]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Fix regression with wxHTML table elements background handling.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2012.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:10+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi_VN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr ""
36" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:547
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr " (chép %d trong số %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:428
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (lỗi %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1615
54msgid " - "
55msgstr " - "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58msgid " Preview"
59msgstr " Xem trước"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62msgid " bold"
63msgstr " đậm"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66msgid " italic"
67msgstr " nghiêng"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70msgid " light"
71msgstr " ánh sáng"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d của %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i của %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld byte"
108msgstr[1] "%ld bytes"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu của %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (hoặc %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:231
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s Lỗi"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s Thông tin"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:235
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s Cảnh báo"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147msgid "&About"
148msgstr "&Giới thiệu"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Kích thước Thật"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "S&au một đoạn văn:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160msgid "&Alignment"
161msgstr "C&anh hàng"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:142
164msgid "&Apply"
165msgstr "Chấ&p nhận"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:168
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:196
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Tăng dần"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:143
180msgid "&Back"
181msgstr "&Quay lại"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184msgid "&Based on:"
185msgstr "&Trên cơ sở:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "T&rước một đoạn văn:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "Màu &nền:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:144
196msgid "&Bold"
197msgstr "Đậ&m"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:145
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Dưới"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208msgid "&Bottom:"
209msgstr "&Dưới đáy:"
210
211#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212msgid "&Box"
213msgstr "Hộ&p:"
214
215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217msgid "&Bullet style:"
218msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:147
221msgid "&CD-Rom"
222msgstr "&CD-Rom"
223
224#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Hủy bỏ"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:164
231msgid "&Cascade"
232msgstr "&Kiểu xếp chồng"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235msgid "&Cell"
236msgstr "Ô"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239msgid "&Character code:"
240msgstr "&Mã ký tự:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Xóa"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249msgid "&Close"
250msgstr "Đó&ng"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:194
253msgid "&Color"
254msgstr "&Màu"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257msgid "&Colour:"
258msgstr "&Màu sắc:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:150
261msgid "&Convert"
262msgstr "&Chuyển đổi"
263
264#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266msgid "&Copy"
267msgstr "&Sao chép"
268
269#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270msgid "&Copy URL"
271msgstr "&Sao chép URL"
272
273#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274msgid "&Customize..."
275msgstr "&Cá nhân hóa..."
276
277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278msgid "&Debug report preview:"
279msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
280
281#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Xóa"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:197
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Giảm dần"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:692
296msgid "&Details"
297msgstr "&Chi tiết"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:154
300msgid "&Down"
301msgstr "X&uống"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:155
304msgid "&Edit"
305msgstr "&Hiệu chỉnh"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:156
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Thi hành"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316msgid "&File"
317msgstr "&Chính"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:159
320msgid "&Find"
321msgstr "&Tìm"
322
323#: ../src/generic/wizard.cpp:627
324msgid "&Finish"
325msgstr "&Hoàn tất"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:160
328msgid "&First"
329msgstr "Đầ&u tiên"
330
331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332msgid "&Floating mode:"
333msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:161
336msgid "&Floppy"
337msgstr "Đĩa &mềm"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:195
340msgid "&Font"
341msgstr "&Phông chữ"
342
343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344msgid "&Font family:"
345msgstr "Họ &phông chữ:"
346
347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348msgid "&Font for Level..."
349msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
350
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353msgid "&Font:"
354msgstr "&Phông chữ:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:162
357msgid "&Forward"
358msgstr "&Tiếp tới"
359
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361msgid "&From:"
362msgstr "&Từ:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:163
365msgid "&Harddisk"
366msgstr "Đĩa &cứng"
367
368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
369msgid "&Height:"
370msgstr "&Cao:"
371
372#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375msgid "&Help"
376msgstr "Trợ &giúp"
377
378#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379msgid "&Hide details"
380msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:165
383msgid "&Home"
384msgstr "&Home"
385
386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393msgid "&Indeterminate"
394msgstr "&Vô định"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:167
397msgid "&Index"
398msgstr "&Chỉ mục"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:168
401msgid "&Info"
402msgstr "&Thông tin"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:169
405msgid "&Italic"
406msgstr "Ngh&iêng"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:170
409msgid "&Jump to"
410msgstr "&Nhảy tới"
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414msgid "&Justified"
415msgstr "Căn chỉn&h"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:175
418msgid "&Last"
419msgstr "&Cuối"
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423msgid "&Left"
424msgstr "&Bên trái"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
433msgid "&Left:"
434msgstr "&Bên trái:"
435
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437msgid "&List level:"
438msgstr "&Mức danh sách:"
439
440#: ../src/generic/logg.cpp:521
441msgid "&Log"
442msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
443
444#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
445msgid "&Move"
446msgstr "Di chuyể&n"
447
448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449msgid "&Move the object to:"
450msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:176
453msgid "&Network"
454msgstr "Mạ&ng"
455
456#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457msgid "&New"
458msgstr "Tạo &mới"
459
460#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461#: ../src/msw/mdi.cpp:169
462msgid "&Next"
463msgstr "Tiếp &theo"
464
465#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
466msgid "&Next >"
467msgstr "Tiếp &theo >"
468
469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470msgid "&Next Paragraph"
471msgstr "Đoạn Tiế&p"
472
473#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474msgid "&Next Tip"
475msgstr "Mẹo kế &tiếp"
476
477#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478msgid "&Next style:"
479msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482msgid "&No"
483msgstr "&Không"
484
485#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486msgid "&Notes:"
487msgstr "Ghi c&hú:"
488
489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490msgid "&Number:"
491msgstr "&Số:"
492
493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495msgid "&OK"
496msgstr "&Đồng ý"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500msgid "&Open..."
501msgstr "&Mở..."
502
503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504msgid "&Outline level:"
505msgstr "Mức đường ba&o:"
506
507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508msgid "&Page Break"
509msgstr "Ngắt T&rang"
510
511#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513msgid "&Paste"
514msgstr "&Dán"
515
516#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
517msgid "&Picture"
518msgstr "&Hình ảnh"
519
520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521msgid "&Point size:"
522msgstr "&Kích thước điểm:"
523
524#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525msgid "&Position (tenths of a mm):"
526msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
527
528#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
529msgid "&Position mode:"
530msgstr "&Chế độ vị trí:"
531
532#: ../src/common/stockitem.cpp:182
533msgid "&Preferences"
534msgstr "&Sở thích riêng"
535
536#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
537#: ../src/msw/mdi.cpp:170
538msgid "&Previous"
539msgstr "&Trước"
540
541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
542msgid "&Previous Paragraph"
543msgstr "Đoạn T&rước"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:184
546msgid "&Print..."
547msgstr "&In..."
548
549#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
550#: ../src/common/stockitem.cpp:185
551msgid "&Properties"
552msgstr "&Thuộc tính"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:157
555msgid "&Quit"
556msgstr "T&hoát"
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
559#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
560#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
561msgid "&Redo"
562msgstr "&Redo"
563
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
565msgid "&Redo "
566msgstr "&Redo "
567
568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
569msgid "&Rename Style..."
570msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
571
572#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
573msgid "&Replace"
574msgstr "Th&ay thế"
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
577msgid "&Restart numbering"
578msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
579
580#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
581msgid "&Restore"
582msgstr "&Phục hồi lại"
583
584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
586msgid "&Right"
587msgstr "&Phải"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
590#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
591#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
595#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
596msgid "&Right:"
597msgstr "&Phải:"
598
599#: ../src/common/stockitem.cpp:191
600msgid "&Save"
601msgstr "&Ghi lại"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:192
604msgid "&Save as"
605msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
606
607#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
608msgid "&See details"
609msgstr "&Xem chi tiết"
610
611#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612msgid "&Show tips at startup"
613msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
614
615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
616msgid "&Size"
617msgstr "&Kích thước"
618
619#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
620msgid "&Size:"
621msgstr "&Kích thước:"
622
623#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624msgid "&Skip"
625msgstr "Giữ &nguyên"
626
627#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
631
632#: ../src/common/stockitem.cpp:198
633msgid "&Spell Check"
634msgstr "&Kiểm tra chính tả"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:199
637msgid "&Stop"
638msgstr "&Dừng"
639
640#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
641msgid "&Strikethrough"
642msgstr "Gạch giữ&a"
643
644#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
645msgid "&Style:"
646msgstr "&Kiểu dáng:"
647
648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
649msgid "&Styles:"
650msgstr "&Kiểu dáng:"
651
652#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
653msgid "&Subset:"
654msgstr "Tập c&on:"
655
656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
658msgid "&Symbol:"
659msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
660
661#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
662msgid "&Table"
663msgstr "&Bảng"
664
665#: ../src/common/stockitem.cpp:201
666msgid "&Top"
667msgstr "&Trên"
668
669#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
670#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
674msgid "&Top:"
675msgstr "&Trên:"
676
677#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678msgid "&Underline"
679msgstr "&Gạch chân"
680
681#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
682msgid "&Underlining:"
683msgstr "&Gạch chân:"
684
685#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
686#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
688msgid "&Undo"
689msgstr "&Undo"
690
691#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
692msgid "&Undo "
693msgstr "&Undo "
694
695#: ../src/common/stockitem.cpp:205
696msgid "&Unindent"
697msgstr "&Không thụt lề"
698
699#: ../src/common/stockitem.cpp:206
700msgid "&Up"
701msgstr "&Lên"
702
703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
704msgid "&Vertical alignment:"
705msgstr "&Căn chiều ngang:"
706
707#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
708msgid "&View..."
709msgstr "&Trình bày..."
710
711#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
712msgid "&Weight:"
713msgstr "Độ đậ&m:"
714
715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
716msgid "&Width:"
717msgstr "&Rộng"
718
719#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
720#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
721#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722#: ../src/msw/mdi.cpp:70
723msgid "&Window"
724msgstr "&Cửa sổ"
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
727msgid "&Yes"
728msgstr "Đồn&g ý"
729
730#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
731msgid "'"
732msgstr "'"
733
734#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
735#, c-format
736msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
738
739#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741#, c-format
742msgid "'%s' is invalid"
743msgstr "'%s' không hợp lệ"
744
745#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746#, c-format
747msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
749
750#: ../src/common/translation.cpp:930
751#, c-format
752msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
754
755#: ../src/common/textbuf.cpp:240
756#, c-format
757msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:248
761#, c-format
762msgid "'%s' should be numeric."
763msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:240
766#, c-format
767msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:242
771#, c-format
772msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:244
776#, c-format
777msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
779
780#: ../src/common/valtext.cpp:246
781#, c-format
782msgid "'%s' should only contain digits."
783msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
784
785#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
787msgid "(*)"
788msgstr "(*)"
789
790#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
791msgid "(Help)"
792msgstr "(Trợ giúp)"
793
794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796msgid "(None)"
797msgstr "(Không)"
798
799#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
800msgid "(Normal text)"
801msgstr "(Chữ thường)"
802
803#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
805msgid "(bookmarks)"
806msgstr "(Dấu trang)"
807
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821msgid "(none)"
822msgstr "(không)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
826msgid "*"
827msgstr "*"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
831msgid "*)"
832msgstr "*)"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
836msgid "+"
837msgstr "+"
838
839#: ../src/msw/utils.cpp:1324
840msgid ", 64-bit edition"
841msgstr ", bản 64-bit"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
845msgid "-"
846msgstr "-"
847
848#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
849msgid "..."
850msgstr "..."
851
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
853msgid "1"
854msgstr "1"
855
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858msgid "1.1"
859msgstr "1.1"
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863msgid "1.2"
864msgstr "1.2"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868msgid "1.3"
869msgstr "1.3"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873msgid "1.4"
874msgstr "1.4"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878msgid "1.5"
879msgstr "1.5"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883msgid "1.6"
884msgstr "1.6"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888msgid "1.7"
889msgstr "1.7"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893msgid "1.8"
894msgstr "1.8"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898msgid "1.9"
899msgstr "1.9"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
902msgid "10"
903msgstr "10"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:142
906msgid "10 x 11 in"
907msgstr "10 x 11 in"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:115
910msgid "10 x 14 in"
911msgstr "10 x 14 in"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:116
914msgid "11 x 17 in"
915msgstr "11 x 17 in"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:186
918msgid "12 x 11 in"
919msgstr "12 x 11 in"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:143
922msgid "15 x 11 in"
923msgstr "15 x 11 in"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928msgid "2"
929msgstr "2"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
932msgid "3"
933msgstr "3"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
936msgid "4"
937msgstr "4"
938
939#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
940msgid "5"
941msgstr "5"
942
943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
944msgid "6"
945msgstr "6"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:134
948msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
952msgid "7"
953msgstr "7"
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
956msgid "8"
957msgstr "8"
958
959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
960msgid "9"
961msgstr "9"
962
963#: ../src/common/paper.cpp:141
964msgid "9 x 11 in"
965msgstr "9 x 11 in"
966
967#: ../src/html/htmprint.cpp:432
968msgid ": file does not exist!"
969msgstr ": tập tin chưa tồn tại!"
970
971#: ../src/common/fontmap.cpp:200
972msgid ": unknown charset"
973msgstr ": không rõ bộ ký tự"
974
975#: ../src/common/fontmap.cpp:414
976msgid ": unknown encoding"
977msgstr ":không hiểu mã hóa"
978
979#: ../src/generic/wizard.cpp:438
980msgid "< &Back"
981msgstr "< &Quay lại"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
985msgid "<Any Decorative>"
986msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990msgid "<Any Modern>"
991msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
995msgid "<Any Roman>"
996msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000msgid "<Any Script>"
1001msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1005msgid "<Any Swiss>"
1006msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1010msgid "<Any Teletype>"
1011msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1014msgid "<Any>"
1015msgstr "<Bất kỳ>"
1016
1017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1018msgid "<DIR>"
1019msgstr "<DIR>"
1020
1021#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1022msgid "<DRIVE>"
1023msgstr "<DRIVE>"
1024
1025#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1026msgid "<LINK>"
1027msgstr "<LINK>"
1028
1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1030msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1032
1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1034msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1036
1037#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1038msgid "<b>Bold face.</b> "
1039msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1040
1041#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042msgid "<i>Italic face.</i> "
1043msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1044
1045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1047msgid ">"
1048msgstr ">"
1049
1050#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1053
1054#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1057
1058#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1061
1062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066msgid "A standard bullet name."
1067msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:219
1070msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:220
1074msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:161
1078msgid "A2 420 x 594 mm"
1079msgstr "A2 420 x 594 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:158
1082msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:163
1086msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:172
1090msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:162
1094msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:108
1098msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:148
1102msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:155
1106msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:173
1110msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:150
1114msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:99
1118msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:109
1122msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:159
1126msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:174
1130msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:156
1134msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:110
1138msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:166
1142msgid "A6 105 x 148 mm"
1143msgstr "A6 105 x 148 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:179
1146msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148
1149#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1150#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1151msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1153
1154#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1155msgid "ADD"
1156msgstr "THÊM"
1157
1158#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1159msgid "ASCII"
1160msgstr "ASCII"
1161
1162#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1163msgid "About"
1164msgstr "Giới thiệu"
1165
1166#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1167#, c-format
1168msgid "About %s"
1169msgstr "Giới thiệu %s"
1170
1171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1172msgid "Absolute"
1173msgstr "Tuyệt đối"
1174
1175#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176msgid "Actual Size"
1177msgstr "Kích thước Thật"
1178
1179#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1180msgid "Add"
1181msgstr "Thêm"
1182
1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1184msgid "Add current page to bookmarks"
1185msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1186
1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188msgid "Add to custom colours"
1189msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1190
1191#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1194
1195#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1198
1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200#, c-format
1201msgid "Adding book %s"
1202msgstr "Thêm sách %s"
1203
1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1207
1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209msgid "Adding flavor utxt failed"
1210msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1211
1212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213msgid "After a paragraph:"
1214msgstr "Sau một đoạn văn:"
1215
1216#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217msgid "Align Left"
1218msgstr "Canh lề Trái"
1219
1220#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221msgid "Align Right"
1222msgstr "Canh lề Phải"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1225msgid "Alignment"
1226msgstr "C&anh hàng"
1227
1228#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1229msgid "All"
1230msgstr "Tất cả"
1231
1232#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233#, c-format
1234msgid "All files (%s)|%s"
1235msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1236
1237#: ../include/wx/defs.h:2774
1238msgid "All files (*)|*"
1239msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1240
1241#: ../include/wx/defs.h:2771
1242msgid "All files (*.*)|*.*"
1243msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1244
1245#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1246msgid "All styles"
1247msgstr "Mọi kiểu dáng"
1248
1249#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1250msgid "Alphabetic Mode"
1251msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1252
1253#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1254msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1255msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1256
1257#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1258msgid "Already dialling ISP."
1259msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1260
1261#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1262msgid "Alt+"
1263msgstr "Alt+"
1264
1265#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1266msgid "And includes the following files:\n"
1267msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1268
1269#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1270#, c-format
1271msgid "Animation file is not of type %ld."
1272msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1273
1274#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1275#, c-format
1276msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1277msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1278
1279#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1280msgid "Application"
1281msgstr "Ứng dụng"
1282
1283#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1284msgid "Apply"
1285msgstr "Chấp nhận"
1286
1287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1289msgid "Arabic"
1290msgstr "Arabic"
1291
1292#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1293msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1295
1296#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1297#, c-format
1298msgid "Argument %u not found."
1299msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1300
1301#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1302msgid "Artists"
1303msgstr "Nghệ sĩ"
1304
1305#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1306msgid "Ascending"
1307msgstr "Tăng dần"
1308
1309#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310msgid "Attributes"
1311msgstr "Thuộc tính"
1312
1313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316msgid "Available fonts."
1317msgstr "Phông chữ sẵn có."
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:139
1320msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:175
1324msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:129
1328msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:111
1332msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:160
1336msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:176
1340msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:157
1344msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:130
1348msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:112
1352msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:184
1356msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:185
1360msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:131
1364msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1366
1367#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1368msgid "BACK"
1369msgstr "QUAY LẠI"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385msgid "BMP: Couldn't write data."
1386msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1387
1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1395
1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1399
1400#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1401msgid "Back"
1402msgstr "Quay lại"
1403
1404#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1406msgid "Background"
1407msgstr "Nền"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410msgid "Background &colour:"
1411msgstr "Mà&u nền:"
1412
1413#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1414msgid "Background colour"
1415msgstr "Màu nền"
1416
1417#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1418msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1420
1421#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1422msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426msgid "Before a paragraph:"
1427msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1431msgid "Bitmap"
1432msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1433
1434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1435msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1437
1438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1439#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440msgid "Bold"
1441msgstr "Đậm"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1445msgid "Border"
1446msgstr "Viền"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1449msgid "Borders"
1450msgstr "Viền mép"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1453msgid "Bottom"
1454msgstr "Dưới"
1455
1456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457msgid "Bottom margin (mm):"
1458msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1461msgid "Box Properties"
1462msgstr "Các tính chất Hộp"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1465msgid "Box styles"
1466msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1467
1468#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1469msgid "Browse"
1470msgstr "Tìm duyệt"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474msgid "Bullet &Alignment:"
1475msgstr "&Căn lề Bullet:"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478msgid "Bullet style"
1479msgstr "Kiểu dáng bullet"
1480
1481#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1482msgid "Bullets"
1483msgstr "Bullets"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:100
1486msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1488
1489#: ../src/generic/logg.cpp:518
1490msgid "C&lear"
1491msgstr "&Xóa tất cả"
1492
1493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1494msgid "C&olour:"
1495msgstr "Mà&u:"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:125
1498msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:126
1502msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1504
1505#: ../src/common/paper.cpp:124
1506msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:127
1510msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1512
1513#: ../src/common/paper.cpp:128
1514msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CANCEL"
1519msgstr "HỦY BỎ"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1522msgid "CAPITAL"
1523msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1524
1525#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1526msgid "CD-Rom"
1527msgstr "CD-Rom"
1528
1529#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1532
1533#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1534msgid "CLEAR"
1535msgstr "XÓA"
1536
1537#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1538msgid "COMMAND"
1539msgstr "LỆNH"
1540
1541#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1542msgid "Ca&pitals"
1543msgstr "Chữ viết &hoa"
1544
1545#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546msgid "Can't &Undo "
1547msgstr "Không thể &Undo"
1548
1549#: ../src/common/image.cpp:2579
1550msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551msgstr ""
1552"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1553"đọc-được."
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:506
1556#, c-format
1557msgid "Can't close registry key '%s'"
1558msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:584
1561#, c-format
1562msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:487
1566#, c-format
1567msgid "Can't create registry key '%s'"
1568msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571msgid "Can't create thread"
1572msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1573
1574#: ../src/msw/window.cpp:3780
1575#, c-format
1576msgid "Can't create window of class %s"
1577msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:777
1580#, c-format
1581msgid "Can't delete key '%s'"
1582msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1583
1584#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1585#, c-format
1586msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1588
1589#: ../src/msw/registry.cpp:805
1590#, c-format
1591msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1595#, c-format
1596msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1600#, c-format
1601msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1605#, c-format
1606msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1608
1609#: ../src/common/ffile.cpp:235
1610#, c-format
1611msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:417
1615#, c-format
1616msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1618
1619#: ../src/common/zstream.cpp:347
1620msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:186
1624msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1626
1627#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1628#, c-format
1629msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630msgstr ""
1631"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1632
1633#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634#, c-format
1635msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1636msgstr ""
1637"Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:453
1640#, c-format
1641msgid "Can't open registry key '%s'"
1642msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1643
1644#: ../src/common/zstream.cpp:253
1645#, c-format
1646msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1648
1649#: ../src/common/zstream.cpp:245
1650msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1651msgstr ""
1652"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1653"dòng dữ liệu."
1654
1655#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1656#, c-format
1657msgid "Can't read value of '%s'"
1658msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1659
1660#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1661#: ../src/msw/registry.cpp:972
1662#, c-format
1663msgid "Can't read value of key '%s'"
1664msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1665
1666#: ../src/common/image.cpp:2376
1667#, c-format
1668msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1669msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1670
1671#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1672msgid "Can't save log contents to file."
1673msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1674
1675#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1676msgid "Can't set thread priority"
1677msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1678
1679#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1680#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1681#, c-format
1682msgid "Can't set value of '%s'"
1683msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1684
1685#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1686msgid "Can't write to child process's stdin"
1687msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1688
1689#: ../src/common/zstream.cpp:428
1690#, c-format
1691msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1692msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1693
1694#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1695#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1696#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1697#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1698msgid "Cancel"
1699msgstr "Hủy bỏ"
1700
1701#: ../src/os2/thread.cpp:117
1702msgid "Cannot create mutex."
1703msgstr "không thể tạo mutex"
1704
1705#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1706msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1707msgstr ""
1708"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1709"cột đã được dùng."
1710
1711#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1712#, c-format
1713msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1714msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1715
1716#: ../src/msw/dir.cpp:211
1717#, c-format
1718msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1719msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1720
1721#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1722#, c-format
1723msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1724msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1727msgid "Cannot find the location of address book file"
1728msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1729
1730#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1731#, c-format
1732msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1733msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1734
1735#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1736#, c-format
1737msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1738msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1739
1740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1741msgid "Cannot get the hostname"
1742msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1743
1744#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1745msgid "Cannot get the official hostname"
1746msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1747
1748#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1749msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1750msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1751
1752#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1753msgid "Cannot initialize OLE"
1754msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1755
1756#: ../src/common/socket.cpp:844
1757msgid "Cannot initialize sockets"
1758msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1759
1760#: ../src/msw/volume.cpp:620
1761#, c-format
1762msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1764
1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1766#, c-format
1767msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1769
1770#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1771#, c-format
1772msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1774
1775#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1779
1780#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1784
1785#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1786#, c-format
1787msgid "Cannot open contents file: %s"
1788msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1789
1790#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1793
1794#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1795#, c-format
1796msgid "Cannot open index file: %s"
1797msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1798
1799#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1800#, c-format
1801msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1803
1804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1805msgid "Cannot print empty page."
1806msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1807
1808#: ../src/msw/volume.cpp:508
1809#, c-format
1810msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:528
1814#, c-format
1815msgid "Cannot resume thread %lu"
1816msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:922
1819#, c-format
1820msgid "Cannot resume thread %x"
1821msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1822
1823#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1824msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1826
1827#: ../src/common/intl.cpp:545
1828#, c-format
1829msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1831
1832#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1833msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1834msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1835
1836#: ../src/os2/thread.cpp:514
1837#, c-format
1838msgid "Cannot suspend thread %lu"
1839msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1840
1841#: ../src/msw/thread.cpp:907
1842#, c-format
1843msgid "Cannot suspend thread %x"
1844msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1845
1846#: ../src/msw/thread.cpp:830
1847msgid "Cannot wait for thread termination"
1848msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1849
1850#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1851msgid "Case sensitive"
1852msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1853
1854#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1855msgid "Categorized Mode"
1856msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1857
1858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1859msgid "Cell Properties"
1860msgstr "Các thuộc tính của ô"
1861
1862#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1863msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1864msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1868msgid "Cen&tred"
1869msgstr "&Trung tâm"
1870
1871#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1872msgid "Centered"
1873msgstr "Trung tâm"
1874
1875#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1876msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1877msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1881msgid "Centre"
1882msgstr "Chính giữa"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1888msgid "Centre text."
1889msgstr "Chữ ở chính giữa."
1890
1891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1892msgid "Centred"
1893msgstr "Trung tâm"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1897msgid "Ch&oose..."
1898msgstr "&Chọn lựa..."
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1901msgid "Change List Style"
1902msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1905msgid "Change Object Style"
1906msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1909msgid "Change Properties"
1910msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1913msgid "Change Style"
1914msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1915
1916#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1917#, c-format
1918msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919msgstr ""
1920"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1921
1922#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1923msgid "Character styles"
1924msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1925
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1930msgid "Check to add a period after the bullet."
1931msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1932
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1937msgid "Check to add a right parenthesis."
1938msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1943#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1944msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1945msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1946
1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1948msgid "Check to make the font bold."
1949msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1950
1951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1952msgid "Check to make the font italic."
1953msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1954
1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1956msgid "Check to make the font underlined."
1957msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1961msgid "Check to restart numbering."
1962msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1966msgid "Check to show a line through the text."
1967msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1968
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1971msgid "Check to show the text in capitals."
1972msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1973
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1976msgid "Check to show the text in subscript."
1977msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1978
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1981msgid "Check to show the text in superscript."
1982msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1983
1984#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1985msgid "Choose ISP to dial"
1986msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1987
1988#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1989msgid "Choose a directory:"
1990msgstr "Chọn thư mục:"
1991
1992#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1993msgid "Choose a file"
1994msgstr "Chọn một tập tin"
1995
1996#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1997msgid "Choose colour"
1998msgstr "Chọn màu"
1999
2000#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2001#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2002msgid "Choose font"
2003msgstr "Chọn phông chữ"
2004
2005#: ../src/common/module.cpp:75
2006#, c-format
2007msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
2009
2010#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2011msgid "Cl&ose"
2012msgstr "Đón&g"
2013
2014#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2015msgid "Class not registered."
2016msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2017
2018#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2019msgid "Clear"
2020msgstr "Xóa sạch"
2021
2022#: ../src/generic/logg.cpp:518
2023msgid "Clear the log contents"
2024msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2025
2026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2028msgid "Click to apply the selected style."
2029msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2035msgid "Click to browse for a symbol."
2036msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2037
2038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2039msgid "Click to cancel changes to the font."
2040msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2041
2042#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2043msgid "Click to cancel the font selection."
2044msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2045
2046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2047msgid "Click to change the font colour."
2048msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2049
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052msgid "Click to change the text background colour."
2053msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2054
2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2057msgid "Click to change the text colour."
2058msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2062msgid "Click to choose the font for this level."
2063msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2067msgid "Click to close this window."
2068msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2069
2070#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2071msgid "Click to confirm changes to the font."
2072msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2073
2074#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2075#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2076msgid "Click to confirm the font selection."
2077msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2078
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2081msgid "Click to create a new box style."
2082msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2083
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2086msgid "Click to create a new character style."
2087msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2091msgid "Click to create a new list style."
2092msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2096msgid "Click to create a new paragraph style."
2097msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2098
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2101msgid "Click to create a new tab position."
2102msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2103
2104#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2105#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2106msgid "Click to delete all tab positions."
2107msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2108
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2111msgid "Click to delete the selected style."
2112msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2113
2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2116msgid "Click to delete the selected tab position."
2117msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2121msgid "Click to edit the selected style."
2122msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2126msgid "Click to rename the selected style."
2127msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2128
2129#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2130#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2131#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2132#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2133#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2134msgid "Close"
2135msgstr "Đóng"
2136
2137#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2138msgid "Close All"
2139msgstr "Đóng hết"
2140
2141#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2142msgid "Close current document"
2143msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2144
2145#: ../src/generic/logg.cpp:520
2146msgid "Close this window"
2147msgstr "Đóng cửa sổ này"
2148
2149#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2150msgid "Color"
2151msgstr "Màu"
2152
2153#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2154msgid "Colour"
2155msgstr "Màu sắc"
2156
2157#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2158#, c-format
2159msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2160msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2163msgid "Colour:"
2164msgstr "Màu sắc:"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167msgid "Column could not be added."
2168msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2171msgid "Column description could not be initialized."
2172msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2173
2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2175msgid "Column index not found."
2176msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2177
2178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2179msgid "Column width could not be determined"
2180msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2181
2182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2183msgid "Column width could not be set."
2184msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2185
2186#: ../src/common/init.cpp:185
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2190"ignored."
2191msgstr ""
2192"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2193
2194#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2195#, c-format
2196msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2197msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2198
2199#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2200msgid ""
2201"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2202"Manager."
2203msgstr ""
2204"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2205"Window Manager."
2206
2207#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2208msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2209msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2210
2211#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2212msgid "Computer"
2213msgstr "Thư mục Computer"
2214
2215#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2216#, c-format
2217msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2218msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2219
2220#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2221msgid "Confirm"
2222msgstr "Xác nhận"
2223
2224#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2225msgid "Confirm registry update"
2226msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2229msgid "Connecting..."
2230msgstr "Đang kết nối..."
2231
2232#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2233msgid "Contents"
2234msgstr "Nội dung"
2235
2236#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2237#, c-format
2238msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2239msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2242msgid "Convert"
2243msgstr "Chuyển đổi"
2244
2245#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2246#, c-format
2247msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2248msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2249
2250#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2251msgid "Copies:"
2252msgstr "Bản sao:"
2253
2254#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2255msgid "Copy"
2256msgstr "Chép"
2257
2258#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2259msgid "Copy selection"
2260msgstr "Chép vùng chọn"
2261
2262#: ../src/html/chm.cpp:721
2263#, c-format
2264msgid "Could not create temporary file '%s'"
2265msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2266
2267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2268msgid "Could not determine column index."
2269msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2270
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2272msgid "Could not determine column's position"
2273msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2276msgid "Could not determine number of columns."
2277msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2280msgid "Could not determine number of items"
2281msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2282
2283#: ../src/html/chm.cpp:274
2284#, c-format
2285msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2286msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2287
2288#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2289msgid "Could not find tab for id"
2290msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2295msgid "Could not get header description."
2296msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2299msgid "Could not get items."
2300msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2303msgid "Could not get property flags."
2304msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2307msgid "Could not get selected items."
2308msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2309
2310#: ../src/html/chm.cpp:445
2311#, c-format
2312msgid "Could not locate file '%s'."
2313msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2316msgid "Could not remove column."
2317msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2320msgid "Could not retrieve number of items"
2321msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2324msgid "Could not set alignment."
2325msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2328msgid "Could not set column width."
2329msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2330
2331#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2332msgid "Could not set current working directory"
2333msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2336msgid "Could not set header description."
2337msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2340msgid "Could not set icon."
2341msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2344msgid "Could not set maximum width."
2345msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2348msgid "Could not set minimum width."
2349msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2350
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2352msgid "Could not set property flags."
2353msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2354
2355#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2356msgid "Could not start document preview."
2357msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2358
2359#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2360#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2361msgid "Could not start printing."
2362msgstr "Không thể bắt đầu in."
2363
2364#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2365msgid "Could not transfer data to window"
2366msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2367
2368#: ../src/os2/thread.cpp:161
2369msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2370msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2371
2372#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2373#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2374#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2375msgid "Couldn't add an image to the image list."
2376msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2377
2378#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2379msgid "Couldn't create a timer"
2380msgstr "Không tạo được một timer"
2381
2382#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2383msgid "Couldn't create the overlay window"
2384msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2385
2386#: ../src/common/translation.cpp:1853
2387msgid "Couldn't enumerate translations"
2388msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2389
2390#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2391#, c-format
2392msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2393msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2394
2395#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2396msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2397msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2398
2399#: ../src/msw/thread.cpp:948
2400msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2401msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2402
2403#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2404msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2405msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2406
2407#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2408msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2409msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2410
2411#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2412msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2413msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2414
2415#: ../src/unix/sound.cpp:471
2416#, c-format
2417msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2418msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2419
2420#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2421msgid "Couldn't obtain folder name"
2422msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2423
2424#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2425#, c-format
2426msgid "Couldn't open audio: %s"
2427msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2428
2429#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2430#, c-format
2431msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2432msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2433
2434#: ../src/os2/thread.cpp:178
2435msgid "Couldn't release a mutex"
2436msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2437
2438#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2439#, c-format
2440msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2441msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2442
2443#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2444#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2445msgid "Couldn't save PNG image."
2446msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2447
2448#: ../src/msw/thread.cpp:715
2449msgid "Couldn't terminate thread"
2450msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2451
2452#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2453#, c-format
2454msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2455msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2456
2457#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2458msgid "Create directory"
2459msgstr "Tạo thư mục"
2460
2461#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2462msgid "Create new directory"
2463msgstr "Tạo thư mục mới"
2464
2465#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2466msgid "Ctrl+"
2467msgstr "Ctrl+"
2468
2469#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2470#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2471msgid "Cu&t"
2472msgstr "Cắ&t"
2473
2474#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2475msgid "Current directory:"
2476msgstr "Thư mục hiện thời:"
2477
2478#: ../src/gtk/print.cpp:764
2479msgid "Custom size"
2480msgstr "Cỡ riêng"
2481
2482#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2483msgid "Customize Columns"
2484msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2485
2486#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2487msgid "Cut"
2488msgstr "Cắt"
2489
2490#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2491msgid "Cut selection"
2492msgstr "Cắt vùng chọn"
2493
2494#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2495msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2496msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2497
2498#: ../src/common/paper.cpp:101
2499msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2500msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2501
2502#: ../src/msw/dde.cpp:709
2503msgid "DDE poke request failed"
2504msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2505
2506#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2507msgid "DECIMAL"
2508msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2509
2510#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2511msgid "DEL"
2512msgstr "DEL"
2513
2514#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2515msgid "DELETE"
2516msgstr "DELETE"
2517
2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2519msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2520msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2521
2522#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2523msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2524msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2525
2526#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2527msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2529
2530#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2531msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2532msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2533
2534#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2535msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2536msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2537
2538#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2539msgid "DIVIDE"
2540msgstr "DIVIDE"
2541
2542#: ../src/common/paper.cpp:123
2543msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2544msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2545
2546#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2547msgid "DOWN"
2548msgstr "DOWN"
2549
2550#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2551msgid "Dashed"
2552msgstr "Đã gạch"
2553
2554#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2555msgid "Data object has invalid data format"
2556msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2557
2558#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2559msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2560msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2561
2562#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2563#, c-format
2564msgid "Debug report \"%s\""
2565msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2566
2567#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2568msgid "Debug report couldn't be created."
2569msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2570
2571#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2572msgid "Debug report generation has failed."
2573msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2574
2575#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2576msgid "Decorative"
2577msgstr "Trang trí"
2578
2579#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2580msgid "Default encoding"
2581msgstr "Bộ mã mặc định"
2582
2583#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2584msgid "Default font"
2585msgstr "Phông chữ mặc định"
2586
2587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2588msgid "Default printer"
2589msgstr "Máy in mặc định"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2592#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2593msgid "Delete"
2594msgstr "Xóa bỏ"
2595
2596#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2597msgid "Delete A&ll"
2598msgstr "Xó&a Tất"
2599
2600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2601msgid "Delete Style"
2602msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2605msgid "Delete Text"
2606msgstr "Xóa Chữ"
2607
2608#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2609msgid "Delete item"
2610msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2611
2612#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2613msgid "Delete selection"
2614msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2615
2616#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2617#, c-format
2618msgid "Delete style %s?"
2619msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2620
2621#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2622#, c-format
2623msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2624msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2625
2626#: ../src/common/module.cpp:125
2627#, c-format
2628msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2629msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2630
2631#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2632msgid "Descending"
2633msgstr "Giảm dần"
2634
2635#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2636msgid "Desktop"
2637msgstr "Thư mục Desktop"
2638
2639#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2640msgid "Developed by "
2641msgstr "Được phát triển bởi "
2642
2643#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2644msgid "Developers"
2645msgstr "Những người phát triển"
2646
2647#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2648msgid ""
2649"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2650"not installed on this machine. Please install it."
2651msgstr ""
2652"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2653"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2654
2655#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2656msgid "Did you know..."
2657msgstr "Bạn có biết..."
2658
2659#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2660#, c-format
2661msgid "DirectFB error %d occurred."
2662msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2663
2664#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2665msgid "Directories"
2666msgstr "Thư mục"
2667
2668#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2669#, c-format
2670msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2671msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2672
2673#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2674#, c-format
2675msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2676msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2677
2678#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2679msgid "Directory does not exist"
2680msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2681
2682#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2683msgid "Directory doesn't exist."
2684msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2685
2686#: ../src/common/docview.cpp:458
2687msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2688msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2689
2690#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2691msgid ""
2692"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693"insensitive."
2694msgstr ""
2695"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2696"Hoa/thường."
2697
2698#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2699msgid "Display options dialog"
2700msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2701
2702#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2703msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2704msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2705
2706#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2707msgid ""
2708"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2709"\" ?\n"
2710"Current value is \n"
2711"%s, \n"
2712"New value is \n"
2713"%s %1"
2714msgstr ""
2715"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2716"\" ?\n"
2717"Giá trị hiện hành là \n"
2718"%s, \n"
2719"Giá trị mới là \n"
2720"%s %1"
2721
2722#: ../src/common/docview.cpp:534
2723#, c-format
2724msgid "Do you want to save changes to %s?"
2725msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2726
2727#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2728msgid "Document:"
2729msgstr "Tài liệu:"
2730
2731#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2732msgid "Documentation by "
2733msgstr "Viết bởi "
2734
2735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2736msgid "Documentation writers"
2737msgstr "Những người viết tài liệu"
2738
2739#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2740msgid "Don't Save"
2741msgstr "Không Ghi Lại"
2742
2743#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2744msgid "Done"
2745msgstr "Hoàn tất"
2746
2747#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2748msgid "Done."
2749msgstr "Hoàn tất."
2750
2751#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2752msgid "Dotted"
2753msgstr "Chấm chấm"
2754
2755#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2756msgid "Double"
2757msgstr "Đôi"
2758
2759#: ../src/common/paper.cpp:178
2760msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2761msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762
2763#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2764#, c-format
2765msgid "Doubly used id : %d"
2766msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2767
2768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2769msgid "Down"
2770msgstr "Xuống"
2771
2772#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2773msgid "Drag"
2774msgstr "Kéo"
2775
2776#: ../src/common/paper.cpp:102
2777msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2778msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2781msgid "END"
2782msgstr "END"
2783
2784#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2785msgid "ENTER"
2786msgstr "ENTER"
2787
2788#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2789msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2790msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2791
2792#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793msgid "ESC"
2794msgstr "ESC"
2795
2796#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2797msgid "ESCAPE"
2798msgstr "ESCAPE"
2799
2800#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2801msgid "EXECUTE"
2802msgstr "THI HÀNH"
2803
2804#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2805msgid "Edit"
2806msgstr "Chỉnh sửa"
2807
2808#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2809msgid "Edit item"
2810msgstr "Biên tập mục tin"
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2816msgid "Enable the height value."
2817msgstr "Cho phép giá trị cao."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2821msgid "Enable the maximum width value."
2822msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2826msgid "Enable the minimum height value."
2827msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2831msgid "Enable the minimum width value."
2832msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2836msgid "Enable the width value."
2837msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2841msgid "Enable vertical alignment."
2842msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846msgid "Enables a background colour."
2847msgstr "Cho phép màu nền."
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2850msgid "Enter a box style name"
2851msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2854msgid "Enter a character style name"
2855msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2858msgid "Enter a list style name"
2859msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2862msgid "Enter a new style name"
2863msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2866msgid "Enter a paragraph style name"
2867msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2868
2869#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2870#, c-format
2871msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2873
2874#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2875msgid "Entries found"
2876msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:144
2879msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881
2882#: ../src/common/config.cpp:474
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886msgstr ""
2887"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2888
2889#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2890#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2894#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2895msgid "Error"
2896msgstr "Lỗi"
2897
2898#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2899msgid "Error closing epoll descriptor"
2900msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2901
2902#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2903msgid "Error closing kqueue instance"
2904msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2905
2906#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2907msgid "Error creating directory"
2908msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2909
2910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2911msgid "Error in reading image DIB."
2912msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2913
2914#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2915#, c-format
2916msgid "Error in resource: %s"
2917msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2918
2919#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2920msgid "Error reading config options."
2921msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2922
2923#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2924msgid "Error saving user configuration data."
2925msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2926
2927#: ../src/gtk/print.cpp:678
2928msgid "Error while printing: "
2929msgstr "Lỗi trong khi in: "
2930
2931#: ../src/common/log.cpp:226
2932msgid "Error: "
2933msgstr "Lỗi: "
2934
2935#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2936msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938
2939#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2940msgid "Event queue overflowed"
2941msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2942
2943#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2944msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2946
2947#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2948msgid "Execute"
2949msgstr "Thi hành"
2950
2951#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2952#, c-format
2953msgid "Execution of command '%s' failed"
2954msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2955
2956#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2957#, c-format
2958msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2960
2961#: ../src/common/paper.cpp:107
2962msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964
2965#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969msgstr ""
2970"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2971
2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975
2976#: ../src/html/chm.cpp:728
2977#, c-format
2978msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2980
2981#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2982msgid "F"
2983msgstr "F"
2984
2985#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2986msgid "Face Name"
2987msgstr "Tên Mặt"
2988
2989#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990msgid "Failed to access lock file."
2991msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
2992
2993#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2994#, c-format
2995msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2997
2998#: ../src/msw/dib.cpp:549
2999#, c-format
3000msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3002
3003#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3006
3007#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008msgid "Failed to change video mode"
3009msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3010
3011#: ../src/common/image.cpp:3036
3012#, c-format
3013msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3015
3016#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3017#, c-format
3018msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3020
3021#: ../src/common/filename.cpp:209
3022msgid "Failed to close file handle"
3023msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3024
3025#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3026#, c-format
3027msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3029
3030#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3031msgid "Failed to close the clipboard."
3032msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3033
3034#: ../src/x11/utils.cpp:204
3035#, c-format
3036msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3038
3039#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3040msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3042
3043#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3044msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3046
3047#: ../src/common/textfile.cpp:201
3048#, c-format
3049msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3051
3052#: ../src/generic/logg.cpp:980
3053msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3055
3056#: ../src/msw/registry.cpp:692
3057#, c-format
3058msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3060
3061#: ../src/msw/registry.cpp:701
3062#, c-format
3063msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3064msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3065
3066#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3069msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:679
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3074msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3075
3076#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3077msgid "Failed to create DDE string"
3078msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3079
3080#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3081msgid "Failed to create MDI parent frame."
3082msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3083
3084#: ../src/common/filename.cpp:1019
3085msgid "Failed to create a temporary file name"
3086msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3087
3088#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3089msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3090msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3091
3092#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3095msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3096
3097#: ../src/msw/dde.cpp:443
3098#, c-format
3099msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3100msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3101
3102#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3103msgid "Failed to create cursor."
3104msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3105
3106#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3107#, c-format
3108msgid "Failed to create directory \"%s\""
3109msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3110
3111#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Failed to create directory '%s'\n"
3115"(Do you have the required permissions?)"
3116msgstr ""
3117"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3118"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3119
3120#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3121msgid "Failed to create epoll descriptor"
3122msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3123
3124#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3127msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3128
3129#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3130#, c-format
3131msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3132msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3133
3134#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3135msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3136msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3137
3138#: ../src/html/winpars.cpp:737
3139#, c-format
3140msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3141msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3142
3143#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3144msgid "Failed to empty the clipboard."
3145msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3146
3147#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3148msgid "Failed to enumerate video modes"
3149msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3150
3151#: ../src/msw/dde.cpp:728
3152msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3153msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3154
3155#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3156#, c-format
3157msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3158msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3159
3160#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3161#, c-format
3162msgid "Failed to execute '%s'\n"
3163msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3164
3165#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3166msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3167msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3168
3169#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3170#, c-format
3171msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3172msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3173
3174#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3175#, c-format
3176msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3177msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3178
3179#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3180#, c-format
3181msgid "Failed to get ISP names: %s"
3182msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3183
3184#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3185#, c-format
3186msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3187msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3188
3189#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3190msgid "Failed to get data from the clipboard"
3191msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3192
3193#: ../src/common/time.cpp:250
3194msgid "Failed to get the local system time"
3195msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3196
3197#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3198msgid "Failed to get the working directory"
3199msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3200
3201#: ../src/univ/theme.cpp:114
3202msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3203msgstr ""
3204"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3205
3206#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3207msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3208msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3209
3210#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3211msgid "Failed to initialize OpenGL"
3212msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3213
3214#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3215#, c-format
3216msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3217msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3218
3219#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3220msgid "Failed to insert text in the control."
3221msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3222
3223#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3224#, c-format
3225msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3226msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3227
3228#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3229msgid "Failed to install signal handler"
3230msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3231
3232#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3233msgid ""
3234"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3235"program"
3236msgstr ""
3237"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3238"hãy khởi động lại chương trình"
3239
3240#: ../src/msw/utils.cpp:745
3241#, c-format
3242msgid "Failed to kill process %d"
3243msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3244
3245#: ../src/common/image.cpp:2261
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3248msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3249
3250#: ../src/common/image.cpp:2270
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3253msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3254
3255#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3258msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3259
3260#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image %d from stream."
3263msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3264
3265#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3268msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3269
3270#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3273msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3274
3275#: ../src/msw/volume.cpp:328
3276msgid "Failed to load mpr.dll."
3277msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3278
3279#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3282msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3283
3284#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3285#, c-format
3286msgid "Failed to load shared library '%s'"
3287msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3288
3289#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3290#, c-format
3291msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3292msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3293
3294#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3295#, c-format
3296msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3297msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3298
3299#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3300#, c-format
3301msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3302msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3303
3304#: ../src/common/filename.cpp:2573
3305#, c-format
3306msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3307msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3308
3309#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3310msgid "Failed to monitor I/O channels"
3311msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:192
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open '%s' for reading"
3316msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3317
3318#: ../src/common/filename.cpp:197
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open '%s' for writing"
3321msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3322
3323#: ../src/html/chm.cpp:142
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3326msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3327
3328#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3331msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3332
3333#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3336msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3337
3338#: ../src/x11/utils.cpp:223
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open display \"%s\"."
3341msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3342
3343#: ../src/common/filename.cpp:1054
3344msgid "Failed to open temporary file."
3345msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3346
3347#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3348msgid "Failed to open the clipboard."
3349msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3350
3351#: ../src/common/translation.cpp:1014
3352#, c-format
3353msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3354msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3355
3356#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3357#, c-format
3358msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3359msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3360
3361#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3362msgid "Failed to put data on the clipboard"
3363msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3364
3365#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3366msgid "Failed to read PID from lock file."
3367msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3368
3369#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3370msgid "Failed to read config options."
3371msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3372
3373#: ../src/common/docview.cpp:681
3374#, c-format
3375msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3376msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3377
3378#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3379msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3380msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3381
3382#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3383msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3384msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3385
3386#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3387msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3389
3390#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3391msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3393
3394#: ../src/msw/dde.cpp:294
3395#, c-format
3396msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3397msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3398
3399#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3400#, c-format
3401msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3402msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3403
3404#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3407msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3408
3409#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3412msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3413
3414#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3415#, c-format
3416msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3417msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3418
3419#: ../src/msw/registry.cpp:529
3420#, c-format
3421msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3422msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3423
3424#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3428"exists."
3429msgstr ""
3430"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3431
3432#: ../src/msw/registry.cpp:634
3433#, c-format
3434msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3435msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3436
3437#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3438msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3439msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3440
3441#: ../src/common/filename.cpp:2669
3442#, c-format
3443msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3444msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3445
3446#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3447msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3448msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3449
3450#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3451msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3452msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3453
3454#: ../src/common/docview.cpp:652
3455#, c-format
3456msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3457msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3458
3459#: ../src/msw/dib.cpp:327
3460#, c-format
3461msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3462msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3463
3464#: ../src/msw/dde.cpp:769
3465msgid "Failed to send DDE advise notification"
3466msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3467
3468#: ../src/common/ftp.cpp:405
3469#, c-format
3470msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3471msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3472
3473#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3474msgid "Failed to set clipboard data."
3475msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3476
3477#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3478#, c-format
3479msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3480msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3481
3482#: ../src/common/file.cpp:549
3483msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3485
3486#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3487msgid "Failed to set text in the text control."
3488msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3489
3490#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3494
3495#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3496#, c-format
3497msgid "Failed to set thread priority %d."
3498msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3499
3500#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3501msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502msgstr ""
3503"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3504"có lẽ bị treo."
3505
3506#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3507#, c-format
3508msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3509msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3510
3511#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3512msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3513msgstr ""
3514"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3515
3516#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3517msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3518msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3519
3520#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3521msgid "Failed to terminate a thread."
3522msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3523
3524#: ../src/msw/dde.cpp:747
3525msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3526msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3527
3528#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3529#, c-format
3530msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3531msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3532
3533#: ../src/common/filename.cpp:2588
3534#, c-format
3535msgid "Failed to touch the file '%s'"
3536msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3537
3538#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3539#, c-format
3540msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3541msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3542
3543#: ../src/msw/dde.cpp:315
3544#, c-format
3545msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3546msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3547
3548#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3549#, c-format
3550msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3551msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3552
3553#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3554msgid "Failed to update user configuration file."
3555msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3556
3557#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3558#, c-format
3559msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3560msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3561
3562#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3563#, c-format
3564msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3565msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3566
3567#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3568msgid "False"
3569msgstr "Sai"
3570
3571#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3572msgid "Family"
3573msgstr "Họ :"
3574
3575#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3576msgid "File"
3577msgstr "Tập tin"
3578
3579#: ../src/common/docview.cpp:669
3580#, c-format
3581msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3582msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3583
3584#: ../src/common/docview.cpp:646
3585#, c-format
3586msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3587msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3588
3589#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3590#, c-format
3591msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3592msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3593
3594#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"File '%s' already exists.\n"
3598"Do you want to replace it?"
3599msgstr ""
3600"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3601"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3602
3603#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3604#, c-format
3605msgid "File '%s' couldn't be removed"
3606msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được"
3607
3608#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3609#, c-format
3610msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3611msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3612
3613#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3614msgid "File couldn't be loaded."
3615msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3616
3617#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3618#, c-format
3619msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3621
3622#: ../src/common/docview.cpp:1762
3623msgid "File error"
3624msgstr "Lỗi tập tin"
3625
3626#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3627msgid "File name exists already."
3628msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3629
3630#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3631msgid "File system containing watched object was unmounted"
3632msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
3633
3634#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3635msgid "Files"
3636msgstr "Tập tin"
3637
3638#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3639#, c-format
3640msgid "Files (%s)"
3641msgstr "Tập tin (%s)"
3642
3643#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3644msgid "Filter"
3645msgstr "Bộ lọc"
3646
3647#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3648msgid "Find"
3649msgstr "Tìm"
3650
3651#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3652msgid "First"
3653msgstr "Đầu tiên"
3654
3655#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3656msgid "First page"
3657msgstr "Trang đầu"
3658
3659#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3660msgid "Fixed"
3661msgstr "Cố định"
3662
3663#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3664msgid "Fixed font:"
3665msgstr "Phông chữ cố định:"
3666
3667#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3668msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3669msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3670
3671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3672msgid "Floating"
3673msgstr "Trôi nổi"
3674
3675#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3676msgid "Floppy"
3677msgstr "Đĩa mềm"
3678
3679#: ../src/common/paper.cpp:113
3680msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3681msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682
3683#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3684#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3685msgid "Font"
3686msgstr "Phông chữ"
3687
3688#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3689msgid "Font &weight:"
3690msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3691
3692#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3693msgid "Font size:"
3694msgstr "Cỡ phông chữ:"
3695
3696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3697msgid "Font st&yle:"
3698msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3699
3700#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3701msgid "Font:"
3702msgstr "Phông chữ :"
3703
3704#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3705#, c-format
3706msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3707msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3708
3709#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3710msgid "Fork failed"
3711msgstr "Lỗi Fork"
3712
3713#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3714msgid "Forward"
3715msgstr "Chuyển tiếp"
3716
3717#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3718msgid "Forward hrefs are not supported"
3719msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3720
3721#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3722#, c-format
3723msgid "Found %i matches"
3724msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3725
3726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3727msgid "From:"
3728msgstr "Từ :"
3729
3730#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3731msgid "GIF: Invalid gif index."
3732msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3733
3734#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3735msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3737
3738#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3739msgid "GIF: error in GIF image format."
3740msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3741
3742#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3743msgid "GIF: not enough memory."
3744msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3745
3746#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3747msgid "GIF: unknown error!!!"
3748msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3749
3750#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3751msgid ""
3752"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753"please install GTK+ 2.12 or later."
3754msgstr ""
3755"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3756"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3757
3758#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3759msgid "GTK+ theme"
3760msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3761
3762#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3763msgid "Generic PostScript"
3764msgstr "Generic PostScript"
3765
3766#: ../src/common/paper.cpp:137
3767msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769
3770#: ../src/common/paper.cpp:136
3771msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3773
3774#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3775msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3777
3778#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3779msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3781
3782#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3783msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3785
3786#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3787msgid "Go back"
3788msgstr "Quay lui một trang"
3789
3790#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3791msgid "Go forward"
3792msgstr "Đi tiếp một trang"
3793
3794#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3795msgid "Go one level up in document hierarchy"
3796msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3797
3798#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3799msgid "Go to home directory"
3800msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3801
3802#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3803msgid "Go to parent directory"
3804msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3805
3806#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3807msgid "Graphics art by "
3808msgstr "Đồ họa bởi "
3809
3810#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3811msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3812msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3813
3814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3815msgid "Groove"
3816msgstr "Khía"
3817
3818#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3819msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3820msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3821
3822#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3823msgid "HELP"
3824msgstr "TRỢ GIÚP"
3825
3826#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3827msgid "HOME"
3828msgstr "HOME"
3829
3830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3831msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3833
3834#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3835#, c-format
3836msgid "HTML anchor %s does not exist."
3837msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3840msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842
3843#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3844msgid "Harddisk"
3845msgstr "Đĩa cứng"
3846
3847#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3848msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3850
3851#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3852#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3853msgid "Help"
3854msgstr "Trợ giúp"
3855
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3857msgid "Help Browser Options"
3858msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3859
3860#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3861msgid "Help Index"
3862msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3865msgid "Help Printing"
3866msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3867
3868#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3869msgid "Help Topics"
3870msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3873msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3875
3876#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3877#, c-format
3878msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3880
3881#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3882#, c-format
3883msgid "Help file \"%s\" not found."
3884msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3885
3886#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3887#, c-format
3888msgid "Help: %s"
3889msgstr "Trợ giúp: %s"
3890
3891#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3892#, c-format
3893msgid "Hide %s"
3894msgstr "Ẩn %s"
3895
3896#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3897msgid "Hide Others"
3898msgstr "Các thứ khác ẩn"
3899
3900#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3901msgid "Hide this notification message."
3902msgstr "Tắt phần thông báo."
3903
3904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3905msgid "Home"
3906msgstr "Thư mục Home"
3907
3908#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3909msgid "Home directory"
3910msgstr "Thư mục Home"
3911
3912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3914msgid "How the object will float relative to the text."
3915msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3916
3917#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3918msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3919msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3920
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3925msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3929msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3933msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3935
3936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3937msgid "ICO: Invalid icon index."
3938msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3941msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3943
3944#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3945msgid "IFF: error in IFF image format."
3946msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3947
3948#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3949msgid "IFF: not enough memory."
3950msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3951
3952#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3953msgid "IFF: unknown error!!!"
3954msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3955
3956#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3957msgid "INS"
3958msgstr "INS"
3959
3960#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3961msgid "INSERT"
3962msgstr "CHÈN"
3963
3964#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3965msgid "ISO-2022-JP"
3966msgstr "ISO-2022-JP"
3967
3968#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3969msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3970msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3971
3972#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3973msgid ""
3974"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3975"narrow."
3976msgstr ""
3977"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3978"tên hơn."
3979
3980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3981msgid ""
3982"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3984msgstr ""
3985"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3986"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3987
3988#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3989msgid ""
3990"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991"\"Cancel\" button,\n"
3992"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994msgstr ""
3995"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
3996"\"Hủy bỏ\" ,\n"
3997"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
3998"do đó\n"
3999"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4000
4001#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4002#, c-format
4003msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4005
4006#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4007msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4009
4010#: ../src/common/xti.cpp:514
4011msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012msgstr ""
4013"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4014"tượng, hay cấu tử)"
4015
4016#: ../src/common/xti.cpp:502
4017msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4018msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4019
4020#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4021msgid "Illegal directory name."
4022msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4023
4024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4025msgid "Illegal file specification."
4026msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4027
4028#: ../src/common/image.cpp:2054
4029msgid "Image and mask have different sizes."
4030msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4031
4032#: ../src/common/image.cpp:2502
4033#, c-format
4034msgid "Image file is not of type %d."
4035msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4036
4037#: ../src/common/image.cpp:2632
4038#, c-format
4039msgid "Image is not of type %s."
4040msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4041
4042#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4043msgid ""
4044"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4045"Please reinstall riched32.dll"
4046msgstr ""
4047"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4048"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4049
4050#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4051msgid "Impossible to get child process input"
4052msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4053
4054#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4055#, c-format
4056msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4057msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4058
4059#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4060#, c-format
4061msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4062msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4063
4064#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4065#, c-format
4066msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4067msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4068
4069#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4070#, c-format
4071msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4072msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4073
4074#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4075msgid "Incorrect number of arguments."
4076msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4077
4078#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4079msgid "Indent"
4080msgstr "Thụt lề"
4081
4082#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4083msgid "Indents && Spacing"
4084msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4085
4086#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4087msgid "Index"
4088msgstr "Chỉ mục"
4089
4090#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4091msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4092msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4093
4094#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4095msgid "Info"
4096msgstr "Thông tin"
4097
4098#: ../src/common/init.cpp:273
4099msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4100msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4101
4102#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4103msgid "Insert"
4104msgstr "Chèn"
4105
4106#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4107msgid "Insert Field"
4108msgstr "Thêm trường"
4109
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4111#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4112msgid "Insert Image"
4113msgstr "Chèn Ảnh"
4114
4115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4116msgid "Insert Object"
4117msgstr "Chèn Đối tượng"
4118
4119#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4122#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4123msgid "Insert Text"
4124msgstr "Chèn Chữ"
4125
4126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4127#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4128msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4129msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4130
4131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4132msgid "Inset"
4133msgstr "Chèn"
4134
4135#: ../src/gtk/app.cpp:432
4136#, c-format
4137msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4138msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4139
4140#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4141msgid "Invalid TIFF image index."
4142msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4143
4144#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4145msgid "Invalid data view item"
4146msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4147
4148#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4149#, c-format
4150msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4151msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4152
4153#: ../src/x11/app.cpp:122
4154#, c-format
4155msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4156msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4157
4158#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4159#, c-format
4160msgid "Invalid lock file '%s'."
4161msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4162
4163#: ../src/common/translation.cpp:955
4164msgid "Invalid message catalog."
4165msgstr "Catalog không hợp lệ."
4166
4167#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4168msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4169msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4170
4171#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4172msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4173msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4174
4175#: ../src/common/regex.cpp:314
4176#, c-format
4177msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4178msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4179
4180#: ../src/common/config.cpp:227
4181#, c-format
4182msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4183msgstr ""
4184"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4185"dùng cho cấu hình."
4186
4187#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4188#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4189msgid "Italic"
4190msgstr "Nghiêng"
4191
4192#: ../src/common/paper.cpp:132
4193msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4194msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195
4196#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4197msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4198msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4199
4200#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4201msgid "JPEG: Couldn't save image."
4202msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:165
4205msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4206msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:169
4209msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4210msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:182
4213msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4214msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:170
4217msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4218msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:183
4221msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4222msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:167
4225msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4226msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:180
4229msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4230msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:168
4233msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4234msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:181
4237msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4238msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:187
4241msgid "Japanese Envelope You #4"
4242msgstr "Japanese Envelope You #4"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:188
4245msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4246msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:140
4249msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4250msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:177
4253msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4254msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4255
4256#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4257msgid "Jump to"
4258msgstr "Nhảy tới"
4259
4260#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4261msgid "Justified"
4262msgstr "Xắp xếp chữ"
4263
4264#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4265#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4268msgid "Justify text left and right."
4269msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4270
4271#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4272msgid "KOI8-R"
4273msgstr "KOI8-R"
4274
4275#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4276msgid "KOI8-U"
4277msgstr "KOI8-U"
4278
4279#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4280msgid "KP_"
4281msgstr "KP_"
4282
4283#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4284msgid "KP_ADD"
4285msgstr "KP_ADD"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4288msgid "KP_BEGIN"
4289msgstr "KP_BEGIN"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292msgid "KP_DECIMAL"
4293msgstr "KP_DECIMAL"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4296msgid "KP_DELETE"
4297msgstr "KP_DELETE"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4300msgid "KP_DIVIDE"
4301msgstr "KP_DIVIDE"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4304msgid "KP_DOWN"
4305msgstr "KP_DOWN"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4308msgid "KP_END"
4309msgstr "KP_END"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4312msgid "KP_ENTER"
4313msgstr "KP_ENTER"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4316msgid "KP_EQUAL"
4317msgstr "KP_EQUAL"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4320msgid "KP_HOME"
4321msgstr "KP_HOME"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4324msgid "KP_INSERT"
4325msgstr "KP_INSERT"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4328msgid "KP_LEFT"
4329msgstr "KP_LEFT"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4332msgid "KP_MULTIPLY"
4333msgstr "KP_MULTIPLY"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4336msgid "KP_NEXT"
4337msgstr "KP_NEXT"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4340msgid "KP_PAGEDOWN"
4341msgstr "KP_PAGEDOWN"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4344msgid "KP_PAGEUP"
4345msgstr "KP_PAGEUP"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4348msgid "KP_PRIOR"
4349msgstr "KP_PRIOR"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4352msgid "KP_RIGHT"
4353msgstr "KP_RIGHT"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356msgid "KP_SEPARATOR"
4357msgstr "KP_SEPARATOR"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4360msgid "KP_SPACE"
4361msgstr "KP_SPACE"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4364msgid "KP_SUBTRACT"
4365msgstr "KP_SUBTRACT"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4368msgid "KP_TAB"
4369msgstr "KP_TAB"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4372msgid "KP_UP"
4373msgstr "KP_UP"
4374
4375#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4376msgid "L&ine spacing:"
4377msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4380msgid "LEFT"
4381msgstr "LEFT"
4382
4383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4384msgid "Landscape"
4385msgstr "Nằm ngang"
4386
4387#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4388msgid "Last"
4389msgstr "Cuối"
4390
4391#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4392msgid "Last page"
4393msgstr "Trang cuối"
4394
4395#: ../src/common/log.cpp:312
4396#, c-format
4397msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4398msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4399msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4400msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4401
4402#: ../src/common/paper.cpp:105
4403msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4404msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4405
4406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4412#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4413msgid "Left"
4414msgstr "Trái"
4415
4416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4418msgid "Left (&first line):"
4419msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4420
4421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4422msgid "Left margin (mm):"
4423msgstr "Lề trái (mm):"
4424
4425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4429msgid "Left-align text."
4430msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4431
4432#: ../src/common/paper.cpp:146
4433msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4434msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435
4436#: ../src/common/paper.cpp:98
4437msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4438msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:145
4441msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4442msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:151
4445msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4446msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:154
4449msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4450msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:171
4453msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4454msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:103
4457msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:149
4461msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4462msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:97
4465msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4466msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467
4468#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4469msgid "License"
4470msgstr "Giấy phép"
4471
4472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4473msgid "Light"
4474msgstr "Ánh sáng"
4475
4476#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4477#, c-format
4478msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4479msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4480
4481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4482msgid "Line spacing:"
4483msgstr "Khoảng cách dòng:"
4484
4485#: ../src/html/chm.cpp:841
4486msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4487msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4490msgid "List Style"
4491msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4492
4493#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4494msgid "List styles"
4495msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4496
4497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499msgid "Lists font sizes in points."
4500msgstr ""
4501"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4502"inch)."
4503
4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506msgid "Lists the available fonts."
4507msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4508
4509#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4510#, c-format
4511msgid "Load %s file"
4512msgstr "Tải %s tập tin"
4513
4514#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4515msgid "Loading : "
4516msgstr "Đang tải :"
4517
4518#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4519#, c-format
4520msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4522
4523#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4524#, c-format
4525msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4527
4528#: ../src/generic/logg.cpp:582
4529#, c-format
4530msgid "Log saved to the file '%s'."
4531msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4532
4533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535msgid "Lower case letters"
4536msgstr "Chữ thường"
4537
4538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540msgid "Lower case roman numerals"
4541msgstr "Chữ số La Mã thường"
4542
4543#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4544msgid "MDI child"
4545msgstr "cửa sổ MDI con"
4546
4547#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4548msgid "MENU"
4549msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4550
4551#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4552msgid ""
4553"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554"not installed on this machine. Please install it."
4555msgstr ""
4556"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4557"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4558
4559#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4560msgid "Ma&ximize"
4561msgstr "Tối đ&a"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564msgid "MacArabic"
4565msgstr "Arabic"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568msgid "MacArmenian"
4569msgstr "MacArmenian"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4572msgid "MacBengali"
4573msgstr "MacBengali"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4576msgid "MacBurmese"
4577msgstr "MacBurmese"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4580msgid "MacCeltic"
4581msgstr "MacCeltic"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584msgid "MacCentralEurRoman"
4585msgstr "MacCentralEurRoman"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588msgid "MacChineseSimp"
4589msgstr "MacChineseSimp"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592msgid "MacChineseTrad"
4593msgstr "MacChineseTrad"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4596msgid "MacCroatian"
4597msgstr "MacCroatian"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4600msgid "MacCyrillic"
4601msgstr "MacCyrillic"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604msgid "MacDevanagari"
4605msgstr "MacDevanagari"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4608msgid "MacDingbats"
4609msgstr "MacDingbats"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4612msgid "MacEthiopic"
4613msgstr "MacEthiopic"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616msgid "MacExtArabic"
4617msgstr "MacExtArabic"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4620msgid "MacGaelic"
4621msgstr "MacGaelic"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4624msgid "MacGeorgian"
4625msgstr "MacGeorgian"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4628msgid "MacGreek"
4629msgstr "MacGreek"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4632msgid "MacGujarati"
4633msgstr "MacGujarati"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4636msgid "MacGurmukhi"
4637msgstr "MacGurmukhi"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4640msgid "MacHebrew"
4641msgstr "MacHebrew"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644msgid "MacIcelandic"
4645msgstr "MacIcelandic"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4648msgid "MacJapanese"
4649msgstr "MacJapanese"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652msgid "MacKannada"
4653msgstr "MacKannada"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4660msgid "MacKhmer"
4661msgstr "MacKhmer"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4664msgid "MacKorean"
4665msgstr "MacKorean"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4668msgid "MacLaotian"
4669msgstr "MacLaotian"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672msgid "MacMalayalam"
4673msgstr "MacMalayalam"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676msgid "MacMongolian"
4677msgstr "MacMongolian"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680msgid "MacOriya"
4681msgstr "MacOriya"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684msgid "MacRoman"
4685msgstr "MacRoman"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4688msgid "MacRomanian"
4689msgstr "MacRomanian"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692msgid "MacSinhalese"
4693msgstr "MacSinhalese"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4696msgid "MacSymbol"
4697msgstr "MacSymbol"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4700msgid "MacTamil"
4701msgstr "MacTamil"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4704msgid "MacTelugu"
4705msgstr "MacTelugu"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708msgid "MacThai"
4709msgstr "MacThai"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4712msgid "MacTibetan"
4713msgstr "MacTibetan"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4716msgid "MacTurkish"
4717msgstr "MacTurkish"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720msgid "MacVietnamese"
4721msgstr "MacVietnamese"
4722
4723#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724msgid "Make a selection:"
4725msgstr "Làm với vùng chọn:"
4726
4727#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4728#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4729msgid "Margins"
4730msgstr "Lề"
4731
4732#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4733msgid "Match case"
4734msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4735
4736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4737msgid "Max height:"
4738msgstr "Độ cao tối đa:"
4739
4740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4741msgid "Max width:"
4742msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4743
4744#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4745#, c-format
4746msgid "Media playback error: %s"
4747msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4748
4749#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4750#, c-format
4751msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4753
4754#: ../src/msw/frame.cpp:354
4755msgid "Menu"
4756msgstr "Trình đơn"
4757
4758#: ../src/common/msgout.cpp:125
4759msgid "Message"
4760msgstr "Tin nhắn"
4761
4762#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4763msgid "Metal theme"
4764msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4765
4766#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4767msgid "Method or property not found."
4768msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4769
4770#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4771msgid "Mi&nimize"
4772msgstr "&Nhỏ nhất"
4773
4774#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4775msgid "Min height:"
4776msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4777
4778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4779msgid "Min width:"
4780msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4781
4782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4783msgid "Missing a required parameter."
4784msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4785
4786#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4787msgid "Modern"
4788msgstr "Hiện đại"
4789
4790#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4791msgid "Modified"
4792msgstr "Đã chỉnh sửa"
4793
4794#: ../src/common/module.cpp:134
4795#, c-format
4796msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4798
4799#: ../src/common/paper.cpp:133
4800msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802
4803#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4805msgstr ""
4806"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4807"trợ."
4808
4809#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4810msgid "Move down"
4811msgstr "Di chuyển xuống"
4812
4813#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4814msgid "Move up"
4815msgstr "Di chuyển lên"
4816
4817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4819msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4821
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4824msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4826
4827#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4828msgid "Multiple Cell Properties"
4829msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4830
4831#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4832msgid "NUM_LOCK"
4833msgstr "NUM_LOCK"
4834
4835#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4836msgid "Name"
4837msgstr "Tên"
4838
4839#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840msgid "Network"
4841msgstr "Mạng"
4842
4843#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4844msgid "New"
4845msgstr "Mới"
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4848msgid "New &Box Style..."
4849msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4852msgid "New &Character Style..."
4853msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4856msgid "New &List Style..."
4857msgstr "&List Style mới..."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4860msgid "New &Paragraph Style..."
4861msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4873msgid "New Style"
4874msgstr "Kiểu dáng Mới"
4875
4876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877msgid "New directory"
4878msgstr "Thư mục mới"
4879
4880#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4881msgid "New item"
4882msgstr "Mục tin mới"
4883
4884#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4886msgid "NewName"
4887msgstr "TênMới"
4888
4889#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4890msgid "Next"
4891msgstr "Tiếp theo"
4892
4893#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4894msgid "Next page"
4895msgstr "Trang tiếp theo"
4896
4897#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4898msgid "No"
4899msgstr "Không"
4900
4901#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4902#, c-format
4903msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4905
4906#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4907#, c-format
4908msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4910
4911#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912msgid "No column existing."
4913msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4914
4915#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916msgid "No column for the specified column existing."
4917msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4918
4919#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920msgid "No column for the specified column position existing."
4921msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4922
4923#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4924msgid "No default application configured for HTML files."
4925msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4926
4927#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928msgid "No entries found."
4929msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4930
4931#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4932#, c-format
4933msgid ""
4934"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937"one)?"
4938msgstr ""
4939"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4940"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4941"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4942"khác)?"
4943
4944#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4950msgstr ""
4951"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4952"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4953"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4954
4955#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956msgid "No handler found for animation type."
4957msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4958
4959#: ../src/common/image.cpp:2484
4960msgid "No handler found for image type."
4961msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4962
4963#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4964#: ../src/common/image.cpp:2656
4965#, c-format
4966msgid "No image handler for type %d defined."
4967msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4968
4969#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4970#, c-format
4971msgid "No image handler for type %s defined."
4972msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4973
4974#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4975msgid "No matching page found yet"
4976msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4977
4978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4980msgstr ""
4981"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4982"liệu tùy chỉnh."
4983
4984#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985msgid "No renderer specified for column."
4986msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4987
4988#: ../src/unix/sound.cpp:82
4989msgid "No sound"
4990msgstr "Không có âm thanh"
4991
4992#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993msgid "No unused colour in image being masked."
4994msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
4995
4996#: ../src/common/image.cpp:3133
4997msgid "No unused colour in image."
4998msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
4999
5000#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5001#, c-format
5002msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5004
5005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5007#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5008#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5009msgid "None"
5010msgstr "Không"
5011
5012#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5013msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5014msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5015
5016#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5017msgid "Normal"
5018msgstr "Bình thường"
5019
5020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5021msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5022msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5023
5024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5025msgid "Normal font:"
5026msgstr "Phông chữ thường:"
5027
5028#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5029#, c-format
5030msgid "Not %s"
5031msgstr "Không %s"
5032
5033#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5034msgid "Not available"
5035msgstr "Không sẵn sàng"
5036
5037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5038msgid "Not underlined"
5039msgstr "Không gạch chân"
5040
5041#: ../src/common/paper.cpp:117
5042msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5043msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044
5045#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5046msgid "Notice"
5047msgstr "Chú ý"
5048
5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5050msgid "Number of columns could not be determined."
5051msgstr "Số cột không thể định rõ."
5052
5053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5055msgid "Numbered outline"
5056msgstr "Số đường bao"
5057
5058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5059#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5060#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5061msgid "OK"
5062msgstr "Đồng ý"
5063
5064#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5065#, c-format
5066msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5067msgstr "Hoạt hình OLE lỗi trong %s: %s"
5068
5069#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5070msgid "Object Properties"
5071msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5072
5073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5074msgid "Object implementation does not support named arguments."
5075msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5076
5077#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5078msgid "Objects must have an id attribute"
5079msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5080
5081#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5082msgid "Open File"
5083msgstr "Mở tập tin"
5084
5085#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5086msgid "Open HTML document"
5087msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5088
5089#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5090#, c-format
5091msgid "Open file \"%s\""
5092msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5093
5094#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5095msgid "Open..."
5096msgstr "Mở..."
5097
5098#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5099#, c-format
5100msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5101msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5102
5103#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5105msgid "Operation not permitted."
5106msgstr "Thao tác không được phép."
5107
5108#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5109#, c-format
5110msgid "Option '%s' can't be negated"
5111msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5112
5113#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5114#, c-format
5115msgid "Option '%s' requires a value."
5116msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5117
5118#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5119#, c-format
5120msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5121msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5122
5123#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5124msgid "Options"
5125msgstr "Tùy chọn"
5126
5127#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5128msgid "Orientation"
5129msgstr "Hướng"
5130
5131#: ../src/common/windowid.cpp:260
5132msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5133msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5134
5135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5137msgid "Outline"
5138msgstr "Viền ngoài"
5139
5140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5141msgid "Outset"
5142msgstr "Bắt đầu"
5143
5144#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5145msgid "Overflow while coercing argument values."
5146msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5147
5148#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5149msgid "PAGEDOWN"
5150msgstr "PAGEDOWN"
5151
5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5153msgid "PAGEUP"
5154msgstr "PAGEUP"
5155
5156#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5157msgid "PAUSE"
5158msgstr "PAUSE"
5159
5160#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5161msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5162msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5163
5164#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5165msgid "PCX: image format unsupported"
5166msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5167
5168#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5169msgid "PCX: invalid image"
5170msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5171
5172#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5173msgid "PCX: this is not a PCX file."
5174msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5175
5176#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5177msgid "PCX: unknown error !!!"
5178msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5179
5180#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5181msgid "PCX: version number too low"
5182msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5183
5184#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5185msgid "PGDN"
5186msgstr "PGDN"
5187
5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5189msgid "PGUP"
5190msgstr "PGUP"
5191
5192#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5193msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5194msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5195
5196#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5197msgid "PNM: File format is not recognized."
5198msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5199
5200#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5201#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5202msgid "PNM: File seems truncated."
5203msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5204
5205#: ../src/common/paper.cpp:189
5206msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5208
5209#: ../src/common/paper.cpp:202
5210msgid "PRC 16K Rotated"
5211msgstr "PRC 16K Rotated"
5212
5213#: ../src/common/paper.cpp:190
5214msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5216
5217#: ../src/common/paper.cpp:203
5218msgid "PRC 32K Rotated"
5219msgstr "PRC 32K Rotated"
5220
5221#: ../src/common/paper.cpp:191
5222msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5224
5225#: ../src/common/paper.cpp:204
5226msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5227msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5228
5229#: ../src/common/paper.cpp:192
5230msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5231msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5232
5233#: ../src/common/paper.cpp:205
5234msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5235msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5236
5237#: ../src/common/paper.cpp:201
5238msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5239msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5240
5241#: ../src/common/paper.cpp:214
5242msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5243msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5244
5245#: ../src/common/paper.cpp:193
5246msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5247msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5248
5249#: ../src/common/paper.cpp:206
5250msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5251msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5252
5253#: ../src/common/paper.cpp:194
5254msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5255msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5256
5257#: ../src/common/paper.cpp:207
5258msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5259msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:195
5262msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5263msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:208
5266msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5267msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:196
5270msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5271msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:209
5274msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5275msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:197
5278msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5279msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:210
5282msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5283msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:198
5286msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5287msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:211
5290msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5291msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:199
5294msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5295msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:212
5298msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5299msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:200
5302msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5303msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:213
5306msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5307msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5308
5309#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5310msgid "PRINT"
5311msgstr "IN"
5312
5313#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5314msgid "Padding"
5315msgstr "Đệm"
5316
5317#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5318#, c-format
5319msgid "Page %d"
5320msgstr "Trang %d"
5321
5322#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5323#, c-format
5324msgid "Page %d of %d"
5325msgstr "Trang %d của %d"
5326
5327#: ../src/gtk/print.cpp:779
5328msgid "Page Setup"
5329msgstr "Thiết lập trang"
5330
5331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5332#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5333msgid "Page setup"
5334msgstr "Thiết lập trang"
5335
5336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5337msgid "Pages"
5338msgstr "Trang"
5339
5340#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5341#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5343msgid "Paper size"
5344msgstr "Cỡ giấy"
5345
5346#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5347msgid "Paragraph styles"
5348msgstr "Kiểu đoạn văn"
5349
5350#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5351msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5352msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5353
5354#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5355msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5356msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5357
5358#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5359#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5360msgid "Paste"
5361msgstr "Dán"
5362
5363#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5364msgid "Paste selection"
5365msgstr "Dán vùng chọn"
5366
5367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5369msgid "Peri&od"
5370msgstr "Dấu chấ&m"
5371
5372#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5373msgid "Permissions"
5374msgstr "Các quyền"
5375
5376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5377msgid "Picture Properties"
5378msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5379
5380#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5381msgid "Pipe creation failed"
5382msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5383
5384#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5385msgid "Please choose a valid font."
5386msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5387
5388#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5389msgid "Please choose an existing file."
5390msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5391
5392#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5393msgid "Please choose the page to display:"
5394msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5395
5396#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5397msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5398msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5399
5400#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5401#, c-format
5402msgid ""
5403"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5404"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5405"or this program won't operate correctly."
5406msgstr ""
5407"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5408"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5409"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5410
5411#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5412msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5413msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5414
5415#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5416msgid "Please wait while printing..."
5417msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5418
5419#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5420msgid "Point Size"
5421msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5422
5423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5429msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430msgstr ""
5431"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5432
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5438msgid "Pointer to model not set correctly."
5439msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5440
5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5442msgid "Portrait"
5443msgstr "Thẳng đứng"
5444
5445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5446msgid "Position"
5447msgstr "Vị trí"
5448
5449#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5450msgid "PostScript file"
5451msgstr "tập tin PostScript"
5452
5453#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5454msgid "Preferences"
5455msgstr "Sở thích riêng"
5456
5457#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5458msgid "Preferences..."
5459msgstr "Sở thích riêng..."
5460
5461#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5462msgid "Preparing"
5463msgstr "Đang chuẩn bị"
5464
5465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5466#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5467msgid "Preview:"
5468msgstr "Xem trước:"
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5471msgid "Previous page"
5472msgstr "Trang trước"
5473
5474#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5475#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5476#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5477#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5478msgid "Print"
5479msgstr "In"
5480
5481#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5482msgid "Print Preview"
5483msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5484
5485#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5486#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5487msgid "Print Preview Failure"
5488msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5489
5490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5491msgid "Print Range"
5492msgstr "Vùng cần in"
5493
5494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5495msgid "Print Setup"
5496msgstr "Cài Đặt In"
5497
5498#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5499msgid "Print in colour"
5500msgstr "In màu"
5501
5502#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5503msgid "Print previe&w..."
5504msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5505
5506#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5507msgid "Print preview"
5508msgstr "Mô phỏng bản in"
5509
5510#: ../src/common/docview.cpp:1241
5511msgid "Print preview creation failed."
5512msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5513
5514#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5515msgid "Print preview..."
5516msgstr "Mô phỏng bản in..."
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5519msgid "Print spooling"
5520msgstr "In vào bộ nhớ"
5521
5522#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5523msgid "Print this page"
5524msgstr "In ra trang này"
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5527msgid "Print to File"
5528msgstr "In ra Tập tin"
5529
5530#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5531msgid "Print..."
5532msgstr "In..."
5533
5534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5535msgid "Printer"
5536msgstr "Máy in"
5537
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5539msgid "Printer command:"
5540msgstr "Lệnh in:"
5541
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5543msgid "Printer options"
5544msgstr "Tùy chọn về máy in"
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5547msgid "Printer options:"
5548msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5549
5550#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5551msgid "Printer..."
5552msgstr "Máy in..."
5553
5554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5555msgid "Printer:"
5556msgstr "Máy in:"
5557
5558#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5559#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5560msgid "Printing"
5561msgstr "In ấn"
5562
5563#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5564msgid "Printing "
5565msgstr "Đang in "
5566
5567#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5568msgid "Printing Error"
5569msgstr "Lỗi In"
5570
5571#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5572#, c-format
5573msgid "Printing page %d of %d"
5574msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5575
5576#: ../src/generic/printps.cpp:202
5577#, c-format
5578msgid "Printing page %d..."
5579msgstr "Đang in trang %d..."
5580
5581#: ../src/generic/printps.cpp:162
5582msgid "Printing..."
5583msgstr "Đang in..."
5584
5585#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5586#: ../src/common/docview.cpp:2057
5587msgid "Printout"
5588msgstr "Dữ liệu in"
5589
5590#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5591#, c-format
5592msgid ""
5593"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5594msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5595
5596#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5597msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5598msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5599
5600#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5601msgid "Progress:"
5602msgstr "Tiến triển:"
5603
5604#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5605msgid "Properties"
5606msgstr "Thuộc tính"
5607
5608#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5609msgid "Property"
5610msgstr "Thuộc tính"
5611
5612#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5613msgid "Property Error"
5614msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5615
5616#: ../src/common/paper.cpp:114
5617msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5618msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5619
5620#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5621msgid "Question"
5622msgstr "Câu hỏi"
5623
5624#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5625msgid "Quit"
5626msgstr "Thoát"
5627
5628#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5629#, c-format
5630msgid "Quit %s"
5631msgstr "Thoát %s"
5632
5633#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5634msgid "Quit this program"
5635msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5636
5637#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5638msgid "RETURN"
5639msgstr "RETURN"
5640
5641#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5642msgid "RIGHT"
5643msgstr "RIGHT"
5644
5645#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5646msgid "RawCtrl+"
5647msgstr "RawCtrl+"
5648
5649#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5650#, c-format
5651msgid "Read error on file '%s'"
5652msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5653
5654#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5655msgid "Ready"
5656msgstr "Sẵn sàng"
5657
5658#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5659msgid "Redo"
5660msgstr "Redo"
5661
5662#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5663msgid "Redo last action"
5664msgstr "Redo bước cuối cùng"
5665
5666#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5667msgid "Refresh"
5668msgstr "Làm tươi lại"
5669
5670#: ../src/msw/registry.cpp:626
5671#, c-format
5672msgid "Registry key '%s' already exists."
5673msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5674
5675#: ../src/msw/registry.cpp:595
5676#, c-format
5677msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5678msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5679
5680#: ../src/msw/registry.cpp:727
5681#, c-format
5682msgid ""
5683"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5684"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5685"operation aborted."
5686msgstr ""
5687"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5688"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5689"thao tác đã bị hủy bỏ."
5690
5691#: ../src/msw/registry.cpp:521
5692#, c-format
5693msgid "Registry value '%s' already exists."
5694msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5695
5696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5698msgid "Regular"
5699msgstr "Thông thường"
5700
5701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5702msgid "Relative"
5703msgstr "Tương đối"
5704
5705#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5706msgid "Relevant entries:"
5707msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5708
5709#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5710msgid "Remove"
5711msgstr "Gỡ bỏ"
5712
5713#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5714msgid "Remove Bullet"
5715msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5716
5717#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5718msgid "Remove current page from bookmarks"
5719msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5720
5721#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5722#, c-format
5723msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5724msgstr ""
5725"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5726"nạp."
5727
5728#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729msgid "Rendering failed."
5730msgstr "Rendering gặp lỗi."
5731
5732#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5733msgid "Renumber List"
5734msgstr "Đánh số lại List"
5735
5736#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5737msgid "Rep&lace"
5738msgstr "Tha&y thế"
5739
5740#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5741msgid "Replace"
5742msgstr "Thay thế"
5743
5744#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5745msgid "Replace &all"
5746msgstr "Th&ay thế tất cả"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5749msgid "Replace selection"
5750msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5751
5752#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5753msgid "Replace with:"
5754msgstr "Thay thế bằng:"
5755
5756#: ../src/common/valtext.cpp:162
5757msgid "Required information entry is empty."
5758msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5759
5760#: ../src/common/translation.cpp:1804
5761#, c-format
5762msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5766msgid "Revert to Saved"
5767msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5768
5769#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5770msgid "Ridge"
5771msgstr "Nhấp nhô"
5772
5773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5774#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5775#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5776msgid "Right"
5777msgstr "Phải"
5778
5779#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5780msgid "Right margin (mm):"
5781msgstr "Lề phải (mm):"
5782
5783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5784#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5785#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5787msgid "Right-align text."
5788msgstr "Canh lề chữ phải."
5789
5790#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5791msgid "Roman"
5792msgstr "Roman"
5793
5794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5796msgid "S&tandard bullet name:"
5797msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5798
5799#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5800msgid "SCROLL_LOCK"
5801msgstr "SCROLL_LOCK"
5802
5803#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5804msgid "SELECT"
5805msgstr "SELECT"
5806
5807#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5808msgid "SEPARATOR"
5809msgstr "SEPARATOR"
5810
5811#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5812msgid "SNAPSHOT"
5813msgstr "SNAPSHOT"
5814
5815#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5816msgid "SPACE"
5817msgstr "SPACE"
5818
5819#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5820msgid "SPECIAL"
5821msgstr "SPECIAL"
5822
5823#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5824msgid "SUBTRACT"
5825msgstr "SUBTRACT"
5826
5827#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5828msgid "Save"
5829msgstr "Ghi lại"
5830
5831#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5832#, c-format
5833msgid "Save %s file"
5834msgstr "Ghi lại %s tập tin"
5835
5836#: ../src/generic/logg.cpp:516
5837msgid "Save &As..."
5838msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5839
5840#: ../src/common/docview.cpp:363
5841msgid "Save As"
5842msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5843
5844#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5845msgid "Save as"
5846msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5847
5848#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5849msgid "Save current document"
5850msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5851
5852#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5853msgid "Save current document with a different filename"
5854msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5855
5856#: ../src/generic/logg.cpp:516
5857msgid "Save log contents to file"
5858msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5859
5860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5861msgid "Script"
5862msgstr "Script"
5863
5864#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5865#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5866msgid "Search"
5867msgstr "Tìm kiếm"
5868
5869#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5870msgid ""
5871"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5872"above"
5873msgstr ""
5874"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5875"chữ bạn đã gõ ở trên"
5876
5877#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5878msgid "Search direction"
5879msgstr "Hướng tìm kiếm"
5880
5881#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5882msgid "Search for:"
5883msgstr "Tìm kiếm cho:"
5884
5885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5886msgid "Search in all books"
5887msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5888
5889#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5890msgid "Searching..."
5891msgstr "Đang tìm kiếm..."
5892
5893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5894msgid "Sections"
5895msgstr "Vùng chọn"
5896
5897#: ../src/common/ffile.cpp:219
5898#, c-format
5899msgid "Seek error on file '%s'"
5900msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5901
5902#: ../src/common/ffile.cpp:209
5903#, c-format
5904msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905msgstr ""
5906"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
5907"trợ bởi stdio)"
5908
5909#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5910#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5911msgid "Select &All"
5912msgstr "Chọn &Hết"
5913
5914#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5915msgid "Select All"
5916msgstr "Chọn Hết"
5917
5918#: ../src/common/docview.cpp:1868
5919msgid "Select a document template"
5920msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5921
5922#: ../src/common/docview.cpp:1942
5923msgid "Select a document view"
5924msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5925
5926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5927#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5928msgid "Select regular or bold."
5929msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5930
5931#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5933msgid "Select regular or italic style."
5934msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5935
5936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5938msgid "Select underlining or no underlining."
5939msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5940
5941#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5942msgid "Selection"
5943msgstr "Vùng chọn"
5944
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5947msgid "Selects the list level to edit."
5948msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5949
5950#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5951#, c-format
5952msgid "Separator expected after the option '%s'."
5953msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5954
5955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5956msgid "Set Cell Style"
5957msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
5958
5959#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5960msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5961msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
5962
5963#: ../src/common/filename.cpp:2524
5964msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5965msgstr ""
5966"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5967"điều hành này"
5968
5969#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5970msgid "Setup..."
5971msgstr "Cài đặt..."
5972
5973#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5974msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5975msgstr ""
5976"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5977
5978#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5979msgid "Shift+"
5980msgstr "Shift+"
5981
5982#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5983msgid "Show &hidden directories"
5984msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5985
5986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5987msgid "Show &hidden files"
5988msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
5989
5990#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5991msgid "Show All"
5992msgstr "Hiện tất"
5993
5994#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5995msgid "Show about dialog"
5996msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
5997
5998#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5999msgid "Show all"
6000msgstr "Hiện tất"
6001
6002#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6003msgid "Show all items in index"
6004msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6005
6006#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6007msgid "Show hidden directories"
6008msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6009
6010#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6011msgid "Show/hide navigation panel"
6012msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6013
6014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6016msgid "Shows a Unicode subset."
6017msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6018
6019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6022#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6023msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6024msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6025
6026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6028msgid "Shows a preview of the font settings."
6029msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6030
6031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6032msgid "Shows a preview of the font."
6033msgstr "Xem thử phông chữ."
6034
6035#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6036#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6037msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6038msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6039
6040#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6041msgid "Shows the font preview."
6042msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6043
6044#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6045msgid "Simple monochrome theme"
6046msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6047
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6050msgid "Single"
6051msgstr "Đơn"
6052
6053#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6055msgid "Size"
6056msgstr "Kích thước"
6057
6058#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6059msgid "Size:"
6060msgstr "Kích thước:"
6061
6062#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6063#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6064msgid "Skip"
6065msgstr "Bỏ qua"
6066
6067#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6068msgid "Slant"
6069msgstr "Nghiêng"
6070
6071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6072msgid "Solid"
6073msgstr "Đặc"
6074
6075#: ../src/common/docview.cpp:1764
6076msgid "Sorry, could not open this file."
6077msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6078
6079#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6080msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6081msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6082
6083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6088msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6089msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6090
6091#: ../src/common/docview.cpp:1787
6092msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6093msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6094
6095#: ../src/unix/sound.cpp:493
6096msgid "Sound data are in unsupported format."
6097msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6098
6099#: ../src/unix/sound.cpp:478
6100#, c-format
6101msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6102msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6103
6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6105msgid "Spacing"
6106msgstr "Khoảng cách"
6107
6108#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6109msgid "Spell Check"
6110msgstr "Kiểm tra chính tả"
6111
6112#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6114msgid "Standard"
6115msgstr "Tiêu chuẩn"
6116
6117#: ../src/common/paper.cpp:106
6118msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6119msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6124msgid "Static"
6125msgstr "Thống kê"
6126
6127#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6128msgid "Status:"
6129msgstr "Tình trạng:"
6130
6131#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6132msgid "Stop"
6133msgstr "Dừng"
6134
6135#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6136msgid "Strikethrough"
6137msgstr "Gạch giữa"
6138
6139#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6140#, c-format
6141msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6143
6144#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6145msgid "Style"
6146msgstr "Kiểu dáng"
6147
6148#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6149msgid "Style Organiser"
6150msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6151
6152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6153msgid "Style:"
6154msgstr "Kiểu dáng"
6155
6156#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6157msgid "Subscrip&t"
6158msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6161msgid "Supe&rscript"
6162msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6163
6164#: ../src/common/paper.cpp:152
6165msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167
6168#: ../src/common/paper.cpp:153
6169msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171
6172#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6173msgid "Swiss"
6174msgstr "Swiss"
6175
6176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6177#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6178msgid "Symbol"
6179msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6182#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6183msgid "Symbol &font:"
6184msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6185
6186#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6187msgid "TAB"
6188msgstr "TAB"
6189
6190#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6191#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6192msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6193msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6194
6195#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6196msgid "TIFF: Error loading image."
6197msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6198
6199#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6200msgid "TIFF: Error reading image."
6201msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6202
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6204msgid "TIFF: Error saving image."
6205msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6206
6207#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6208msgid "TIFF: Error writing image."
6209msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6210
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6212msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6213msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6214
6215#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6216msgid "Table Properties"
6217msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6218
6219#: ../src/common/paper.cpp:147
6220msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6221msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6222
6223#: ../src/common/paper.cpp:104
6224msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6225msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6226
6227#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6228msgid "Tabs"
6229msgstr "Tabs"
6230
6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6232msgid "Teletype"
6233msgstr "Dạng Teletype"
6234
6235#: ../src/common/docview.cpp:1869
6236msgid "Templates"
6237msgstr "Biểu mẫu"
6238
6239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6240msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6241msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6242
6243#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6244msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6245msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6246
6247#: ../src/common/ftp.cpp:621
6248msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6249msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6250
6251#: ../src/common/ftp.cpp:607
6252msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6253msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6254
6255#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6257#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6259msgid "The available bullet styles."
6260msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6261
6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6264msgid "The available styles."
6265msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6266
6267#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6268#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6269msgid "The background colour."
6270msgstr "Màu nền."
6271
6272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6273#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6274msgid "The bottom margin size."
6275msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6276
6277#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6278#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6279msgid "The bottom padding size."
6280msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6286msgid "The bottom position."
6287msgstr "Vị trí đáy."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6297msgid "The bullet character."
6298msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6301#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6302msgid "The character code."
6303msgstr "Mã ký tự."
6304
6305#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6306#, c-format
6307msgid ""
6308"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6309"another charset to replace it with or choose\n"
6310"[Cancel] if it cannot be replaced"
6311msgstr ""
6312"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6313"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6314"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6315
6316#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6317#, c-format
6318msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6319msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6322#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6323msgid "The default style for the next paragraph."
6324msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6325
6326#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6327#, c-format
6328msgid ""
6329"The directory '%s' does not exist\n"
6330"Create it now?"
6331msgstr ""
6332"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6333"Có tạo bây giờ không?"
6334
6335#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6336#, c-format
6337msgid ""
6338"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6339"truncated if printed.\n"
6340"\n"
6341"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6342msgstr ""
6343"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6344"cụt đi khi nếu được in.\n"
6345"\n"
6346"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6347
6348#: ../src/common/docview.cpp:1181
6349#, c-format
6350msgid ""
6351"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6352"It has been removed from the most recently used files list."
6353msgstr ""
6354"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6355"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6356
6357#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6361msgid "The first line indent."
6362msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6363
6364#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6365msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6366msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6367
6368#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6369msgid "The font colour."
6370msgstr "Màu phông chữ."
6371
6372#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6373msgid "The font family."
6374msgstr "Họ phông chữ."
6375
6376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6378msgid "The font from which to take the symbol."
6379msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6380
6381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6383msgid "The font point size."
6384msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6385
6386#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6387msgid "The font size in points."
6388msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6391#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6392msgid "The font size units, points or pixels."
6393msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6394
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6396msgid "The font style."
6397msgstr "Kiểu phông chữ."
6398
6399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6400msgid "The font weight."
6401msgstr "Độ đậm phông chữ."
6402
6403#: ../src/common/docview.cpp:1449
6404#, c-format
6405msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6406msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6412msgid "The left indent."
6413msgstr "Thụt lề trái."
6414
6415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6417msgid "The left margin size."
6418msgstr "Kích thước lề trái."
6419
6420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6422msgid "The left padding size."
6423msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6424
6425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6429msgid "The left position."
6430msgstr "Vị trí trái."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6436msgid "The line spacing."
6437msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6440#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6441msgid "The list item number."
6442msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6443
6444#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6445msgid "The locale ID is unknown."
6446msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6450msgid "The object height."
6451msgstr "Độ cao đối tượng."
6452
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6455msgid "The object maximum height."
6456msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6460msgid "The object maximum width."
6461msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6465msgid "The object minimum height."
6466msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6470msgid "The object minimum width."
6471msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6475msgid "The object width."
6476msgstr "Độ rộng đối tượng"
6477
6478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6480msgid "The outline level."
6481msgstr "Mức đường bao."
6482
6483#: ../src/common/log.cpp:284
6484#, c-format
6485msgid "The previous message repeated %lu time."
6486msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6488msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6489
6490#: ../src/common/log.cpp:277
6491msgid "The previous message repeated once."
6492msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6493
6494#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6495msgid "The print dialog returned an error."
6496msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6499#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6500msgid "The range to show."
6501msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6502
6503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6504msgid ""
6505"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6506"private information,\n"
6507"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6508msgstr ""
6509"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6510"thông tin cá nhân,\n"
6511"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6512
6513#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6514#, c-format
6515msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6516msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6522msgid "The right indent."
6523msgstr "Thụt lề phải."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6526#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6527msgid "The right margin size."
6528msgstr "Kích thước lề phải."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6532msgid "The right padding size."
6533msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6539msgid "The right position."
6540msgstr "Vị trí phải."
6541
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6545msgid "The spacing after the paragraph."
6546msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6552msgid "The spacing before the paragraph."
6553msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6556#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6557msgid "The style name."
6558msgstr "Tên kiểu dáng."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6561#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6562msgid "The style on which this style is based."
6563msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6566#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6567msgid "The style preview."
6568msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6569
6570#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6571msgid "The system cannot find the file specified."
6572msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6573
6574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6575#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6576msgid "The tab position."
6577msgstr "Vị trí tab."
6578
6579#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6580msgid "The tab positions."
6581msgstr "Vị trí tab."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6584msgid "The text couldn't be saved."
6585msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6589msgid "The top margin size."
6590msgstr "Kích thước lề trên."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6594msgid "The top padding size."
6595msgstr "Kích thước đệm trên."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6601msgid "The top position."
6602msgstr "Vị trí trên."
6603
6604#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6605#, c-format
6606msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6607msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6608
6609#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6610#, c-format
6611msgid ""
6612"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6613"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6614msgstr ""
6615"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6616"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6617
6618#: ../src/gtk/print.cpp:961
6619msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6620msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6621
6622#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6623msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6624msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6625
6626#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6627msgid ""
6628"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6629msgstr ""
6630"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6631"mặc định."
6632
6633#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6634msgid ""
6635"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6636"when it is printed."
6637msgstr ""
6638"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6639"khi được in."
6640
6641#: ../src/common/image.cpp:2609
6642#, c-format
6643msgid "This is not a %s."
6644msgstr "Cái này không phải là một %s."
6645
6646#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6647msgid "This platform does not support background transparency."
6648msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6649
6650#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6651msgid ""
6652"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6653"with GTK+ 2.12 or newer."
6654msgstr ""
6655"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6656"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6657
6658#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6659msgid ""
6660"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6661"comctl32.dll"
6662msgstr ""
6663"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6664"của comctl32.dll"
6665
6666#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6667msgid ""
6668"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6669"storage"
6670msgstr ""
6671"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6672"trữ nội bộ tuyến trình"
6673
6674#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6675msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6676msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6677
6678#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6679msgid ""
6680"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6681"local storage"
6682msgstr ""
6683"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6684"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6685
6686#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6687msgid "Thread priority setting is ignored."
6688msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6689
6690#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6691msgid "Tile &Horizontally"
6692msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6693
6694#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6695msgid "Tile &Vertically"
6696msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6697
6698#: ../src/common/ftp.cpp:203
6699msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6700msgstr ""
6701"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6702
6703#: ../src/os2/timer.cpp:100
6704msgid "Timer creation failed."
6705msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6706
6707#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6708msgid "Tip of the Day"
6709msgstr "Mẹo Nhỏ"
6710
6711#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6712msgid "Tips not available, sorry!"
6713msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6714
6715#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6716msgid "To:"
6717msgstr "Đến:"
6718
6719#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6720msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6721msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6722
6723#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6724msgid "Too many EndStyle calls!"
6725msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6726
6727#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6728msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6729msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6730
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6734msgid "Top"
6735msgstr "Trên"
6736
6737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6738msgid "Top margin (mm):"
6739msgstr "Để lề trên (mm):"
6740
6741#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6742msgid "Translations by "
6743msgstr "Dịch bởi "
6744
6745#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6746msgid "Translators"
6747msgstr "Người dịch"
6748
6749#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6750msgid "True"
6751msgstr "Đúng"
6752
6753#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754#, c-format
6755msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6756msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6757
6758#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6759msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6760msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6761
6762#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6763msgid "Type"
6764msgstr "Kiểu"
6765
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6768msgid "Type a font name."
6769msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6770
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6773msgid "Type a size in points."
6774msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6775
6776#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6777#, c-format
6778msgid "Type mismatch in argument %u."
6779msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6780
6781#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6782#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783msgid "Type must have enum - long conversion"
6784msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6785
6786#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787#, c-format
6788msgid ""
6789"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6790"\"%s\"."
6791msgstr ""
6792"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6793"PHẢI \"%s\"."
6794
6795#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6796msgid "UP"
6797msgstr "UP"
6798
6799#: ../src/common/paper.cpp:135
6800msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6801msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6802
6803#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6804msgid "US-ASCII"
6805msgstr "US-ASCII"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6808msgid "Unable to add inotify watch"
6809msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6810
6811#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6812msgid "Unable to add kqueue watch"
6813msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6816msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817msgstr "Không thể kết giao"
6818
6819#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6820msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6821msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6822
6823#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824msgid "Unable to close inotify instance"
6825msgstr "Không thể đóng inotify"
6826
6827#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6828#, c-format
6829msgid "Unable to close path '%s'"
6830msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6831
6832#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6833#, c-format
6834msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6836
6837#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838msgid "Unable to create I/O completion port"
6839msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6840
6841#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6842msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6843msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6846msgid "Unable to create inotify instance"
6847msgstr "Không thể tạo inotify được"
6848
6849#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6850msgid "Unable to create kqueue instance"
6851msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6852
6853#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6854msgid "Unable to dequeue completion packet"
6855msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6856
6857#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6858msgid "Unable to get events from kqueue"
6859msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6860
6861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6862msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6863msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:442
6866msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6867msgstr ""
6868"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6869
6870#: ../src/gtk/app.cpp:275
6871msgid "Unable to initialize Hildon program"
6872msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6873
6874#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open path '%s'"
6877msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6878
6879#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6882msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6883
6884#: ../src/unix/sound.cpp:369
6885msgid "Unable to play sound asynchronously."
6886msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6887
6888#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6889msgid "Unable to post completion status"
6890msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6891
6892#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6893msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6894msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6895
6896#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6897msgid "Unable to remove inotify watch"
6898msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6899
6900#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6901msgid "Unable to remove kqueue watch"
6902msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6905#, c-format
6906msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6907msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6910msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6911msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6912
6913#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6914msgid "Undelete"
6915msgstr "Không thể xóa"
6916
6917#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6918msgid "Underline"
6919msgstr "Gạch dưới"
6920
6921#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6922#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6923msgid "Underlined"
6924msgstr "Bị gạch dưới"
6925
6926#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6927msgid "Undo"
6928msgstr "Undo"
6929
6930#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6931msgid "Undo last action"
6932msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6933
6934#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6935#, c-format
6936msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6937msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6938
6939#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6940#, c-format
6941msgid "Unexpected parameter '%s'"
6942msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6943
6944#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6945msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6946msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6947
6948#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6949msgid "Ungraceful worker thread termination"
6950msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6951
6952#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6953#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6954#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6955msgid "Unicode"
6956msgstr "Unicode"
6957
6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6959msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6961
6962#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6963msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6965
6966#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6967msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6969
6970#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6971msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6973
6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6975msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6979msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6983msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6987msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6989
6990#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6991msgid "Unindent"
6992msgstr "Không thụt lề"
6993
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6995#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6996msgid "Units for the bottom border width."
6997msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
6998
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7000#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7001msgid "Units for the bottom margin."
7002msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7003
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7006msgid "Units for the bottom outline width."
7007msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7008
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7010#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7011msgid "Units for the bottom padding."
7012msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7013
7014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7015#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7016msgid "Units for the bottom position."
7017msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7021msgid "Units for the left border width."
7022msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7026msgid "Units for the left margin."
7027msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7031msgid "Units for the left outline width."
7032msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7036msgid "Units for the left padding."
7037msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7041msgid "Units for the left position."
7042msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7046msgid "Units for the maximum object height."
7047msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7051msgid "Units for the maximum object width."
7052msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7056msgid "Units for the minimum object height."
7057msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7061msgid "Units for the minimum object width."
7062msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7066msgid "Units for the object height."
7067msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7071msgid "Units for the object width."
7072msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7076msgid "Units for the right border width."
7077msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7081msgid "Units for the right margin."
7082msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7086msgid "Units for the right outline width."
7087msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7091msgid "Units for the right padding."
7092msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7096msgid "Units for the right position."
7097msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7101msgid "Units for the top border width."
7102msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7106msgid "Units for the top margin."
7107msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7111msgid "Units for the top outline width."
7112msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7116msgid "Units for the top padding."
7117msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7121msgid "Units for the top position."
7122msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7123
7124#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7125msgid "Unknown"
7126msgstr "Không hiểu"
7127
7128#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7129#, c-format
7130msgid "Unknown DDE error %08x"
7131msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7132
7133#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7134msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7135msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7136
7137#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7138#, c-format
7139msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7140msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7141
7142#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7143#, c-format
7144msgid "Unknown Property %s"
7145msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7146
7147#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7148#, c-format
7149msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7150msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7151
7152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7153msgid "Unknown data format"
7154msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7155
7156#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7157msgid "Unknown dynamic library error"
7158msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7159
7160#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7161#, c-format
7162msgid "Unknown encoding (%d)"
7163msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7164
7165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7166#, c-format
7167msgid "Unknown error %08x"
7168msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7169
7170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7171msgid "Unknown exception"
7172msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7173
7174#: ../src/common/image.cpp:2594
7175msgid "Unknown image data format."
7176msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7177
7178#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7179#, c-format
7180msgid "Unknown long option '%s'"
7181msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7182
7183#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7184msgid "Unknown name or named argument."
7185msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7186
7187#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7188#, c-format
7189msgid "Unknown option '%s'"
7190msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7191
7192#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7193#, c-format
7194msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7195msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7196
7197#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7198#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7199msgid "Unnamed command"
7200msgstr "Câu lệnh vô danh"
7201
7202#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7203msgid "Unspecified"
7204msgstr "Chưa định danh"
7205
7206#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7207msgid "Unsupported clipboard format."
7208msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7209
7210#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7211#, c-format
7212msgid "Unsupported theme '%s'."
7213msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7214
7215#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7216msgid "Up"
7217msgstr "Lên"
7218
7219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7221msgid "Upper case letters"
7222msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7223
7224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7226msgid "Upper case roman numerals"
7227msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7228
7229#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7230#, c-format
7231msgid "Usage: %s"
7232msgstr "Cách sử dụng: %s"
7233
7234#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7235#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7237#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7238msgid "Use the current alignment setting."
7239msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7240
7241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7242msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7243msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7244
7245#: ../src/common/valtext.cpp:175
7246msgid "Validation conflict"
7247msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7248
7249#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7250msgid "Value"
7251msgstr "Giá trị"
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7254#, c-format
7255msgid "Value must be %s or higher."
7256msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7257
7258#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7259#, c-format
7260msgid "Value must be %s or less."
7261msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7262
7263#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7264#, c-format
7265msgid "Value must be between %s and %s."
7266msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7267
7268#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7269msgid "Version "
7270msgstr "Phiên bản "
7271
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7274msgid "Vertical alignment."
7275msgstr "Căn lề dọc."
7276
7277#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7278msgid "View files as a detailed view"
7279msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7280
7281#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7282msgid "View files as a list view"
7283msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7284
7285#: ../src/common/docview.cpp:1943
7286msgid "Views"
7287msgstr "Trình bày"
7288
7289#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7290msgid "WINDOWS_LEFT"
7291msgstr "WINDOWS_LEFT"
7292
7293#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7294msgid "WINDOWS_MENU"
7295msgstr "WINDOWS_MENU"
7296
7297#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7298msgid "WINDOWS_RIGHT"
7299msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7300
7301#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7302#, c-format
7303msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7304msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7305
7306#: ../src/common/log.cpp:230
7307msgid "Warning: "
7308msgstr "Cảnh báo: "
7309
7310#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7311msgid "Weight"
7312msgstr "Độ rộng"
7313
7314#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7315msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7316msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7317
7318#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7319msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7321
7322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7323msgid "Whether the font is underlined."
7324msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7325
7326#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7327msgid "Whole word"
7328msgstr "Tất cả các từ"
7329
7330#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7331msgid "Whole words only"
7332msgstr "Toàn bộ các từ"
7333
7334#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7335msgid "Win32 theme"
7336msgstr "kiểu Win32"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7339msgid "Win32s on Windows 3.1"
7340msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7343msgid "Windows 2000"
7344msgstr "Windows 2000"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7347msgid "Windows 7"
7348msgstr "Windows 7"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7351msgid "Windows 95"
7352msgstr "Windows 95"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7355msgid "Windows 95 OSR2"
7356msgstr "Windows 95 OSR2"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7359msgid "Windows 98"
7360msgstr "Windows 98"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7363msgid "Windows 98 SE"
7364msgstr "Windows 98 SE"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7367#, c-format
7368msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7369msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7372msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7373msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7376msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7377msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7380#, c-format
7381msgid "Windows CE (%d.%d)"
7382msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7385msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7386msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7390msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7394msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7398msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7402msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7405msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7406msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7410msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7413msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7414msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7417msgid "Windows Korean (CP 949)"
7418msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7419
7420#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7421msgid "Windows ME"
7422msgstr "Windows ME"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7425#, c-format
7426msgid "Windows NT %lu.%lu"
7427msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7430msgid "Windows Server 2003"
7431msgstr "Windows Server 2003"
7432
7433#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7434msgid "Windows Server 2008"
7435msgstr "Windows Server 2008"
7436
7437#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7438msgid "Windows Server 2008 R2"
7439msgstr "Windows Server 2008 R2"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7442msgid "Windows Thai (CP 874)"
7443msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7446msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7447msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7450msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7451msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7452
7453#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7454msgid "Windows Vista"
7455msgstr "Windows Vista"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7458msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7459msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7460
7461#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7462msgid "Windows XP"
7463msgstr "Windows XP"
7464
7465#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7466msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7467msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7470msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7471msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7472
7473#: ../src/common/ffile.cpp:147
7474#, c-format
7475msgid "Write error on file '%s'"
7476msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7477
7478#: ../src/xml/xml.cpp:837
7479#, c-format
7480msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7481msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7482
7483#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7484msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7485msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7486
7487#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7488#, c-format
7489msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7490msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7491
7492#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7493msgid "XPM: incorrect header format!"
7494msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7495
7496#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7497#, c-format
7498msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7499msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7500
7501#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7502msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7503msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7504
7505#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7506#, c-format
7507msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7508msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7509
7510#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7511msgid "Yes"
7512msgstr "Đồng ý"
7513
7514#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7515msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7516msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7517
7518#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7519msgid "You cannot Init an overlay twice"
7520msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7521
7522#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7523msgid "You cannot add a new directory to this section."
7524msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7525
7526#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7527msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7528msgstr ""
7529"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7530"sửa."
7531
7532#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7533msgid "Zoom &In"
7534msgstr "Phóng T&o"
7535
7536#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7537msgid "Zoom &Out"
7538msgstr "Th&u Nhỏ"
7539
7540#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7541msgid "Zoom In"
7542msgstr "Phóng to"
7543
7544#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7545msgid "Zoom Out"
7546msgstr "Thu nhỏ"
7547
7548#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549msgid "Zoom to &Fit"
7550msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7551
7552#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7553msgid "Zoom to Fit"
7554msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7555
7556#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7557msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7558msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7561msgid ""
7562"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7563"function,\n"
7564"or an invalid instance identifier\n"
7565"was passed to a DDEML function."
7566msgstr ""
7567"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7568"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7569"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7570
7571#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7572msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7573msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7574
7575#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7576msgid "a memory allocation failed."
7577msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7578
7579#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7580msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7581msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7584msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7585msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7588msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7589msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7590
7591#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7592msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7593msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7597msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7598
7599#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7600msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7601msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7604msgid ""
7605"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7606"that was terminated by the client, or the server\n"
7607"terminated before completing a transaction."
7608msgstr ""
7609"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7610"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7611"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7614msgid "a transaction failed."
7615msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7616
7617#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7618msgid "alt"
7619msgstr "alt"
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7622msgid ""
7623"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7624"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7625"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7626"attempted to perform server transactions."
7627msgstr ""
7628"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7629"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7630"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7631"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7634msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7635msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7636
7637#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7638msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7639msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7640
7641#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7642msgid ""
7643"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7644"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7645"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7646msgstr ""
7647"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7648"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7649"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7650
7651#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7652msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7653msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7654
7655#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7656#, c-format
7657msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7658msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7659
7660#: ../src/html/chm.cpp:330
7661msgid "bad arguments to library function"
7662msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7663
7664#: ../src/html/chm.cpp:342
7665msgid "bad signature"
7666msgstr "chữ ký sai"
7667
7668#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7669msgid "bad zipfile offset to entry"
7670msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7671
7672#: ../src/common/ftp.cpp:406
7673msgid "binary"
7674msgstr "nhị phân"
7675
7676#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7677msgid "bold"
7678msgstr "đậm"
7679
7680#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7681msgid "buffer is too small for Windows directory."
7682msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7683
7684#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7685#, c-format
7686msgid "build %lu"
7687msgstr "xây dựng %lu"
7688
7689#: ../src/common/ffile.cpp:80
7690#, c-format
7691msgid "can't close file '%s'"
7692msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7693
7694#: ../src/common/file.cpp:279
7695#, c-format
7696msgid "can't close file descriptor %d"
7697msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7698
7699#: ../src/common/file.cpp:577
7700#, c-format
7701msgid "can't commit changes to file '%s'"
7702msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7703
7704#: ../src/common/file.cpp:213
7705#, c-format
7706msgid "can't create file '%s'"
7707msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7708
7709#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7710#, c-format
7711msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7712msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7713
7714#: ../src/common/file.cpp:480
7715#, c-format
7716msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7717msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7718
7719#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7720#, c-format
7721msgid "can't execute '%s'"
7722msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7723
7724#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7725msgid "can't find central directory in zip"
7726msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:450
7729#, c-format
7730msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7731msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
7732
7733#: ../src/msw/utils.cpp:374
7734msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7735msgstr ""
7736"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:351
7739#, c-format
7740msgid "can't flush file descriptor %d"
7741msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7744#, c-format
7745msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7746msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
7747
7748#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7749msgid "can't load any font, aborting"
7750msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7753#, c-format
7754msgid "can't open file '%s'"
7755msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7756
7757#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7758#, c-format
7759msgid "can't open global configuration file '%s'."
7760msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7761
7762#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7763#, c-format
7764msgid "can't open user configuration file '%s'."
7765msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
7766
7767#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7768msgid "can't open user configuration file."
7769msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
7770
7771#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7772msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7773msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7774
7775#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7776msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7777msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7778
7779#: ../src/common/file.cpp:303
7780#, c-format
7781msgid "can't read from file descriptor %d"
7782msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
7783
7784#: ../src/common/file.cpp:572
7785#, c-format
7786msgid "can't remove file '%s'"
7787msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
7788
7789#: ../src/common/file.cpp:589
7790#, c-format
7791msgid "can't remove temporary file '%s'"
7792msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7793
7794#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7795#, c-format
7796msgid "can't seek on file descriptor %d"
7797msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
7798
7799#: ../src/common/textfile.cpp:300
7800#, c-format
7801msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7802msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:319
7805#, c-format
7806msgid "can't write to file descriptor %d"
7807msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
7808
7809#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7810msgid "can't write user configuration file."
7811msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
7812
7813#: ../src/html/chm.cpp:346
7814msgid "checksum error"
7815msgstr "tổng kiểm tra sai"
7816
7817#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7818msgid "checksum failure reading tar header block"
7819msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7820
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7826#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7827#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7828#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7834#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7847msgid "cm"
7848msgstr "cm"
7849
7850#: ../src/html/chm.cpp:348
7851msgid "compression error"
7852msgstr "lỗi nén"
7853
7854#: ../src/common/regex.cpp:240
7855msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7856msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7857
7858#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7859msgid "ctrl"
7860msgstr "ctrl"
7861
7862#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7863msgid "date"
7864msgstr "ngày tháng"
7865
7866#: ../src/html/chm.cpp:350
7867msgid "decompression error"
7868msgstr "lỗi giải nén"
7869
7870#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7871msgid "default"
7872msgstr "mặc định"
7873
7874#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7875msgid "double"
7876msgstr "kép"
7877
7878#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7879msgid "dump of the process state (binary)"
7880msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7881
7882#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7883msgid "eighteenth"
7884msgstr "thứ mười tám"
7885
7886#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7887msgid "eighth"
7888msgstr "thứ tám"
7889
7890#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7891msgid "eleventh"
7892msgstr "thứ mười một"
7893
7894#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7895#, c-format
7896msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7897msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7898
7899#: ../src/html/chm.cpp:344
7900msgid "error in data format"
7901msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7902
7903#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7904#, c-format
7905msgid "error opening '%s'"
7906msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7907
7908#: ../src/html/chm.cpp:332
7909msgid "error opening file"
7910msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7911
7912#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7913msgid "error reading zip central directory"
7914msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7915
7916#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7917msgid "error reading zip local header"
7918msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7919
7920#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7921#, c-format
7922msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7923msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7924
7925#: ../src/common/ffile.cpp:169
7926#, c-format
7927msgid "failed to flush the file '%s'"
7928msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
7929
7930#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7931msgid "fifteenth"
7932msgstr "thứ mười lăm"
7933
7934#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7935msgid "fifth"
7936msgstr "thứ năm"
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7939#, c-format
7940msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7941msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7942
7943#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7944#, c-format
7945msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7946msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7947
7948#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7949#, c-format
7950msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7951msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7952
7953#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7954#, c-format
7955msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7956msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7957
7958#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7959#, c-format
7960msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7961msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7962
7963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7964msgid "files"
7965msgstr "tập tin"
7966
7967#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7968msgid "first"
7969msgstr "đầu tiên"
7970
7971#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7972msgid "font size"
7973msgstr "cỡ phông chữ"
7974
7975#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7976msgid "fourteenth"
7977msgstr "thứ mười bốn"
7978
7979#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7980msgid "fourth"
7981msgstr "thứ tư"
7982
7983#: ../src/common/appbase.cpp:679
7984msgid "generate verbose log messages"
7985msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7986
7987#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7988#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7989msgid "image"
7990msgstr "hình ảnh"
7991
7992#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7993msgid "incomplete header block in tar"
7994msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
7995
7996#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7997msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7998msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
7999
8000#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8001msgid "incorrect size given for tar entry"
8002msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8003
8004#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8005msgid "invalid data in extended tar header"
8006msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8007
8008#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8009msgid "invalid message box return value"
8010msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8011
8012#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8013msgid "invalid zip file"
8014msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8015
8016#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8017msgid "italic"
8018msgstr "nghiêng"
8019
8020#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8021msgid "light"
8022msgstr "ánh sáng"
8023
8024#: ../src/common/intl.cpp:296
8025#, c-format
8026msgid "locale '%s' cannot be set."
8027msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8028
8029#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8030msgid "midnight"
8031msgstr "nửa đêm"
8032
8033#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8034msgid "nineteenth"
8035msgstr "thứ mười chín"
8036
8037#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8038msgid "ninth"
8039msgstr "thứ chín"
8040
8041#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8042msgid "no DDE error."
8043msgstr "không có lỗi DDE."
8044
8045#: ../src/html/chm.cpp:328
8046msgid "no error"
8047msgstr "không lỗi"
8048
8049#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8050#, c-format
8051msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8052msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8053
8054#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8055msgid "noname"
8056msgstr "không tên"
8057
8058#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8059msgid "noon"
8060msgstr "buổi trưa"
8061
8062#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8063msgid "normal"
8064msgstr "thông thường"
8065
8066#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8067msgid "not implemented"
8068msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8069
8070#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8071msgid "num"
8072msgstr "num"
8073
8074#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8075msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8076msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8077
8078#: ../src/html/chm.cpp:340
8079msgid "out of memory"
8080msgstr "hết bộ nhớ"
8081
8082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8092msgid "percent"
8093msgstr "phần trăm"
8094
8095#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8096msgid "process context description"
8097msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8098
8099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8101msgid "pt"
8102msgstr "pt"
8103
8104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8183msgid "px"
8184msgstr "px (pi-xeo)"
8185
8186#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8187msgid "rawctrl"
8188msgstr "rawctrl"
8189
8190#: ../src/html/chm.cpp:334
8191msgid "read error"
8192msgstr "lỗi đọc"
8193
8194#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8195#, c-format
8196msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8197msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8198
8199#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8200#, c-format
8201msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8202msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8203
8204#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8205msgid "reentrancy problem."
8206msgstr "trục trặc reentrancy."
8207
8208#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8209msgid "second"
8210msgstr "giây"
8211
8212#: ../src/html/chm.cpp:338
8213msgid "seek error"
8214msgstr "lỗi đặt vị trí"
8215
8216#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8217msgid "seventeenth"
8218msgstr "thứ mười bảy"
8219
8220#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8221msgid "seventh"
8222msgstr "thứ bảy"
8223
8224#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8225msgid "shift"
8226msgstr "shift"
8227
8228#: ../src/common/appbase.cpp:669
8229msgid "show this help message"
8230msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8231
8232#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8233msgid "sixteenth"
8234msgstr "thứ mười sáu"
8235
8236#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8237msgid "sixth"
8238msgstr "thứ sáu"
8239
8240#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8241msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8242msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8243
8244#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8245msgid "specify the theme to use"
8246msgstr "định rõ theme cần dùng"
8247
8248#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8249msgid "standard/circle"
8250msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8251
8252#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8253msgid "standard/circle-outline"
8254msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8255
8256#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8257msgid "standard/diamond"
8258msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8259
8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8261msgid "standard/square"
8262msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8263
8264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8265msgid "standard/triangle"
8266msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8267
8268#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8269msgid "stored file length not in Zip header"
8270msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8271
8272#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8273msgid "str"
8274msgstr "str"
8275
8276#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8277msgid "strikethrough"
8278msgstr "Gạch giữa"
8279
8280#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8281#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8282msgid "tar entry not open"
8283msgstr "mục tin tar không mở được"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8286msgid "tenth"
8287msgstr "thứ mười"
8288
8289#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8290msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8291msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8294msgid "third"
8295msgstr "thứ ba"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8298msgid "thirteenth"
8299msgstr "thứ mười ba"
8300
8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8302msgid "today"
8303msgstr "hôm nay"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8306msgid "tomorrow"
8307msgstr "ngày mai"
8308
8309#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8310#, c-format
8311msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8312msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8313
8314#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8315msgid "translator-credits"
8316msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8317
8318#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8319msgid "twelfth"
8320msgstr "thứ mười hai"
8321
8322#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8323msgid "twentieth"
8324msgstr "thứ hai mươi"
8325
8326#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8327msgid "underlined"
8328msgstr "gạch chân"
8329
8330#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8331#, c-format
8332msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8333msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8334
8335#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8336msgid "unexpected end of file"
8337msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8338
8339#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8340#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8341msgid "unknown"
8342msgstr "không rõ"
8343
8344#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8345#, c-format
8346msgid "unknown class %s"
8347msgstr "chưa biết lớp %s"
8348
8349#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8350msgid "unknown error"
8351msgstr "lỗi lạ"
8352
8353#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8354#, c-format
8355msgid "unknown error (error code %08x)."
8356msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8357
8358#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8359msgid "unknown seek origin"
8360msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8361
8362#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8363#, c-format
8364msgid "unknown-%d"
8365msgstr "không hiểu-%d"
8366
8367#: ../src/common/docview.cpp:510
8368msgid "unnamed"
8369msgstr "không tên"
8370
8371#: ../src/common/docview.cpp:1597
8372#, c-format
8373msgid "unnamed%d"
8374msgstr "Không tên%d"
8375
8376#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8377msgid "unsupported Zip compression method"
8378msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8379
8380#: ../src/common/translation.cpp:1724
8381#, c-format
8382msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8383msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8384
8385#: ../src/html/chm.cpp:336
8386msgid "write error"
8387msgstr "lỗi ghi tập tin"
8388
8389#: ../src/common/time.cpp:319
8390msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8391msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8392
8393#: ../src/gtk/print.cpp:989
8394msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8395msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8396
8397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8398msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8399msgstr ""
8400"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8401
8402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8403msgid "wxWidget's control not initialized."
8404msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8405
8406#: ../src/motif/app.cpp:246
8407#, c-format
8408msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8409msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8410
8411#: ../src/x11/app.cpp:165
8412msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8413msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8414
8415#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8416msgid "xxxx"
8417msgstr "xxxx"
8418
8419#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8420msgid "yesterday"
8421msgstr "hôm qua"
8422
8423#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8424#, c-format
8425msgid "zlib error %d"
8426msgstr "lỗi zlib %d"
8427
8428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8430msgid "~"
8431msgstr "~"
8432
8433#~ msgid "&Preview..."
8434#~ msgstr "&Xem trước..."
8435
8436#~ msgid "Enable vertical offset."
8437#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8438
8439#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8440#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8441
8442#~ msgid "Preview..."
8443#~ msgstr "Xem trước..."
8444
8445#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8446#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8447
8448#~ msgid "Units for the object offset."
8449#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8450
8451#~ msgid "Vertical &Offset:"
8452#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8453
8454#~ msgid "%s"
8455#~ msgstr "%s"
8456
8457#~ msgid "&About..."
8458#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8459
8460#~ msgid "&Goto..."
8461#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8462
8463#~ msgid "&Save..."
8464#~ msgstr "&Ghi lại..."
8465
8466#~ msgid "<<"
8467#~ msgstr "<<"
8468
8469#~ msgid ">>"
8470#~ msgstr ">>"
8471
8472#~ msgid ">>|"
8473#~ msgstr ">>|"
8474
8475#~ msgid "Added item is invalid."
8476#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8477
8478#~ msgid "All files (*.*)|*"
8479#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8480
8481#~ msgid "BIG5"
8482#~ msgstr "BIG5"
8483
8484#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8485#~ msgstr ""
8486#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8487
8488#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8489#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8490
8491#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8492#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8493
8494#~ msgid "Cannot initialize display."
8495#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8496
8497#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8498#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8499
8500#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8501#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8502
8503#~ msgid "Changed item is invalid."
8504#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8505
8506#~ msgid "Click to cancel this window."
8507#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8508
8509#~ msgid "Click to confirm your selection."
8510#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8511
8512#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8513#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8514
8515#~ msgid "Column could not be added to native control."
8516#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8517
8518#~ msgid "Column does not have a renderer."
8519#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8520
8521#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8522#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8523
8524#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8525#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8526
8527#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8528#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8529
8530#~ msgid "Couldn't create cursor."
8531#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8532
8533#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8534#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8535
8536#~ msgid "Elapsed time:"
8537#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8538
8539#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8540#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8541
8542#~ msgid "Estimated time:"
8543#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8544
8545#~ msgid "Failed to create a status bar."
8546#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8547
8548#~ msgid "File %s does not exist."
8549#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
8550
8551#~ msgid "GB-2312"
8552#~ msgstr "GB-2312"
8553
8554#~ msgid "Goto Page"
8555#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8556
8557#~ msgid ""
8558#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8559#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8560#~ msgstr ""
8561#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8562#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8563
8564#~ msgid "I64"
8565#~ msgstr "I64"
8566
8567#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8568#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8569
8570#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8571#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8572
8573#~ msgid "Model pointer not initialized."
8574#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8575
8576#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8577#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8578
8579#~ msgid "No model associated with control."
8580#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8581
8582#~ msgid "Owner not initialized."
8583#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8584
8585#~ msgid "Paper Size"
8586#~ msgstr "Cỡ giấy"
8587
8588#~ msgid "Passed item is invalid."
8589#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8590
8591#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8592#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8593
8594#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8595#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8596
8597#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8598#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8599
8600#~ msgid "Remaining time:"
8601#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8602
8603#~ msgid "SHIFT-JIS"
8604#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8605
8606#~ msgid ""
8607#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8608#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8609
8610#~ msgid ""
8611#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8612#~ "already exists"
8613#~ msgstr ""
8614#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8615#~ "vào đã có rồi"
8616
8617#~ msgid ""
8618#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8619#~ "already exists"
8620#~ msgstr ""
8621#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8622#~ "vào đã có rồi"
8623
8624#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8625#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8626
8627#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8628#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8629
8630#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8631#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8632
8633#~ msgid "Update"
8634#~ msgstr "Cập nhật"
8635
8636#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8637#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8638
8639#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8640#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8641
8642#~ msgid "Value must be %llu or less"
8643#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8644
8645#~ msgid "Warning"
8646#~ msgstr "Cảnh báo"
8647
8648#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8649#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8650
8651#~ msgid "delegate has no type info"
8652#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8653
8654#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8655#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8656
8657#~ msgid "|<<"
8658#~ msgstr "|<<"
8659
8660#~ msgid "%.*f GB"
8661#~ msgstr "%.*f GB"
8662
8663#~ msgid "%.*f MB"
8664#~ msgstr "%.*f MB"
8665
8666#~ msgid "%.*f TB"
8667#~ msgstr "%.*f TB"
8668
8669#~ msgid "%.*f kB"
8670#~ msgstr "%.*f kB"
8671
8672#~ msgid "%s B"
8673#~ msgstr "%s B"
8674
8675#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8676#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
8677
8678#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8679#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8680
8681#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8682#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8683
8684#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8685#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8686
8687#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8688#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8689
8690#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8691#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8692
8693#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8694#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8695
8696#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8697#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8698
8699#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8700#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8701
8702#~ msgid "Could not unlock mutex"
8703#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8704
8705#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8706#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8707
8708#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8709#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8710
8711#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8712#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8713
8714#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8715#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8716
8717#~ msgid "Fatal error"
8718#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8719
8720#~ msgid "Fatal error: "
8721#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8722
8723#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8724#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8725
8726#~ msgid "Help : %s"
8727#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8728
8729#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8730#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8731
8732#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8733#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8734
8735#~ msgid "Preparing help window..."
8736#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8737
8738#~ msgid "Program aborted."
8739#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8740
8741#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8742#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8743
8744#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8745#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8746
8747#~ msgid "Search!"
8748#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8749
8750#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8751#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
8752
8753#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8754#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
8755
8756#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8757#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8758
8759#~ msgid "Status: "
8760#~ msgstr "Tình trạng: "
8761
8762#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8763#~ msgstr ""
8764#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8765
8766#~ msgid "Symbols"
8767#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8768
8769#~ msgid "TIFF library error."
8770#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8771
8772#~ msgid "TIFF library warning."
8773#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8774
8775#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8776#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8777
8778#~ msgid "Unknown style flag "
8779#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8780
8781#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8782#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8783
8784#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8785#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8786
8787#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8788#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8789
8790#~ msgid ""
8791#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8792#~ msgstr ""
8793#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8794
8795#~ msgid "[EMPTY]"
8796#~ msgstr "[EMPTY]"
8797
8798#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8799#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8800
8801#~ msgid "encoding %i"
8802#~ msgstr "bộ mã %i"
8803
8804#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8805#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8806
8807#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8808#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8809
8810#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8811#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8812
8813#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8814#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8815
8816#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8817#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."