1177 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1178 "\" ?\n"
1179 "Current value is \n"
1180 "%s, \n"
1181 "New value is \n"
1182 "%s %1"
1183 msgstr ""
1184 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1185 "\" overschrijven?\n"
1186 "Huidige waarde is \n"
1187 "%s, \n"
1188 "Nieuwe waarde is \n"
1189 "%s %1"
1190
1191 #: ../src/common/docview.cpp:466
1192 #, c-format
1193 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1194 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1195
1196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1197 msgid "Done"
1198 msgstr "Klaar"
1199
1200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1201 msgid "Done."
1202 msgstr "Klaar."
1203
1204 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1205 #, c-format
1206 msgid "Doubly used id : %d"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1210 msgid "Down"
1211 msgstr "Omlaag"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:119
1214 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1215 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1216
1217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1218 msgid "Edit item"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1222 msgid "Elapsed time : "
1223 msgstr "Verstreken tijd: "
1224
1225 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1226 #, c-format
1227 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1231 msgid "Entries found"
1232 msgstr "Ingangen gevonden"
1233
1234 #: ../src/common/config.cpp:366
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1238 msgstr ""
1239 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1240 "in '%s'."
1241
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1248 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1249 msgid "Error"
1250 msgstr "Fout"
1251
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1253 msgid "Error "
1254 msgstr "Fout "
1255
1256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1257 msgid "Error creating directory"
1258 msgstr "Fout bij het maken van map"
1259
1260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1261 msgid "Error in reading image DIB ."
1262 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1263
1264 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Error reading config options."
1267 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1268
1269 #: ../src/common/log.cpp:478
1270 msgid "Error: "
1271 msgstr "Fout: "
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1274 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1276
1277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1278 msgid "Estimated time : "
1279 msgstr "Geschatte tijd: "
1280
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1282 #, c-format
1283 msgid "Execution of command '%s' failed"
1284 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1285
1286 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1289 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:124
1292 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1294
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1296 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/html/chm.cpp:696
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1302 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1303
1304 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1307 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1308
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1310 msgid "Failed to access lock file."
1311 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1312
1313 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Failed to change video mode"
1321 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1322
1323 #: ../src/common/filename.cpp:187
1324 msgid "Failed to close file handle"
1325 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1326
1327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1330 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1331
1332 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1333 msgid "Failed to close the clipboard."
1334 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1337 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1338 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1339
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1341 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1342 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1347 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1353
1354 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1357 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1358
1359 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1360 msgid "Failed to create DDE string"
1361 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1362
1363 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1364 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1365 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1366
1367 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1368 msgid "Failed to create a status bar."
1369 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1370
1371 #: ../src/common/filename.cpp:733
1372 msgid "Failed to create a temporary file name"
1373 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1374
1375 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1376 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1377 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1378
1379 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1382 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1383
1384 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to create cursor."
1387 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1388
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1392 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1393
1394 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1397 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1398
1399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Failed to create directory '%s'\n"
1403 "(Do you have the required permissions?)"
1404 msgstr ""
1405 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1406 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1407
1408 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1411 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1412
1413 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1416 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1417
1418 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1421 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1422
1423 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1424 msgid "Failed to empty the clipboard."
1425 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1426
1427 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Failed to enumerate video modes"
1430 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1431
1432 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1433 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1434 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1435
1436 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1439 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1440
1441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1444 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1445
1446 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1449 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1450
1451 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1452 msgid "Failed to get clipboard data."
1453 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1454
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1456 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1457 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1458
1459 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1460 msgid "Failed to get the UTC system time."
1461 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1462
1463 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1464 msgid "Failed to get the local system time"
1465 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1466
1467 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1468 msgid "Failed to get the working directory"
1469 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1470
1471 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1472 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1473 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1474
1475 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1476 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1477 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1478
1479 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1480 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1481 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1482
1483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1484 msgid ""
1485 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1486 "program"
1487 msgstr ""
1488 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1489 "herstart het programma a.u.b."
1490
1491 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to kill process %d"
1494 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1495
1496 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1499 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1500
1501 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1502 msgid "Failed to load mpr.dll."
1503 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1504
1505 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1508 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1509
1510 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1513 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1514
1515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1518 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1519
1520 #: ../src/common/regex.cpp:263
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1523 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1524
1525 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1528 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1529
1530 #: ../src/common/filename.cpp:175
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1533 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1534
1535 #: ../src/html/chm.cpp:142
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1538 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1539
1540 #: ../src/common/filename.cpp:755
1541 msgid "Failed to open temporary file."
1542 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1543
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1545 msgid "Failed to open the clipboard."
1546 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1547
1548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1549 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1550 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1551
1552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1553 msgid "Failed to read PID from lock file."
1554 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1555
1556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1557 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1558 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1559
1560 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1561 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1562 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1563
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1567 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1568
1569 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1572 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1577 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1582 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1587 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1592 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1593
1594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1595 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1596 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1597
1598 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1601 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1602
1603 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1604 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1605 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1606
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1608 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1609 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1610
1611 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1614 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1615
1616 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1617 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1618 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1619
1620 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1623 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1624
1625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1626 msgid "Failed to set clipboard data."
1627 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1628
1629 #: ../src/common/file.cpp:701
1630 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1631 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1632
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to set thread priority %d."
1636 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1637
1638 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1641 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1642
1643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1644 msgid "Failed to terminate a thread."
1645 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1646
1647 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1649 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1650
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1654 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1655
1656 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1659 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1664 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1665
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1669 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1670
1671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1674 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1675
1676 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1677 msgid "Fatal error"
1678 msgstr "Fatale fout"
1679
1680 #: ../src/common/log.cpp:467
1681 msgid "Fatal error: "
1682 msgstr "Fatale fout: "
1683
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1685 msgid "File"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1689 #, c-format
1690 msgid "File %s does not exist."
1691 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1692
1693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1694 #, c-format
1695 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1696 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1697
1698 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "File '%s' already exists.\n"
1702 "Do you want to replace it?"
1703 msgstr ""
1704 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1705 "Wilt U het vervangen?"
1706
1707 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1708 msgid "File couldn't be loaded."
1709 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1710
1711 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1712 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1713 msgid "File error"
1714 msgstr "Bestandsfout"
1715
1716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1717 msgid "File name exists already."
1718 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1719
1720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1721 #, c-format
1722 msgid "Files (%s)|%s"
1723 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1724
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1726 msgid "Find"
1727 msgstr "Zoeken"
1728
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1730 msgid "Fixed font:"
1731 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1732
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1734 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/common/paper.cpp:130
1738 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1739 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1740
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1742 msgid "Font size:"
1743 msgstr "Lettertype-grootte:"
1744
1745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1746 msgid "Fork failed"
1747 msgstr "'Fork' mislukt"
1748
1749 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1750 msgid "Forward"
1751 msgstr "Vooruit"
1752
1753 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1754 msgid "Forward hrefs are not supported"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1758 #, c-format
1759 msgid "Found %i matches"
1760 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1761
1762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1763 msgid "From:"
1764 msgstr "Van:"
1765
1766 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1767 msgid "GIF: Invalid gif index."
1768 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1769
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1771 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1772 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1773
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1775 msgid "GIF: error in GIF image format."
1776 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1777
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1779 msgid "GIF: not enough memory."
1780 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1781
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1783 msgid "GIF: unknown error!!!"
1784 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1785
1786 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1787 msgid "GTK+ theme"
1788 msgstr "GTK+ thema"
1789
1790 #: ../src/common/paper.cpp:154
1791 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1792 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1793
1794 #: ../src/common/paper.cpp:153
1795 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1796 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1797
1798 #: ../include/wx/xti.h:802
1799 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../include/wx/xti.h:862
1803 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../include/wx/xti.h:810
1807 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/common/image.cpp:1499
1811 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1812 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1813
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1815 msgid "Go back"
1816 msgstr "Ga terug"
1817
1818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1819 msgid "Go forward"
1820 msgstr "Ga vooruit"
1821
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1823 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1824 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1825
1826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1827 msgid "Go to home directory"
1828 msgstr "Ga naar startmap"
1829
1830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1831 msgid "Go to parent directory"
1832 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1833
1834 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1835 msgid "Goto Page"
1836 msgstr "Ga naar pagina"
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1839 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1840 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1843 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1847 #, c-format
1848 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1849 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1850
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1852 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1856 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1857 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1858
1859 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1861 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1862 msgid "Help"
1863 msgstr "Help"
1864
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1866 msgid "Help Browser Options"
1867 msgstr "Help Browser Instellingen"
1868
1869 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1870 msgid "Help Index"
1871 msgstr "Help Index"
1872
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1874 msgid "Help Printing"
1875 msgstr "Help Afdrukken"
1876
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1878 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1882 #, c-format
1883 msgid "Help: %s"
1884 msgstr "Help: %s"
1885
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1887 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1888 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1889
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1894 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1895 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1896
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1898 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1899 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1900
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1902 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1903 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1904
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1906 msgid "ICO: Invalid icon index."
1907 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1908
1909 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1910 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1911 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1912
1913 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1914 msgid "IFF: error in IFF image format."
1915 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1916
1917 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1918 msgid "IFF: not enough memory."
1919 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1920
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1922 msgid "IFF: unknown error!!!"
1923 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1924
1925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1926 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../include/wx/xti.h:1606
1930 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../include/wx/xti.h:1679
1934 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1938 msgid "Illegal directory name."
1939 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1940
1941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1942 msgid "Illegal file specification."
1943 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1944
1945 #: ../src/common/image.cpp:900
1946 msgid "Image and Mask have different sizes"
1947 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1948
1949 #: ../src/common/image.cpp:1180
1950 #, c-format
1951 msgid "Image file is not of type %d."
1952 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1953
1954 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1955 msgid ""
1956 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1957 "Please reinstall riched32.dll"
1958 msgstr ""
1959 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1960 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1961
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1963 msgid "Impossible to get child process input"
1964 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1965
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1967 #, c-format
1968 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1969 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1970
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1972 #, c-format
1973 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1974 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1975
1976 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1977 #, c-format
1978 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1979 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1980
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1982 msgid "Index"
1983 msgstr "Index"
1984
1985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1986 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1987 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1988
1989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1990 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1994 msgid "Invalid TIFF image index."
1995 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1996
1997 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2000 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2001
2002 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2005 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2006
2007 #: ../src/x11/app.cpp:128
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2010 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2011
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid lock file '%s'."
2015 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2016
2017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2018 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2022 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/common/regex.cpp:182
2026 #, c-format
2027 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2028 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2029
2030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2031 msgid "Italic"
2032 msgstr "Cursief"
2033
2034 #: ../src/common/paper.cpp:149
2035 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2036 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2037
2038 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2039 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2040 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2041
2042 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2043 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2044 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2045
2046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2047 msgid "KOI8-R"
2048 msgstr "KOI8-R"
2049
2050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2051 msgid "Landscape"
2052 msgstr "Liggend"
2053
2054 #: ../src/common/paper.cpp:122
2055 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2056 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2057
2058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2059 msgid "Left margin (mm):"
2060 msgstr "Linkermarge (mm):"
2061
2062 #: ../src/common/paper.cpp:115
2063 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:120
2067 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:114
2071 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2073
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2075 msgid "Light"
2076 msgstr "Licht"
2077
2078 #: ../src/html/chm.cpp:806
2079 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2083 #, c-format
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Laad %s-bestand"
2086
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2088 msgid "Loading : "
2089 msgstr "Bezig met laden: "
2090
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2093 msgstr ""
2094 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2095
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2097 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2098 msgstr ""
2099 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2100
2101 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2102 #, c-format
2103 msgid "Log saved to the file '%s'."
2104 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2105
2106 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2107 msgid "Long Conversions not supported"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2111 msgid "MDI child"
2112 msgstr "MDI subvenster"
2113
2114 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2115 msgid ""
2116 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2117 "not installed on this machine. Please install it."
2118 msgstr ""
2119 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2120 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2121
2122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2123 msgid "Ma&ximize"
2124 msgstr "Maximaliseren"
2125
2126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2127 #, c-format
2128 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2129 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2130
2131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2132 msgid "Match case"
2133 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2134
2135 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2136 #, c-format
2137 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2138 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2139
2140 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2141 msgid "Metal theme"
2142 msgstr "Metaal thema"
2143
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2145 msgid "Mi&nimize"
2146 msgstr "Minimaliseren"
2147
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2149 #, c-format
2150 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2151 msgstr ""
2152 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2153
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2155 #, c-format
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2160 msgid "Modern"
2161 msgstr "Modern"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2164 msgid "Modified"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2170
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2172 msgid "More..."
2173 msgstr "Meer..."
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2176 msgid "Move down"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Move up"
2182 msgstr "Verplaatsen"
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Naam"
2187
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2189 msgid "New item"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2194 msgid "NewName"
2195 msgstr "Nieuwe map"
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2198 msgid "Next page"
2199 msgstr "Volgende pagina"
2200
2201 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2202 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2203 msgid "No"
2204 msgstr "Nee"
2205
2206 #: ../src/common/image.cpp:908
2207 msgid "No Unused Color in image being masked"
2208 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2209
2210 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2211 msgid "No entries found."
2212 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2213
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2218 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2219 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2220 "one)?"
2221 msgstr ""
2222 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2223 "s',\n"
2224 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2225 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2226
2227 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2233 msgstr ""
2234 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2235 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2236 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2237
2238 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2239 #, c-format
2240 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2241 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2242
2243 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2244 msgid "No handler found for image type."
2245 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2246
2247 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2248 #: ../src/common/image.cpp:1247
2249 #, c-format
2250 msgid "No image handler for type %d defined."
2251 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2252
2253 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2254 #, c-format
2255 msgid "No image handler for type %s defined."
2256 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2257
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2259 msgid "No matching page found yet"
2260 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2261
2262 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2263 #, fuzzy
2264 msgid "No sound"
2265 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2266
2267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2268 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2269 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2270
2271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2272 msgid "Normal"
2273 msgstr "Normaal"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2276 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2280 msgid "Normal font:"
2281 msgstr "Normaal lettertype: "
2282
2283 #: ../src/common/paper.cpp:134
2284 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2285 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2286
2287 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2291 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2292 msgid "OK"
2293 msgstr "OK"
2294
2295 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2296 msgid "Objects must have an id attribute"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2300 msgid "Open File"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2304 msgid "Open HTML document"
2305 msgstr "HTML-document openen"
2306
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2309 msgid "Operation not permitted."
2310 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2311
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2313 #, c-format
2314 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2315 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2316
2317 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2318 #, c-format
2319 msgid "Option '%s' requires a value."
2320 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2321
2322 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2323 #, c-format
2324 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2325 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2328 msgid "Options"
2329 msgstr "Instellingen"
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2332 msgid "Orientation"
2333 msgstr "Oriëntatie"
2334
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2336 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2337 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2338
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2340 msgid "PCX: image format unsupported"
2341 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2342
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2344 msgid "PCX: invalid image"
2345 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2346
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2348 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2349 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2350
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2352 msgid "PCX: unknown error !!!"
2353 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2354
2355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2356 msgid "PCX: version number too low"
2357 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2358
2359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2360 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2361 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2362
2363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2364 msgid "PNM: File format is not recognized."
2365 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2366
2367 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2368 msgid "PNM: File seems truncated."
2369 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2370
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2372 #, c-format
2373 msgid "Page %d"
2374 msgstr "Pagina %d"
2375
2376 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2377 #, c-format
2378 msgid "Page %d of %d"
2379 msgstr "Pagina %d van %d"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "Pagina-instellingen"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2386 msgid "Pages"
2387 msgstr "Pagina's"
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2391 msgid "Paper Size"
2392 msgstr "Papierformaat"
2393
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2396 msgid "Paper size"
2397 msgstr "Papierformaat"
2398
2399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2400 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2404 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2408 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "Machtigingen"
2414
2415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2416 msgid "Pipe creation failed"
2417 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2418
2419 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2420 msgid "Please choose a valid font."
2421 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2422
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2424 msgid "Please choose an existing file."
2425 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2426
2427 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2428 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2429 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2430
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2435 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2436 "or this program won't operate correctly."
2437 msgstr ""
2438 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2439 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2440 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2441
2442 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2443 msgid "Please wait while printing\n"
2444 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2447 msgid "Portrait"
2448 msgstr "Staand"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2451 msgid "PostScript file"
2452 msgstr "PostScript-bestand"
2453
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2455 msgid "Preview:"
2456 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2459 msgid "Previous page"
2460 msgstr "Vorige pagina"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2463 msgid "Print"
2464 msgstr "Afdrukken"
2465
2466 #: ../src/common/docview.cpp:963
2467 msgid "Print Preview"
2468 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2469
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2471 msgid "Print Preview Failure"
2472 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2475 msgid "Print Range"
2476 msgstr "Afdrukbereik"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2479 msgid "Print Setup"
2480 msgstr "Afdrukinstellingen"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2483 msgid "Print in colour"
2484 msgstr "In kleur afdrukken"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2487 msgid "Print spooling"
2488 msgstr "Afdruk-spoolen"
2489
2490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2491 msgid "Print this page"
2492 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2495 msgid "Print to File"
2496 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2499 msgid "Printer command:"
2500 msgstr "Printercommando:"
2501
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2503 msgid "Printer options"
2504 msgstr "Printer-opties"
2505
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2507 msgid "Printer options:"
2508 msgstr "Printer-opties:"
2509
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2511 msgid "Printer..."
2512 msgstr "Printer..."
2513
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2515 msgid "Printing "
2516 msgstr "Bezig met afdrukken"
2517
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2519 msgid "Printing Error"
2520 msgstr "Afdrukfout"
2521
2522 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2523 #, c-format
2524 msgid "Printing page %d..."
2525 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2526
2527 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2528 msgid "Printing..."
2529 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2530
2531 #: ../src/common/log.cpp:468
2532 msgid "Program aborted."
2533 msgstr "Programma afgebroken."
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:131
2536 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2537 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2538
2539 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2540 msgid "Question"
2541 msgstr "Vraag"
2542
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2544 #, c-format
2545 msgid "Read error on file '%s'"
2546 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2547
2548 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2549 #, c-format
2550 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2551 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2554 #, c-format
2555 msgid "Registry key '%s' already exists."
2556 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2557
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2559 #, c-format
2560 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2561 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2562
2563 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2567 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2568 "operation aborted."
2569 msgstr ""
2570 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2571 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2572 "bewerking afgebroken."
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2575 #, c-format
2576 msgid "Registry value '%s' already exists."
2577 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2578
2579 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2580 msgid "Relevant entries:"
2581 msgstr "Relevante ingangen:"
2582
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2584 msgid "Remaining time : "
2585 msgstr "Resterende tijd: "
2586
2587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2588 msgid "Remove current page from bookmarks"
2589 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2590
2591 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2592 #, c-format
2593 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2597 msgid "Replace &all"
2598 msgstr "Allemaal vervangen"
2599
2600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2601 msgid "Replace with:"
2602 msgstr "Vervangen met:"
2603
2604 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2605 msgid "Resource files must have same version number!"
2606 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2607
2608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2609 msgid "Right margin (mm):"
2610 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2611
2612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2613 msgid "Roman"
2614 msgstr "Romein"
2615
2616 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2617 #, c-format
2618 msgid "Save %s file"
2619 msgstr "Sla %s-bestand op"
2620
2621 #: ../src/common/docview.cpp:256
2622 msgid "Save as"
2623 msgstr "Opslaan als"
2624
2625 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2626 msgid "Save log contents to file"
2627 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2628
2629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2630 msgid "Script"
2631 msgstr "Schrift-letter"
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2634 msgid "Search"
2635 msgstr "Zoeken"
2636
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2638 msgid ""
2639 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2640 "above"
2641 msgstr ""
2642 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2643 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2644
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2646 msgid "Search direction"
2647 msgstr "Zoek richting"
2648
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2650 msgid "Search for:"
2651 msgstr "Zoeken naar:"
2652
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2654 msgid "Search in all books"
2655 msgstr "Zoek in alle boeken"
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2658 msgid "Searching..."
2659 msgstr "Bezig met zoeken..."
2660
2661 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2662 msgid "Sections"
2663 msgstr "Secties"
2664
2665 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2666 #, c-format
2667 msgid "Seek error on file '%s'"
2668 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2669
2670 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Select &All"
2673 msgstr "Selecteer een bestand"
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2676 msgid "Select a document template"
2677 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2680 msgid "Select a document view"
2681 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2684 msgid "Select a file"
2685 msgstr "Selecteer een bestand"
2686
2687 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2688 #, c-format
2689 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2690 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2691
2692 #: ../include/wx/xti.h:798
2693 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2697 msgid "Setup"
2698 msgstr "Instellingen"
2699
2700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2701 msgid "Setup..."
2702 msgstr "Instellingen..."
2703
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2705 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2706 msgstr ""
2707 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2708
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2710 msgid "Show all"
2711 msgstr "Toon alles"
2712
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2714 msgid "Show all items in index"
2715 msgstr "Toon alle items in de index"
2716
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2718 msgid "Show hidden directories"
2719 msgstr "Toon verborgen mappen"
2720
2721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2722 msgid "Show hidden files"
2723 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2724
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2726 msgid "Show/hide navigation panel"
2727 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2728
2729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2730 msgid "Size"
2731 msgstr "Formaat"
2732
2733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2734 msgid "Slant"
2735 msgstr "Schuin"
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:326
2738 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2739 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2742 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2743 msgid "Sorry, could not open this file."
2744 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2745
2746 #: ../src/common/docview.cpp:333
2747 msgid "Sorry, could not save this file."
2748 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2749
2750 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2751 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2752 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2753
2754 #: ../src/common/docview.cpp:959
2755 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2761 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2762
2763 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2764 msgid "Sound data are in unsupported format."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2768 #, c-format
2769 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:123
2773 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2774 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2775
2776 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2777 msgid "Status: "
2778 msgstr "Status: "
2779
2780 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2781 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2787 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
2788
2789 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2790 msgid "String conversions not supported"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2794 #, c-format
2795 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2796 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2797
2798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2799 msgid "Swiss"
2800 msgstr "Schreefloos"
2801
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2804 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2805 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2806
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2808 msgid "TIFF: Error loading image."
2809 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2810
2811 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2812 msgid "TIFF: Error reading image."
2813 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2814
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2816 msgid "TIFF: Error saving image."
2817 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2818
2819 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2820 msgid "TIFF: Error writing image."
2821 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:121
2824 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2825 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2826
2827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2828 msgid "Teletype"
2829 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2830
2831 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2832 msgid "Templates"
2833 msgstr "Sjablonen"
2834
2835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2836 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2837 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2838
2839 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2840 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2841 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2842
2843 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2847 "another charset to replace it with or choose\n"
2848 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2849 msgstr ""
2850 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2851 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2852 "als het niet vervangen kan worden"
2853
2854 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2855 #, c-format
2856 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2857 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2858
2859 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The directory '%s' does not exist\n"
2863 "Create it now?"
2864 msgstr ""
2865 "De map '%s' bestaat niet\n"
2866 "Nu maken?"
2867
2868 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid ""
2871 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2872 "It has been removed from the most recently used files list."
2873 msgstr ""
2874 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2875 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2876
2877 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2881 "It has been removed from the most recently used files list."
2882 msgstr ""
2883 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2884 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2885
2886 #: ../src/common/filename.cpp:931
2887 #, c-format
2888 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2889 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2890
2891 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2892 #, c-format
2893 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2894 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2895
2896 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2897 msgid "The text couldn't be saved."
2898 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2899
2900 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2901 #, c-format
2902 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2903 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2904
2905 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2909 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2910 msgstr ""
2911 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2912 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2913
2914 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2915 msgid ""
2916 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2917 msgstr ""
2918 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2919 "standaard printer instellen."
2920
2921 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2922 msgid ""
2923 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2924 "storage"
2925 msgstr ""
2926 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2927 "geheugenruimte."
2928
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2930 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2931 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2932
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2934 msgid ""
2935 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2936 "local storage"
2937 msgstr ""
2938 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2939 "lokale thread-geheugenruimte."
2940
2941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2942 msgid "Thread priority setting is ignored."
2943 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2944
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2946 msgid "Tile &Horizontally"
2947 msgstr "Onder elkaar"
2948
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2950 msgid "Tile &Vertically"
2951 msgstr "Naast elkaar"
2952
2953 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Timer creation failed."
2956 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2957
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2959 msgid "Tip of the Day"
2960 msgstr "Tip van de dag"
2961
2962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2963 msgid "Tips not available, sorry!"
2964 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2967 msgid "To:"
2968 msgstr "Aan:"
2969
2970 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2971 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2975 msgid "Top margin (mm):"
2976 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2977
2978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2979 #, c-format
2980 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2981 msgstr ""
2982 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2983 "is niet geladen!"
2984
2985 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2986 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2987 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2988
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2990 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2991 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2992
2993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Type"
2996 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2997
2998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2999 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3000 msgid "Type must have enum - long conversion"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/common/paper.cpp:152
3004 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3005 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3006
3007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3010 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3011
3012 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3013 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3017 msgid "Underline"
3018 msgstr "Onderstreept"
3019
3020 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3021 #, c-format
3022 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3023 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3043 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3048 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3049
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3053 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3056 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3057 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3060 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3062
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown DDE error %08x"
3066 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3067
3068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown encoding (%d)"
3075 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3076
3077 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3078 #, c-format
3079 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3080 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3081
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3083 #, c-format
3084 msgid "Unknown long option '%s'"
3085 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3086
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3088 #, c-format
3089 msgid "Unknown option '%s'"
3090 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3091
3092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3093 msgid "Unknown style flag "
3094 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3095
3096 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Unkown Property %s"
3099 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3100
3101 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3102 #, c-format
3103 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3104 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3105
3106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3107 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3108 msgid "Unnamed command"
3109 msgstr "Naamloze opdracht"
3110
3111 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3113 msgid "Unsupported clipboard format."
3114 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3115
3116 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3119 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3120
3121 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3122 #, c-format
3123 msgid "Unsupported theme '%s'."
3124 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3125
3126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3127 msgid "Up"
3128 msgstr "Omhoog"
3129
3130 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3131 #, c-format
3132 msgid "Usage: %s"
3133 msgstr "Gebruik: %s"
3134
3135 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3136 msgid "Validation conflict"
3137 msgstr "Validatie-conflict"
3138
3139 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3140 msgid "Video Output"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3144 msgid "View files as a detailed view"
3145 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3146
3147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3148 msgid "View files as a list view"
3149 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3150
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3152 msgid "Views"
3153 msgstr "Weergaven"
3154
3155 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3156 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3157 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3158
3159 #: ../src/common/docview.cpp:463
3160 msgid "Warning"
3161 msgstr "Waarschuwing"
3162
3163 #: ../src/common/log.cpp:482
3164 msgid "Warning: "
3165 msgstr "Waarschuwing: "
3166
3167 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3168 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3169 msgstr ""
3170 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3173 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3174 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3177 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3178 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3179
3180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3181 msgid "Whole word"
3182 msgstr "Alleen hele woorden"
3183
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3185 msgid "Whole words only"
3186 msgstr "Alleen hele woorden"
3187
3188 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3189 msgid "Win32 theme"
3190 msgstr "Win32 thema"
3191
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3193 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3194 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3195
3196 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3197 msgid "Windows 3.1"
3198 msgstr "Windows 3.1"
3199
3200 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3201 #, c-format
3202 msgid "Windows 9%c"
3203 msgstr "Windows 9%c"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3206 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3207 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3210 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3211 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3215 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3219 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3222 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3223 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3226 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3227 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3230 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3231 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3234 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3235 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3238 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3239 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3242 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3243 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3246 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3247 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3250 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3251 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3254 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3255 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3256
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3258 #, c-format
3259 msgid "Write error on file '%s'"
3260 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3261
3262 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3263 #, c-format
3264 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3265 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3266
3267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3268 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3269 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3270
3271 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3272 #, c-format
3273 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3274 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3275
3276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3277 #, c-format
3278 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3279 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3280
3281 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3282 #, c-format
3283 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3284 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3285
3286 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3287 #, c-format
3288 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3289 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3290
3291 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3292 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3293 msgid "Yes"
3294 msgstr "Ja"
3295
3296 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3297 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3298 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3299
3300 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3301 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3302 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3303
3304 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3305 msgid "[EMPTY]"
3306 msgstr "[LEEG]"
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3309 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3310 msgstr ""
3311 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3312 "veroorzaakt."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3315 msgid ""
3316 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3317 "function,\n"
3318 "or an invalid instance identifier\n"
3319 "was passed to a DDEML function."
3320 msgstr ""
3321 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3322 "te roepen\n"
3323 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3324
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3326 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3327 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3328
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3330 msgid "a memory allocation failed."
3331 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3334 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3335 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3336
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3338 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3339 msgstr ""
3340 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3343 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3344 msgstr ""
3345 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3346
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3348 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3349 msgstr ""
3350 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3351 "veroorzaakt."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3355 msgstr ""
3356 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3359 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3360 msgstr ""
3361 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3362 "veroorzaakt."
3363
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3365 msgid ""
3366 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3367 "that was terminated by the client, or the server\n"
3368 "terminated before completing a transaction."
3369 msgstr ""
3370 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3371 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3372 "voordat de transactie was afgerond."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3375 msgid "a transaction failed."
3376 msgstr "een transactie is mislukt."
3377
3378 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3379 msgid "alt"
3380 msgstr "alt"
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3383 msgid ""
3384 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3385 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3386 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3387 "attempted to perform server transactions."
3388 msgstr ""
3389 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3390 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3391 "is\n"
3392 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3395 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3396 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3397
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3399 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3400 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3401
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3403 msgid ""
3404 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3405 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3406 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3407 msgstr ""
3408 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3409 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3410 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3411
3412 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3413 #, c-format
3414 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3415 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3416
3417 #: ../src/html/chm.cpp:330
3418 msgid "bad arguments to library function"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/html/chm.cpp:342
3422 msgid "bad signature"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3426 msgid "binary"
3427 msgstr "binair"
3428
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3430 msgid "bold"
3431 msgstr "vet"
3432
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3434 msgid "bold "
3435 msgstr "vet"
3436
3437 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3438 #, c-format
3439 msgid "can't close file '%s'"
3440 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:371
3443 #, c-format
3444 msgid "can't close file descriptor %d"
3445 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3446
3447 #: ../src/common/file.cpp:729
3448 #, c-format
3449 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3450 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3451
3452 #: ../src/common/file.cpp:252
3453 #, c-format
3454 msgid "can't create file '%s'"
3455 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3456
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3458 #, c-format
3459 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3460 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3461
3462 #: ../src/common/file.cpp:631
3463 #, c-format
3464 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3465 msgstr ""
3466 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:585
3469 #, c-format
3470 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3471 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3472
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3474 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3475 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:450
3478 #, c-format
3479 msgid "can't flush file descriptor %d"
3480 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3483 #, c-format
3484 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3485 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3486
3487 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3488 msgid "can't load any font, aborting"
3489 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3490
3491 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3492 #, c-format
3493 msgid "can't open file '%s'"
3494 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3495
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3497 #, c-format
3498 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3499 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3500
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3502 #, c-format
3503 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3504 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3505
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3507 msgid "can't open user configuration file."
3508 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3509
3510 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3511 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/common/file.cpp:404
3515 #, c-format
3516 msgid "can't read from file descriptor %d"
3517 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3518
3519 #: ../src/common/file.cpp:724
3520 #, c-format
3521 msgid "can't remove file '%s'"
3522 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3523
3524 #: ../src/common/file.cpp:740
3525 #, c-format
3526 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3527 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3528
3529 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3530 #, c-format
3531 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3532 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3533
3534 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3535 #, c-format
3536 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3537 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3538
3539 #: ../src/common/file.cpp:433
3540 #, c-format
3541 msgid "can't write to file descriptor %d"
3542 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3545 msgid "can't write user configuration file."
3546 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3547
3548 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3549 #, c-format
3550 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3551 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3552
3553 #: ../src/html/chm.cpp:346
3554 msgid "checksum error"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/html/chm.cpp:348
3558 msgid "compression error"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3562 msgid "ctrl"
3563 msgstr "ctrl"
3564
3565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3566 msgid "date"
3567 msgstr "datum"
3568
3569 #: ../src/html/chm.cpp:350
3570 msgid "decompression error"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3574 msgid "default"
3575 msgstr "standaard"
3576
3577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3578 msgid "delegate has no type info"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3582 msgid "eighteenth"
3583 msgstr "achttiende"
3584
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3586 msgid "eighth"
3587 msgstr "achtste"
3588
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3590 msgid "eleventh"
3591 msgstr "elfde"
3592
3593 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "encoding %s"
3596 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3597
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3599 #, c-format
3600 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3601 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3602
3603 #: ../src/html/chm.cpp:344
3604 #, fuzzy
3605 msgid "error in data format"
3606 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3607
3608 #: ../src/html/chm.cpp:332
3609 #, fuzzy
3610 msgid "error opening file"
3611 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3612
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3614 msgid "establish"
3615 msgstr "Maken"
3616
3617 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3618 #, c-format
3619 msgid "failed to flush the file '%s'"
3620 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3621
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3623 msgid "fifteenth"
3624 msgstr "vijftiende"
3625
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3627 msgid "fifth"
3628 msgstr "vijfde"
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3633 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3634
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3636 #, c-format
3637 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3638 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3639
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3641 #, c-format
3642 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3643 msgstr ""
3644 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3645
3646 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3647 #, c-format
3648 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3649 msgstr ""
3650 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3651
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3653 #, c-format
3654 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3655 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3656
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3658 msgid "first"
3659 msgstr "eerste"
3660
3661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3662 #, fuzzy
3663 msgid "font size"
3664 msgstr "Lettertype-grootte:"
3665
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3667 msgid "fourteenth"
3668 msgstr "veertiende"
3669
3670 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3671 msgid "fourth"
3672 msgstr "vierde"
3673
3674 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3675 msgid "generate verbose log messages"
3676 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3677
3678 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3679 msgid "gmtime() failed"
3680 msgstr "gmtime() mislukt"
3681
3682 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3683 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3687 msgid "initiate"
3688 msgstr "Starten"
3689
3690 #: ../src/common/file.cpp:635
3691 msgid "invalid eof() return value."
3692 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3693
3694 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3695 msgid "invalid message box return value"
3696 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3697
3698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3699 msgid "italic"
3700 msgstr "cursief"
3701
3702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3703 msgid "light"
3704 msgstr "licht"
3705
3706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3707 msgid "light "
3708 msgstr "licht"
3709
3710 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3711 #, c-format
3712 msgid "locale '%s' can not be set."
3713 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3714
3715 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3716 #, c-format
3717 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3718 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3719
3720 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3721 msgid "midnight"
3722 msgstr "middernacht"
3723
3724 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3725 msgid "mktime() failed"
3726 msgstr "kmtime() mislukt"
3727
3728 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3729 msgid "nineteenth"
3730 msgstr "negentiende"
3731
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3733 msgid "ninth"
3734 msgstr "negende"
3735
3736 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3737 msgid "no DDE error."
3738 msgstr "geen DDE-fout."
3739
3740 #: ../src/html/chm.cpp:328
3741 #, fuzzy
3742 msgid "no error"
3743 msgstr "onbekende fout"
3744
3745 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3746 msgid "noname"
3747 msgstr "naamloos"
3748
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3750 msgid "noon"
3751 msgstr "middag"
3752
3753 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3754 msgid "num"
3755 msgstr "num"
3756
3757 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3758 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/html/chm.cpp:340
3762 #, fuzzy
3763 msgid "out of memory"
3764 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3765
3766 #: ../src/html/chm.cpp:334
3767 #, fuzzy
3768 msgid "read error"
3769 msgstr "Bestandsfout"
3770
3771 #: ../src/common/filename.cpp:177
3772 msgid "reading"
3773 msgstr "aan het lezeen"
3774
3775 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3776 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3780 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3784 msgid "reentrancy problem."
3785 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3786
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3788 msgid "second"
3789 msgstr "tweede"
3790
3791 #: ../src/html/chm.cpp:338
3792 #, fuzzy
3793 msgid "seek error"
3794 msgstr "Bestandsfout"
3795
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3797 msgid "seventeenth"
3798 msgstr "zeventiende"
3799
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3801 msgid "seventh"
3802 msgstr "zevende"
3803
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3805 msgid "shift"
3806 msgstr "shift"
3807
3808 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3809 msgid "show this help message"
3810 msgstr "Toon deze help boodschap"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3813 msgid "sixteenth"
3814 msgstr "zestiende"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3817 msgid "sixth"
3818 msgstr "zesde"
3819
3820 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3821 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3822 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3823
3824 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3825 msgid "specify the theme to use"
3826 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3827
3828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3829 msgid "str"
3830 msgstr "str"
3831
3832 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3833 msgid "tenth"
3834 msgstr "tiende"
3835
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3837 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3838 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3839
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3841 msgid "third"
3842 msgstr "derde"
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3845 msgid "thirteenth"
3846 msgstr "dertiende"
3847
3848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3849 #, c-format
3850 msgid "tiff module: %s"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3854 msgid "today"
3855 msgstr "vandaag"
3856
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3858 msgid "tomorrow"
3859 msgstr "morgen"
3860
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3862 msgid "twelfth"
3863 msgstr "twaalfde"
3864
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3866 msgid "twentieth"
3867 msgstr "twintigste"
3868
3869 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3870 msgid "underlined"
3871 msgstr "onderstreept"
3872
3873 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3874 msgid "underlined "
3875 msgstr "onderstreept"
3876
3877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3878 #, c-format
3879 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3880 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3881
3882 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3883 msgid "unknown"
3884 msgstr "onbekend"
3885
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "unknown class %s"
3889 msgstr ": onbekende tekenset"
3890
3891 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3892 msgid "unknown error"
3893 msgstr "onbekende fout"
3894
3895 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3896 #, c-format
3897 msgid "unknown error (error code %08x)."
3898 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3899
3900 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3901 #, fuzzy
3902 msgid "unknown line terminator"
3903 msgstr "onbekende fout"
3904
3905 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3906 msgid "unknown seek origin"
3907 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3908
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3910 #, c-format
3911 msgid "unknown-%d"
3912 msgstr "onbekend-%d"
3913
3914 #: ../src/common/docview.cpp:432
3915 msgid "unnamed"
3916 msgstr "naamloos"
3917
3918 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3919 #, c-format
3920 msgid "unnamed%d"
3921 msgstr "naamloos%d"
3922
3923 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3924 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3928 #, c-format
3929 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3930 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3931
3932 #: ../src/html/chm.cpp:336
3933 #, fuzzy
3934 msgid "write error"
3935 msgstr "Bestandsfout"
3936
3937 #: ../src/common/filename.cpp:177
3938 msgid "writing"
3939 msgstr "bezig met schrijven"
3940
3941 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3942 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3943 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3944
3945 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3946 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3947 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3948
3949 #: ../src/common/socket.cpp:945
3950 msgid "wxSocket: unknown event!."
3951 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3952
3953 #: ../src/motif/app.cpp:204
3954 #, c-format
3955 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3956 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3957
3958 #: ../src/x11/app.cpp:176
3959 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3960 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3961
3962 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3963 msgid "yesterday"
3964 msgstr "gisteren"
3965
3966 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "zlib error %d"
3969 msgstr " (fout %ld: %s)"
3970
3971 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3972 msgid "|<<"
3973 msgstr ""
3974
3975 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3976 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
3977
3978 #~ msgid "%d"
3979 #~ msgstr "%d"
3980
3981 #~ msgid "%d...%d"
3982 #~ msgstr "%d...%d"
3983
3984 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3985 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
3986
3987 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3988 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
3989
3990 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3991 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3995 #~ "whilst parsing resource."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
3998 #~ "tijdens inlezen van bron."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4003 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4004 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4005 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4007 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4008 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4009 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4010 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4011 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4012 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4015 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4016 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4017 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4018 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4019 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4020 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4021 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4022 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4023 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4024 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4025 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4026 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4027 #~ "body></html>"
4028
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
4031
4032 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4033 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4034
4035 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4036 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4037
4038 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4039 #~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4043 #~ "instead\n"
4044 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
4047 #~ "nul)\n"
4048 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4052 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
4055 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4056
4057 #~ msgid "Date"
4058 #~ msgstr "Datum"
4059
4060 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4061 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4062
4063 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4064 #~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
4065
4066 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4067 #~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
4068
4069 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4070 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
4071
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
4080 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
4087 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
4094 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4095
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4098
4099 #~ msgid "Found "
4100 #~ msgstr "Gevonden: "
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4105 #~ "*)|*"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4108 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4109 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4110
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
4113
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
4116
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "Laad bestand"
4119
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4122
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4125
4126 #~ msgid "Save file"
4127 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4128
4129 #~ msgid "Time"
4130 #~ msgstr "Tijd"
4131
4132 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4133 #~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4134
4135 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4136 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4137
4138 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4139 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4140
4141 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4142 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4143
4144 #~ msgid "<DIR> "
4145 #~ msgstr "<DIR> "
4146
4147 #~ msgid "<LINK> "
4148 #~ msgstr "<LINK> "
4149
4150 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4151 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4152
4153 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4154 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4155
4156 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4157 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4158
4159 #~ msgid "Help : %s"
4160 #~ msgstr "Help : %s"
4161
4162 #~ msgid "Preparing help window..."
4163 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4164
4165 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4166 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4167
4168 #~ msgid "Screenshot captured: "
4169 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4170
4171 #~ msgid "Search!"
4172 #~ msgstr "Zoeken!"
4173
4174 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4175 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4176
4177 #~ msgid "large"
4178 #~ msgstr "groot"
4179
4180 #~ msgid "medium"
4181 #~ msgstr "medium"
4182
4183 #~ msgid "small"
4184 #~ msgstr "klein"
4185
4186 #~ msgid "very large"
4187 #~ msgstr "zeer groot"
4188
4189 #~ msgid "very small"
4190 #~ msgstr "zeer klein"
4191
4192 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4193 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"