3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-25 22:50+0100\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
16 "(Do you have the required permissions?)"
19 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
21 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
22 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 #: ../src/common/log.cpp:241
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1205
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
69 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
71 #: ../src/common/resource.cpp:1777
72 #: ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s musí být integer."
78 #: ../src/common/ftp.cpp:847
80 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
81 msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:860
85 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
91 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
96 #: ../src/generic/logg.cpp:233
101 #: ../src/generic/logg.cpp:241
103 msgid "%s Information"
104 msgstr "%s - informace"
106 #: ../src/generic/logg.cpp:237
109 msgstr "%s - varování"
111 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
112 #: ../src/common/resource.cpp:2359
114 msgid "%s not a bitmap resource specification."
115 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
117 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
118 #: ../src/common/resource.cpp:2509
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s není specifikace icon resource."
123 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
124 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
125 #: ../src/common/resource.cpp:1870
126 #: ../src/common/resource.cpp:1999
127 #: ../src/common/resource.cpp:3080
129 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
132 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
133 msgid "&Arrange Icons"
134 msgstr "Uspoøádat ikony"
136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
141 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
145 #: ../src/generic/logg.cpp:478
146 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
150 #: ../src/generic/logg.cpp:682
154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
162 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
166 #: ../src/generic/logg.cpp:479
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
175 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
179 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
197 #: ../src/generic/logg.cpp:474
198 #: ../src/generic/logg.cpp:768
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
216 #: ../src/msw/window.cpp:2658
220 #: ../src/common/config.cpp:401
221 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
223 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
224 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:140
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' je neplatný"
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
236 #: ../src/common/intl.cpp:436
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:178
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' má být èíslo."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:160
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:166
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:172
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
276 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
277 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
278 #: ../src/common/resource.cpp:1809
279 #: ../src/common/resource.cpp:1939
280 #: ../src/common/resource.cpp:3019
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
285 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
286 "bìhem parsování resource."
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
302 msgstr "10 x 14 palcù"
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
306 msgstr "11 x 17 palcù"
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": soubor neexistuje!"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": neznámá znaková sada"
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": neznámé kódování"
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:114
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:115
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
381 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
383 msgid "Adding book %s"
384 msgstr "Pøidávám knihu %s"
386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 #: ../include/wx/defs.h:1571
391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "V¹echny (*)|*"
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
396 msgid "All files (*.*)|*.*"
397 msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
399 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
400 msgid "Already dialling ISP."
403 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
405 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
406 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
408 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
409 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
410 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
412 #: ../src/common/paper.cpp:134
413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
414 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:116
417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
418 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:135
421 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
422 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:117
425 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
426 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
428 #: ../src/common/paper.cpp:136
429 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
430 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
434 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
439 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
442 msgid "BMP: Couldn't write data."
443 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
446 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
447 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
450 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
453 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
470 #: ../src/common/resource.cpp:2489
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Dolní okraj (mm):"
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380
520 #: ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439
527 #: ../src/msw/thread.cpp:583
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415
537 #: ../src/msw/thread.cpp:568
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
542 #: ../src/msw/thread.cpp:902
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
548 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
550 #: ../src/common/image.cpp:1207
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
555 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 msgid "Can't close registry key '%s'"
558 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
560 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
563 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
565 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
567 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
568 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394
588 #: ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
592 #: ../src/msw/window.cpp:2813
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
632 #: ../src/common/object.cpp:330
633 #: ../src/common/object.cpp:355
635 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
636 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
638 #: ../src/msw/registry.cpp:351
640 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
641 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
643 #: ../src/common/image.cpp:904
644 #: ../src/common/image.cpp:924
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
647 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
649 #: ../src/common/object.cpp:323
650 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
651 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
653 #: ../src/msw/dib.cpp:434
655 msgid "Can't open file '%s'"
656 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:377
660 msgid "Can't open registry key '%s'"
661 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:904
665 msgid "Can't read value of '%s'"
666 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:777
669 #: ../src/msw/registry.cpp:816
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538
675 #: ../src/generic/logg.cpp:933
676 msgid "Can't save log contents to file."
677 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
679 #: ../src/msw/thread.cpp:513
680 msgid "Can't set thread priority"
681 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
683 #: ../src/msw/registry.cpp:802
684 #: ../src/msw/registry.cpp:928
686 msgid "Can't set value of '%s'"
687 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
689 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
690 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
691 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
698 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
699 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
700 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
702 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
708 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
711 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
712 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
715 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
716 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
721 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
722 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
726 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
727 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
731 msgid "Cannot find font node '%s'."
732 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
735 msgid "Cannot find the location of address book file"
736 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
740 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
741 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
744 msgid "Cannot get the hostname"
745 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
748 msgid "Cannot get the official hostname"
749 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
752 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
753 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
755 #: ../src/msw/app.cpp:255
756 msgid "Cannot initialize OLE"
757 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
762 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
767 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
772 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
774 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
776 msgid "Cannot open URL '%s'"
777 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
781 msgid "Cannot open contents file: %s"
782 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
786 msgid "Cannot open file '%s'."
787 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
789 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
790 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
791 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
793 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
795 msgid "Cannot open index file: %s"
796 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
800 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
801 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
805 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
806 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
809 msgid "Cannot print empty page."
810 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
832 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
834 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
835 msgid "Choose ISP to dial"
836 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
838 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
840 msgstr "Vyberte písmo"
842 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
843 msgid "ChoosePixelFormat failed."
846 #: ../src/generic/logg.cpp:476
847 msgid "Clear the log contents"
848 msgstr "Smazat obsah logu"
850 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
852 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
856 #: ../src/generic/logg.cpp:478
857 msgid "Close this window"
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
864 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
866 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
867 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
870 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
875 msgid "Confirm registry update"
876 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Pøipojuji se..."
882 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
884 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
885 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
887 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
893 #: ../src/common/strconv.cpp:553
895 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
902 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
903 #: ../src/common/resource.cpp:1799
904 #: ../src/common/resource.cpp:1929
906 msgid "Could not find resource include file %s."
907 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
909 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
910 msgid "Could not find tab for id"
911 msgstr "Nemohu najít tab k id"
913 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
915 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
916 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
918 #: ../src/common/resource.cpp:795
921 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 " or provide #define (see manual for caveats)"
924 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
925 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
927 #: ../src/common/resource.cpp:1244
930 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
931 "or provide #define (see manual for caveats)"
933 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
934 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
936 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
937 msgid "Could not start document preview."
938 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
940 #: ../src/generic/printps.cpp:197
941 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
942 msgid "Could not start printing."
943 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
945 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
946 msgid "Could not transfer data to window"
947 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
949 #: ../src/msw/thread.cpp:187
950 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
951 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
953 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
955 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
958 msgid "Couldn't add an image to the image list."
959 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
961 #: ../src/msw/timer.cpp:105
962 msgid "Couldn't create a timer"
963 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
965 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
966 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
967 msgid "Couldn't create cursor."
968 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
970 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
972 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
973 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
975 #: ../src/mac/thread.cpp:469
976 #: ../src/msw/thread.cpp:609
977 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
978 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
981 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
982 msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
984 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
986 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
987 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
989 #: ../src/msw/thread.cpp:219
990 msgid "Couldn't release a mutex"
991 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
993 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
995 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
996 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
998 #: ../src/mac/thread.cpp:706
999 #: ../src/msw/thread.cpp:989
1000 msgid "Couldn't terminate thread"
1001 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1005 msgid "Create directory"
1006 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
1009 msgid "Create new directory"
1010 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1013 msgid "Current directory:"
1014 msgstr "Aktuální adresáø:"
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1018 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1019 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1021 #: ../src/common/paper.cpp:106
1022 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1023 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1025 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1026 msgid "DDE poke request failed"
1027 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1031 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1032 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1046 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1051 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1052 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1056 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1057 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
1059 #: ../src/common/paper.cpp:128
1060 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1061 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1071 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1072 msgid "Default encoding"
1073 msgstr "Výchozí znaková sada"
1075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1077 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1078 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1081 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1082 msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1084 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1086 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1087 msgstr "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru."
1089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1090 msgid "Did you know..."
1091 msgstr "Víte, ¾e..."
1093 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1095 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1096 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Adresáø neexistuje"
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1104 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1105 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1108 msgid "Display options dialog"
1109 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1114 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1115 "Current value is \n"
1121 #: ../src/common/docview.cpp:439
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1126 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1128 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1152 msgid "Entries found"
1153 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1155 #: ../src/common/config.cpp:352
1157 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1158 msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1162 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1174 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1175 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1191 msgid "Error in reading image DIB ."
1192 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1194 #: ../src/common/log.cpp:369
1198 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1199 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1203 msgid "Estimated time : "
1204 msgstr "Odhadovaný èas : "
1206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1213 msgid "Execution of command '%s' failed"
1214 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:112
1217 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1218 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1225 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1230 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1237 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1238 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1239 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1240 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1241 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1242 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1247 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1248 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1250 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1251 msgid "Failed to access lock file."
1254 #: ../src/common/filename.cpp:97
1255 msgid "Failed to close file handle"
1256 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1260 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1261 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1264 msgid "Failed to close the clipboard."
1265 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1268 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1269 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1271 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1272 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1273 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1275 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1277 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1278 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1280 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1282 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1283 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1286 msgid "Failed to create DDE string"
1287 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1289 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1290 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1291 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1293 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1294 msgid "Failed to create a status bar."
1295 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1297 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1299 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1300 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1304 msgid "Failed to create directory "
1305 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1324 msgid "Failed to empty the clipboard."
1325 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1327 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1328 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1329 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1333 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1334 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1340 "Failed to execute '%s'\n"
1343 "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1347 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1354 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1357 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1360 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1363 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1364 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1367 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1370 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1371 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1373 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1374 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1376 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1378 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1379 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1381 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1383 msgid "Failed to get clipboard data."
1384 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1386 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1387 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1388 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1391 msgid "Failed to get the UTC system time."
1392 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1394 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1395 msgid "Failed to get the local system time"
1396 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1408 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1409 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1412 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1413 msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1420 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1422 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1423 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1425 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1427 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1428 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1432 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1433 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1435 #: ../src/common/regex.cpp:251
1437 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1438 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1440 #: ../src/common/filename.cpp:961
1442 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1443 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1445 #: ../src/common/filename.cpp:86
1447 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1448 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1451 msgid "Failed to open the clipboard."
1452 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1455 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1456 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1460 msgid "Failed to read PID from lock file."
1461 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1463 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1464 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1465 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1529 msgid "Failed to set thread priority %d."
1530 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1532 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1534 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1535 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1538 msgid "Failed to terminate a thread."
1539 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1542 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1543 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1547 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1548 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1550 #: ../src/common/filename.cpp:976
1552 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1553 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1557 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1558 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1562 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1563 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1568 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1572 msgstr "Kritická chyba"
1574 #: ../src/common/log.cpp:362
1575 msgid "Fatal error: "
1576 msgstr "Kritická chyba: "
1578 #: ../src/mac/app.cpp:907
1579 #: ../src/msw/app.cpp:1428
1580 msgid "Fatal error: exiting"
1581 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1583 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1585 msgid "File %s does not exist."
1586 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1591 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1592 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1594 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1595 msgid "File couldn't be loaded."
1596 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1598 #: ../src/common/docview.cpp:295
1599 #: ../src/common/docview.cpp:331
1600 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1602 msgstr "Chyba souboru"
1604 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1607 msgid "File name exists already."
1608 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1612 msgid "Files (%s)|%s"
1613 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1621 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1623 #: ../src/common/paper.cpp:118
1624 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1625 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1633 msgstr "Velikost písma:"
1635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1637 msgstr "Selhalo forkování"
1639 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1640 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1645 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1646 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1647 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1648 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1654 msgid "Found %i matches"
1655 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1661 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1662 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1663 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1665 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1666 msgid "GIF: error in GIF image format."
1667 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1670 msgid "GIF: not enough memory."
1671 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1674 msgid "GIF: unknown error!!!"
1675 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1677 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1681 #: ../src/common/paper.cpp:142
1682 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1683 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1685 #: ../src/common/paper.cpp:141
1686 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1687 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1689 #: ../src/common/image.cpp:753
1690 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1699 msgstr "Jdi dopøedu"
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1702 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1703 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1706 msgid "Go to home directory"
1707 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1710 msgid "Go to parent directory"
1711 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1713 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1714 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1715 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1717 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1719 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1720 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1723 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1724 msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1726 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1727 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1728 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1730 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1731 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1733 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1738 msgid "Help Browser Options"
1739 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1741 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1742 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1744 msgstr "Index nápovìdy"
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1747 msgid "Help Printing"
1748 msgstr "Tisk nápovìdy"
1750 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1751 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1754 msgstr "Nápovìda: %s"
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1757 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1758 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1760 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1761 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1762 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1763 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1765 msgid "Icon resource specification %s not found."
1766 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1768 #: ../src/common/resource.cpp:250
1769 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1770 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1772 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1775 msgid "Illegal directory name."
1776 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1779 msgid "Illegal file specification."
1780 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1782 #: ../src/common/image.cpp:776
1783 msgid "Image and Mask have different sizes"
1786 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1787 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1788 msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1791 msgid "Impossible to get child process input"
1792 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1794 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1796 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1797 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1799 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1801 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1802 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1806 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1810 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1811 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1817 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1818 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1819 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1821 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1822 msgid "Invalid TIFF image index."
1823 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1825 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1827 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1830 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1832 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1833 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1837 msgid "Invalid lock file '%s'."
1838 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
1840 #: ../src/common/regex.cpp:173
1842 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1843 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
1845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1849 #: ../src/common/paper.cpp:137
1850 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1851 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1853 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1854 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1855 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1857 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1858 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1859 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1861 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1871 #: ../src/common/paper.cpp:110
1872 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1873 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1876 msgid "Left margin (mm):"
1877 msgstr "Levý okraj (mm):"
1879 #: ../src/common/paper.cpp:103
1880 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1881 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1883 #: ../src/common/paper.cpp:108
1884 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1885 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1887 #: ../src/common/paper.cpp:102
1888 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1889 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
1896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1897 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1898 #: ../src/msw/filedlg.cpp:486
1900 msgid "Load %s file"
1901 msgstr "Naèíst soubor %s"
1903 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:475
1909 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1910 msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
1912 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1913 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1914 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1916 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1917 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1918 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1920 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1922 msgid "Log saved to the file '%s'."
1923 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1925 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1929 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1930 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1931 msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
1933 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1935 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1936 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1940 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
1942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1944 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1945 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1947 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1949 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1950 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1952 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1954 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1955 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
1957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1961 #: ../src/common/paper.cpp:138
1962 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1963 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1965 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1971 msgid "Mounted Devices"
1972 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
1979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1981 msgstr "Domovský adresáø"
1983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
1988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1998 msgstr "Následující stránka"
2000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2001 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2002 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2003 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2007 #: ../src/common/image.cpp:784
2008 msgid "No Unused Color in image being masked"
2011 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2012 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2013 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2014 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2015 msgid "No XBM facility available!"
2016 msgstr "Chybí podpora XBM!"
2018 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2019 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2020 msgid "No XPM icon facility available!"
2021 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
2023 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2024 msgid "No entries found."
2025 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2027 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2030 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2031 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2032 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2034 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2035 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2036 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2040 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2043 #: ../src/common/image.cpp:1009
2044 msgid "No handler found for image type."
2045 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2047 #: ../src/common/image.cpp:1017
2048 #: ../src/common/image.cpp:1051
2050 msgid "No image handler for type %d defined."
2051 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2053 #: ../src/common/image.cpp:1035
2054 #: ../src/common/image.cpp:1067
2056 msgid "No image handler for type %s defined."
2057 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2060 msgid "No matching page found yet"
2061 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2063 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2064 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2065 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2073 msgid "Normal font:"
2074 msgstr "Normální písmo:"
2076 #: ../src/common/paper.cpp:122
2077 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2078 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2080 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2084 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2086 #: ../src/generic/logg.cpp:726
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2088 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2089 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2090 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2097 msgid "Open HTML document"
2098 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2101 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2106 msgid "Operation not permitted."
2107 msgstr "Zakázaná operace."
2109 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2111 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2112 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2114 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2116 msgid "Option '%s' requires a value."
2117 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2119 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2121 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2122 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2135 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2136 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2139 msgid "PCX: image format unsupported"
2140 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2143 msgid "PCX: invalid image"
2144 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2147 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2148 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2152 msgid "PCX: unknown error !!!"
2153 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2156 msgid "PCX: version number too low"
2157 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2160 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2161 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2163 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2164 msgid "PNM: File format is not recognized."
2165 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2167 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2168 msgid "PNM: File seems truncated."
2169 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2171 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2176 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2178 msgid "Page %d of %d"
2179 msgstr "Strana %d z %d"
2181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2183 msgstr "Nastavení stránky"
2185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2193 msgstr "Velikost papíru"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2199 msgstr "Velikost papíru"
2201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2207 msgid "Pipe creation failed"
2208 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2210 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2211 msgid "Please choose a valid font."
2212 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
2215 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2216 msgid "Please choose an existing file."
2217 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2219 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2220 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2221 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2223 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2226 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2227 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2228 "or this program won't operate correctly."
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2232 msgid "Please wait..."
2233 msgstr "Èekejte prosím..."
2235 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2241 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2246 msgid "PostScript file"
2247 msgstr "soubor PostScript"
2249 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2251 msgstr "PostScript:"
2253 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2254 msgid "Preview Only"
2255 msgstr "Pouze náhled"
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2262 msgid "Previous page"
2263 msgstr "Pøedchozí stránka"
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2270 #: ../src/common/docview.cpp:896
2271 msgid "Print Preview"
2272 msgstr "Náhled tisku"
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2275 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2276 msgid "Print Preview Failure"
2277 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2286 msgstr "Nastavení tisku"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2289 msgid "Print in colour"
2290 msgstr "Tisknout barevnì"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2293 msgid "Print spooling"
2294 msgstr "Tisková fronta"
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2297 msgid "Print this page"
2298 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2300 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2302 msgid "Print to File"
2303 msgstr "Tisknout do souboru"
2305 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2307 msgstr "Tisknout..."
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2310 msgid "Printer Command: "
2311 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2314 msgid "Printer Options: "
2315 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2317 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2318 msgid "Printer Settings"
2319 msgstr "Nastavení tiskárny"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2322 msgid "Printer command:"
2323 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2326 msgid "Printer options"
2327 msgstr "Nastavení tiskárny"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2330 msgid "Printer options:"
2331 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2335 msgstr "Tiskárna..."
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2343 msgid "Printing Error"
2344 msgstr "Chyba tisku"
2346 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2348 msgid "Printing page %d..."
2349 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2351 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2355 #: ../src/common/log.cpp:363
2356 msgid "Program aborted."
2357 msgstr "Program pøeru¹en."
2359 #: ../src/common/paper.cpp:119
2360 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2361 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2363 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2367 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2368 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2370 msgid "Read error on file '%s'"
2371 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2373 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2375 msgid "Registry key '%s' already exists."
2376 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2378 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2380 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2381 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2386 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2387 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2388 "operation aborted."
2390 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2391 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2392 "operace pøeru¹ena."
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2396 msgid "Registry value '%s' already exists."
2397 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2399 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2400 msgid "Relevant entries:"
2401 msgstr "Související polo¾ky:"
2403 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2404 msgid "Remaining time : "
2405 msgstr "Zbývající èas : "
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2408 msgid "Remove current page from bookmarks"
2409 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2411 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2412 msgid "Replace &all"
2415 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2417 msgid "Replace file '%s'?"
2418 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2420 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2421 msgid "Replace with:"
2422 msgstr " Nahradit textem: "
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2425 msgid "Resource files must have same version number!"
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2429 msgid "Right margin (mm):"
2430 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
2437 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2438 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2439 #: ../src/msw/filedlg.cpp:488
2441 msgid "Save %s file"
2442 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2444 #: ../src/common/docview.cpp:248
2446 msgstr "Ulo¾it jako"
2448 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2449 msgid "Save log contents to file"
2450 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2463 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2464 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
2466 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2467 msgid "Search direction"
2468 msgstr "Smìr hledání"
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2472 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2475 msgid "Search in all books"
2476 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2479 msgid "Searching..."
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2487 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2489 msgid "Seek error on file '%s'"
2490 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2501 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2502 msgid "Select a file"
2503 msgstr "Vyberte soubor"
2505 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2506 msgid "Send to Printer"
2507 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2509 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2511 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2514 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2515 msgid "SetPixelFormat failed."
2516 msgstr "SetPixelFormat selhalo."
2518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2524 msgstr "Nastavení..."
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2527 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2528 msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2535 msgid "Show all items in index"
2536 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2539 msgid "Show hidden files"
2540 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2543 msgid "Show/hide navigation panel"
2544 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2554 #: ../src/common/docview.cpp:305
2555 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2556 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2558 #: ../src/common/docview.cpp:341
2559 #: ../src/common/docview.cpp:353
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2561 msgid "Sorry, could not open this file."
2562 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2564 #: ../src/common/docview.cpp:312
2565 msgid "Sorry, could not save this file."
2566 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2569 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2570 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2572 #: ../src/common/paper.cpp:111
2573 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2574 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:209
2586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2587 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2588 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2590 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2591 msgid "TIFF: Error loading image."
2592 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2595 msgid "TIFF: Error reading image."
2596 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2599 msgid "TIFF: Error saving image."
2600 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2603 msgid "TIFF: Error writing image."
2604 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2606 #: ../src/common/paper.cpp:109
2607 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2608 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2612 msgstr "Psací stroj"
2614 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2623 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2624 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2625 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2629 msgid "The Computer"
2632 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2633 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2636 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2639 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2640 "another charset to replace it with or choose\n"
2641 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2643 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2644 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2645 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2647 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2649 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2650 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2654 msgid "The directory "
2657 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2660 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2661 "It has been removed from the most recently used files list."
2663 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2664 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2666 #: ../src/common/filename.cpp:433
2668 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2671 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2673 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2674 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2676 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2677 msgid "The text couldn't be saved."
2678 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2680 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2682 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2683 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2685 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2687 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2688 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2690 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2691 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2692 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2695 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2696 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2698 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2699 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2700 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2703 msgid "Thread priority setting is ignored."
2704 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2706 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2707 msgid "Tile &Horizontally"
2708 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2710 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2711 msgid "Tile &Vertically"
2712 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2719 msgid "Tip of the Day"
2722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2723 msgid "Tips not available, sorry!"
2724 msgstr "Tip není k dispozici!"
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2731 msgid "Top margin (mm):"
2732 msgstr "Horní okraj (mm)"
2734 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2736 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2737 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2739 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2740 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2741 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2743 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2745 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2747 #: ../src/common/paper.cpp:140
2748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2749 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2751 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2753 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2754 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2756 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2760 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2761 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2762 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2764 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2767 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2768 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2771 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2773 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2774 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2776 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2777 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2778 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2779 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2780 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2781 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2783 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2785 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2786 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2789 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2790 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2792 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2793 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2796 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2798 msgid "Unknown DDE error %08x"
2799 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2801 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2803 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2804 msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2808 msgid "Unknown encoding (%d)"
2809 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2811 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2813 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2814 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2818 msgid "Unknown long option '%s'"
2819 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2821 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2823 msgid "Unknown option '%s'"
2824 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2827 msgid "Unknown style flag "
2830 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2832 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2833 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2836 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2838 msgid "Unnamed command"
2839 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2842 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2844 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2845 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2847 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2849 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2850 msgid "Unsupported clipboard format."
2851 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2853 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2855 msgid "Unsupported theme '%s'."
2856 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2862 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2865 msgstr "Pou¾ití: %s"
2867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2877 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2878 msgid "Validation conflict"
2879 msgstr "Konflikt validace"
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2887 msgid "View files as a detailed view"
2888 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2891 msgid "View files as a list view"
2892 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2894 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2898 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2899 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2900 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2902 #: ../src/common/docview.cpp:436
2903 #: ../src/common/resource.cpp:124
2907 #: ../src/common/log.cpp:373
2911 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2912 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2913 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2917 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2918 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2922 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2923 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2927 msgstr "Pouze celá slova"
2929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2930 msgid "Whole words only"
2931 msgstr "Pouze celá slova"
2933 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2937 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2938 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2939 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2943 msgstr "Windows 3.1"
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2947 msgstr "Windows 3.1"
2949 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2952 msgstr "Windows 9%c"
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2955 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2956 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2959 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2960 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2963 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2964 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2967 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2968 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2973 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2977 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2981 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2985 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2988 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2989 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2993 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2996 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2997 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3000 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3001 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3005 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3007 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3009 msgid "Write error on file '%s'"
3010 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3014 msgstr "Mìøítko v X"
3016 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3017 msgid "X Translation"
3018 msgstr "Posunutí v X"
3020 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3022 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3026 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3027 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3029 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3032 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3033 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3037 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3038 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3041 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3043 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3046 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3047 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3048 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3051 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3053 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3056 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3058 msgstr "Mìøítko v Y"
3060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3061 msgid "Y Translation"
3062 msgstr "Posunutí v Y"
3064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3066 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3067 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3071 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3073 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3074 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3076 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3077 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3078 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3079 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3087 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3092 "or an invalid instance identifier\n"
3093 "was passed to a DDEML function."
3095 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3096 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3100 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3101 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3104 msgid "a memory allocation failed."
3105 msgstr "selhala alokace pamìti."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3108 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3109 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3112 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3113 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3116 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3117 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3120 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3121 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3124 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3125 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3128 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3129 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3133 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3134 "that was terminated by the client, or the server\n"
3135 "terminated before completing a transaction."
3137 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3138 "transakci, nebo se server\n"
3139 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3142 msgid "a transaction failed."
3143 msgstr "transakce neuspìla."
3145 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3151 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3152 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3153 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3154 "attempted to perform server transactions."
3156 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3157 " pokusila o DDE transakci,\n"
3158 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3159 "o serverovou transakci."
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3162 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3163 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3167 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3171 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3172 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3173 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3175 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3176 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3177 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3181 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3182 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3184 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3188 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3190 msgid "can't close file '%s'"
3191 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3193 #: ../src/common/file.cpp:255
3195 msgid "can't close file descriptor %d"
3196 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3198 #: ../src/common/file.cpp:559
3200 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3201 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3203 #: ../src/common/file.cpp:202
3205 msgid "can't create file '%s'"
3206 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3210 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3211 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3213 #: ../src/common/file.cpp:438
3215 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3216 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3218 #: ../src/common/file.cpp:404
3220 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3221 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3224 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3225 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3227 #: ../src/common/file.cpp:318
3229 msgid "can't flush file descriptor %d"
3230 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3232 #: ../src/common/file.cpp:372
3234 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3235 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3237 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3238 msgid "can't load any font, aborting"
3239 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3242 #: ../src/common/file.cpp:241
3244 msgid "can't open file '%s'"
3245 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3249 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3250 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3254 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3255 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3258 msgid "can't open user configuration file."
3259 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3261 #: ../src/common/file.cpp:281
3263 msgid "can't read from file descriptor %d"
3264 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3266 #: ../src/common/file.cpp:554
3268 msgid "can't remove file '%s'"
3269 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3271 #: ../src/common/file.cpp:570
3273 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3274 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3276 #: ../src/common/file.cpp:358
3278 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3279 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3281 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3283 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3284 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3286 #: ../src/common/file.cpp:303
3288 msgid "can't write to file descriptor %d"
3289 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3291 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3292 msgid "can't write user configuration file."
3293 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3295 #: ../src/common/intl.cpp:398
3297 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3298 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3300 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67
3301 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3309 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3313 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3331 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3332 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3334 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3339 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3341 msgid "failed to flush the file '%s'"
3342 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3354 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3355 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3359 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3360 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3364 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3365 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3369 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3370 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3374 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3375 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3389 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3390 msgid "generate verbose log messages"
3391 msgstr "vypisovat podrobný log"
3393 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3394 msgid "gmtime() failed"
3395 msgstr "gmtime() selhalo"
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3398 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3400 msgstr "inicializovat"
3402 #: ../src/common/file.cpp:442
3403 msgid "invalid eof() return value."
3404 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3406 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3407 msgid "invalid message box return value"
3408 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3414 #: ../src/common/intl.cpp:611
3416 msgid "locale '%s' can not be set."
3417 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3419 #: ../src/common/intl.cpp:393
3421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3422 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3428 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3432 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3433 msgid "mktime() failed"
3434 msgstr "mktime() selhalo"
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3438 msgstr "devatenáctý"
3440 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3445 msgid "no DDE error."
3446 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3448 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3456 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3461 msgid "reentrancy problem."
3462 msgstr "problém reentrance."
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3476 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3481 msgid "show this help message"
3482 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3497 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3498 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3500 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3501 msgid "specify the theme to use"
3502 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3513 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3514 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3542 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3543 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3549 #: ../src/common/regex.cpp:144
3550 msgid "unknown error"
3551 msgstr "neznámá chyba"
3553 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3555 msgid "unknown error (error code %08x)."
3556 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3558 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3559 msgid "unknown line terminator"
3560 msgstr "neznámý konec øádku"
3562 #: ../src/common/file.cpp:341
3563 msgid "unknown seek origin"
3564 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3566 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3571 #: ../src/common/docview.cpp:405
3573 msgstr "nepojmenovaný"
3575 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3578 msgstr "nepojmenovaný%d"
3580 #: ../src/common/intl.cpp:403
3582 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3583 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3587 msgstr "velmi velké"
3589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3593 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3594 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3595 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3597 #: ../src/common/socket.cpp:347
3598 #: ../src/common/socket.cpp:401
3599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3600 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3602 #: ../src/common/socket.cpp:921
3603 msgid "wxSocket: unknown event!."
3604 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3606 #: ../src/motif/app.cpp:586
3608 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3609 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3613 "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3616 "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3040