Brazilian Portuguese translations update from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
8 "haisan@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: ro.ro\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "20)) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
17 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr "              Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
38
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "Pagina %d din %d"
43
44 #: ../src/common/log.cpp:428
45 #, c-format
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (eroare %ld: %s)"
48
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 #, c-format
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (în modulul \"%s\")"
53
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 msgid " Preview"
60 msgstr " Previzualizare"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 msgid " bold"
64 msgstr " îngroșat"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 msgid " italic"
68 msgstr " cursiv"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 msgid " light"
72 msgstr " subțire"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%d of %lu"
97 msgstr "%i din %i"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i din %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld byte"
109 msgstr[1] "%ld byte-i"
110 msgstr[2] "%ld byte-i"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i din %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (sau %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Eroare"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informație"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Avertizare"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About"
150 msgstr "&Despre"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "Dimensiune re&ală"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&După un paragraf:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Aliniere"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Aplică"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Aplică stil"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Aranjează pictograme"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&Crescător"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "Î&napoi"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Bazat pe:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "&Fundal:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "În&groșat"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Jos"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 #, fuzzy
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Jos"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "În&groșat"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil &marcator:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Renunță"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascadă"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Renunță"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Cod caracter:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "&Curăță"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 msgid "&Close"
255 msgstr "În&chide"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 msgid "&Color"
259 msgstr "&Culoare"
260
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 msgid "&Colour:"
263 msgstr "&Culoare:"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 msgid "&Convert"
267 msgstr "&Transformă"
268
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "&Copiază"
273
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 msgid "&Copy URL"
276 msgstr "&Copiază URL"
277
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "&Personalizează..."
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
285
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "Ște&rge"
291
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "Ște&rge Stil..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 msgid "&Descending"
298 msgstr "&Descrescător"
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Detalii"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Down"
306 msgstr "&Jos"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 msgid "&Edit"
310 msgstr "&Editează"
311
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "&Editează Stil..."
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 msgid "&Execute"
318 msgstr "&Execută"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fișier"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Caută"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Termină"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 msgid "&First"
334 msgstr "&Primul"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Dischetă"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Font"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Familie font:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Font:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "În&ainte"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&De la:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr "&Harddisk"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374 #, fuzzy
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Greutate:"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Ajutor"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Detalii"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Acasă"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Index"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "Curs&iv"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Mergi la"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Aliniat la margini"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ultimul"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Stânga"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
440 msgid "&Left:"
441 msgstr "&Stânga:"
442
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgid "&List level:"
445 msgstr "Nivel &listă"
446
447 #: ../src/generic/logg.cpp:521
448 msgid "&Log"
449 msgstr "&Jurnal"
450
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
452 msgid "&Move"
453 msgstr "&Mută"
454
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Rețea"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nou"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
469 msgid "&Next"
470 msgstr "&Următor"
471
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Următor >"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
477 #, fuzzy
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&După un paragraf:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "Sfatul &următor"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "Stilul &următor:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nu"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Număr:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Deschide..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Li&pește"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
525 msgid "&Picture"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
537 #, fuzzy
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "Tipărește"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferințe"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "&Anterior"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
551 #, fuzzy
552 msgid "&Previous Paragraph"
553 msgstr "Pagina anterioară"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "Ti&părește..."
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
561 msgid "&Properties"
562 msgstr "&Proprietăți"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
565 msgid "&Quit"
566 msgstr "&Ieșire"
567
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
571 msgid "&Redo"
572 msgstr "&Repetă acțiune"
573
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
575 msgid "&Redo "
576 msgstr "&Repetă acțiunea "
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
579 msgid "&Rename Style..."
580 msgstr "&Redenumește stil..."
581
582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
583 msgid "&Replace"
584 msgstr "Înl&ocuiește"
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
587 msgid "&Restart numbering"
588 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
589
590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
591 msgid "&Restore"
592 msgstr "&Restaurează"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
596 msgid "&Right"
597 msgstr "&Dreapta"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Dreapta:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save"
611 msgstr "&Salvează"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 #, fuzzy
615 msgid "&Save as"
616 msgstr "Salvează ca"
617
618 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 #, fuzzy
620 msgid "&See details"
621 msgstr "&Detalii"
622
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
626
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
628 msgid "&Size"
629 msgstr "Dimen&siune"
630
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
632 msgid "&Size:"
633 msgstr "Dimen&siune:"
634
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "&Omite"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr "&Verificare ortografie"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&Stop"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Tăiat cu o linie"
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&Stil:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&Stiluri:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&Subset:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&Simbol:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
674 #, fuzzy
675 msgid "&Table"
676 msgstr "Indentări"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 msgid "&Top"
680 msgstr "&Sus"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
687 #, fuzzy
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "&Sus"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "S&ubliniat"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "S&ubliniere:"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "An&ulează acțiune"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "An&ulează acțiunea "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "An&ulează indentare"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 msgid "&Up"
715 msgstr "S&us"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
718 #, fuzzy
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "&Aliniere marcatori:"
721
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
723 msgid "&View..."
724 msgstr "&Vizualizare..."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 msgid "&Weight:"
728 msgstr "&Greutate:"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
731 #, fuzzy
732 msgid "&Width:"
733 msgstr "&Greutate:"
734
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 msgid "&Window"
740 msgstr "&Fereastră"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743 msgid "&Yes"
744 msgstr "&Da"
745
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747 msgid "'"
748 msgstr "'"
749
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 #, c-format
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' este invalid"
760
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(Ajutor)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Nimic)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Text normal)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
821 msgid "(bookmarks)"
822 msgstr "(însemne)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 msgid "(none)"
838 msgstr "(nimic)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 msgid "*"
843 msgstr "*"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 msgid "*)"
848 msgstr "*)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 msgid "+"
853 msgstr "+"
854
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
856 msgid ", 64-bit edition"
857 msgstr ", 64-bit"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 msgid "-"
862 msgstr "-"
863
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865 msgid "..."
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 msgid "1"
870 msgstr "1"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
874 msgid "1.1"
875 msgstr "1.1"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
879 msgid "1.2"
880 msgstr "1.2"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
884 msgid "1.3"
885 msgstr "1.3"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
889 msgid "1.4"
890 msgstr "1.4"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
894 msgid "1.5"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
899 msgid "1.6"
900 msgstr "1.6"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
904 msgid "1.7"
905 msgstr "1.7"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
909 msgid "1.8"
910 msgstr "1.8"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
914 msgid "1.9"
915 msgstr "1.9"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
918 #, fuzzy
919 msgid "10"
920 msgstr "1"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 msgid "10 x 11 in"
924 msgstr "10 x 11 in"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:115
927 msgid "10 x 14 in"
928 msgstr "10 x 14 in"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:116
931 msgid "11 x 17 in"
932 msgstr "11 x 17 in"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:186
935 msgid "12 x 11 in"
936 msgstr "12 x 11 in"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:143
939 msgid "15 x 11 in"
940 msgstr "15 x 11 in"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
945 msgid "2"
946 msgstr "2"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
949 msgid "3"
950 msgstr "3"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
953 msgid "4"
954 msgstr "4"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
957 msgid "5"
958 msgstr "5"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
961 msgid "6"
962 msgstr "6"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:134
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
969 msgid "7"
970 msgstr "7"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
973 msgid "8"
974 msgstr "8"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
977 msgid "9"
978 msgstr "9"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
981 msgid "9 x 11 in"
982 msgstr "9 x 11 in"
983
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": fișierul nu există!"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": set de caractere necunoscut"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": codificare necunoscută"
995
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
997 msgid "< &Back"
998 msgstr "< Î&napoi"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1002 msgid "<Any Decorative>"
1003 msgstr "<Oricare Decorativ>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1007 msgid "<Any Modern>"
1008 msgstr "<Oricare Modern>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1012 msgid "<Any Roman>"
1013 msgstr "<Oricare Roman>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "<Oricare Script>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1022 msgid "<Any Swiss>"
1023 msgstr "<Oricare Swiss>"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1027 msgid "<Any Teletype>"
1028 msgstr "<Oricare Teletype>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1031 msgid "<Any>"
1032 msgstr "<Oricare>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1035 msgid "<DIR>"
1036 msgstr "<DIRECTOR>"
1037
1038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1039 msgid "<DRIVE>"
1040 msgstr "<DISC>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1043 msgid "<LINK>"
1044 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1047 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1048 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1051 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1052 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1055 msgid "<b>Bold face.</b> "
1056 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<i>Italic face.</i> "
1060 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1061
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1064 msgid ">"
1065 msgstr ">"
1066
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1070
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1074
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1078
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1083 msgid "A standard bullet name."
1084 msgstr "Un nume de marcator standard."
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:219
1087 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1088 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:220
1091 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1092 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A2 420 x 594 mm"
1096 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1100 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:163
1103 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1104 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:172
1107 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1108 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:162
1111 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1112 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:108
1115 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1116 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:148
1119 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1120 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:155
1123 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1124 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:173
1127 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1128 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:150
1131 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1132 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:99
1135 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1136 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:159
1143 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1144 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:174
1147 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:156
1151 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1152 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:110
1155 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1156 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:166
1159 msgid "A6 105 x 148 mm"
1160 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:179
1163 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1165
1166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1168 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1170
1171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1172 msgid "ADD"
1173 msgstr "ADD"
1174
1175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1176 msgid "ASCII"
1177 msgstr "ASCII"
1178
1179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1180 #, fuzzy
1181 msgid "About"
1182 msgstr "&Despre"
1183
1184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "Despre %s"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1190 msgid "Absolute"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Actual Size"
1196 msgstr "Dimensiune re&ală"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1199 msgid "Add"
1200 msgstr "Adaugă"
1201
1202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1203 msgid "Add current page to bookmarks"
1204 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1205
1206 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1207 msgid "Add to custom colours"
1208 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1209
1210 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1211 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1215 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1219 #, c-format
1220 msgid "Adding book %s"
1221 msgstr "Adaugă cartea %s"
1222
1223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1224 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1225 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1226
1227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1228 msgid "Adding flavor utxt failed"
1229 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1232 msgid "After a paragraph:"
1233 msgstr "După un paragraf:"
1234
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1236 msgid "Align Left"
1237 msgstr "Aliniază la stânga"
1238
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1240 msgid "Align Right"
1241 msgstr "Aliniază la dreapta"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Alignment"
1246 msgstr "&Aliniere"
1247
1248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1249 msgid "All"
1250 msgstr "Tot"
1251
1252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1253 #, c-format
1254 msgid "All files (%s)|%s"
1255 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1256
1257 #: ../include/wx/defs.h:2774
1258 msgid "All files (*)|*"
1259 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1260
1261 #: ../include/wx/defs.h:2771
1262 msgid "All files (*.*)|*.*"
1263 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1266 msgid "All styles"
1267 msgstr "Toate stilurile"
1268
1269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1270 msgid "Alphabetic Mode"
1271 msgstr "După  alfabet"
1272
1273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1274 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1275 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1276
1277 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1278 msgid "Already dialling ISP."
1279 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1280
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1282 msgid "Alt+"
1283 msgstr "Alt+"
1284
1285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1286 msgid "And includes the following files:\n"
1287 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1288
1289 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1290 #, c-format
1291 msgid "Animation file is not of type %ld."
1292 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1293
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1295 #, c-format
1296 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1297 msgstr ""
1298 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1299
1300 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Application"
1303 msgstr "Selecție"
1304
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Apply"
1308 msgstr "&Aplică"
1309
1310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1312 msgid "Arabic"
1313 msgstr "Arabă"
1314
1315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1316 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1317 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1318
1319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Argument %u not found."
1322 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1323
1324 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1325 msgid "Artists"
1326 msgstr "Artiști"
1327
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Ascending"
1331 msgstr "&Crescător"
1332
1333 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Atribute"
1336
1337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1340 msgid "Available fonts."
1341 msgstr "Fonturi disponibile."
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:139
1344 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1345 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:175
1348 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1349 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:129
1352 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1353 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:111
1356 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1357 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:160
1360 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1361 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:176
1364 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:157
1368 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1369 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:130
1372 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1373 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:112
1376 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1377 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:185
1384 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1385 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:131
1388 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1389 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1390
1391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1392 msgid "BACK"
1393 msgstr "BACK"
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1397 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1398 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1401 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1402 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1405 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1406 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1409 msgid "BMP: Couldn't write data."
1410 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1414 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1417 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1418 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1421 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1422 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1423
1424 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Back"
1427 msgstr "Î&napoi"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Background"
1433 msgstr "Culoare de fundal"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Background &colour:"
1438 msgstr "Culoare de fundal"
1439
1440 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1441 msgid "Background colour"
1442 msgstr "Culoare de fundal"
1443
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1445 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1446 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1447
1448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1449 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1450 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1453 msgid "Before a paragraph:"
1454 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1458 msgid "Bitmap"
1459 msgstr "Imagine rastru"
1460
1461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1462 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1463 msgstr ""
1464 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1465
1466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1468 msgid "Bold"
1469 msgstr "Îngroșat"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Border"
1475 msgstr "Modern"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Borders"
1480 msgstr "Modern"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Bottom"
1485 msgstr "&Jos"
1486
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1489 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box Properties"
1494 msgstr "&Proprietăți"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Box styles"
1499 msgstr "Toate stilurile"
1500
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1502 msgid "Browse"
1503 msgstr "Răsfoiește"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1508 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1512 msgstr "Stil marcatori"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1515 msgid "Bullets"
1516 msgstr "Marcatori"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1521
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1523 msgid "C&lear"
1524 msgstr "&Curăță"
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1527 msgid "C&olour:"
1528 msgstr "Cul&oare:"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1551 msgid "CANCEL"
1552 msgstr "CANCEL"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1555 msgid "CAPITAL"
1556 msgstr "CAPITAL"
1557
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1559 #, fuzzy
1560 msgid "CD-Rom"
1561 msgstr "&CD-Rom"
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1568 msgid "CLEAR"
1569 msgstr "CLEAR"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1572 msgid "COMMAND"
1573 msgstr "COMMAND"
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1576 msgid "Ca&pitals"
1577 msgstr "&Majuscule"
1578
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1582
1583 #: ../src/common/image.cpp:2579
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1605
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1615
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1640
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1650
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1658
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1662 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1663
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1681 msgstr ""
1682 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't read value of '%s'"
1687 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read value of key '%s'"
1693 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1694
1695 #: ../src/common/image.cpp:2376
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1699
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1701 msgid "Can't save log contents to file."
1702 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1703
1704 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1705 msgid "Can't set thread priority"
1706 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't set value of '%s'"
1712 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Can't write to child process's stdin"
1717 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1725 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1726 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1728 msgid "Cancel"
1729 msgstr "Anulează"
1730
1731 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1732 msgid "Cannot create mutex."
1733 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1734
1735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1736 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1737 msgstr ""
1738 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1739 "coloane."
1740
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1759
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1764
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1768 msgstr ""
1769 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1770 "%d."
1771
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1773 msgid "Cannot get the hostname"
1774 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1777 msgid "Cannot get the official hostname"
1778 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1779
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1781 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1782 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1783
1784 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1785 msgid "Cannot initialize OLE"
1786 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1787
1788 #: ../src/common/socket.cpp:844
1789 msgid "Cannot initialize sockets"
1790 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1791
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1795 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1796
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1800 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1801
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1805 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1806
1807 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1810 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1811
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1815 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1816
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot open contents file: %s"
1820 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1821
1822 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1823 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1824 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1825
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open index file: %s"
1829 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1830
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1834 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1835
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1837 msgid "Cannot print empty page."
1838 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1839
1840 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1843 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1844
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot resume thread %lu"
1848 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1849
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot resume thread %x"
1853 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1854
1855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1856 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1857 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1858
1859 #: ../src/common/intl.cpp:545
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1863
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1865 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1866 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1867
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1871 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1872
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot suspend thread %x"
1876 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1877
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1879 msgid "Cannot wait for thread termination"
1880 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1881
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1883 msgid "Case sensitive"
1884 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1885
1886 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1887 msgid "Categorized Mode"
1888 msgstr "După categorie"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Cell Properties"
1893 msgstr "&Proprietăți"
1894
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1896 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1897 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1901 msgid "Cen&tred"
1902 msgstr "Cen&trat"
1903
1904 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1905 msgid "Centered"
1906 msgstr "Centrat"
1907
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1910 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1914 msgid "Centre"
1915 msgstr "Centru"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1921 msgid "Centre text."
1922 msgstr "Centrează textul."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Centred"
1927 msgstr "Cen&trat"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1931 msgid "Ch&oose..."
1932 msgstr "&Alege..."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1935 msgid "Change List Style"
1936 msgstr "Schimbă stilul listei"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Change Object Style"
1941 msgstr "Schimbă stilul listei"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Change Properties"
1946 msgstr "&Proprietăți"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1949 msgid "Change Style"
1950 msgstr "Schimbă stilul"
1951
1952 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1953 #, c-format
1954 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1955 msgstr ""
1956 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1957 "existent \"%s\""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Stiluri de caractere"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2003 msgid "Check to show a line through the text."
2004 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2008 msgid "Check to show the text in capitals."
2009 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2020
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2024
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2026 msgid "Choose a directory:"
2027 msgstr "Alege un director:"
2028
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2030 msgid "Choose a file"
2031 msgstr "Alege un fișier"
2032
2033 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2034 msgid "Choose colour"
2035 msgstr "Alege culoare"
2036
2037 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2038 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2039 msgid "Choose font"
2040 msgstr "Alege font"
2041
2042 #: ../src/common/module.cpp:75
2043 #, c-format
2044 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2045 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2046
2047 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2048 msgid "Cl&ose"
2049 msgstr "Î&nchide"
2050
2051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Class not registered."
2054 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2055
2056 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Clear"
2059 msgstr "&Curăță"
2060
2061 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2062 msgid "Clear the log contents"
2063 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2067 msgid "Click to apply the selected style."
2068 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2074 msgid "Click to browse for a symbol."
2075 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2076
2077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2078 msgid "Click to cancel changes to the font."
2079 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2080
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2082 msgid "Click to cancel the font selection."
2083 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2086 msgid "Click to change the font colour."
2087 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2091 msgid "Click to change the text background colour."
2092 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2096 msgid "Click to change the text colour."
2097 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2101 msgid "Click to choose the font for this level."
2102 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2106 msgid "Click to close this window."
2107 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2108
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2110 msgid "Click to confirm changes to the font."
2111 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2112
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2115 msgid "Click to confirm the font selection."
2116 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to create a new box style."
2122 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2168
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2174 msgid "Close"
2175 msgstr "Închide"
2176
2177 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2178 msgid "Close All"
2179 msgstr "Închide toate"
2180
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2182 msgid "Close current document"
2183 msgstr "Închide documentul curent"
2184
2185 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2186 msgid "Close this window"
2187 msgstr "Închide această fereastră"
2188
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Color"
2192 msgstr "&Culoare"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2195 msgid "Colour"
2196 msgstr "Culoare"
2197
2198 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2199 #, c-format
2200 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2201 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2202
2203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2204 msgid "Colour:"
2205 msgstr "Culoare:"
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2213 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2216 msgid "Column index not found."
2217 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2220 msgid "Column width could not be determined"
2221 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2224 msgid "Column width could not be set."
2225 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2226
2227 #: ../src/common/init.cpp:185
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2231 "ignored."
2232 msgstr ""
2233 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2234 "fi ignorat."
2235
2236 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2237 #, c-format
2238 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2239 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2240
2241 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2242 msgid ""
2243 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2244 "Manager."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2248 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2249 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2250
2251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2252 msgid "Computer"
2253 msgstr "Computer"
2254
2255 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2256 #, c-format
2257 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2258 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2259
2260 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2261 msgid "Confirm"
2262 msgstr "Confirmă"
2263
2264 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2265 msgid "Confirm registry update"
2266 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2267
2268 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2269 msgid "Connecting..."
2270 msgstr "Se conectează..."
2271
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2273 msgid "Contents"
2274 msgstr "Cuprins"
2275
2276 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2277 #, c-format
2278 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2279 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2280
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Convert"
2284 msgstr "&Transformă"
2285
2286 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2287 #, c-format
2288 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2289 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2290
2291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2292 msgid "Copies:"
2293 msgstr "Copii:"
2294
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2296 msgid "Copy"
2297 msgstr "Copiază"
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2300 msgid "Copy selection"
2301 msgstr "Copiază selecția"
2302
2303 #: ../src/html/chm.cpp:721
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2306 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2309 msgid "Could not determine column index."
2310 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2313 msgid "Could not determine column's position"
2314 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2317 msgid "Could not determine number of columns."
2318 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2321 msgid "Could not determine number of items"
2322 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:274
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2327 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2328
2329 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2330 msgid "Could not find tab for id"
2331 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2336 msgid "Could not get header description."
2337 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2340 msgid "Could not get items."
2341 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2344 msgid "Could not get property flags."
2345 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2348 msgid "Could not get selected items."
2349 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2350
2351 #: ../src/html/chm.cpp:445
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not locate file '%s'."
2354 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2357 msgid "Could not remove column."
2358 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2361 msgid "Could not retrieve number of items"
2362 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2365 msgid "Could not set alignment."
2366 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2369 msgid "Could not set column width."
2370 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2371
2372 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not set current working directory"
2375 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2378 msgid "Could not set header description."
2379 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2382 msgid "Could not set icon."
2383 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2386 msgid "Could not set maximum width."
2387 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2390 msgid "Could not set minimum width."
2391 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2394 msgid "Could not set property flags."
2395 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2396
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2398 msgid "Could not start document preview."
2399 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2400
2401 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2402 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2403 msgid "Could not start printing."
2404 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2405
2406 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2407 msgid "Could not transfer data to window"
2408 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2411 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2412 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2413
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2415 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2416 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2417 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2418 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2419
2420 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2421 msgid "Couldn't create a timer"
2422 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2425 msgid "Couldn't create the overlay window"
2426 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2427
2428 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Couldn't enumerate translations"
2431 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2432
2433 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2434 #, c-format
2435 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2436 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2437
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2439 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2440 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2443 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2444 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2447 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2448 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2449
2450 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2453 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2454
2455 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2456 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2457 msgstr ""
2458 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2459 "suficientă memorie."
2460
2461 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2462 #, c-format
2463 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2464 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2465
2466 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Couldn't obtain folder name"
2469 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2470
2471 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2472 #, c-format
2473 msgid "Couldn't open audio: %s"
2474 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2475
2476 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2479 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2480
2481 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2482 msgid "Couldn't release a mutex"
2483 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2484
2485 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2486 #, c-format
2487 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2488 msgstr ""
2489 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2490 "listă."
2491
2492 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2493 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2494 msgid "Couldn't save PNG image."
2495 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2496
2497 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2498 msgid "Couldn't terminate thread"
2499 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2500
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2504 msgstr ""
2505 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2506 "declarați"
2507
2508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2509 msgid "Create directory"
2510 msgstr "Creează director"
2511
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2513 msgid "Create new directory"
2514 msgstr "Creează director nou"
2515
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2517 msgid "Ctrl+"
2518 msgstr "Ctrl+"
2519
2520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2521 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2522 msgid "Cu&t"
2523 msgstr "&Decupează"
2524
2525 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2526 msgid "Current directory:"
2527 msgstr "Directorul curent:"
2528
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2530 msgid "Custom size"
2531 msgstr "Dimensiune personalizată"
2532
2533 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2534 msgid "Customize Columns"
2535 msgstr "Personalizează coloane"
2536
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2538 msgid "Cut"
2539 msgstr "Decupează"
2540
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2542 msgid "Cut selection"
2543 msgstr "Decupează selecție"
2544
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2547 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2548
2549 #: ../src/common/paper.cpp:101
2550 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2551 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2552
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2554 msgid "DDE poke request failed"
2555 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558 msgid "DECIMAL"
2559 msgstr "DECIMAL"
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2562 msgid "DEL"
2563 msgstr "DEL"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2566 msgid "DELETE"
2567 msgstr "DELETE"
2568
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2570 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2571 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2572
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2574 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2575 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2578 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2582 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2583 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2586 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2587 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2590 msgid "DIVIDE"
2591 msgstr "DIVIDE"
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:123
2594 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2595 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2598 msgid "DOWN"
2599 msgstr "DOWN"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2602 msgid "Dashed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2606 msgid "Data object has invalid data format"
2607 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2608
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2610 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2611 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2612
2613 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2614 #, c-format
2615 msgid "Debug report \"%s\""
2616 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2617
2618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2619 msgid "Debug report couldn't be created."
2620 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2621
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2623 msgid "Debug report generation has failed."
2624 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2625
2626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2627 msgid "Decorative"
2628 msgstr "Decorativ"
2629
2630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2631 msgid "Default encoding"
2632 msgstr "Codificare implicită"
2633
2634 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2635 msgid "Default font"
2636 msgstr "Font implicit"
2637
2638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2639 msgid "Default printer"
2640 msgstr "Imprimantă implicită"
2641
2642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2644 msgid "Delete"
2645 msgstr "Șterge"
2646
2647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2648 msgid "Delete A&ll"
2649 msgstr "Șter&ge tot"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2652 msgid "Delete Style"
2653 msgstr "Șterge stil"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2656 msgid "Delete Text"
2657 msgstr "Șterge text"
2658
2659 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2660 msgid "Delete item"
2661 msgstr "Șterge element"
2662
2663 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2664 msgid "Delete selection"
2665 msgstr "Șterge selecție"
2666
2667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2668 #, c-format
2669 msgid "Delete style %s?"
2670 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2671
2672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2673 #, c-format
2674 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2675 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2676
2677 #: ../src/common/module.cpp:125
2678 #, c-format
2679 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2680 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2681
2682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Descending"
2685 msgstr "&Descrescător"
2686
2687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2688 msgid "Desktop"
2689 msgstr "Spațiu de lucru"
2690
2691 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2692 msgid "Developed by "
2693 msgstr "Dezvoltat de "
2694
2695 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2696 msgid "Developers"
2697 msgstr "Dezvoltatori"
2698
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2700 msgid ""
2701 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2702 "not installed on this machine. Please install it."
2703 msgstr ""
2704 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2705 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2706
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2708 msgid "Did you know..."
2709 msgstr "Știați că..."
2710
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "DirectFB error %d occurred."
2714 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2715
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2717 msgid "Directories"
2718 msgstr "Directoare"
2719
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2724
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2726 #, c-format
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2729
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2731 msgid "Directory does not exist"
2732 msgstr "Directorul nu există"
2733
2734 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2735 msgid "Directory doesn't exist."
2736 msgstr "Directorul nu există."
2737
2738 #: ../src/common/docview.cpp:458
2739 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2740 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2741
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2743 msgid ""
2744 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2745 "insensitive."
2746 msgstr ""
2747 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2748 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2749
2750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2751 msgid "Display options dialog"
2752 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2753
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2755 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2756 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2757
2758 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2759 msgid ""
2760 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2761 "\" ?\n"
2762 "Current value is \n"
2763 "%s, \n"
2764 "New value is \n"
2765 "%s %1"
2766 msgstr ""
2767 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2768 "Valoarea curentă este \n"
2769 "%s, \n"
2770 "Valoarea nouă este \n"
2771 "%s %1"
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:534
2774 #, c-format
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2777
2778 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Document:"
2781 msgstr "Documentație de"
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784 msgid "Documentation by "
2785 msgstr "Documentație de"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788 msgid "Documentation writers"
2789 msgstr "Autorii documentației"
2790
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2792 msgid "Don't Save"
2793 msgstr "Nu salva"
2794
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2796 msgid "Done"
2797 msgstr "Gata"
2798
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2800 msgid "Done."
2801 msgstr "Gata."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Dotted"
2806 msgstr "Gata"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Double"
2811 msgstr "double"
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:178
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2816
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2818 #, c-format
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2821
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2823 msgid "Down"
2824 msgstr "Jos"
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2827 msgid "Drag"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:102
2831 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2833
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2835 msgid "END"
2836 msgstr "END"
2837
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2839 msgid "ENTER"
2840 msgstr "ENTER"
2841
2842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2843 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2844 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2845
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2847 msgid "ESC"
2848 msgstr "ESC"
2849
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2851 msgid "ESCAPE"
2852 msgstr "ESCAPE"
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2855 msgid "EXECUTE"
2856 msgstr "EXECUTE"
2857
2858 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Edit"
2861 msgstr "&Editează"
2862
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2864 msgid "Edit item"
2865 msgstr "Modifică element"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2871 msgid "Enable the height value."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Enable the maximum width value."
2878 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2882 msgid "Enable the minimum height value."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enable the minimum width value."
2889 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2890
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2893 msgid "Enable the width value."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Enable vertical alignment."
2900 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2903 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Enables a background colour."
2906 msgstr "Culoare de fundal"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Enter a box style name"
2911 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2914 msgid "Enter a character style name"
2915 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2918 msgid "Enter a list style name"
2919 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2922 msgid "Enter a new style name"
2923 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2926 msgid "Enter a paragraph style name"
2927 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2928
2929 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2930 #, c-format
2931 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2932 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2933
2934 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2935 msgid "Entries found"
2936 msgstr "Intrări găsite"
2937
2938 #: ../src/common/paper.cpp:144
2939 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2940 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2941
2942 #: ../src/common/config.cpp:474
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2946 msgstr ""
2947 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2948 "'%s'."
2949
2950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2955 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2956 msgid "Error"
2957 msgstr "Eroare"
2958
2959 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2960 msgid "Error closing epoll descriptor"
2961 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2962
2963 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2964 msgid "Error closing kqueue instance"
2965 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2966
2967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2968 msgid "Error creating directory"
2969 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2970
2971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2972 msgid "Error in reading image DIB."
2973 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2974
2975 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2976 #, c-format
2977 msgid "Error in resource: %s"
2978 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2979
2980 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2981 msgid "Error reading config options."
2982 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2983
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2985 msgid "Error saving user configuration data."
2986 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2987
2988 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2989 msgid "Error while printing: "
2990 msgstr "Eroare la tipărire: "
2991
2992 #: ../src/common/log.cpp:226
2993 msgid "Error: "
2994 msgstr "Eroare: "
2995
2996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2997 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2998 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2999
3000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3001 msgid "Event queue overflowed"
3002 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
3003
3004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3007 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
3008
3009 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Execute"
3012 msgstr "&Execută"
3013
3014 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3015 #, c-format
3016 msgid "Execution of command '%s' failed"
3017 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3018
3019 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3020 #, c-format
3021 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3022 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3023
3024 #: ../src/common/paper.cpp:107
3025 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3026 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3027
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3032 msgstr ""
3033 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3034 "suprascris."
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3037 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3038 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3039
3040 #: ../src/html/chm.cpp:728
3041 #, c-format
3042 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3043 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3044
3045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3046 msgid "F"
3047 msgstr "F"
3048
3049 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3050 msgid "Face Name"
3051 msgstr "Nume font"
3052
3053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3054 msgid "Failed to access lock file."
3055 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3056
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3060 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3061
3062 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3065 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3066
3067 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3068 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3069 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3070
3071 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3072 msgid "Failed to change video mode"
3073 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3074
3075 #: ../src/common/image.cpp:3036
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3078 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3079
3080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3083 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:209
3086 msgid "Failed to close file handle"
3087 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3088
3089 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3092 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3093
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3095 msgid "Failed to close the clipboard."
3096 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3097
3098 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3101 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3102
3103 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3104 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3105 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3106
3107 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3108 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3109 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3110
3111 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3114 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3115
3116 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3117 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3118 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3119
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3123 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3124
3125 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3128 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3129
3130 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3133 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3134
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3138 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3141 msgid "Failed to create DDE string"
3142 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3143
3144 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3145 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3146 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3147
3148 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3149 msgid "Failed to create a temporary file name"
3150 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3151
3152 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3153 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3154 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3155
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3159 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3164 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3165
3166 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3167 msgid "Failed to create cursor."
3168 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3169
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3173 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3174
3175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Failed to create directory '%s'\n"
3179 "(Do you have the required permissions?)"
3180 msgstr ""
3181 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3182 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3183
3184 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3185 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3186 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3187
3188 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3191 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3192
3193 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3196 msgstr ""
3197 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3198
3199 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3200 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3201 msgstr ""
3202 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3203 "evenimente."
3204
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3209
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3213
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3217
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3221
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3226
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3231
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3235
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3240
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3250
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3255
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3259
3260 #: ../src/common/time.cpp:250
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3263
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3267
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr ""
3271 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3272 "integrată."
3273
3274 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3275 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3276 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3277
3278 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3279 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3280 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3281
3282 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3285 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3286
3287 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3288 msgid "Failed to insert text in the control."
3289 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3290
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3294 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3295
3296 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3297 msgid "Failed to install signal handler"
3298 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3299
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3301 msgid ""
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303 "program"
3304 msgstr ""
3305 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3306 "detectată - programul trebuie repornit"
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3312
3313 #: ../src/common/image.cpp:2261
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3317
3318 #: ../src/common/image.cpp:2270
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3322
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3332
3333 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr ""
3337 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3338
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr ""
3343 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3344
3345 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3346 msgid "Failed to load mpr.dll."
3347 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3348
3349 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3352 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3353
3354 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3357 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3358
3359 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3362 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3363
3364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3367 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3368
3369 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3372 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3377 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3378
3379 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3380 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3381 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:192
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3386 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3387
3388 #: ../src/common/filename.cpp:197
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3391 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3392
3393 #: ../src/html/chm.cpp:142
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3396 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3397
3398 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3401 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3402
3403 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3406 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3407
3408 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3411 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3412
3413 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3414 msgid "Failed to open temporary file."
3415 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3416
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3418 msgid "Failed to open the clipboard."
3419 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3420
3421 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3424 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3425
3426 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3429 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3432 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3433 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3434
3435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3436 msgid "Failed to read PID from lock file."
3437 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3438
3439 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3440 msgid "Failed to read config options."
3441 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3442
3443 #: ../src/common/docview.cpp:681
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3446 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3447
3448 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3451
3452 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3455
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3459
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3473
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3483
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3493
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498 "exists."
3499 msgstr ""
3500 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3501 "există deja."
3502
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3511
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3520
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3524
3525 #: ../src/common/docview.cpp:652
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3529
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3538
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3552
3553 #: ../src/common/file.cpp:549
3554 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3555 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3556
3557 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3558 msgid "Failed to set text in the text control."
3559 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3560
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3564 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3565
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3569 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3570
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3579
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3581 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3582 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3583
3584 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3585 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3586 msgstr ""
3587 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3588
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3590 msgid "Failed to terminate a thread."
3591 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3592
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3594 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3595 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3596
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3600 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3601
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3605 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3606
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3610 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3611
3612 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3615 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3616
3617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3620 msgstr ""
3621 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3622
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3624 msgid "Failed to update user configuration file."
3625 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3626
3627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3630 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3631
3632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3635 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3636
3637 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3638 msgid "False"
3639 msgstr "Fals"
3640
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3642 msgid "Family"
3643 msgstr "Familie"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3646 msgid "File"
3647 msgstr "Fișier"
3648
3649 #: ../src/common/docview.cpp:669
3650 #, c-format
3651 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3652 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:646
3655 #, c-format
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3657 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3658
3659 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3660 #, c-format
3661 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3662 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3663
3664 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "File '%s' already exists.\n"
3668 "Do you want to replace it?"
3669 msgstr ""
3670 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3671 "Vreți să fie înlocuit?"
3672
3673 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3676 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3677
3678 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3681 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3684 msgid "File couldn't be loaded."
3685 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3686
3687 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3688 #, c-format
3689 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3691
3692 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3693 msgid "File error"
3694 msgstr "Eroare de fișier"
3695
3696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3697 msgid "File name exists already."
3698 msgstr "Numele de fișier există deja."
3699
3700 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3701 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3702 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3703
3704 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3705 msgid "Files"
3706 msgstr "Fișiere"
3707
3708 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3709 #, c-format
3710 msgid "Files (%s)"
3711 msgstr "Fișierele (%s)"
3712
3713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3714 msgid "Filter"
3715 msgstr "Filtru"
3716
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3718 msgid "Find"
3719 msgstr "Caută"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3722 #, fuzzy
3723 msgid "First"
3724 msgstr "&Primul"
3725
3726 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3727 #, fuzzy
3728 msgid "First page"
3729 msgstr "Pagina următoare"
3730
3731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Fixed"
3734 msgstr "Font fix:"
3735
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3737 msgid "Fixed font:"
3738 msgstr "Font fix:"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3742 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3745 msgid "Floating"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Floppy"
3751 msgstr "&Dischetă"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:113
3754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3759 msgid "Font"
3760 msgstr "Font"
3761
3762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3763 msgid "Font &weight:"
3764 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3765
3766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3767 msgid "Font size:"
3768 msgstr "Dimensiune font:"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3771 msgid "Font st&yle:"
3772 msgstr "St&il font:"
3773
3774 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3775 msgid "Font:"
3776 msgstr "Font:"
3777
3778 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3779 #, c-format
3780 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3781 msgstr ""
3782 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3783
3784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3785 msgid "Fork failed"
3786 msgstr "A eșuat apelul fork"
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Forward"
3791 msgstr "În&ainte"
3792
3793 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3794 msgid "Forward hrefs are not supported"
3795 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3798 #, c-format
3799 msgid "Found %i matches"
3800 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3801
3802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3803 msgid "From:"
3804 msgstr "De la:"
3805
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3807 msgid "GIF: Invalid gif index."
3808 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3809
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3811 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3812 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3813
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3815 msgid "GIF: error in GIF image format."
3816 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3817
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3819 msgid "GIF: not enough memory."
3820 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3821
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3823 msgid "GIF: unknown error!!!"
3824 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3825
3826 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3827 msgid ""
3828 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3829 "please install GTK+ 2.12 or later."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3833 msgid "GTK+ theme"
3834 msgstr "Temă GTK+"
3835
3836 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3837 msgid "Generic PostScript"
3838 msgstr "PostScript generic"
3839
3840 #: ../src/common/paper.cpp:137
3841 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3842 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:136
3845 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3846 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3847
3848 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3849 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3853 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3857 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3861 msgid "Go back"
3862 msgstr "Înapoi"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3865 msgid "Go forward"
3866 msgstr "Înainte"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3869 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3870 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3871
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3873 msgid "Go to home directory"
3874 msgstr "Spre directorul inițial"
3875
3876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3877 msgid "Go to parent directory"
3878 msgstr "Spre directorul părinte"
3879
3880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3881 msgid "Graphics art by "
3882 msgstr "Arta grafică de "
3883
3884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3885 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3886 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3887
3888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3889 msgid "Groove"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3893 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3894 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3897 msgid "HELP"
3898 msgstr "HELP"
3899
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3901 msgid "HOME"
3902 msgstr "HOME"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3905 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3906 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3907
3908 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3909 #, c-format
3910 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3911 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3914 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3916
3917 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Harddisk"
3920 msgstr "&Harddisk"
3921
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3923 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3924 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3925
3926 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3927 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3928 msgid "Help"
3929 msgstr "Ajutor"
3930
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3932 msgid "Help Browser Options"
3933 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3934
3935 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3936 msgid "Help Index"
3937 msgstr "Index ajutor"
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3940 msgid "Help Printing"
3941 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3942
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3944 msgid "Help Topics"
3945 msgstr "Subiecte de ajutor"
3946
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3948 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3949 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3950
3951 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3952 #, c-format
3953 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3954 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3955
3956 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3957 #, c-format
3958 msgid "Help file \"%s\" not found."
3959 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3960
3961 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3962 #, c-format
3963 msgid "Help: %s"
3964 msgstr "Ajutor: %s"
3965
3966 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Hide %s"
3969 msgstr "Ajutor: %s"
3970
3971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3972 msgid "Hide Others"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3976 msgid "Hide this notification message."
3977 msgstr "Ascunde această notificare."
3978
3979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3980 msgid "Home"
3981 msgstr "Acasă"
3982
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3984 msgid "Home directory"
3985 msgstr "Director acasă"
3986
3987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3989 msgid "How the object will float relative to the text."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3993 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3994 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3995
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4000 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4001 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
4002
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4004 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4005 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
4006
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4008 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4009 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
4010
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4012 msgid "ICO: Invalid icon index."
4013 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
4014
4015 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4016 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4017 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
4018
4019 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4020 msgid "IFF: error in IFF image format."
4021 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
4022
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4024 msgid "IFF: not enough memory."
4025 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
4026
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4028 msgid "IFF: unknown error!!!"
4029 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
4030
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4032 msgid "INS"
4033 msgstr "INS"
4034
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4036 msgid "INSERT"
4037 msgstr "INSERT"
4038
4039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4040 msgid "ISO-2022-JP"
4041 msgstr "ISO-2022-JP"
4042
4043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4044 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4045 msgstr ""
4046 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4047
4048 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4049 msgid ""
4050 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4051 "narrow."
4052 msgstr ""
4053 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4054 "tiparită."
4055
4056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4057 msgid ""
4058 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4060 msgstr ""
4061 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4062 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4063
4064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4065 msgid ""
4066 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067 "\"Cancel\" button,\n"
4068 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4072 "\"Anulează\",\n"
4073 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4074 "că\n"
4075 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4076
4077 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4078 #, c-format
4079 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4080 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4081
4082 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4083 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4084 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4085
4086 #: ../src/common/xti.cpp:514
4087 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/common/xti.cpp:502
4091 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4095 msgid "Illegal directory name."
4096 msgstr "Nume ilegal de director."
4097
4098 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4099 msgid "Illegal file specification."
4100 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4101
4102 #: ../src/common/image.cpp:2054
4103 msgid "Image and mask have different sizes."
4104 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4105
4106 #: ../src/common/image.cpp:2502
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Image file is not of type %d."
4109 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4110
4111 #: ../src/common/image.cpp:2632
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Image is not of type %s."
4114 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4115
4116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4117 msgid ""
4118 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4119 "Please reinstall riched32.dll"
4120 msgstr ""
4121 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4122 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4123
4124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4125 msgid "Impossible to get child process input"
4126 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4127
4128 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4129 #, c-format
4130 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4131 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4132
4133 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4134 #, c-format
4135 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4136 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4137
4138 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4139 #, c-format
4140 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4141 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4142
4143 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4144 #, c-format
4145 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4146 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4147
4148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4149 msgid "Incorrect number of arguments."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4153 msgid "Indent"
4154 msgstr "Indentare"
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4157 msgid "Indents && Spacing"
4158 msgstr "Indentare && Spațiere"
4159
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4161 msgid "Index"
4162 msgstr "Index"
4163
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4165 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4166 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4167
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Info"
4171 msgstr "&Info"
4172
4173 #: ../src/common/init.cpp:273
4174 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4175 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4176
4177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4178 msgid "Insert"
4179 msgstr "Inserează"
4180
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Insert Field"
4184 msgstr "Inserează text"
4185
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4188 msgid "Insert Image"
4189 msgstr "Inserează imagine"
4190
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Insert Object"
4194 msgstr "Inserează text"
4195
4196 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4200 msgid "Insert Text"
4201 msgstr "Inserează text"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4207 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Inset"
4212 msgstr "Inserează"
4213
4214 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4217 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4218
4219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4220 msgid "Invalid TIFF image index."
4221 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4222
4223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4224 msgid "Invalid data view item"
4225 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4226
4227 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4230 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4231
4232 #: ../src/x11/app.cpp:122
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4235 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4236
4237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid lock file '%s'."
4240 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4241
4242 #: ../src/common/translation.cpp:955
4243 msgid "Invalid message catalog."
4244 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4245
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4248 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4249
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4252 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4253
4254 #: ../src/common/regex.cpp:314
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4257 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4258
4259 #: ../src/common/config.cpp:227
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4265 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4266 msgid "Italic"
4267 msgstr "Cursiv"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:132
4270 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4271 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4272
4273 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4274 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4275 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4276
4277 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4278 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4279 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:165
4282 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4283 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:169
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4287 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:182
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4291 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:170
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4295 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:183
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4299 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:167
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4303 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:180
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4307 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:168
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4311 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:181
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4315 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:187
4318 msgid "Japanese Envelope You #4"
4319 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:188
4322 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4323 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:140
4326 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4327 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:177
4330 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4331 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4332
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Jump to"
4336 msgstr "&Mergi la"
4337
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4339 msgid "Justified"
4340 msgstr "Aliniat la margini"
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4346 msgid "Justify text left and right."
4347 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4350 msgid "KOI8-R"
4351 msgstr "KOI8-R"
4352
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4354 msgid "KOI8-U"
4355 msgstr "KOI8-U"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4358 msgid "KP_"
4359 msgstr "KP_"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4362 msgid "KP_ADD"
4363 msgstr "KP_ADD"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4366 msgid "KP_BEGIN"
4367 msgstr "KP_BEGIN"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4370 msgid "KP_DECIMAL"
4371 msgstr "KP_DECIMAL"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4374 msgid "KP_DELETE"
4375 msgstr "KP_DELETE"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4378 msgid "KP_DIVIDE"
4379 msgstr "KP_DIVIDE"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4382 msgid "KP_DOWN"
4383 msgstr "KP_DOWN"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4386 msgid "KP_END"
4387 msgstr "KP_END"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4390 msgid "KP_ENTER"
4391 msgstr "KP_ENTER"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4394 msgid "KP_EQUAL"
4395 msgstr "KP_EQUAL"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4398 msgid "KP_HOME"
4399 msgstr "KP_HOME"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4402 msgid "KP_INSERT"
4403 msgstr "KP_INSERT"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4406 msgid "KP_LEFT"
4407 msgstr "KP_LEFT"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4410 msgid "KP_MULTIPLY"
4411 msgstr "KP_MULTIPLY"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4414 msgid "KP_NEXT"
4415 msgstr "KP_NEXT"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4418 msgid "KP_PAGEDOWN"
4419 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4422 msgid "KP_PAGEUP"
4423 msgstr "KP_PAGEUP"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4426 msgid "KP_PRIOR"
4427 msgstr "KP_PRIOR"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4430 msgid "KP_RIGHT"
4431 msgstr "KP_RIGHT"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4434 msgid "KP_SEPARATOR"
4435 msgstr "KP_SEPARATOR"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4438 msgid "KP_SPACE"
4439 msgstr "KP_SPACE"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4442 msgid "KP_SUBTRACT"
4443 msgstr "KP_SUBTRACT"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4446 msgid "KP_TAB"
4447 msgstr "KP_TAB"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4450 msgid "KP_UP"
4451 msgstr "KP_UP"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4454 msgid "L&ine spacing:"
4455 msgstr "&Spațiere linii:"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4458 msgid "LEFT"
4459 msgstr "LEFT"
4460
4461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4462 msgid "Landscape"
4463 msgstr "Orizontal"
4464
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Last"
4468 msgstr "&Ultimul"
4469
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Last page"
4473 msgstr "Pagina următoare"
4474
4475 #: ../src/common/log.cpp:312
4476 #, c-format
4477 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4478 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4479 msgstr[0] ""
4480 msgstr[1] ""
4481 msgstr[2] ""
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:105
4484 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4485 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4494 msgid "Left"
4495 msgstr "Stânga"
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4499 msgid "Left (&first line):"
4500 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4503 msgid "Left margin (mm):"
4504 msgstr "Margine stânga (mm):"
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4510 msgid "Left-align text."
4511 msgstr "Aliniază text la stânga."
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:146
4514 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4515 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:98
4518 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4519 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:145
4522 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4523 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:151
4526 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4527 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:154
4530 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4531 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:171
4534 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4535 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:103
4538 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4539 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:149
4542 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4543 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:97
4546 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4547 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4548
4549 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4550 msgid "License"
4551 msgstr "Licență"
4552
4553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4554 msgid "Light"
4555 msgstr "Subțiat"
4556
4557 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4558 #, c-format
4559 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4560 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4563 msgid "Line spacing:"
4564 msgstr "Spațiere linii:"
4565
4566 #: ../src/html/chm.cpp:841
4567 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4568 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4571 msgid "List Style"
4572 msgstr "Stil de listă"
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4575 msgid "List styles"
4576 msgstr "Stiluri de listă"
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4580 msgid "Lists font sizes in points."
4581 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4585 msgid "Lists the available fonts."
4586 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4587
4588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4589 #, c-format
4590 msgid "Load %s file"
4591 msgstr "Încarcă fișier %s"
4592
4593 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4594 msgid "Loading : "
4595 msgstr "Se încarcă : "
4596
4597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4598 #, c-format
4599 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4600 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4601
4602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4603 #, c-format
4604 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4605 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4606
4607 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4608 #, c-format
4609 msgid "Log saved to the file '%s'."
4610 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4614 msgid "Lower case letters"
4615 msgstr "Litere mici"
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4619 msgid "Lower case roman numerals"
4620 msgstr "Numere romane în litere mici"
4621
4622 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4623 msgid "MDI child"
4624 msgstr "Copil MDI"
4625
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4627 msgid "MENU"
4628 msgstr "MENU"
4629
4630 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4631 msgid ""
4632 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4633 "not installed on this machine. Please install it."
4634 msgstr ""
4635 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4636 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4637
4638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4639 msgid "Ma&ximize"
4640 msgstr "Ma&ximizează"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4643 msgid "MacArabic"
4644 msgstr "MacArabic"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4647 msgid "MacArmenian"
4648 msgstr "MacArmenian"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4651 msgid "MacBengali"
4652 msgstr "MacBengali"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4655 msgid "MacBurmese"
4656 msgstr "MacBurmese"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4659 msgid "MacCeltic"
4660 msgstr "MacCeltic"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4663 msgid "MacCentralEurRoman"
4664 msgstr "MacCentralEurRoman"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4667 msgid "MacChineseSimp"
4668 msgstr "MacChineseSimp"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4671 msgid "MacChineseTrad"
4672 msgstr "MacChineseTrad"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4675 msgid "MacCroatian"
4676 msgstr "MacCroatian"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4679 msgid "MacCyrillic"
4680 msgstr "MacCyrillic"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4683 msgid "MacDevanagari"
4684 msgstr "MacDevanagari"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4687 msgid "MacDingbats"
4688 msgstr "MacDingbats"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4691 msgid "MacEthiopic"
4692 msgstr "MacEthiopic"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 msgid "MacExtArabic"
4696 msgstr "MacExtArabic"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4699 msgid "MacGaelic"
4700 msgstr "MacGaelic"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4703 msgid "MacGeorgian"
4704 msgstr "MacGeorgian"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4707 msgid "MacGreek"
4708 msgstr "MacGreek"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4711 msgid "MacGujarati"
4712 msgstr "MacGujarati"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4715 msgid "MacGurmukhi"
4716 msgstr "MacGurmukhi"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719 msgid "MacHebrew"
4720 msgstr "MacHebrew"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723 msgid "MacIcelandic"
4724 msgstr "MacIcelandic"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4727 msgid "MacJapanese"
4728 msgstr "MacJapanese"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4731 msgid "MacKannada"
4732 msgstr "MacKannada"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4735 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4736 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4739 msgid "MacKhmer"
4740 msgstr "MacKhmer"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4743 msgid "MacKorean"
4744 msgstr "MacKorean"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4747 msgid "MacLaotian"
4748 msgstr "MacLaotian"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacMalayalam"
4752 msgstr "MacMalayalam"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4755 msgid "MacMongolian"
4756 msgstr "MacMongolian"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4759 msgid "MacOriya"
4760 msgstr "MacOriya"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4763 msgid "MacRoman"
4764 msgstr "MacRoman"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4767 msgid "MacRomanian"
4768 msgstr "MacRomanian"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4771 msgid "MacSinhalese"
4772 msgstr "MacSinhalese"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4775 msgid "MacSymbol"
4776 msgstr "MacSymbol"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4779 msgid "MacTamil"
4780 msgstr "MacTamil"
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4783 msgid "MacTelugu"
4784 msgstr "MacTelugu"
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4787 msgid "MacThai"
4788 msgstr "MacThai"
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4791 msgid "MacTibetan"
4792 msgstr "MacTibetan"
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4795 msgid "MacTurkish"
4796 msgstr "MacTurkish"
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4799 msgid "MacVietnamese"
4800 msgstr "MacVietnamese"
4801
4802 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4803 msgid "Make a selection:"
4804 msgstr "Selectează:"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Margins"
4810 msgstr "MacGeorgian"
4811
4812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4813 msgid "Match case"
4814 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Max height:"
4819 msgstr "&Greutate:"
4820
4821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Max width:"
4824 msgstr "Înlocuiește cu:"
4825
4826 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4827 #, c-format
4828 msgid "Media playback error: %s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4832 #, c-format
4833 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4834 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4835
4836 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4837 msgid "Menu"
4838 msgstr "Meniu"
4839
4840 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4841 msgid "Message"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4845 msgid "Metal theme"
4846 msgstr "Tema Metal"
4847
4848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849 msgid "Method or property not found."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4853 msgid "Mi&nimize"
4854 msgstr "Mi&nimizează"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Min height:"
4859 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4862 msgid "Min width:"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4866 msgid "Missing a required parameter."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4870 msgid "Modern"
4871 msgstr "Modern"
4872
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4874 msgid "Modified"
4875 msgstr "Modificat"
4876
4877 #: ../src/common/module.cpp:134
4878 #, c-format
4879 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4880 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4881
4882 #: ../src/common/paper.cpp:133
4883 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4884 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4885
4886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4887 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4891 msgid "Move down"
4892 msgstr "Mută în jos"
4893
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4895 msgid "Move up"
4896 msgstr "Mută în sus"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4902 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4903
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4906 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4910 msgid "Multiple Cell Properties"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4914 msgid "NUM_LOCK"
4915 msgstr "NUM_LOCK"
4916
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4918 msgid "Name"
4919 msgstr "Nume"
4920
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Network"
4924 msgstr "&Rețea"
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4927 #, fuzzy
4928 msgid "New"
4929 msgstr "&Nou"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4932 #, fuzzy
4933 msgid "New &Box Style..."
4934 msgstr "Stil nou de &listă..."
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4937 msgid "New &Character Style..."
4938 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4941 msgid "New &List Style..."
4942 msgstr "Stil nou de &listă..."
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4945 msgid "New &Paragraph Style..."
4946 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4958 msgid "New Style"
4959 msgstr "Stil nou"
4960
4961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4962 msgid "New directory"
4963 msgstr "Director nou"
4964
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4966 msgid "New item"
4967 msgstr "Element nou"
4968
4969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4971 msgid "NewName"
4972 msgstr "NumeNou"
4973
4974 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4975 msgid "Next"
4976 msgstr "Următorul"
4977
4978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4979 msgid "Next page"
4980 msgstr "Pagina următoare"
4981
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4983 msgid "No"
4984 msgstr "Nu"
4985
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4987 #, c-format
4988 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4989 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4990
4991 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4992 #, c-format
4993 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4995
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997 msgid "No column existing."
4998 msgstr "Nici o coloană existentă."
4999
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5001 msgid "No column for the specified column existing."
5002 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No column for the specified column position existing."
5006 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
5007
5008 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5009 msgid "No default application configured for HTML files."
5010 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
5011
5012 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5013 msgid "No entries found."
5014 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
5015
5016 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5020 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5021 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5022 "one)?"
5023 msgstr ""
5024 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
5025 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
5026 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
5027
5028 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5032 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5033 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5034 msgstr ""
5035 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
5036 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
5037 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
5038
5039 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5040 msgid "No handler found for animation type."
5041 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
5042
5043 #: ../src/common/image.cpp:2484
5044 msgid "No handler found for image type."
5045 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
5046
5047 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5048 #: ../src/common/image.cpp:2656
5049 #, c-format
5050 msgid "No image handler for type %d defined."
5051 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
5052
5053 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5054 #, c-format
5055 msgid "No image handler for type %s defined."
5056 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5059 msgid "No matching page found yet"
5060 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5063 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5064 msgstr ""
5065 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5066 "de date personalizată."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5069 msgid "No renderer specified for column."
5070 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5071
5072 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5073 msgid "No sound"
5074 msgstr "Fără sunet"
5075
5076 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5077 msgid "No unused colour in image being masked."
5078 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5079
5080 #: ../src/common/image.cpp:3133
5081 msgid "No unused colour in image."
5082 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5083
5084 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5085 #, c-format
5086 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5087 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5093 #, fuzzy
5094 msgid "None"
5095 msgstr "(Nimic)"
5096
5097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5098 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5099 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5100
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5102 msgid "Normal"
5103 msgstr "Normal"
5104
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5106 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5107 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5108
5109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5110 msgid "Normal font:"
5111 msgstr "Font normal:"
5112
5113 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5114 #, c-format
5115 msgid "Not %s"
5116 msgstr "Nu %s"
5117
5118 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5119 msgid "Not available"
5120 msgstr "Indisponibil"
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5123 msgid "Not underlined"
5124 msgstr "Nesubliniat"
5125
5126 #: ../src/common/paper.cpp:117
5127 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5128 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5129
5130 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5131 msgid "Notice"
5132 msgstr "Notificare"
5133
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5135 msgid "Number of columns could not be determined."
5136 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5137
5138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5140 msgid "Numbered outline"
5141 msgstr "Contur cu numerotare"
5142
5143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5144 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5145 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5146 msgid "OK"
5147 msgstr "OK"
5148
5149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5150 #, c-format
5151 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Object Properties"
5157 msgstr "&Proprietăți"
5158
5159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5160 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5164 msgid "Objects must have an id attribute"
5165 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5166
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5168 msgid "Open File"
5169 msgstr "Deschide fișier"
5170
5171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5172 msgid "Open HTML document"
5173 msgstr "Deschide document HTML"
5174
5175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5176 #, c-format
5177 msgid "Open file \"%s\""
5178 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5179
5180 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Open..."
5183 msgstr "&Deschide..."
5184
5185 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5186 #, c-format
5187 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5188 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5189
5190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5192 msgid "Operation not permitted."
5193 msgstr "Operație nepermisă."
5194
5195 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Option '%s' can't be negated"
5198 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5199
5200 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5201 #, c-format
5202 msgid "Option '%s' requires a value."
5203 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5204
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5206 #, c-format
5207 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5208 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5209
5210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5211 msgid "Options"
5212 msgstr "Opțiuni"
5213
5214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5215 msgid "Orientation"
5216 msgstr "Orientare"
5217
5218 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5219 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5220 msgstr ""
5221 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5222 "aplicației."
5223
5224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Outline"
5228 msgstr "Nivel &delimitare:"
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5231 msgid "Outset"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5235 msgid "Overflow while coercing argument values."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5239 msgid "PAGEDOWN"
5240 msgstr "PAGEDOWN"
5241
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5243 msgid "PAGEUP"
5244 msgstr "PAGEUP"
5245
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5247 msgid "PAUSE"
5248 msgstr "PAUSE"
5249
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5251 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5252 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5253
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5255 msgid "PCX: image format unsupported"
5256 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5257
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5259 msgid "PCX: invalid image"
5260 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5261
5262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5263 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5264 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5265
5266 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5267 msgid "PCX: unknown error !!!"
5268 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5269
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5271 msgid "PCX: version number too low"
5272 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5273
5274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5275 msgid "PGDN"
5276 msgstr "PGDN"
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5279 msgid "PGUP"
5280 msgstr "PGUP"
5281
5282 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5283 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5284 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5285
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5287 msgid "PNM: File format is not recognized."
5288 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5289
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5291 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5292 msgid "PNM: File seems truncated."
5293 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:189
5296 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5297 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:202
5300 msgid "PRC 16K Rotated"
5301 msgstr "PRC 16K Rotit"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:190
5304 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5305 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:203
5308 msgid "PRC 32K Rotated"
5309 msgstr "PRC 32K Rotit"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:191
5312 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5313 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:204
5316 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5317 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:192
5320 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5321 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:205
5324 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5325 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:201
5328 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5329 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:214
5332 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5333 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:193
5336 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5337 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:206
5340 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5341 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:194
5344 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5345 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:207
5348 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5349 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:195
5352 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5353 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:208
5356 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5357 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:196
5360 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5361 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:209
5364 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5365 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:197
5368 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5369 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:210
5372 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5373 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:198
5376 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5377 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:211
5380 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5381 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:199
5384 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5385 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:212
5388 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5389 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:200
5392 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5393 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:213
5396 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5397 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5398
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5400 msgid "PRINT"
5401 msgstr "PRINT"
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5404 msgid "Padding"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5408 #, c-format
5409 msgid "Page %d"
5410 msgstr "Pagina %d"
5411
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5413 #, c-format
5414 msgid "Page %d of %d"
5415 msgstr "Pagina %d din %d"
5416
5417 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5418 msgid "Page Setup"
5419 msgstr "Setări pagină"
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5422 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5423 msgid "Page setup"
5424 msgstr "Setări pagină"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5427 msgid "Pages"
5428 msgstr "Pagini"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5433 msgid "Paper size"
5434 msgstr "Dimensiune hârtie"
5435
5436 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5437 msgid "Paragraph styles"
5438 msgstr "Stiluri de paragraf"
5439
5440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5441 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5442 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5443
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5445 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5446 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5447
5448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5449 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5450 msgid "Paste"
5451 msgstr "Lipește"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5454 msgid "Paste selection"
5455 msgstr "Lipește selecția"
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5459 msgid "Peri&od"
5460 msgstr "P&unct"
5461
5462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5463 msgid "Permissions"
5464 msgstr "Permisiuni"
5465
5466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Picture Properties"
5469 msgstr "&Proprietăți"
5470
5471 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5472 msgid "Pipe creation failed"
5473 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5474
5475 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5476 msgid "Please choose a valid font."
5477 msgstr "Alegeți un font valid."
5478
5479 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5480 msgid "Please choose an existing file."
5481 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5482
5483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5484 msgid "Please choose the page to display:"
5485 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5486
5487 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5488 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5489 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5490
5491 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5495 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5496 "or this program won't operate correctly."
5497 msgstr ""
5498 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5499 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5500 "sau acest program nu va funcționa corect."
5501
5502 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5503 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5504 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Please wait while printing..."
5509 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5510
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5512 msgid "Point Size"
5513 msgstr "Dimensiune în puncte"
5514
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5521 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5522 msgstr ""
5523 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5524
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5531 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5534 msgid "Portrait"
5535 msgstr "Vertical"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Position"
5540 msgstr "Tipărește"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "Fișier PostScript"
5545
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Preferences"
5549 msgstr "&Preferințe"
5550
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Preferințe"
5555
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5557 msgid "Preparing"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5562 msgid "Preview:"
5563 msgstr "Previzualizare:"
5564
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5566 msgid "Previous page"
5567 msgstr "Pagina anterioară"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5573 msgid "Print"
5574 msgstr "Tipărește"
5575
5576 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5577 msgid "Print Preview"
5578 msgstr "Previzualizează tipărire"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5582 msgid "Print Preview Failure"
5583 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5586 msgid "Print Range"
5587 msgstr "Interval de tipărire"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5590 msgid "Print Setup"
5591 msgstr "Setări tipărire"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5594 msgid "Print in colour"
5595 msgstr "Tipărește color"
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Print previe&w..."
5600 msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
5601
5602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5603 msgid "Print preview"
5604 msgstr "Previzualizează tipărire"
5605
5606 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5607 msgid "Print preview creation failed."
5608 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Print preview..."
5613 msgstr "Previzualizează tipărire"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5616 msgid "Print spooling"
5617 msgstr "Tipărire cu buffer"
5618
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5620 msgid "Print this page"
5621 msgstr "Tipărește această pagină"
5622
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5624 msgid "Print to File"
5625 msgstr "Tipărește în fișier"
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Print..."
5630 msgstr "Ti&părește..."
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5633 msgid "Printer"
5634 msgstr "Imprimantă"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5637 msgid "Printer command:"
5638 msgstr "Comandă imprimantă:"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5641 msgid "Printer options"
5642 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5645 msgid "Printer options:"
5646 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5649 msgid "Printer..."
5650 msgstr "Imprimantă..."
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5653 msgid "Printer:"
5654 msgstr "Imprimantă:"
5655
5656 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5657 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5658 msgid "Printing"
5659 msgstr "Tipărește"
5660
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5662 msgid "Printing "
5663 msgstr "Tipărire "
5664
5665 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5666 msgid "Printing Error"
5667 msgstr "Eroare de tipărire"
5668
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Printing page %d of %d"
5672 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5673
5674 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5675 #, c-format
5676 msgid "Printing page %d..."
5677 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5678
5679 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5680 msgid "Printing..."
5681 msgstr "Se tipărește..."
5682
5683 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5684 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5685 msgid "Printout"
5686 msgstr "Tipărire"
5687
5688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5692 msgstr ""
5693 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5694 "\"."
5695
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5697 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5698 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5699
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5701 msgid "Progress:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Properties"
5707 msgstr "&Proprietăți"
5708
5709 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5710 msgid "Property"
5711 msgstr "Proprietate"
5712
5713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Property Error"
5716 msgstr "Proprietate"
5717
5718 #: ../src/common/paper.cpp:114
5719 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5720 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5721
5722 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5723 msgid "Question"
5724 msgstr "Întrebare"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Quit"
5729 msgstr "&Ieșire"
5730
5731 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Quit %s"
5734 msgstr "&Ieșire"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5737 msgid "Quit this program"
5738 msgstr "Părăsește acest program"
5739
5740 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5741 msgid "RETURN"
5742 msgstr "RETURN"
5743
5744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5745 msgid "RIGHT"
5746 msgstr "RIGHT"
5747
5748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5749 #, fuzzy
5750 msgid "RawCtrl+"
5751 msgstr "Ctrl+"
5752
5753 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5754 #, c-format
5755 msgid "Read error on file '%s'"
5756 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5757
5758 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5759 msgid "Ready"
5760 msgstr "Gata"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5763 msgid "Redo"
5764 msgstr "Repetă acțiunea"
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5767 msgid "Redo last action"
5768 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5769
5770 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5771 msgid "Refresh"
5772 msgstr "Actualizează"
5773
5774 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5775 #, c-format
5776 msgid "Registry key '%s' already exists."
5777 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5778
5779 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5780 #, c-format
5781 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5782 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5783
5784 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5788 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5789 "operation aborted."
5790 msgstr ""
5791 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5792 "sistemului,\n"
5793 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5794 "operație anulată."
5795
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5797 #, c-format
5798 msgid "Registry value '%s' already exists."
5799 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5803 msgid "Regular"
5804 msgstr "Normal"
5805
5806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Relative"
5809 msgstr "Decorativ"
5810
5811 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5812 msgid "Relevant entries:"
5813 msgstr "Intrări relevante:"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5816 msgid "Remove"
5817 msgstr "Elimină"
5818
5819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Remove Bullet"
5822 msgstr "Elimină"
5823
5824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5825 msgid "Remove current page from bookmarks"
5826 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5827
5828 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5829 #, c-format
5830 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5831 msgstr ""
5832 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5833 "încărcat."
5834
5835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5836 msgid "Rendering failed."
5837 msgstr "Redarea a eșuat."
5838
5839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5840 msgid "Renumber List"
5841 msgstr "Renumerotează lista"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5844 msgid "Rep&lace"
5845 msgstr "Înl&ocuiește"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5848 msgid "Replace"
5849 msgstr "Înlocuiește"
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5852 msgid "Replace &all"
5853 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5856 msgid "Replace selection"
5857 msgstr "Înlocuiește selecția"
5858
5859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5860 msgid "Replace with:"
5861 msgstr "Înlocuiește cu:"
5862
5863 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5864 msgid "Required information entry is empty."
5865 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5866
5867 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5868 #, c-format
5869 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5870 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5873 msgid "Revert to Saved"
5874 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Ridge"
5879 msgstr "Dreapta"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5884 msgid "Right"
5885 msgstr "Dreapta"
5886
5887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5888 msgid "Right margin (mm):"
5889 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5895 msgid "Right-align text."
5896 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5897
5898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5899 msgid "Roman"
5900 msgstr "Roman"
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5904 msgid "S&tandard bullet name:"
5905 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5906
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5908 msgid "SCROLL_LOCK"
5909 msgstr "SCROLL_LOCK"
5910
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5912 msgid "SELECT"
5913 msgstr "SELECT"
5914
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5916 msgid "SEPARATOR"
5917 msgstr "SEPARATOR"
5918
5919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5920 msgid "SNAPSHOT"
5921 msgstr "SNAPSHOT"
5922
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5924 msgid "SPACE"
5925 msgstr "SPACE"
5926
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5928 msgid "SPECIAL"
5929 msgstr "SPECIAL"
5930
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5932 msgid "SUBTRACT"
5933 msgstr "SUBTRACT"
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5936 msgid "Save"
5937 msgstr "Salvează"
5938
5939 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5940 #, c-format
5941 msgid "Save %s file"
5942 msgstr "Salvează fișierul %s"
5943
5944 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5945 msgid "Save &As..."
5946 msgstr "S&alvează ca..."
5947
5948 #: ../src/common/docview.cpp:363
5949 msgid "Save As"
5950 msgstr "Salvează ca"
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Save as"
5955 msgstr "Salvează ca"
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5958 msgid "Save current document"
5959 msgstr "Salvează documentul curent"
5960
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5962 msgid "Save current document with a different filename"
5963 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5964
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5966 msgid "Save log contents to file"
5967 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5968
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5970 msgid "Script"
5971 msgstr "Script"
5972
5973 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5975 msgid "Search"
5976 msgstr "Caută"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5979 msgid ""
5980 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5981 "above"
5982 msgstr ""
5983 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5984 "introdus mai sus"
5985
5986 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5987 msgid "Search direction"
5988 msgstr "Direcție căutare"
5989
5990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5991 msgid "Search for:"
5992 msgstr "Caută:"
5993
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5995 msgid "Search in all books"
5996 msgstr "Caută în toate cărțile"
5997
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5999 msgid "Searching..."
6000 msgstr "Caută..."
6001
6002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6003 msgid "Sections"
6004 msgstr "Secțiuni"
6005
6006 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6007 #, c-format
6008 msgid "Seek error on file '%s'"
6009 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
6010
6011 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6012 #, c-format
6013 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6014 msgstr ""
6015 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
6016 "stdio)"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6020 msgid "Select &All"
6021 msgstr "Selecte&ază tot"
6022
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6024 msgid "Select All"
6025 msgstr "Selectează tot"
6026
6027 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6028 msgid "Select a document template"
6029 msgstr "Selectează un document șablon"
6030
6031 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6032 msgid "Select a document view"
6033 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
6034
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6037 msgid "Select regular or bold."
6038 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6042 msgid "Select regular or italic style."
6043 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6047 msgid "Select underlining or no underlining."
6048 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
6049
6050 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6051 msgid "Selection"
6052 msgstr "Selecție"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6056 msgid "Selects the list level to edit."
6057 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
6058
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6060 #, c-format
6061 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6062 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Set Cell Style"
6067 msgstr "Șterge stil"
6068
6069 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6070 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6074 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6075 msgstr ""
6076 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
6077 "versiune de OS"
6078
6079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6080 msgid "Setup..."
6081 msgstr "Setări..."
6082
6083 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6084 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6085 msgstr ""
6086 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6087
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6089 msgid "Shift+"
6090 msgstr "Shift+"
6091
6092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6093 msgid "Show &hidden directories"
6094 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6095
6096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6097 msgid "Show &hidden files"
6098 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6099
6100 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Show All"
6103 msgstr "Arată tot"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6106 msgid "Show about dialog"
6107 msgstr "Arată dialog informativ"
6108
6109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6110 msgid "Show all"
6111 msgstr "Arată tot"
6112
6113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6114 msgid "Show all items in index"
6115 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6116
6117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6118 msgid "Show hidden directories"
6119 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6120
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6122 msgid "Show/hide navigation panel"
6123 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6127 msgid "Shows a Unicode subset."
6128 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6134 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6135 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6139 msgid "Shows a preview of the font settings."
6140 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6141
6142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6143 msgid "Shows a preview of the font."
6144 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6148 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6149 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6150
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6152 msgid "Shows the font preview."
6153 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6154
6155 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6156 msgid "Simple monochrome theme"
6157 msgstr "Temă monocromă simplă"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6161 msgid "Single"
6162 msgstr "Singur"
6163
6164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6166 msgid "Size"
6167 msgstr "Dimensiune"
6168
6169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6170 msgid "Size:"
6171 msgstr "Dimensiune:"
6172
6173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6174 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6175 msgid "Skip"
6176 msgstr "Omite"
6177
6178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6179 msgid "Slant"
6180 msgstr "Înclinat"
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solid"
6185 msgstr "Îngroșat"
6186
6187 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6188 msgid "Sorry, could not open this file."
6189 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6190
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6192 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6193 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6200 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6201 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6202
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6204 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6205 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6206
6207 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6208 msgid "Sound data are in unsupported format."
6209 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6210
6211 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6212 #, c-format
6213 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6214 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6217 msgid "Spacing"
6218 msgstr "Spațiere"
6219
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Spell Check"
6223 msgstr "&Verificare ortografie"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6227 msgid "Standard"
6228 msgstr "Standard"
6229
6230 #: ../src/common/paper.cpp:106
6231 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6232 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Static"
6239 msgstr "Stare:"
6240
6241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6242 msgid "Status:"
6243 msgstr "Stare:"
6244
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Stop"
6248 msgstr "&Stop"
6249
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Strikethrough"
6253 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6254
6255 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6256 #, c-format
6257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6258 msgstr ""
6259 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6262 msgid "Style"
6263 msgstr "Stil"
6264
6265 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6266 msgid "Style Organiser"
6267 msgstr "Organizator de stiluri"
6268
6269 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6270 msgid "Style:"
6271 msgstr "Stil:"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6274 msgid "Subscrip&t"
6275 msgstr "Indice i&nferior"
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6278 msgid "Supe&rscript"
6279 msgstr "Indice supe&rior"
6280
6281 #: ../src/common/paper.cpp:152
6282 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6283 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6284
6285 #: ../src/common/paper.cpp:153
6286 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6287 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6288
6289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6290 msgid "Swiss"
6291 msgstr "Swiss"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6295 msgid "Symbol"
6296 msgstr "Simbol"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6300 msgid "Symbol &font:"
6301 msgstr "&Font simbol:"
6302
6303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6304 msgid "TAB"
6305 msgstr "TAB"
6306
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6308 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6309 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6310 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6311
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6313 msgid "TIFF: Error loading image."
6314 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6315
6316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6317 msgid "TIFF: Error reading image."
6318 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6319
6320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6321 msgid "TIFF: Error saving image."
6322 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6323
6324 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6325 msgid "TIFF: Error writing image."
6326 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6327
6328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6329 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6330 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Table Properties"
6335 msgstr "&Proprietăți"
6336
6337 #: ../src/common/paper.cpp:147
6338 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6339 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6340
6341 #: ../src/common/paper.cpp:104
6342 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6343 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6346 msgid "Tabs"
6347 msgstr "Indentări"
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6350 msgid "Teletype"
6351 msgstr "Teletype"
6352
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6354 msgid "Templates"
6355 msgstr "Șabloane"
6356
6357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6358 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6359 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6360
6361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6362 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6363 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6364
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6366 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6367 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6368
6369 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6370 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6371 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6377 msgid "The available bullet styles."
6378 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6382 msgid "The available styles."
6383 msgstr "Stilurile disponibile."
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6387 #, fuzzy
6388 msgid "The background colour."
6389 msgstr "Culoare de fundal"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6393 #, fuzzy
6394 msgid "The bottom margin size."
6395 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The bottom padding size."
6401 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6407 #, fuzzy
6408 msgid "The bottom position."
6409 msgstr "Poziția de indentare."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6419 msgid "The bullet character."
6420 msgstr "Caracterul de marcaj."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6424 msgid "The character code."
6425 msgstr "Codul caracterului."
6426
6427 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6431 "another charset to replace it with or choose\n"
6432 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6433 msgstr ""
6434 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6435 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6436 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6437
6438 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6439 #, c-format
6440 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6441 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6444 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6445 msgid "The default style for the next paragraph."
6446 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6447
6448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The directory '%s' does not exist\n"
6452 "Create it now?"
6453 msgstr ""
6454 "Directorul '%s' nu există\n"
6455 "Să fie creat acum?"
6456
6457 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6461 "truncated if printed.\n"
6462 "\n"
6463 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6464 msgstr ""
6465 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6466 "tipărire.\n"
6467 "\n"
6468 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6469
6470 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid ""
6473 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6474 "It has been removed from the most recently used files list."
6475 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6481 msgid "The first line indent."
6482 msgstr "Indentarea primei linii."
6483
6484 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6485 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6486 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6487
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6489 msgid "The font colour."
6490 msgstr "Culoarea fontului."
6491
6492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6493 msgid "The font family."
6494 msgstr "Familia fontului."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6498 msgid "The font from which to take the symbol."
6499 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6500
6501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6503 msgid "The font point size."
6504 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6505
6506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6507 msgid "The font size in points."
6508 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The font size units, points or pixels."
6514 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6515
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6517 msgid "The font style."
6518 msgstr "Stilul fontului."
6519
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6521 msgid "The font weight."
6522 msgstr "Îngroșarea fontului."
6523
6524 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6525 #, c-format
6526 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6527 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6533 msgid "The left indent."
6534 msgstr "Indent stânga."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6538 #, fuzzy
6539 msgid "The left margin size."
6540 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The left padding size."
6546 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The left position."
6554 msgstr "Poziția de indentare."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6560 msgid "The line spacing."
6561 msgstr "Spațierea dintre linii."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6565 msgid "The list item number."
6566 msgstr "Numărul elementului din listă."
6567
6568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6569 msgid "The locale ID is unknown."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The object height."
6576 msgstr "Îngroșarea fontului."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The object maximum height."
6582 msgstr "Îngroșarea fontului."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The object maximum width."
6588 msgstr "Îngroșarea fontului."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The object minimum height."
6594 msgstr "Îngroșarea fontului."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The object minimum width."
6600 msgstr "Îngroșarea fontului."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The object width."
6606 msgstr "Îngroșarea fontului."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6610 msgid "The outline level."
6611 msgstr "Nivelul conturului."
6612
6613 #: ../src/common/log.cpp:284
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "The previous message repeated %lu time."
6616 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6617 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6618 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6619 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6620
6621 #: ../src/common/log.cpp:277
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The previous message repeated once."
6624 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6625
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6627 msgid "The print dialog returned an error."
6628 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6632 msgid "The range to show."
6633 msgstr "Intervalul de afișat."
6634
6635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6636 msgid ""
6637 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6638 "private information,\n"
6639 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6640 msgstr ""
6641 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6642 "informații private,\n"
6643 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6644
6645 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6646 #, c-format
6647 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6648 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6654 msgid "The right indent."
6655 msgstr "Indent dreapta."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The right margin size."
6661 msgstr "Indent dreapta."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The right padding size."
6667 msgstr "Indent dreapta."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The right position."
6675 msgstr "Poziția de indentare."
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6680 msgid "The spacing after the paragraph."
6681 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6687 msgid "The spacing before the paragraph."
6688 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6691 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6692 msgid "The style name."
6693 msgstr "Numele stilului."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6696 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6697 msgid "The style on which this style is based."
6698 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6702 msgid "The style preview."
6703 msgstr "Previzualizarea stilului."
6704
6705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6706 msgid "The system cannot find the file specified."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6711 msgid "The tab position."
6712 msgstr "Poziția de indentare."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6715 msgid "The tab positions."
6716 msgstr "Pozițiile de indentare."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6719 msgid "The text couldn't be saved."
6720 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The top margin size."
6726 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6730 #, fuzzy
6731 msgid "The top padding size."
6732 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The top position."
6740 msgstr "Poziția de indentare."
6741
6742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6743 #, c-format
6744 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6745 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6746
6747 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6751 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6752 msgstr ""
6753 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6754 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6755 "necesară lipsește: %s)."
6756
6757 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6758 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6759 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6760
6761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6762 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6763 msgstr ""
6764 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6767 msgid ""
6768 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6769 msgstr ""
6770 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6771 "imprimantă implicită."
6772
6773 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6774 msgid ""
6775 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6776 "when it is printed."
6777 msgstr ""
6778 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6779 "tipărire."
6780
6781 #: ../src/common/image.cpp:2609
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "This is not a %s."
6784 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6785
6786 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6787 msgid "This platform does not support background transparency."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6791 msgid ""
6792 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6793 "with GTK+ 2.12 or newer."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6797 msgid ""
6798 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6799 "comctl32.dll"
6800 msgstr ""
6801 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6802 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6803
6804 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6805 msgid ""
6806 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6807 "storage"
6808 msgstr ""
6809 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6810 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6811
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6813 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6814 msgstr ""
6815 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6816 "de execuție nu a putut fi creată"
6817
6818 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6819 msgid ""
6820 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6821 "local storage"
6822 msgstr ""
6823 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6824 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6825
6826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6827 msgid "Thread priority setting is ignored."
6828 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6829
6830 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6831 msgid "Tile &Horizontally"
6832 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6833
6834 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6835 msgid "Tile &Vertically"
6836 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6837
6838 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6839 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6840 msgstr ""
6841 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6842 "pasiv."
6843
6844 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6845 msgid "Timer creation failed."
6846 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6847
6848 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6849 msgid "Tip of the Day"
6850 msgstr "Sfatul zilei"
6851
6852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6853 msgid "Tips not available, sorry!"
6854 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6855
6856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6857 msgid "To:"
6858 msgstr "Către:"
6859
6860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6861 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6862 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6865 msgid "Too many EndStyle calls!"
6866 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6867
6868 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6869 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6870 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Top"
6877 msgstr "&Sus"
6878
6879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6880 msgid "Top margin (mm):"
6881 msgstr "Margine sus (mm):"
6882
6883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6884 msgid "Translations by "
6885 msgstr "Traduceri de "
6886
6887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6888 msgid "Translators"
6889 msgstr "Traducători"
6890
6891 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6892 msgid "True"
6893 msgstr "Adevărat"
6894
6895 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6896 #, c-format
6897 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6898 msgstr ""
6899 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6900 "încărcat!"
6901
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6903 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6904 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6905
6906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6907 msgid "Type"
6908 msgstr "Tip"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6912 msgid "Type a font name."
6913 msgstr "Tastați un nume de font."
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6917 msgid "Type a size in points."
6918 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6919
6920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6921 #, c-format
6922 msgid "Type mismatch in argument %u."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6926 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6927 msgid "Type must have enum - long conversion"
6928 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6929
6930 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6934 "\"%s\"."
6935 msgstr ""
6936 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea  \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6937 "NU \"%s\"."
6938
6939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6940 msgid "UP"
6941 msgstr "UP"
6942
6943 #: ../src/common/paper.cpp:135
6944 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6945 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6948 msgid "US-ASCII"
6949 msgstr "US-ASCII"
6950
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6952 msgid "Unable to add inotify watch"
6953 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6954
6955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6956 msgid "Unable to add kqueue watch"
6957 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6958
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6960 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6961 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6962
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6964 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6965 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6966
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6968 msgid "Unable to close inotify instance"
6969 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6970
6971 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to close path '%s'"
6974 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6975
6976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6977 #, c-format
6978 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6979 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6980
6981 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6982 msgid "Unable to create I/O completion port"
6983 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6984
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6986 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6987 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6988
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6990 msgid "Unable to create inotify instance"
6991 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6994 msgid "Unable to create kqueue instance"
6995 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6998 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6999 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
7000
7001 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7002 msgid "Unable to get events from kqueue"
7003 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
7004
7005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7006 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7007 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
7008
7009 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7010 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7011 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
7012
7013 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7014 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7015 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
7016
7017 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7018 #, c-format
7019 msgid "Unable to open path '%s'"
7020 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
7021
7022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7023 #, c-format
7024 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7025 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
7026
7027 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7028 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7029 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
7030
7031 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7032 msgid "Unable to post completion status"
7033 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
7034
7035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7036 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7037 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
7038
7039 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7040 msgid "Unable to remove inotify watch"
7041 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
7042
7043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7044 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7045 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
7046
7047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7048 #, c-format
7049 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7050 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
7051
7052 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7053 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7054 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
7055
7056 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7057 msgid "Undelete"
7058 msgstr "Restaurează"
7059
7060 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Underline"
7063 msgstr "S&ubliniat"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7066 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7067 msgid "Underlined"
7068 msgstr "Subliniat"
7069
7070 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7071 msgid "Undo"
7072 msgstr "Anulează acțiunea"
7073
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7076 msgstr "Anulează ultima acțiune"
7077
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7079 #, c-format
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
7082
7083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7084 #, c-format
7085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7086 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
7087
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7089 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7090 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
7091
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7093 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7094 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7099 msgid "Unicode"
7100 msgstr "Unicode"
7101
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7103 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7104 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7105
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7107 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7108 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7109
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7111 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7112 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7113
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7115 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7116 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7117
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7119 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7120 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7123 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7125
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7127 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7128 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7131 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7132 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7133
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unindent"
7137 msgstr "An&ulează indentare"
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7141 msgid "Units for the bottom border width."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7146 msgid "Units for the bottom margin."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7151 msgid "Units for the bottom outline width."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7156 msgid "Units for the bottom padding."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Units for the bottom position."
7163 msgstr "Îngroșarea fontului."
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7167 msgid "Units for the left border width."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7172 msgid "Units for the left margin."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7177 msgid "Units for the left outline width."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7182 msgid "Units for the left padding."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Units for the left position."
7189 msgstr "Îngroșarea fontului."
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Units for the maximum object height."
7195 msgstr "Îngroșarea fontului."
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Units for the maximum object width."
7201 msgstr "Îngroșarea fontului."
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Units for the minimum object height."
7207 msgstr "Îngroșarea fontului."
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Units for the minimum object width."
7213 msgstr "Îngroșarea fontului."
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7217 msgid "Units for the object height."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7222 msgid "Units for the object width."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7227 msgid "Units for the right border width."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7232 msgid "Units for the right margin."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7237 msgid "Units for the right outline width."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7242 msgid "Units for the right padding."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Units for the right position."
7249 msgstr "Îngroșarea fontului."
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7253 msgid "Units for the top border width."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258 msgid "Units for the top margin."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Units for the top position."
7275 msgstr "Poziția de indentare."
7276
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7278 msgid "Unknown"
7279 msgstr "Necunoscut"
7280
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7282 #, c-format
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7285
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7289
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7294
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7299
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7301 #, c-format
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7304
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306 msgid "Unknown data format"
7307 msgstr "Format de date necunoscut"
7308
7309 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7310 msgid "Unknown dynamic library error"
7311 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7314 #, c-format
7315 msgid "Unknown encoding (%d)"
7316 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7317
7318 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "Unknown error %08x"
7321 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7322
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Unknown exception"
7326 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7327
7328 #: ../src/common/image.cpp:2594
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Unknown image data format."
7331 msgstr "Format de date necunoscut"
7332
7333 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7334 #, c-format
7335 msgid "Unknown long option '%s'"
7336 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7337
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unknown name or named argument."
7341 msgstr "Format de date necunoscut"
7342
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7344 #, c-format
7345 msgid "Unknown option '%s'"
7346 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7347
7348 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7349 #, c-format
7350 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7351 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7352
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7355 msgid "Unnamed command"
7356 msgstr "Comandă fără nume"
7357
7358 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7359 msgid "Unspecified"
7360 msgstr "Nespecificat"
7361
7362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7363 msgid "Unsupported clipboard format."
7364 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7365
7366 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7367 #, c-format
7368 msgid "Unsupported theme '%s'."
7369 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7370
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7372 msgid "Up"
7373 msgstr "Sus"
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7377 msgid "Upper case letters"
7378 msgstr "Majuscule"
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7382 msgid "Upper case roman numerals"
7383 msgstr "Numere romane în majuscule"
7384
7385 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7386 #, c-format
7387 msgid "Usage: %s"
7388 msgstr "Utlizare: %s"
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7394 msgid "Use the current alignment setting."
7395 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7396
7397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7398 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7399 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7400
7401 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7402 msgid "Validation conflict"
7403 msgstr "Conflict de validare"
7404
7405 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7406 msgid "Value"
7407 msgstr "Valoare"
7408
7409 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Value must be %s or higher."
7412 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7413
7414 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Value must be %s or less."
7417 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7418
7419 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Value must be between %s and %s."
7422 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7423
7424 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7425 msgid "Version "
7426 msgstr "Versiunea "
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Vertical alignment."
7432 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7433
7434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7435 msgid "View files as a detailed view"
7436 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7437
7438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7439 msgid "View files as a list view"
7440 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7441
7442 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7443 msgid "Views"
7444 msgstr "Vizualizări"
7445
7446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7447 msgid "WINDOWS_LEFT"
7448 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7449
7450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7451 msgid "WINDOWS_MENU"
7452 msgstr "WINDOWS_MENU"
7453
7454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7455 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7456 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7457
7458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7459 #, c-format
7460 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7461 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7462
7463 #: ../src/common/log.cpp:230
7464 msgid "Warning: "
7465 msgstr "Avertisment: "
7466
7467 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7468 msgid "Weight"
7469 msgstr "Îngroșare"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7472 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7473 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7476 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7477 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7478
7479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7480 msgid "Whether the font is underlined."
7481 msgstr "Determină sublinierea."
7482
7483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7484 msgid "Whole word"
7485 msgstr "Cuvânt întreg"
7486
7487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7488 msgid "Whole words only"
7489 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7490
7491 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7492 msgid "Win32 theme"
7493 msgstr "Tema Win32"
7494
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7496 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7497 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Windows 2000"
7502 msgstr "Windows 95"
7503
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Windows 7"
7507 msgstr "Windows 95"
7508
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7510 msgid "Windows 95"
7511 msgstr "Windows 95"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7514 msgid "Windows 95 OSR2"
7515 msgstr "Windows 95 OSR2"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7518 msgid "Windows 98"
7519 msgstr "Windows 98"
7520
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7522 msgid "Windows 98 SE"
7523 msgstr "Windows 98 SE"
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7526 #, c-format
7527 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7528 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7531 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7532 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7535 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7536 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7537
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7539 #, c-format
7540 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7541 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7544 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7545 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7550 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7555 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7556
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7558 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7559 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7562 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7563 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7566 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7567 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7568
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7572 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7577 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7580 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7581 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7584 msgid "Windows ME"
7585 msgstr "Windows ME"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7590 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7591
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Windows Server 2003"
7595 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Windows Server 2008"
7600 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Windows Server 2008 R2"
7605 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7606
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7608 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7609 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7610
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7612 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7613 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7618 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7619
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows Vista"
7623 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7626 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7627 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7628
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows XP"
7632 msgstr "Windows 95"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7635 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7636 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7641 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7642
7643 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7644 #, c-format
7645 msgid "Write error on file '%s'"
7646 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7647
7648 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7649 #, c-format
7650 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7651 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7652
7653 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7654 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7655 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7656
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7658 #, c-format
7659 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7660 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7661
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7663 msgid "XPM: incorrect header format!"
7664 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7665
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7667 #, c-format
7668 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7669 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7670
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7672 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7673 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7674
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7676 #, c-format
7677 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7678 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7679
7680 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7681 msgid "Yes"
7682 msgstr "Da"
7683
7684 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7685 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7686 msgstr ""
7687 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7688 "inițializată"
7689
7690 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7691 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7692 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7693
7694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7695 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7696 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7697
7698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7699 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7703 msgid "Zoom &In"
7704 msgstr "Mă&rește"
7705
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7707 msgid "Zoom &Out"
7708 msgstr "Mi&cșorează"
7709
7710 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Zoom In"
7713 msgstr "Mă&rește"
7714
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Zoom Out"
7718 msgstr "Mi&cșorează"
7719
7720 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7721 msgid "Zoom to &Fit"
7722 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7723
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Zoom to Fit"
7727 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7728
7729 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7730 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7731 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7732
7733 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7734 msgid ""
7735 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7736 "function,\n"
7737 "or an invalid instance identifier\n"
7738 "was passed to a DDEML function."
7739 msgstr ""
7740 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7741 "DdeInitialize,\n"
7742 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7743 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7744
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7746 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7747 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7748
7749 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7750 msgid "a memory allocation failed."
7751 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7752
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7754 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7755 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7756
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7758 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7759 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7760
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7762 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7763 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7764
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7766 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7767 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7768
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7770 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7771 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7772
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7774 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7775 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7776
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7778 msgid ""
7779 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7780 "that was terminated by the client, or the server\n"
7781 "terminated before completing a transaction."
7782 msgstr ""
7783 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7784 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7785 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7786
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7788 msgid "a transaction failed."
7789 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7790
7791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7792 msgid "alt"
7793 msgstr "alt"
7794
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7796 msgid ""
7797 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7798 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7799 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7800 "attempted to perform server transactions."
7801 msgstr ""
7802 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7803 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7804 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7805 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7806
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7808 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7809 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7810
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7812 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7813 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7814
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7816 msgid ""
7817 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7818 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7819 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7820 msgstr ""
7821 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7822 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7823 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7824
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7826 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7827 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7828
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7830 #, c-format
7831 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7832 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7833
7834 #: ../src/html/chm.cpp:330
7835 msgid "bad arguments to library function"
7836 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7837
7838 #: ../src/html/chm.cpp:342
7839 msgid "bad signature"
7840 msgstr "semnătură incorectă"
7841
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7843 msgid "bad zipfile offset to entry"
7844 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7845
7846 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7847 msgid "binary"
7848 msgstr "binar"
7849
7850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7851 msgid "bold"
7852 msgstr "îngroșat"
7853
7854 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7855 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7856 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7857
7858 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "build %lu"
7861 msgstr "Windows XP (build %lu"
7862
7863 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7864 #, c-format
7865 msgid "can't close file '%s'"
7866 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:279
7869 #, c-format
7870 msgid "can't close file descriptor %d"
7871 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7872
7873 #: ../src/common/file.cpp:577
7874 #, c-format
7875 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7876 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7877
7878 #: ../src/common/file.cpp:213
7879 #, c-format
7880 msgid "can't create file '%s'"
7881 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7884 #, c-format
7885 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7886 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7887
7888 #: ../src/common/file.cpp:480
7889 #, c-format
7890 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7891 msgstr ""
7892 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7893 "%d"
7894
7895 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7896 #, c-format
7897 msgid "can't execute '%s'"
7898 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7899
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7901 msgid "can't find central directory in zip"
7902 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7903
7904 #: ../src/common/file.cpp:450
7905 #, c-format
7906 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7907 msgstr ""
7908 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7909
7910 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7911 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7912 msgstr ""
7913 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7914 "directorul curent."
7915
7916 #: ../src/common/file.cpp:351
7917 #, c-format
7918 msgid "can't flush file descriptor %d"
7919 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7920
7921 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7922 #, c-format
7923 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7924 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7925
7926 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7927 msgid "can't load any font, aborting"
7928 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7929
7930 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7931 #, c-format
7932 msgid "can't open file '%s'"
7933 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7934
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7936 #, c-format
7937 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7938 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7941 #, c-format
7942 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7943 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7946 msgid "can't open user configuration file."
7947 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7948
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7950 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7951 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7952
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7954 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7955 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7956
7957 #: ../src/common/file.cpp:303
7958 #, c-format
7959 msgid "can't read from file descriptor %d"
7960 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7961
7962 #: ../src/common/file.cpp:572
7963 #, c-format
7964 msgid "can't remove file '%s'"
7965 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7966
7967 #: ../src/common/file.cpp:589
7968 #, c-format
7969 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7970 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7971
7972 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7973 #, c-format
7974 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7975 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7976
7977 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7978 #, c-format
7979 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7980 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7981
7982 #: ../src/common/file.cpp:319
7983 #, c-format
7984 msgid "can't write to file descriptor %d"
7985 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7986
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7988 msgid "can't write user configuration file."
7989 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7990
7991 #: ../src/html/chm.cpp:346
7992 msgid "checksum error"
7993 msgstr "suma de control eronată"
7994
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7996 msgid "checksum failure reading tar header block"
7997 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7998
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8025 msgid "cm"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:348
8029 msgid "compression error"
8030 msgstr "eroare la comprimare"
8031
8032 #: ../src/common/regex.cpp:240
8033 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8034 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
8035
8036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8037 msgid "ctrl"
8038 msgstr "ctrl"
8039
8040 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8041 msgid "date"
8042 msgstr "dată"
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:350
8045 msgid "decompression error"
8046 msgstr "eroare la decomprimare"
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8049 msgid "default"
8050 msgstr "implicit"
8051
8052 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8053 msgid "double"
8054 msgstr "double"
8055
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8057 msgid "dump of the process state (binary)"
8058 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8061 msgid "eighteenth"
8062 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8065 msgid "eighth"
8066 msgstr "al(a) optulea(opta)"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8069 msgid "eleventh"
8070 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
8071
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8073 #, c-format
8074 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8075 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
8076
8077 #: ../src/html/chm.cpp:344
8078 msgid "error in data format"
8079 msgstr "eroare în formatul de date"
8080
8081 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8082 #, c-format
8083 msgid "error opening '%s'"
8084 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
8085
8086 #: ../src/html/chm.cpp:332
8087 msgid "error opening file"
8088 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
8089
8090 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8091 msgid "error reading zip central directory"
8092 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
8093
8094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8095 msgid "error reading zip local header"
8096 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
8097
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8099 #, c-format
8100 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8101 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
8102
8103 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8104 #, c-format
8105 msgid "failed to flush the file '%s'"
8106 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8109 msgid "fifteenth"
8110 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8113 msgid "fifth"
8114 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
8115
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8117 #, c-format
8118 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8119 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8120
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8122 #, c-format
8123 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8124 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8125
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8127 #, c-format
8128 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8129 msgstr ""
8130 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8131
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8133 #, c-format
8134 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8135 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8136
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8138 #, c-format
8139 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8140 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8143 msgid "files"
8144 msgstr "fișiere"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8147 msgid "first"
8148 msgstr "prima"
8149
8150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8151 msgid "font size"
8152 msgstr "dimensiune font"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8155 msgid "fourteenth"
8156 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8159 msgid "fourth"
8160 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8161
8162 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8163 msgid "generate verbose log messages"
8164 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8168 msgid "image"
8169 msgstr "imagine"
8170
8171 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8172 msgid "incomplete header block in tar"
8173 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8174
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8176 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8177 msgstr ""
8178 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8179 "punct"
8180
8181 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8182 msgid "incorrect size given for tar entry"
8183 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8184
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8186 msgid "invalid data in extended tar header"
8187 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8188
8189 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8190 msgid "invalid message box return value"
8191 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8192
8193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8194 msgid "invalid zip file"
8195 msgstr "fișier zip invalid"
8196
8197 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8198 msgid "italic"
8199 msgstr "cursiv"
8200
8201 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8202 msgid "light"
8203 msgstr "subțire"
8204
8205 #: ../src/common/intl.cpp:296
8206 #, c-format
8207 msgid "locale '%s' cannot be set."
8208 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8211 msgid "midnight"
8212 msgstr "miezul nopții"
8213
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8215 msgid "nineteenth"
8216 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8219 msgid "ninth"
8220 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8221
8222 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8223 msgid "no DDE error."
8224 msgstr "nicio eroare DDE"
8225
8226 #: ../src/html/chm.cpp:328
8227 msgid "no error"
8228 msgstr "nicio eroare"
8229
8230 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8231 #, c-format
8232 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8233 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8234
8235 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8236 msgid "noname"
8237 msgstr "nedenumit"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8240 msgid "noon"
8241 msgstr "amiază"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8244 msgid "normal"
8245 msgstr "normal"
8246
8247 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8248 msgid "not implemented"
8249 msgstr "neimplementat"
8250
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8252 msgid "num"
8253 msgstr "numeric"
8254
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8257 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8258
8259 #: ../src/html/chm.cpp:340
8260 msgid "out of memory"
8261 msgstr "memorie epuizată"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8273 msgid "percent"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8277 msgid "process context description"
8278 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8282 msgid "pt"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8364 msgid "px"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8368 #, fuzzy
8369 msgid "rawctrl"
8370 msgstr "ctrl"
8371
8372 #: ../src/html/chm.cpp:334
8373 msgid "read error"
8374 msgstr "eroare la citire"
8375
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8377 #, c-format
8378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8379 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8380
8381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8382 #, c-format
8383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8384 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8385
8386 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8387 msgid "reentrancy problem."
8388 msgstr "problema de reentranță."
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8391 msgid "second"
8392 msgstr "secundă"
8393
8394 #: ../src/html/chm.cpp:338
8395 msgid "seek error"
8396 msgstr "eroare la căutare"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8399 msgid "seventeenth"
8400 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8401
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8403 msgid "seventh"
8404 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8405
8406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8407 msgid "shift"
8408 msgstr "shift"
8409
8410 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8411 msgid "show this help message"
8412 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8413
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8415 msgid "sixteenth"
8416 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8417
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8419 msgid "sixth"
8420 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8421
8422 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8423 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8424 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8425
8426 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8427 msgid "specify the theme to use"
8428 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8429
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8431 msgid "standard/circle"
8432 msgstr "standard/cerc"
8433
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8435 #, fuzzy
8436 msgid "standard/circle-outline"
8437 msgstr "standard/cerc"
8438
8439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8440 msgid "standard/diamond"
8441 msgstr "standard/romb"
8442
8443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8444 msgid "standard/square"
8445 msgstr "standard/pătrat"
8446
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8448 msgid "standard/triangle"
8449 msgstr "standard/triunghi"
8450
8451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8452 msgid "stored file length not in Zip header"
8453 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8454
8455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8456 msgid "str"
8457 msgstr "str"
8458
8459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8460 #, fuzzy
8461 msgid "strikethrough"
8462 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8463
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8466 msgid "tar entry not open"
8467 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8468
8469 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8470 msgid "tenth"
8471 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8472
8473 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8474 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8475 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8476
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8478 msgid "third"
8479 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8482 msgid "thirteenth"
8483 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8486 msgid "today"
8487 msgstr "astăzi"
8488
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8490 msgid "tomorrow"
8491 msgstr "mâine"
8492
8493 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8494 #, c-format
8495 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8496 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8497
8498 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8499 msgid "translator-credits"
8500 msgstr "merite de traducere"
8501
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8503 msgid "twelfth"
8504 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8505
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8507 msgid "twentieth"
8508 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8509
8510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8511 msgid "underlined"
8512 msgstr "subliniat"
8513
8514 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8515 #, c-format
8516 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8517 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8518
8519 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8520 msgid "unexpected end of file"
8521 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8522
8523 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8524 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8525 msgid "unknown"
8526 msgstr "necunoscut"
8527
8528 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8529 #, c-format
8530 msgid "unknown class %s"
8531 msgstr "clasă necunoscută %s"
8532
8533 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8534 msgid "unknown error"
8535 msgstr "eroare necunoscută"
8536
8537 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8538 #, c-format
8539 msgid "unknown error (error code %08x)."
8540 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8541
8542 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8543 msgid "unknown seek origin"
8544 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8545
8546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8547 #, c-format
8548 msgid "unknown-%d"
8549 msgstr "necunoscut-%d"
8550
8551 #: ../src/common/docview.cpp:510
8552 msgid "unnamed"
8553 msgstr "nedenumit"
8554
8555 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8556 #, c-format
8557 msgid "unnamed%d"
8558 msgstr "nedenumit%d"
8559
8560 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8561 msgid "unsupported Zip compression method"
8562 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8563
8564 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8565 #, c-format
8566 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8567 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8568
8569 #: ../src/html/chm.cpp:336
8570 msgid "write error"
8571 msgstr "eroare la scriere"
8572
8573 #: ../src/common/time.cpp:319
8574 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8575 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8576
8577 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8578 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8579 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8580
8581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8582 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8583 msgstr ""
8584 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8585 "date"
8586
8587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8588 msgid "wxWidget's control not initialized."
8589 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8590
8591 #: ../src/motif/app.cpp:246
8592 #, c-format
8593 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8594 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8595
8596 #: ../src/x11/app.cpp:165
8597 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8598 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8599
8600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8601 msgid "xxxx"
8602 msgstr "xxxx"
8603
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8605 msgid "yesterday"
8606 msgstr "ieri"
8607
8608 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8609 #, c-format
8610 msgid "zlib error %d"
8611 msgstr "eroare zlib %d"
8612
8613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8615 msgid "~"
8616 msgstr "~"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "&Preview..."
8620 #~ msgstr " Previzualizare"
8621
8622 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8623 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Preview..."
8627 #~ msgstr " Previzualizare"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8631 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8632
8633 #~ msgid "&Save..."
8634 #~ msgstr "&Salvează..."
8635
8636 #~ msgid "About "
8637 #~ msgstr "Despre "
8638
8639 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8640 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8641
8642 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8643 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8644
8645 #~ msgid "Cannot initialize display."
8646 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8647
8648 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8649 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8650
8651 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8652 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8653
8654 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8655 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8656
8657 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8658 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8659
8660 #~ msgid "File %s does not exist."
8661 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8662
8663 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8664 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8665
8666 #~ msgid "Paper Size"
8667 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8668
8669 #~ msgid "%s"
8670 #~ msgstr "%s"
8671
8672 #~ msgid "&Goto..."
8673 #~ msgstr "&Mergi la..."
8674
8675 #~ msgid "<<"
8676 #~ msgstr "<<"
8677
8678 #~ msgid ">>"
8679 #~ msgstr ">>"
8680
8681 #~ msgid ">>|"
8682 #~ msgstr ">>|"
8683
8684 #~ msgid "Added item is invalid."
8685 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8686
8687 #~ msgid "BIG5"
8688 #~ msgstr "BIG5"
8689
8690 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8693 #~ "există."
8694
8695 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8696 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8697
8698 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8699 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8700
8701 #~ msgid "Changed item is invalid."
8702 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8703
8704 #~ msgid "Click to cancel this window."
8705 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8706
8707 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8708 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8709
8710 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8711 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8712
8713 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8714 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8715
8716 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8717 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8718
8719 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8722
8723 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8724 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8725
8726 #~ msgid "Elapsed time:"
8727 #~ msgstr "Timp scurs:"
8728
8729 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8730 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8731
8732 #~ msgid "Estimated time:"
8733 #~ msgstr "Durata estimată:"
8734
8735 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8736 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8737
8738 #~ msgid "GB-2312"
8739 #~ msgstr "GB-2312"
8740
8741 #~ msgid "Goto Page"
8742 #~ msgstr "Spre pagina"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8746 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8749 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8750
8751 #~ msgid "I64"
8752 #~ msgstr "I64"
8753
8754 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8755 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8756
8757 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8758 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8759
8760 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8761 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8762
8763 #~ msgid "No model associated with control."
8764 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8765
8766 #~ msgid "Owner not initialized."
8767 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8768
8769 #~ msgid "Passed item is invalid."
8770 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8771
8772 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8773 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8774
8775 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8776 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8777
8778 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8779 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8780
8781 #~ msgid "Remaining time:"
8782 #~ msgstr "Timp rămas:"
8783
8784 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8785 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8786
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8791 #~ "suportate încă"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8795 #~ "already exists"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8801 #~ "already exists"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8804
8805 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8806 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8807
8808 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8809 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8810
8811 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8812 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8813
8814 #~ msgid "Update"
8815 #~ msgstr "Actualizează"
8816
8817 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8818 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8819
8820 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8821 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8822
8823 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8824 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8825
8826 #~ msgid "Warning"
8827 #~ msgstr "Avertisment"
8828
8829 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8830 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8831
8832 #~ msgid "delegate has no type info"
8833 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8834
8835 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8836 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8837
8838 #~ msgid "|<<"
8839 #~ msgstr "|<<"