1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.3.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-09 18:07--800\n"
10 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
11 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
17 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
19 "(Do you have the required permissions?)"
21 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
23 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
24 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
34 #: ../src/common/log.cpp:241
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (hata %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
72 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
73 #: ../src/common/resource.cpp:1777
74 #: ../src/common/resource.cpp:1907
75 #: ../src/common/resource.cpp:2983
77 msgid "#define %s must be an integer."
78 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:855
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1477
88 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
93 #: ../src/generic/logg.cpp:233
98 #: ../src/generic/logg.cpp:241
100 msgid "%s Information"
103 #: ../src/generic/logg.cpp:237
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
109 #: ../src/common/resource.cpp:2359
111 msgid "%s not a bitmap resource specification."
112 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
115 #: ../src/common/resource.cpp:2509
117 msgid "%s not an icon resource specification."
118 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
120 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
121 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
122 #: ../src/common/resource.cpp:1870
123 #: ../src/common/resource.cpp:1999
124 #: ../src/common/resource.cpp:3080
126 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
127 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
138 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
140 msgstr "&Kademelendir"
142 #: ../src/generic/logg.cpp:475
143 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
147 #: ../src/generic/logg.cpp:679
151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
163 #: ../src/generic/logg.cpp:476
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
171 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
178 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
183 msgstr "Geri al iptal"
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
188 msgstr "Geri al iptal"
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
194 #: ../src/generic/logg.cpp:471
195 #: ../src/generic/logg.cpp:765
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
203 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
213 #: ../src/msw/window.cpp:2700
217 #: ../src/common/config.cpp:394
218 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
220 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
221 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
223 #: ../src/common/valtext.cpp:140
225 msgid "'%s' is invalid"
226 msgstr "'%s' geçersiz"
228 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
230 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
231 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
233 #: ../src/common/intl.cpp:436
235 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
236 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
238 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
240 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
241 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:178
245 msgid "'%s' should be numeric."
246 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
250 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
251 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
256 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
258 #: ../src/common/valtext.cpp:172
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
261 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:922
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
271 msgstr "(yer imleri)"
273 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
274 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
275 #: ../src/common/resource.cpp:1809
276 #: ../src/common/resource.cpp:1939
277 #: ../src/common/resource.cpp:3019
278 msgid ", expected static, #include or #define\n"
279 "whilst parsing resource."
280 msgstr ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
295 #: ../src/common/paper.cpp:120
299 #: ../src/common/paper.cpp:121
303 #: ../src/common/paper.cpp:139
304 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
305 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
307 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
308 msgid ": file does not exist!"
309 msgstr ": dosya yok !"
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
312 msgid ": unknown charset"
313 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
315 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
316 msgid ": unknown encoding"
317 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
340 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
341 msgstr "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
347 #: ../src/common/paper.cpp:104
348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
349 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:114
353 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:115
357 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
358 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
361 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
362 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
364 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
369 msgid "Add current page to bookmarks"
370 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
372 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
373 msgid "Add to custom colours"
374 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
378 msgid "Adding book %s"
379 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
385 #: ../include/wx/defs.h:1626
386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
390 #: ../include/wx/defs.h:1623
391 msgid "All files (*.*)|*.*"
392 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "ISP zaten aranýyor."
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
428 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
429 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
432 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
433 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
436 msgid "BMP: Couldn't write data."
437 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alt boþluk (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:473
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
519 msgid "Can not enumerate files '%s'"
520 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
522 #: ../src/mgl/dir.cpp:202
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296
524 #: ../src/unix/dir.cpp:224
526 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
527 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
529 #: ../src/mac/thread.cpp:439
530 #: ../src/msw/thread.cpp:583
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:461
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:415
540 #: ../src/msw/thread.cpp:568
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:902
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
551 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
553 #: ../src/common/image.cpp:1207
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
570 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
571 msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
575 msgstr "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394
591 #: ../src/msw/thread.cpp:550
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
595 #: ../src/msw/window.cpp:2855
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
635 #: ../src/common/object.cpp:335
636 #: ../src/common/object.cpp:360
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
646 #: ../src/common/image.cpp:904
647 #: ../src/common/image.cpp:924
649 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
650 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
652 #: ../src/common/object.cpp:328
653 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
654 msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
656 #: ../src/msw/dib.cpp:434
658 msgid "Can't open file '%s'"
659 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:377
663 msgid "Can't open registry key '%s'"
664 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:904
668 msgid "Can't read value of '%s'"
669 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
671 #: ../src/msw/registry.cpp:777
672 #: ../src/msw/registry.cpp:816
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535
678 #: ../src/generic/logg.cpp:930
679 msgid "Can't save log contents to file."
680 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
682 #: ../src/msw/thread.cpp:513
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802
687 #: ../src/msw/registry.cpp:928
689 msgid "Can't set value of '%s'"
690 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
693 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
694 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
701 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
702 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
703 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053
705 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
711 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
712 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
714 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
715 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
716 msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
718 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
719 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
720 msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
722 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
724 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
725 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
729 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
730 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
734 msgid "Cannot find font node '%s'."
735 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
738 msgid "Cannot find the location of address book file"
739 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
743 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
744 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
747 msgid "Cannot get the hostname"
748 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
751 msgid "Cannot get the official hostname"
752 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
755 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
756 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
758 #: ../src/msw/app.cpp:257
759 msgid "Cannot initialize OLE"
760 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
764 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
765 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
767 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
769 msgid "Cannot open HTML document: %s"
770 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
774 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
775 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
777 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
779 msgid "Cannot open URL '%s'"
780 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
784 msgid "Cannot open contents file: %s"
785 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
789 msgid "Cannot open file '%s'."
790 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
792 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
793 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
794 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
796 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
798 msgid "Cannot open index file: %s"
799 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
803 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
804 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
808 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
809 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
812 msgid "Cannot print empty page."
813 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
817 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
821 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
824 msgid "Case sensitive"
825 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
828 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
829 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
841 msgstr "Yazý tipi seç"
843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
844 msgid "ChoosePixelFormat failed."
845 msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
847 #: ../src/generic/logg.cpp:473
848 msgid "Clear the log contents"
849 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
851 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:342
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
857 #: ../src/generic/logg.cpp:475
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Bu pencereyi kapat"
861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204
871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
876 msgid "Confirm registry update"
877 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
880 msgid "Connecting..."
881 msgstr "Baðlanýlýyor..."
883 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
885 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
886 msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
888 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
894 #: ../src/common/strconv.cpp:608
896 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
897 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
901 msgstr "Kopya adedi:"
903 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
904 #: ../src/common/resource.cpp:1799
905 #: ../src/common/resource.cpp:1929
907 msgid "Could not find resource include file %s."
908 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
910 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
911 msgid "Could not find tab for id"
912 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
914 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
916 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
917 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
919 #: ../src/common/resource.cpp:795
921 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 " or provide #define (see manual for caveats)"
923 msgstr "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
924 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
926 #: ../src/common/resource.cpp:1244
928 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
930 msgstr "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
931 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
937 #: ../src/generic/printps.cpp:197
938 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
939 msgid "Could not start printing."
940 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
942 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
943 msgid "Could not transfer data to window"
944 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
946 #: ../src/msw/thread.cpp:187
947 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
948 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
951 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
954 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
955 msgid "Couldn't add an image to the image list."
956 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
958 #: ../src/msw/timer.cpp:105
959 msgid "Couldn't create a timer"
960 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
963 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
964 msgid "Couldn't create cursor."
965 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
967 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
969 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
970 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
972 #: ../src/mac/thread.cpp:469
973 #: ../src/msw/thread.cpp:609
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
979 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
995 #: ../src/mac/thread.cpp:706
996 #: ../src/msw/thread.cpp:989
997 msgid "Couldn't terminate thread"
998 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1002 msgid "Create directory"
1003 msgstr "Dizin yarat"
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1006 msgid "Create new directory"
1007 msgstr "Yeni dizin yarat"
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1010 msgid "Current directory:"
1011 msgstr "Geçerli dizin:"
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1014 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1015 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1017 #: ../src/common/paper.cpp:106
1018 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1019 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1021 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1022 msgid "DDE poke request failed"
1023 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1026 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1027 msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1030 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1031 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1034 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1038 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1039 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1042 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1043 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1046 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1047 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1049 #: ../src/common/paper.cpp:128
1050 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1051 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1061 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1062 msgid "Default encoding"
1063 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1067 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1068 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1070 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1071 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1072 msgstr "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. Lütfen kurunuz."
1074 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1075 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1076 msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1089 msgid "Directory does not exist"
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1093 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1094 msgstr "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük harf duyarlýdýr."
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1104 "Current value is \n"
1109 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantýlý dosyalar) ?\n"
1115 #: ../src/common/docview.cpp:439
1117 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1118 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1120 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1122 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1123 msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
1125 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1131 msgstr "Tamamlandý."
1133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1137 #: ../src/common/paper.cpp:107
1138 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1139 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1142 msgid "Elapsed time : "
1143 msgstr "Geçen süre :"
1145 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1146 msgid "Entries found"
1147 msgstr "Öðe bulundu"
1149 #: ../src/common/config.cpp:345
1151 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1168 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1185 msgid "Error in reading image DIB ."
1186 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1188 #: ../src/common/log.cpp:369
1192 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1193 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1197 msgid "Estimated time : "
1198 msgstr "Tahmini süre :"
1200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1227 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1241 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1242 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1244 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1245 msgid "Failed to access lock file."
1246 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1248 #: ../src/common/filename.cpp:158
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1279 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1280 msgid "Failed to create DDE string"
1281 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1283 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1284 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1285 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1287 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1288 msgid "Failed to create a status bar."
1289 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1291 #: ../src/common/filename.cpp:625
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1295 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1298 msgstr "'%s' merkezine '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1302 msgid "Failed to create directory "
1303 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1313 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1322 msgid "Failed to empty the clipboard."
1323 msgstr "Pano temizlenemedi."
1325 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1326 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1327 msgstr "DDE merkeziyle danýþma döngüsü saðlanamadý"
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1331 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1332 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1346 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1351 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1353 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1354 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1357 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1359 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1362 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1366 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1367 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1369 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1370 msgid "Failed to get clipboard data."
1371 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1374 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1375 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1377 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1378 msgid "Failed to get the UTC system time."
1379 msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1382 msgid "Failed to get the local system time"
1383 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1385 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1386 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1387 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1389 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1390 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1391 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1393 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1394 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1395 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1398 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1399 msgstr "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen programý yeniden baþlatýnýz"
1401 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1403 msgid "Failed to kill process %d"
1404 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1406 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1408 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1409 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1413 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1414 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1418 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1419 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1421 #: ../src/common/regex.cpp:251
1423 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1424 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1426 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1428 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1429 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1431 #: ../src/common/filename.cpp:147
1433 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1434 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1436 #: ../src/common/filename.cpp:614
1437 msgid "Failed to open temporary file."
1438 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1441 msgid "Failed to open the clipboard."
1442 msgstr "Pano açýlamadý."
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1445 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1446 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1449 msgid "Failed to read PID from lock file."
1450 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1453 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1454 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1459 msgstr "'%s' DDE merkezine kaydolunamadý"
1461 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1464 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1469 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1474 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1479 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1483 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1484 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1487 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1488 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1490 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1492 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1493 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1496 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1497 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1500 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1501 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1503 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1504 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1505 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1507 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1509 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1510 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1513 msgid "Failed to set clipboard data."
1514 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1516 #: ../src/common/file.cpp:516
1517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1518 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1522 msgid "Failed to set thread priority %d."
1523 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1528 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1531 msgid "Failed to terminate a thread."
1532 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1535 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1536 msgstr "DDE merkeziyle danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1540 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1541 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1545 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1546 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1550 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1551 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1553 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1555 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1556 msgstr "'%s' DDE merkeziyle kayýt iptali yapýlamadý"
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1560 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1561 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1565 msgstr "Kritik hata"
1567 #: ../src/common/log.cpp:362
1568 msgid "Fatal error: "
1569 msgstr "Kritik hata:"
1571 #: ../src/mac/app.cpp:907
1572 #: ../src/msw/app.cpp:1396
1573 msgid "Fatal error: exiting"
1574 msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
1576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1578 msgid "File %s does not exist."
1579 msgstr "'%s' dosyasý yok."
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201
1582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1584 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1585 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1587 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1588 msgid "File couldn't be loaded."
1589 msgstr "Dosya yüklenemedi."
1591 #: ../src/common/docview.cpp:295
1592 #: ../src/common/docview.cpp:331
1593 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1595 msgstr "Dosya hatasý"
1597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1600 msgid "File name exists already."
1601 msgstr "Dosya adý zaten var."
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1605 msgid "Files (%s)|%s"
1606 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1614 msgstr "Sabit yazý tipi:"
1616 #: ../src/common/paper.cpp:118
1617 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
1620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1626 msgstr "Yazý boyutu"
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1630 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1633 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1637 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1638 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1639 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1640 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1641 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1647 msgid "Found %i matches"
1648 msgstr "%i benzer bulundu"
1650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1655 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1656 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1659 msgid "GIF: error in GIF image format."
1660 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1662 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1663 msgid "GIF: not enough memory."
1664 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1666 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1667 msgid "GIF: unknown error!!!"
1668 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1670 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1672 msgstr "GTK+ temasý"
1674 #: ../src/common/paper.cpp:142
1675 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1676 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
1678 #: ../src/common/paper.cpp:141
1679 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1680 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
1682 #: ../src/common/image.cpp:753
1683 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1684 msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1695 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1696 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1699 msgid "Go to home directory"
1700 msgstr "Ev dizinine git"
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1703 msgid "Go to parent directory"
1704 msgstr "Ana dizine git"
1706 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1707 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1708 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
1710 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1712 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1713 msgstr "%s HTML çengeli yok."
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1716 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1717 msgstr "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
1719 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1720 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1721 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
1723 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1724 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1726 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1731 msgid "Help Browser Options"
1732 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
1734 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1735 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1737 msgstr "Yardým Dizini"
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1740 msgid "Help Printing"
1741 msgstr "Yardým Yazdýrma"
1743 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1744 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1750 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1751 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1754 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1755 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
1757 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1758 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1759 msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1762 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1763 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1766 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1767 msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1770 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1771 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1774 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1775 msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1778 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1779 msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1782 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1783 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1786 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1787 msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
1789 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1790 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1791 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1792 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1794 msgid "Icon resource specification %s not found."
1795 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
1797 #: ../src/common/resource.cpp:250
1798 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1799 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
1801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1802 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1804 msgid "Illegal directory name."
1805 msgstr "Geçersiz dizin adý."
1807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1808 msgid "Illegal file specification."
1809 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
1811 #: ../src/common/image.cpp:776
1812 msgid "Image and Mask have different sizes"
1813 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
1815 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1816 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1817 msgstr "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1820 msgid "Impossible to get child process input"
1821 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1825 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1826 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1830 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1831 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1835 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1836 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1839 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1840 msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1846 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1847 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1848 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
1850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1851 msgid "Invalid TIFF image index."
1852 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1854 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1856 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1857 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
1859 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1861 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1862 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
1864 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1866 msgid "Invalid lock file '%s'."
1867 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
1869 #: ../src/common/regex.cpp:173
1871 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1872 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
1874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1878 #: ../src/common/paper.cpp:137
1879 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1880 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
1882 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1883 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1884 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
1886 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1887 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1888 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1890 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1894 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1900 #: ../src/common/paper.cpp:110
1901 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1902 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1905 msgid "Left margin (mm):"
1906 msgstr "Sol boþluk (mm):"
1908 #: ../src/common/paper.cpp:103
1909 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1910 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
1912 #: ../src/common/paper.cpp:108
1913 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1914 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
1916 #: ../src/common/paper.cpp:102
1917 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1918 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
1920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406
1925 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1927 #: ../src/msw/filedlg.cpp:514
1929 msgid "Load %s file"
1930 msgstr "%s dosyasýný yükle"
1932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1934 msgstr "Yükleniyor :"
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:674
1938 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1939 msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
1941 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1942 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1943 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
1945 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1946 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1947 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1951 msgid "Log saved to the file '%s'."
1952 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
1954 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1958 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1959 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1960 msgstr "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
1962 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1964 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1965 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
1967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1969 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1973 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1974 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
1976 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1978 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1979 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
1981 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1983 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1984 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
1986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1990 #: ../src/common/paper.cpp:138
1991 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1992 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
1994 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2000 msgid "Mounted Devices"
2001 msgstr "Baðlý Araçlar"
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2005 msgstr "Sabit diskim"
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2027 msgstr "Sonraki sayfa"
2029 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2030 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2031 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2032 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2036 #: ../src/common/image.cpp:784
2037 msgid "No Unused Color in image being masked"
2038 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2040 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2041 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2042 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2043 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2044 msgid "No XBM facility available!"
2045 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2047 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2048 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2049 msgid "No XPM icon facility available!"
2050 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2052 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2053 msgid "No entries found."
2054 msgstr "Girdi bulunamadý."
2056 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2059 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2060 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2061 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2063 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2064 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2065 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane seçmelisiniz) ?"
2067 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2070 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2071 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2072 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2074 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2075 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2076 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2080 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2081 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2083 #: ../src/common/image.cpp:1009
2084 msgid "No handler found for image type."
2085 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2087 #: ../src/common/image.cpp:1017
2088 #: ../src/common/image.cpp:1051
2090 msgid "No image handler for type %d defined."
2091 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2093 #: ../src/common/image.cpp:1035
2094 #: ../src/common/image.cpp:1067
2096 msgid "No image handler for type %s defined."
2097 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2100 msgid "No matching page found yet"
2101 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2105 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2113 msgid "Normal font:"
2114 msgstr "Normal yazý tipi:"
2116 #: ../src/common/paper.cpp:122
2117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2118 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2120 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2121 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:723
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2128 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2129 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2137 msgid "Open HTML document"
2138 msgstr "HTML dökümaný aç"
2140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
2145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2146 msgid "Operation not permitted."
2147 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2149 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2151 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2152 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2154 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2156 msgid "Option '%s' requires a value."
2157 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2159 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2161 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2162 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2171 msgstr "Yönlendirme"
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2175 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2176 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2179 msgid "PCX: image format unsupported"
2180 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2183 msgid "PCX: invalid image"
2184 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2187 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2188 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2192 msgid "PCX: unknown error !!!"
2193 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2196 msgid "PCX: version number too low"
2197 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2201 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2204 msgid "PNM: File format is not recognized."
2205 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2208 msgid "PNM: File seems truncated."
2209 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2218 msgid "Page %d of %d"
2219 msgstr "Sayfa %d / %d"
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2223 msgstr "Sayfa düzeni"
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2233 msgstr "Kaðýt boyutu"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2239 msgstr "Kaðýt boyutu"
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2247 msgid "Pipe creation failed"
2248 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2250 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2251 msgid "Please choose a valid font."
2252 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
2255 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2256 msgid "Please choose an existing file."
2257 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2259 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2260 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2261 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2263 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2266 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2267 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2268 "or this program won't operate correctly."
2270 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2271 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2272 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2275 msgid "Please wait..."
2276 msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2289 msgid "PostScript file"
2290 msgstr "PostScript dosyasý"
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2294 msgstr "PostScript:"
2296 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2297 msgid "Preview Only"
2298 msgstr "Sadece önizleme"
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2305 msgid "Previous page"
2306 msgstr "Önceki sayfa"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2313 #: ../src/common/docview.cpp:896
2314 msgid "Print Preview"
2315 msgstr "Baský Önizleme"
2317 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2319 msgid "Print Preview Failure"
2320 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2324 msgstr "Aralýk yazdýr"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2329 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2332 msgid "Print in colour"
2333 msgstr "Renkli yazdýr"
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2336 msgid "Print spooling"
2337 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2340 msgid "Print this page"
2341 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2343 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2345 msgid "Print to File"
2346 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2352 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2353 msgid "Printer Command: "
2354 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2356 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2357 msgid "Printer Options: "
2358 msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2361 msgid "Printer Settings"
2362 msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2365 msgid "Printer command:"
2366 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2369 msgid "Printer options"
2370 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2373 msgid "Printer options:"
2374 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2380 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2383 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2386 msgid "Printing Error"
2387 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2389 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2391 msgid "Printing page %d..."
2392 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2396 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2398 #: ../src/common/log.cpp:363
2399 msgid "Program aborted."
2400 msgstr "Program durduruldu."
2402 #: ../src/common/paper.cpp:119
2403 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2404 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2406 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2410 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2418 msgid "Registry key '%s' already exists."
2419 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2423 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2424 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2429 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2430 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2431 "operation aborted."
2433 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
2434 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
2437 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2439 msgid "Registry value '%s' already exists."
2440 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
2442 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2443 msgid "Relevant entries:"
2444 msgstr "Ýlgili girdiler:"
2446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2447 msgid "Remaining time : "
2448 msgstr "Kalan süre :"
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2451 msgid "Remove current page from bookmarks"
2452 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
2454 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2455 msgid "Replace &all"
2456 msgstr "Tümünü deðiþtir"
2458 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2459 msgid "Replace with:"
2460 msgstr "Yeni deðer:"
2462 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2463 msgid "Resource files must have same version number!"
2464 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2467 msgid "Right margin (mm):"
2468 msgstr "Sað boþluk (mm):"
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422
2475 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2476 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2477 #: ../src/msw/filedlg.cpp:516
2479 msgid "Save %s file"
2480 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
2482 #: ../src/common/docview.cpp:248
2484 msgstr "Farklý kaydet"
2486 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2487 msgid "Save log contents to file"
2488 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
2490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2494 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:475
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2501 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2502 msgstr "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini araþtýr"
2504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2505 msgid "Search direction"
2508 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2513 msgid "Search in all books"
2514 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2517 msgid "Searching..."
2518 msgstr "Aranýyor..."
2520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2525 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2527 msgid "Seek error on file '%s'"
2528 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2531 msgid "Select a document template"
2532 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
2534 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2535 msgid "Select a document view"
2536 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
2538 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2539 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2540 msgid "Select a file"
2541 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2544 msgid "Send to Printer"
2545 msgstr "Yazýcýya gönder"
2547 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2549 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2550 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
2552 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2553 msgid "SetPixelFormat failed."
2554 msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
2556 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2565 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2566 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2570 msgstr "Tümünü göster"
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2573 msgid "Show all items in index"
2574 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2577 msgid "Show hidden files"
2578 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2581 msgid "Show/hide navigation panel"
2582 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2592 #: ../src/common/docview.cpp:305
2593 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2594 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
2596 #: ../src/common/docview.cpp:341
2597 #: ../src/common/docview.cpp:353
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2599 msgid "Sorry, could not open this file."
2600 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2602 #: ../src/common/docview.cpp:312
2603 msgid "Sorry, could not save this file."
2604 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
2606 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2607 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2608 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
2610 #: ../src/common/paper.cpp:111
2611 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2612 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
2614 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:207
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2625 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2626 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2629 msgid "TIFF: Error loading image."
2630 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
2632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2633 msgid "TIFF: Error reading image."
2634 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2637 msgid "TIFF: Error saving image."
2638 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
2640 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2641 msgid "TIFF: Error writing image."
2642 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2644 #: ../src/common/paper.cpp:109
2645 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2646 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2652 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2661 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2662 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2663 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2667 msgid "The Computer"
2670 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2671 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2672 msgstr "FTP merkezi pasif durumu desteklemiyor."
2674 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2677 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2678 "another charset to replace it with or choose\n"
2679 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2681 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
2682 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
2683 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
2685 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2687 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2688 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
2690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2692 msgid "The directory "
2695 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2697 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2698 "It has been removed from the most recently used files list."
2699 msgstr "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2700 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2702 #: ../src/common/filename.cpp:780
2704 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2705 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2709 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2710 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
2712 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2713 msgid "The text couldn't be saved."
2714 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
2716 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2718 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2719 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
2721 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2723 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2724 msgstr "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
2726 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2727 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2728 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
2730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2731 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2732 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
2734 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2735 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2736 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2739 msgid "Thread priority setting is ignored."
2740 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
2742 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2743 msgid "Tile &Horizontally"
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2747 msgid "Tile &Vertically"
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2755 msgid "Tip of the Day"
2756 msgstr "Günün ipucu"
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2759 msgid "Tips not available, sorry!"
2760 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2767 msgid "Top margin (mm):"
2768 msgstr "Üst boþluk (mm):"
2770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2772 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2773 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
2775 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2776 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2777 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
2779 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2780 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2781 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:140
2784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2785 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
2787 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2789 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2790 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2796 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2797 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2815 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2816 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2817 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
2819 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2821 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2822 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2825 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2826 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2829 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2830 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
2832 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2834 msgid "Unknown DDE error %08x"
2835 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
2837 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2839 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2840 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2844 msgid "Unknown encoding (%d)"
2845 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
2847 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2849 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2850 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2854 msgid "Unknown long option '%s'"
2855 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
2857 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2859 msgid "Unknown option '%s'"
2860 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
2862 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2863 msgid "Unknown style flag "
2864 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
2866 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2868 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2869 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
2871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2873 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2874 msgid "Unnamed command"
2875 msgstr "Adsýz komut"
2877 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2878 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2880 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2881 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
2883 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2885 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2886 msgid "Unsupported clipboard format."
2887 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
2889 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2891 msgid "Unsupported theme '%s'."
2892 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
2894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2901 msgstr "Kullaným: %s"
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2911 msgstr "Yerel kullanýcý"
2913 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2914 msgid "Validation conflict"
2915 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
2917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2920 msgstr "Deðiþkenler"
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2923 msgid "View files as a detailed view"
2924 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2927 msgid "View files as a list view"
2928 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2935 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2936 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
2938 #: ../src/common/docview.cpp:436
2939 #: ../src/common/resource.cpp:124
2943 #: ../src/common/log.cpp:373
2947 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2948 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2949 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2953 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2957 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
2959 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2964 msgid "Whole words only"
2965 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
2967 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2969 msgstr "Win32 temasý"
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2972 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2973 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
2975 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2981 msgstr "Windows 3.1"
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2986 msgstr "Windows 9%c"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2989 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2990 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2993 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2994 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2997 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2998 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3001 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3002 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3005 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3006 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3009 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3010 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3013 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3014 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3017 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3018 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3021 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3022 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3025 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3026 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3029 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3030 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3033 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3034 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3037 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3038 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3040 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3042 msgid "Write error on file '%s'"
3043 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3047 msgstr "X Ölçekleme"
3049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3050 msgid "X Translation"
3053 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3055 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3056 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3059 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3060 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3065 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3066 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3070 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3071 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3076 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3077 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3079 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3081 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3082 msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3086 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3087 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3089 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3091 msgstr "Y Ölçekleme"
3093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3094 msgid "Y Translation"
3097 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3098 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3099 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3100 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3106 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3107 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3109 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3110 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3111 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3112 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3119 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3120 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3124 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3125 "or an invalid instance identifier\n"
3126 "was passed to a DDEML function."
3127 msgstr "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3128 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3131 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3132 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3135 msgid "a memory allocation failed."
3136 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3140 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3143 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3144 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3147 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3148 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3151 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3152 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3155 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3156 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3159 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3160 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3164 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3165 "that was terminated by the client, or the server\n"
3166 "terminated before completing a transaction."
3168 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3169 "merkez-tarafý iþ denendi, veya merkez\n"
3170 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3173 msgid "a transaction failed."
3174 msgstr "iþ baþarýsýz."
3176 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3182 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3183 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3184 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3185 "attempted to perform server transactions."
3187 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3188 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3189 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3190 "merkez iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3193 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3194 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3197 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3198 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3202 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3203 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3204 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3206 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3207 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3208 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3212 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3213 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3215 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3224 #: ../src/common/file.cpp:272
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3229 #: ../src/common/file.cpp:543
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3234 #: ../src/common/file.cpp:215
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3244 #: ../src/common/file.cpp:455
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit edilemiyor"
3249 #: ../src/common/file.cpp:421
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3258 #: ../src/common/file.cpp:335
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
3263 #: ../src/common/file.cpp:389
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3273 #: ../src/common/file.cpp:258
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
3292 #: ../src/common/file.cpp:298
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
3297 #: ../src/common/file.cpp:538
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
3302 #: ../src/common/file.cpp:554
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
3307 #: ../src/common/file.cpp:375
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
3317 #: ../src/common/file.cpp:320
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
3326 #: ../src/common/intl.cpp:398
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3331 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3339 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3343 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3349 msgstr "onsekizinci"
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3361 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3362 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3365 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3369 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3371 msgid "failed to flush the file '%s'"
3372 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3384 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3385 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3389 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3390 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3394 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3395 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3400 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
3402 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3404 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3405 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3419 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3420 msgid "generate verbose log messages"
3421 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
3423 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3424 msgid "gmtime() failed"
3425 msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
3427 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3428 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3432 #: ../src/common/file.cpp:459
3433 msgid "invalid eof() return value."
3434 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
3436 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3437 msgid "invalid message box return value"
3438 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3444 #: ../src/common/intl.cpp:611
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
3449 #: ../src/common/intl.cpp:393
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
3454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3462 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3463 msgid "mktime() failed"
3464 msgstr "mktime() baþarýsýz"
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3468 msgstr "ondokuzuncu"
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3475 msgid "no DDE error."
3476 msgstr "DDE yok hatasý."
3478 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3491 msgid "reentrancy problem."
3492 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3510 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3511 msgid "show this help message"
3512 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3526 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3528 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3531 msgid "specify the theme to use"
3532 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
3534 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3538 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3543 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3544 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3573 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
3575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3579 #: ../src/common/regex.cpp:144
3580 msgid "unknown error"
3581 msgstr "bilinmeyen hata"
3583 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3585 msgid "unknown error (error code %08x)."
3586 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
3588 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3589 msgid "unknown line terminator"
3590 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
3592 #: ../src/common/file.cpp:358
3593 msgid "unknown seek origin"
3594 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
3596 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3599 msgstr "bilinmeyen-%d"
3601 #: ../src/common/docview.cpp:405
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3610 #: ../src/common/intl.cpp:403
3612 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3613 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3623 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3624 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3625 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
3627 #: ../src/common/socket.cpp:347
3628 #: ../src/common/socket.cpp:401
3629 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3630 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
3632 #: ../src/common/socket.cpp:921
3633 msgid "wxSocket: unknown event!."
3634 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
3636 #: ../src/motif/app.cpp:586
3638 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3639 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3055