]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Spelling fixes to comments, fixes #13994.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2011.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:28+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
17"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (lỗi %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1605
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Xem trước"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58msgid " bold"
59msgstr " đậm"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62msgid " italic"
63msgstr " nghiêng"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66msgid " light"
67msgstr " ánh sáng"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%i của %i"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i của %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld byte"
104msgstr[1] "%ld bytes"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i của %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (hoặc %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:235
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Lỗi"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:247
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Thông tin"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:239
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Cảnh báo"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "&Thông tin thêm"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "&Kích thước Thật"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "S&au một đoạn văn:"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "C&anh hàng"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "Chấ&p nhận"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr "&Tăng dần"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "&Quay lại :"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "&Trên cơ sở:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "T&rước một đoạn văn:"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "Màu &nền"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:144
192msgid "&Bold"
193msgstr "Đậ&m"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:145
196msgid "&Bottom"
197msgstr "&Dưới:"
198
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203#, fuzzy
204msgid "&Bottom:"
205msgstr "&Dưới:"
206
207#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208#, fuzzy
209msgid "&Box"
210msgstr "Đậ&m"
211
212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214msgid "&Bullet style:"
215msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:147
218msgid "&CD-Rom"
219msgstr "&CD-Rom"
220
221#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&Cancel"
225msgstr "&Hủy bỏ"
226
227#: ../src/msw/mdi.cpp:164
228msgid "&Cascade"
229msgstr "&Kiểu xếp chồng"
230
231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232#, fuzzy
233msgid "&Cell"
234msgstr "&Hủy bỏ"
235
236#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237msgid "&Character code:"
238msgstr "&Mã ký tự:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:148
241msgid "&Clear"
242msgstr "&Xóa"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247msgid "&Close"
248msgstr "Đó&ng"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:194
251msgid "&Color"
252msgstr "&Màu"
253
254#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255msgid "&Colour:"
256msgstr "&Màu sắc:"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:150
259msgid "&Convert"
260msgstr "&Chuyển đổi"
261
262#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264msgid "&Copy"
265msgstr "&Sao chép"
266
267#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268msgid "&Copy URL"
269msgstr "&Sao chép URL"
270
271#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272msgid "&Customize..."
273msgstr "&Cá nhân hóa..."
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282msgid "&Delete"
283msgstr "&Xóa"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286msgid "&Delete Style..."
287msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:197
290msgid "&Descending"
291msgstr "&Giảm dần"
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:696
294msgid "&Details"
295msgstr "&Chi tiết"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:154
298msgid "&Down"
299msgstr "X&uống"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:155
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Hiệu chỉnh"
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306msgid "&Edit Style..."
307msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:156
310msgid "&Execute"
311msgstr "&Thi hành"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314msgid "&File"
315msgstr "&Chính"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:159
318msgid "&Find"
319msgstr "&Tìm"
320
321#: ../src/generic/wizard.cpp:626
322msgid "&Finish"
323msgstr "&Hoàn tất"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:160
326msgid "&First"
327msgstr "Đầ&u tiên"
328
329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
330msgid "&Floating mode:"
331msgstr ""
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:161
334msgid "&Floppy"
335msgstr "Đĩa &mềm"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:195
338msgid "&Font"
339msgstr "&Phông chữ"
340
341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342msgid "&Font family:"
343msgstr "Họ &phông chữ:"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346msgid "&Font for Level..."
347msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
348
349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351msgid "&Font:"
352msgstr "&Phông chữ:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:162
355msgid "&Forward"
356msgstr "&Tiếp tới"
357
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359msgid "&From:"
360msgstr "&Từ:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:163
363msgid "&Harddisk"
364msgstr "Đĩa &cứng"
365
366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367#, fuzzy
368msgid "&Height:"
369msgstr "Độ đậ&m:"
370
371#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374msgid "&Help"
375msgstr "Trợ &giúp"
376
377#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378#, fuzzy
379msgid "&Hide details"
380msgstr "&Chi tiết"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:165
383msgid "&Home"
384msgstr "&Home"
385
386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393msgid "&Indeterminate"
394msgstr "&Vô định"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:167
397msgid "&Index"
398msgstr "&Chỉ mục"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:168
401msgid "&Info"
402msgstr "&Thông tin"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:169
405msgid "&Italic"
406msgstr "Ngh&iêng"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:170
409msgid "&Jump to"
410msgstr "&Nhảy tới"
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414msgid "&Justified"
415msgstr "Căn chỉn&h"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:175
418msgid "&Last"
419msgstr "&Cuối"
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423msgid "&Left"
424msgstr "&Bên trái"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432msgid "&Left:"
433msgstr "&Bên trái:"
434
435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436msgid "&List level:"
437msgstr "&Mức danh sách:"
438
439#: ../src/generic/logg.cpp:525
440msgid "&Log"
441msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
442
443#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
444msgid "&Move"
445msgstr "Di chuyể&n"
446
447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
448msgid "&Move the object to:"
449msgstr ""
450
451#: ../src/common/stockitem.cpp:176
452msgid "&Network"
453msgstr "Mạ&ng"
454
455#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456msgid "&New"
457msgstr "Tạo &mới"
458
459#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
460#: ../src/msw/mdi.cpp:169
461msgid "&Next"
462msgstr "Tiếp &theo"
463
464#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
465msgid "&Next >"
466msgstr "Tiếp &theo >"
467
468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
469#, fuzzy
470msgid "&Next Paragraph"
471msgstr "S&au một đoạn văn:"
472
473#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474msgid "&Next Tip"
475msgstr "Mẹo kế &tiếp"
476
477#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478msgid "&Next style:"
479msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482msgid "&No"
483msgstr "&Không"
484
485#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486msgid "&Notes:"
487msgstr "Ghi c&hú:"
488
489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490msgid "&Number:"
491msgstr "&Số:"
492
493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495msgid "&OK"
496msgstr "&Đồng ý"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500msgid "&Open..."
501msgstr "&Mở..."
502
503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504msgid "&Outline level:"
505msgstr "Mức đường ba&o:"
506
507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508msgid "&Page Break"
509msgstr ""
510
511#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513msgid "&Paste"
514msgstr "&Dán"
515
516#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
517msgid "&Picture"
518msgstr ""
519
520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521msgid "&Point size:"
522msgstr "&Kích thước điểm:"
523
524#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525msgid "&Position (tenths of a mm):"
526msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:182
529msgid "&Preferences"
530msgstr "&Sở thích riêng"
531
532#: ../src/common/stockitem.cpp:183
533#, fuzzy
534msgid "&Preview..."
535msgstr " Xem trước"
536
537#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
538#: ../src/msw/mdi.cpp:170
539msgid "&Previous"
540msgstr "&Trước"
541
542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
543#, fuzzy
544msgid "&Previous Paragraph"
545msgstr "Trang trước"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:184
548msgid "&Print..."
549msgstr "&In..."
550
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
552#: ../src/common/stockitem.cpp:185
553msgid "&Properties"
554msgstr "&Thuộc tính"
555
556#: ../src/common/stockitem.cpp:157
557msgid "&Quit"
558msgstr "T&hoát"
559
560#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563msgid "&Redo"
564msgstr "&Redo"
565
566#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567msgid "&Redo "
568msgstr "&Redo "
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
571msgid "&Rename Style..."
572msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
573
574#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575msgid "&Replace"
576msgstr "Th&ay thế"
577
578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
579msgid "&Restart numbering"
580msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
581
582#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
583msgid "&Restore"
584msgstr "&Phục hồi lại"
585
586#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588msgid "&Right"
589msgstr "&Phải"
590
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597msgid "&Right:"
598msgstr "&Phải:"
599
600#: ../src/common/stockitem.cpp:191
601msgid "&Save"
602msgstr "&Ghi lại"
603
604#: ../src/common/stockitem.cpp:192
605#, fuzzy
606msgid "&Save as"
607msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
608
609#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610#, fuzzy
611msgid "&See details"
612msgstr "&Chi tiết"
613
614#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615msgid "&Show tips at startup"
616msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
617
618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
619msgid "&Size"
620msgstr "&Kích thước"
621
622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
623msgid "&Size:"
624msgstr "&Kích thước:"
625
626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627msgid "&Skip"
628msgstr "Giữ &nguyên"
629
630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:198
636msgid "&Spell Check"
637msgstr "&Kiểm tra chính tả"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:199
640msgid "&Stop"
641msgstr "&Dừng"
642
643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644msgid "&Strikethrough"
645msgstr "Gạch giữ&a"
646
647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648msgid "&Style:"
649msgstr "&Kiểu dáng:"
650
651#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
652msgid "&Styles:"
653msgstr "&Kiểu dáng:"
654
655#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
656msgid "&Subset:"
657msgstr "Tập c&on:"
658
659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661msgid "&Symbol:"
662msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
663
664#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
665#, fuzzy
666msgid "&Table"
667msgstr "Tabs"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:201
670msgid "&Top"
671msgstr "&Trên"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#, fuzzy
678msgid "&Top:"
679msgstr "&Trên"
680
681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682msgid "&Underline"
683msgstr "&Gạch chân"
684
685#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686msgid "&Underlining:"
687msgstr "&Gạch chân:"
688
689#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
692msgid "&Undo"
693msgstr "&Undo"
694
695#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696msgid "&Undo "
697msgstr "&Undo "
698
699#: ../src/common/stockitem.cpp:205
700msgid "&Unindent"
701msgstr "&Không thụt lề"
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:206
704msgid "&Up"
705msgstr "&Lên"
706
707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
708#, fuzzy
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "&Căn lề Bullet:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713msgid "&View..."
714msgstr "&Trình bày..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717msgid "&Weight:"
718msgstr "Độ đậ&m:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
721#, fuzzy
722msgid "&Width:"
723msgstr "Độ đậ&m:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728#: ../src/msw/mdi.cpp:70
729msgid "&Window"
730msgstr "&Cửa sổ"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733msgid "&Yes"
734msgstr "Đồn&g ý"
735
736#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737msgid "'"
738msgstr "'"
739
740#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741#, c-format
742msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
744
745#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747#, c-format
748msgid "'%s' is invalid"
749msgstr "'%s' không hợp lệ"
750
751#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
755
756#: ../src/common/translation.cpp:930
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
760
761#: ../src/common/textbuf.cpp:245
762#, c-format
763msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:248
767#, c-format
768msgid "'%s' should be numeric."
769msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:240
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:242
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:244
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:246
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain digits."
789msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
790
791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793msgid "(*)"
794msgstr "(*)"
795
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
797msgid "(Help)"
798msgstr "(Trợ giúp)"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802msgid "(None)"
803msgstr "(Không)"
804
805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806msgid "(Normal text)"
807msgstr "(Chữ thường)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
811msgid "(bookmarks)"
812msgstr "(Dấu sách)"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827msgid "(none)"
828msgstr "(không)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1332
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", bản 64-bit"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855msgid "..."
856msgstr ""
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859msgid "1"
860msgstr "1"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864msgid "1.1"
865msgstr "1.1"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869msgid "1.2"
870msgstr "1.2"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874msgid "1.3"
875msgstr "1.3"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879msgid "1.4"
880msgstr "1.4"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884msgid "1.5"
885msgstr "1.5"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889msgid "1.6"
890msgstr "1.6"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894msgid "1.7"
895msgstr "1.7"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899msgid "1.8"
900msgstr "1.8"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904msgid "1.9"
905msgstr "1.9"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
908#, fuzzy
909msgid "10"
910msgstr "1"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:142
913msgid "10 x 11 in"
914msgstr "10 x 11 in"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:115
917msgid "10 x 14 in"
918msgstr "10 x 14 in"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:116
921msgid "11 x 17 in"
922msgstr "11 x 17 in"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:186
925msgid "12 x 11 in"
926msgstr "12 x 11 in"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:143
929msgid "15 x 11 in"
930msgstr "15 x 11 in"
931
932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
935msgid "2"
936msgstr "2"
937
938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
939msgid "3"
940msgstr "3"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
943msgid "4"
944msgstr "4"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
947msgid "5"
948msgstr "5"
949
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
951msgid "6"
952msgstr "6"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:134
955msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957
958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
959msgid "7"
960msgstr "7"
961
962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
963msgid "8"
964msgstr "8"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
967msgid "9"
968msgstr "9"
969
970#: ../src/common/paper.cpp:141
971msgid "9 x 11 in"
972msgstr "9 x 11 in"
973
974#: ../src/html/htmprint.cpp:432
975msgid ": file does not exist!"
976msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
977
978#: ../src/common/fontmap.cpp:198
979msgid ": unknown charset"
980msgstr ": không rõ bộ ký tự"
981
982#: ../src/common/fontmap.cpp:412
983msgid ": unknown encoding"
984msgstr ":không hiểu mã hóa"
985
986#: ../src/generic/wizard.cpp:437
987msgid "< &Back"
988msgstr "< &Quay lại"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
992msgid "<Any Decorative>"
993msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
994
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
997msgid "<Any Modern>"
998msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1002msgid "<Any Roman>"
1003msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
1004
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1007msgid "<Any Script>"
1008msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
1009
1010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1012msgid "<Any Swiss>"
1013msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
1014
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1017msgid "<Any Teletype>"
1018msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
1019
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1021msgid "<Any>"
1022msgstr "<Bất kỳ>"
1023
1024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1025msgid "<DIR>"
1026msgstr "<DIR>"
1027
1028#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1029msgid "<DRIVE>"
1030msgstr "<DRIVE>"
1031
1032#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1033msgid "<LINK>"
1034msgstr "<LINK>"
1035
1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1037msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1039
1040#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1041msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1043
1044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1045msgid "<b>Bold face.</b> "
1046msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1047
1048#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1049msgid "<i>Italic face.</i> "
1050msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1051
1052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054msgid ">"
1055msgstr ">"
1056
1057#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1060
1061#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1064
1065#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1067msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1068
1069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073msgid "A standard bullet name."
1074msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:219
1077msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:220
1081msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:161
1085msgid "A2 420 x 594 mm"
1086msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:158
1089msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:163
1093msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:172
1097msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:162
1101msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:108
1105msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:148
1109msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:155
1113msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:173
1117msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:150
1121msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:99
1125msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:109
1129msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:159
1133msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:174
1137msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:156
1141msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:110
1145msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:166
1149msgid "A6 105 x 148 mm"
1150msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:179
1153msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155
1156#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1157#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1158msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1162msgid "ADD"
1163msgstr "THÊM"
1164
1165#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1166msgid "ASCII"
1167msgstr "ASCII"
1168
1169#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1170#, fuzzy
1171msgid "About"
1172msgstr "&Thông tin thêm"
1173
1174#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1175#, c-format
1176msgid "About %s"
1177msgstr "Giới thiệu %s"
1178
1179#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1180#, fuzzy
1181msgid "Actual Size"
1182msgstr "&Kích thước Thật"
1183
1184#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185msgid "Add"
1186msgstr "Thêm"
1187
1188#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1189msgid "Add current page to bookmarks"
1190msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
1191
1192#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1193msgid "Add to custom colours"
1194msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1195
1196#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1197msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1201msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1205#, c-format
1206msgid "Adding book %s"
1207msgstr "Thêm sách %s"
1208
1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1210msgid "Adding flavor TEXT failed"
1211msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1212
1213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1214msgid "Adding flavor utxt failed"
1215msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1216
1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1218msgid "After a paragraph:"
1219msgstr "Sau một đoạn văn:"
1220
1221#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1222msgid "Align Left"
1223msgstr "Canh lề Trái"
1224
1225#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1226msgid "Align Right"
1227msgstr "Canh lề Phải"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1230#, fuzzy
1231msgid "Alignment"
1232msgstr "C&anh hàng"
1233
1234#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1235msgid "All"
1236msgstr "Tất cả"
1237
1238#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1239#, c-format
1240msgid "All files (%s)|%s"
1241msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1242
1243#: ../include/wx/defs.h:2769
1244msgid "All files (*)|*"
1245msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1246
1247#: ../include/wx/defs.h:2766
1248msgid "All files (*.*)|*.*"
1249msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1250
1251#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1252msgid "All styles"
1253msgstr "Mọi kiểu dáng"
1254
1255#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1256msgid "Alphabetic Mode"
1257msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1258
1259#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1260msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1261msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1262
1263#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1264msgid "Already dialling ISP."
1265msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1266
1267#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1268msgid "Alt+"
1269msgstr "Alt+"
1270
1271#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1272msgid "And includes the following files:\n"
1273msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
1274
1275#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1276#, c-format
1277msgid "Animation file is not of type %ld."
1278msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1279
1280#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1281#, c-format
1282msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1283msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1284
1285#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1286#, fuzzy
1287msgid "Application"
1288msgstr "Vùng chọn"
1289
1290#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1291#, fuzzy
1292msgid "Apply"
1293msgstr "Chấ&p nhận"
1294
1295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1297msgid "Arabic"
1298msgstr "Arabic"
1299
1300#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1301msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1302msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1303
1304#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "Argument %u not found."
1307msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
1308
1309#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1310msgid "Artists"
1311msgstr "Nghệ sĩ"
1312
1313#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1314#, fuzzy
1315msgid "Ascending"
1316msgstr "&Tăng dần"
1317
1318#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1319msgid "Attributes"
1320msgstr "Thuộc tính"
1321
1322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1324#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1325msgid "Available fonts."
1326msgstr "Phông chữ sẵn có."
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:139
1329msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1330msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:175
1333msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1334msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:129
1337msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1338msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:111
1341msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1342msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:160
1345msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1346msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:176
1349msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1350msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:157
1353msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1354msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:130
1357msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1358msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:112
1361msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1362msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:184
1365msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1366msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:185
1369msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1370msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:131
1373msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1374msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1375
1376#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1377msgid "BACK"
1378msgstr "QUAY LẠI"
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1382msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1383msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1386msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1387msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1390msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1391msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1394msgid "BMP: Couldn't write data."
1395msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1398msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1399msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
1400
1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1402msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1403msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
1404
1405#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1406msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1407msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1408
1409#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1410#, fuzzy
1411msgid "Back"
1412msgstr "&Quay lại :"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1415#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1416#, fuzzy
1417msgid "Background"
1418msgstr "Màu nền"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1421#, fuzzy
1422msgid "Background &colour:"
1423msgstr "Màu nền"
1424
1425#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1426msgid "Background colour"
1427msgstr "Màu nền"
1428
1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1430msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1431msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1432
1433#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1434msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1435msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1438msgid "Before a paragraph:"
1439msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1443msgid "Bitmap"
1444msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1445
1446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1447msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1448msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1449
1450#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1451#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1452msgid "Bold"
1453msgstr "Đậm"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1456#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1457#, fuzzy
1458msgid "Border"
1459msgstr "Hiện đại"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1462#, fuzzy
1463msgid "Borders"
1464msgstr "Hiện đại"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1467#, fuzzy
1468msgid "Bottom"
1469msgstr "&Dưới:"
1470
1471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1472msgid "Bottom margin (mm):"
1473msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1476#, fuzzy
1477msgid "Box Properties"
1478msgstr "&Thuộc tính"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1481#, fuzzy
1482msgid "Box styles"
1483msgstr "Mọi kiểu dáng"
1484
1485#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1486msgid "Browse"
1487msgstr "Tìm duyệt"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1490#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1491msgid "Bullet &Alignment:"
1492msgstr "&Căn lề Bullet:"
1493
1494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1495msgid "Bullet style"
1496msgstr "Kiểu dáng bullet"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1499msgid "Bullets"
1500msgstr "Bullets"
1501
1502#: ../src/common/paper.cpp:100
1503msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1504msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1505
1506#: ../src/generic/logg.cpp:522
1507msgid "C&lear"
1508msgstr "&Xóa tất cả"
1509
1510#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1511msgid "C&olour:"
1512msgstr "Mà&u:"
1513
1514#: ../src/common/paper.cpp:125
1515msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1516msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1517
1518#: ../src/common/paper.cpp:126
1519msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1520msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1521
1522#: ../src/common/paper.cpp:124
1523msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1524msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1525
1526#: ../src/common/paper.cpp:127
1527msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1528msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1529
1530#: ../src/common/paper.cpp:128
1531msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1532msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1533
1534#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1535msgid "CANCEL"
1536msgstr "HỦY BỎ"
1537
1538#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1539msgid "CAPITAL"
1540msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1541
1542#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1543#, fuzzy
1544msgid "CD-Rom"
1545msgstr "&CD-Rom"
1546
1547#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1548msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1549msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
1550
1551#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1552msgid "CLEAR"
1553msgstr "XÓA"
1554
1555#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1556msgid "COMMAND"
1557msgstr "LỆNH"
1558
1559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1560msgid "Ca&pitals"
1561msgstr "Chữ viết &hoa"
1562
1563#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1564msgid "Can't &Undo "
1565msgstr "Không thể &Undo"
1566
1567#: ../src/common/image.cpp:2487
1568msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/msw/registry.cpp:506
1572#, c-format
1573msgid "Can't close registry key '%s'"
1574msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:584
1577#, c-format
1578msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1579msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:487
1582#, c-format
1583msgid "Can't create registry key '%s'"
1584msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1587msgid "Can't create thread"
1588msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1589
1590#: ../src/msw/window.cpp:3772
1591#, c-format
1592msgid "Can't create window of class %s"
1593msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:777
1596#, c-format
1597msgid "Can't delete key '%s'"
1598msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1599
1600#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1601#, c-format
1602msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1603msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
1604
1605#: ../src/msw/registry.cpp:805
1606#, c-format
1607msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1608msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1611#, c-format
1612msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1613msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1616#, c-format
1617msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1618msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1619
1620#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1621#, c-format
1622msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1623msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1624
1625#: ../src/common/ffile.cpp:235
1626#, c-format
1627msgid "Can't find current position in file '%s'"
1628msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
1629
1630#: ../src/msw/registry.cpp:417
1631#, c-format
1632msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1633msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1634
1635#: ../src/common/zstream.cpp:339
1636msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1637msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1638
1639#: ../src/common/zstream.cpp:178
1640msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1641msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1642
1643#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1646msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
1647
1648#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1649#, c-format
1650msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1651msgstr ""
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:453
1654#, c-format
1655msgid "Can't open registry key '%s'"
1656msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1657
1658#: ../src/common/zstream.cpp:245
1659#, c-format
1660msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1661msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1662
1663#: ../src/common/zstream.cpp:237
1664msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1665msgstr ""
1666"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1667"dòng dữ liệu."
1668
1669#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1670#, c-format
1671msgid "Can't read value of '%s'"
1672msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1673
1674#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1675#: ../src/msw/registry.cpp:972
1676#, c-format
1677msgid "Can't read value of key '%s'"
1678msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1679
1680#: ../src/common/image.cpp:2284
1681#, c-format
1682msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1683msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1684
1685#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1686msgid "Can't save log contents to file."
1687msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
1688
1689#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1690msgid "Can't set thread priority"
1691msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1692
1693#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1694#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1695#, c-format
1696msgid "Can't set value of '%s'"
1697msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1698
1699#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1700#, fuzzy
1701msgid "Can't write to child process's stdin"
1702msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
1703
1704#: ../src/common/zstream.cpp:420
1705#, c-format
1706msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1707msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1708
1709#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1710#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1711#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1712#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1713msgid "Cancel"
1714msgstr "Hủy bỏ"
1715
1716#: ../src/os2/thread.cpp:117
1717msgid "Cannot create mutex."
1718msgstr "không thể tạo mutex"
1719
1720#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1721msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1722msgstr ""
1723"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1724"cột đã được dùng."
1725
1726#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1727#, c-format
1728msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1729msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
1730
1731#: ../src/msw/dir.cpp:211
1732#, c-format
1733msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1734msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
1735
1736#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1737#, c-format
1738msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1739msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1740
1741#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1742msgid "Cannot find the location of address book file"
1743msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
1744
1745#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1748msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1749
1750#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1751#, c-format
1752msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1753msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1754
1755#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1756msgid "Cannot get the hostname"
1757msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1758
1759#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1760msgid "Cannot get the official hostname"
1761msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1762
1763#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1764msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1765msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1766
1767#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1768msgid "Cannot initialize OLE"
1769msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1770
1771#: ../src/common/socket.cpp:844
1772msgid "Cannot initialize sockets"
1773msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1774
1775#: ../src/msw/volume.cpp:619
1776#, c-format
1777msgid "Cannot load icon from '%s'."
1778msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1779
1780#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1781#, c-format
1782msgid "Cannot load resources from '%s'."
1783msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1784
1785#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1786#, c-format
1787msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1788msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1789
1790#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1791#, c-format
1792msgid "Cannot open HTML document: %s"
1793msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1794
1795#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1796#, c-format
1797msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1798msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1799
1800#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1801#, c-format
1802msgid "Cannot open contents file: %s"
1803msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1804
1805#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1806msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1807msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1808
1809#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1810#, c-format
1811msgid "Cannot open index file: %s"
1812msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1813
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "Cannot open resources file '%s'."
1817msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1818
1819#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1820msgid "Cannot print empty page."
1821msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1822
1823#: ../src/msw/volume.cpp:508
1824#, c-format
1825msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1826msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1827
1828#: ../src/os2/thread.cpp:528
1829#, c-format
1830msgid "Cannot resume thread %lu"
1831msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1832
1833#: ../src/msw/thread.cpp:922
1834#, c-format
1835msgid "Cannot resume thread %x"
1836msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1837
1838#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1839msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1840msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1841
1842#: ../src/common/intl.cpp:545
1843#, c-format
1844msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1845msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
1846
1847#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1848msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1849msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1850
1851#: ../src/os2/thread.cpp:514
1852#, c-format
1853msgid "Cannot suspend thread %lu"
1854msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1855
1856#: ../src/msw/thread.cpp:907
1857#, c-format
1858msgid "Cannot suspend thread %x"
1859msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1860
1861#: ../src/msw/thread.cpp:830
1862msgid "Cannot wait for thread termination"
1863msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1864
1865#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1866msgid "Case sensitive"
1867msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1868
1869#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1870msgid "Categorized Mode"
1871msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1874#, fuzzy
1875msgid "Cell Properties"
1876msgstr "&Thuộc tính"
1877
1878#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1879msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1880msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1884msgid "Cen&tred"
1885msgstr "&Trung tâm"
1886
1887#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1888msgid "Centered"
1889msgstr "Trung tâm"
1890
1891#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1892msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1893msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1897msgid "Centre"
1898msgstr "Chính giữa"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1904msgid "Centre text."
1905msgstr "Chữ ở chính giữa."
1906
1907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1908#, fuzzy
1909msgid "Centred"
1910msgstr "&Trung tâm"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1914msgid "Ch&oose..."
1915msgstr "&Chọn lựa..."
1916
1917#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1918msgid "Change List Style"
1919msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1922#, fuzzy
1923msgid "Change Object Style"
1924msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1925
1926#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1927#, fuzzy
1928msgid "Change Properties"
1929msgstr "&Thuộc tính"
1930
1931#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1932msgid "Change Style"
1933msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1934
1935#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1936#, c-format
1937msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1938msgstr ""
1939"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
1940
1941#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1942msgid "Character styles"
1943msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1949msgid "Check to add a period after the bullet."
1950msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1953#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1954#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1955#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1956msgid "Check to add a right parenthesis."
1957msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1961#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1962#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1963msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1964msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1965
1966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1967msgid "Check to make the font bold."
1968msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1969
1970#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1971msgid "Check to make the font italic."
1972msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1973
1974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1975msgid "Check to make the font underlined."
1976msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1979#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1980msgid "Check to restart numbering."
1981msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1982
1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1985msgid "Check to show a line through the text."
1986msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1990msgid "Check to show the text in capitals."
1991msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1992
1993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1994#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1995msgid "Check to show the text in subscript."
1996msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1997
1998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1999#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2000msgid "Check to show the text in superscript."
2001msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
2002
2003#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2004msgid "Choose ISP to dial"
2005msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
2006
2007#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2008msgid "Choose a directory:"
2009msgstr "Chọn thư mục:"
2010
2011#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2012msgid "Choose a file"
2013msgstr "Chọn một tệp tin"
2014
2015#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2016msgid "Choose colour"
2017msgstr "Chọn màu"
2018
2019#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2020#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2021msgid "Choose font"
2022msgstr "Chọn phông chữ"
2023
2024#: ../src/common/module.cpp:75
2025#, c-format
2026msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2027msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
2028
2029#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2030msgid "Cl&ose"
2031msgstr "Đón&g"
2032
2033#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2034#, fuzzy
2035msgid "Class not registered."
2036msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
2037
2038#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2039#, fuzzy
2040msgid "Clear"
2041msgstr "&Xóa"
2042
2043#: ../src/generic/logg.cpp:522
2044msgid "Clear the log contents"
2045msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2046
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2048#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2049msgid "Click to apply the selected style."
2050msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2056msgid "Click to browse for a symbol."
2057msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2058
2059#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2060msgid "Click to cancel changes to the font."
2061msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2062
2063#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2064msgid "Click to cancel the font selection."
2065msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2066
2067#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2068msgid "Click to change the font colour."
2069msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2072#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2073msgid "Click to change the text background colour."
2074msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2077#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2078msgid "Click to change the text colour."
2079msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2082#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2083msgid "Click to choose the font for this level."
2084msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2088msgid "Click to close this window."
2089msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2090
2091#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2092msgid "Click to confirm changes to the font."
2093msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2094
2095#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2096#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2097msgid "Click to confirm the font selection."
2098msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2102#, fuzzy
2103msgid "Click to create a new box style."
2104msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2108msgid "Click to create a new character style."
2109msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2113msgid "Click to create a new list style."
2114msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2115
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2118msgid "Click to create a new paragraph style."
2119msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2120
2121#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2123msgid "Click to create a new tab position."
2124msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2125
2126#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2127#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2128msgid "Click to delete all tab positions."
2129msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2130
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2133msgid "Click to delete the selected style."
2134msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2135
2136#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2137#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2138msgid "Click to delete the selected tab position."
2139msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2140
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2143msgid "Click to edit the selected style."
2144msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2145
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2147#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2148msgid "Click to rename the selected style."
2149msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2150
2151#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2152#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2153#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2154#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2155#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2156msgid "Close"
2157msgstr "Đóng"
2158
2159#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2160msgid "Close All"
2161msgstr "Đóng hết"
2162
2163#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2164msgid "Close current document"
2165msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2166
2167#: ../src/generic/logg.cpp:524
2168msgid "Close this window"
2169msgstr "Đóng cửa sổ này"
2170
2171#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2172#, fuzzy
2173msgid "Color"
2174msgstr "&Màu"
2175
2176#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2177msgid "Colour"
2178msgstr "Màu sắc"
2179
2180#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2181#, c-format
2182msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2183msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2184
2185#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2186msgid "Colour:"
2187msgstr "Màu sắc:"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2190msgid "Column could not be added."
2191msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2192
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2194msgid "Column description could not be initialized."
2195msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2196
2197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2198msgid "Column index not found."
2199msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2200
2201#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2202msgid "Column width could not be determined"
2203msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2204
2205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2206msgid "Column width could not be set."
2207msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2208
2209#: ../src/common/init.cpp:185
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2213"ignored."
2214msgstr ""
2215"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2216
2217#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2218#, c-format
2219msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2220msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2221
2222#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2223msgid ""
2224"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2225"Manager."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2229msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2230msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2231
2232#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2233msgid "Computer"
2234msgstr "Thư mục Computer"
2235
2236#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2237#, c-format
2238msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2239msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2240
2241#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2242msgid "Confirm"
2243msgstr "Xác nhận"
2244
2245#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2246msgid "Confirm registry update"
2247msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2248
2249#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2250msgid "Connecting..."
2251msgstr "Đang kết nối..."
2252
2253#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2254msgid "Contents"
2255msgstr "Nội dung"
2256
2257#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2258#, c-format
2259msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2260msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2261
2262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2263#, fuzzy
2264msgid "Convert"
2265msgstr "&Chuyển đổi"
2266
2267#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2268#, c-format
2269msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2270msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2271
2272#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2273msgid "Copies:"
2274msgstr "Bản sao:"
2275
2276#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2277msgid "Copy"
2278msgstr "Chép"
2279
2280#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2281msgid "Copy selection"
2282msgstr "Chép vùng chọn"
2283
2284#: ../src/html/chm.cpp:721
2285#, c-format
2286msgid "Could not create temporary file '%s'"
2287msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2290msgid "Could not determine column index."
2291msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2294msgid "Could not determine column's position"
2295msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2296
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2298msgid "Could not determine number of columns."
2299msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2302msgid "Could not determine number of items"
2303msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2304
2305#: ../src/html/chm.cpp:274
2306#, c-format
2307msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2308msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2309
2310#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2311msgid "Could not find tab for id"
2312msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2317msgid "Could not get header description."
2318msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2321msgid "Could not get items."
2322msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2325msgid "Could not get property flags."
2326msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2329msgid "Could not get selected items."
2330msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2331
2332#: ../src/html/chm.cpp:445
2333#, c-format
2334msgid "Could not locate file '%s'."
2335msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2338msgid "Could not remove column."
2339msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2342msgid "Could not retrieve number of items"
2343msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2346msgid "Could not set alignment."
2347msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2350msgid "Could not set column width."
2351msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2352
2353#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2354#, fuzzy
2355msgid "Could not set current working directory"
2356msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
2357
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2359msgid "Could not set header description."
2360msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2363msgid "Could not set icon."
2364msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2367msgid "Could not set maximum width."
2368msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2371msgid "Could not set minimum width."
2372msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2373
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2375msgid "Could not set property flags."
2376msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2377
2378#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2379msgid "Could not start document preview."
2380msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2381
2382#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2383#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2384msgid "Could not start printing."
2385msgstr "Không thể bắt đầu in."
2386
2387#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2388msgid "Could not transfer data to window"
2389msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2390
2391#: ../src/os2/thread.cpp:161
2392msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2393msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2394
2395#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2396#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2397#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2398msgid "Couldn't add an image to the image list."
2399msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2400
2401#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2402msgid "Couldn't create a timer"
2403msgstr "Không tạo được một timer"
2404
2405#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2406msgid "Couldn't create the overlay window"
2407msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2408
2409#: ../src/common/translation.cpp:1853
2410#, fuzzy
2411msgid "Couldn't enumerate translations"
2412msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2413
2414#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2417msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2418
2419#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2420msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2421msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2422
2423#: ../src/msw/thread.cpp:948
2424msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2425msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2426
2427#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2428msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2429msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2430
2431#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2432#, fuzzy
2433msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2434msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
2435
2436#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2437msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2438msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2439
2440#: ../src/unix/sound.cpp:471
2441#, c-format
2442msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2443msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2444
2445#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2446#, c-format
2447msgid "Couldn't open audio: %s"
2448msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2449
2450#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2451#, c-format
2452msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2453msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2454
2455#: ../src/os2/thread.cpp:178
2456msgid "Couldn't release a mutex"
2457msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2458
2459#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2460#, c-format
2461msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2462msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2463
2464#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2465#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2466msgid "Couldn't save PNG image."
2467msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2468
2469#: ../src/msw/thread.cpp:715
2470msgid "Couldn't terminate thread"
2471msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2472
2473#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2476msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2477
2478#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2479msgid "Create directory"
2480msgstr "Tạo thư mục"
2481
2482#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2483msgid "Create new directory"
2484msgstr "Tạo thư mục mới"
2485
2486#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2487msgid "Ctrl+"
2488msgstr "Ctrl+"
2489
2490#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2491#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2492msgid "Cu&t"
2493msgstr "Cắ&t"
2494
2495#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2496msgid "Current directory:"
2497msgstr "Thư mục hiện thời:"
2498
2499#: ../src/gtk/print.cpp:755
2500msgid "Custom size"
2501msgstr "Cỡ riêng"
2502
2503#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2504msgid "Customize Columns"
2505msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2506
2507#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2508msgid "Cut"
2509msgstr "Cắt"
2510
2511#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2512msgid "Cut selection"
2513msgstr "Cắt vùng chọn"
2514
2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2516msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2517msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2518
2519#: ../src/common/paper.cpp:101
2520msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2521msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2522
2523#: ../src/msw/dde.cpp:709
2524msgid "DDE poke request failed"
2525msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2528msgid "DECIMAL"
2529msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2530
2531#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2532msgid "DEL"
2533msgstr "DEL"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2536msgid "DELETE"
2537msgstr "DELETE"
2538
2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2540msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2541msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2542
2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2544msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2545msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2546
2547#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2548msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2549msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2550
2551#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2552msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2553msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
2554
2555#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2556msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2557msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
2558
2559#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2560msgid "DIVIDE"
2561msgstr "DIVIDE"
2562
2563#: ../src/common/paper.cpp:123
2564msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2565msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2566
2567#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2568msgid "DOWN"
2569msgstr "DOWN"
2570
2571#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2572msgid "Dashed"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2576msgid "Data object has invalid data format"
2577msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2578
2579#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2580msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2581msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2582
2583#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2584#, c-format
2585msgid "Debug report \"%s\""
2586msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2587
2588#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2589msgid "Debug report couldn't be created."
2590msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2591
2592#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2593msgid "Debug report generation has failed."
2594msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2595
2596#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2597msgid "Decorative"
2598msgstr "Trang trí"
2599
2600#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2601msgid "Default encoding"
2602msgstr "Bộ mã mặc định"
2603
2604#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2605msgid "Default font"
2606msgstr "Phông chữ mặc định"
2607
2608#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2609msgid "Default printer"
2610msgstr "Máy in mặc định"
2611
2612#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2613#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2614msgid "Delete"
2615msgstr "Xóa bỏ"
2616
2617#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2618msgid "Delete A&ll"
2619msgstr "Xó&a Tất"
2620
2621#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2622msgid "Delete Style"
2623msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2624
2625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2626#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2627msgid "Delete Text"
2628msgstr "Xóa Chữ"
2629
2630#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2631msgid "Delete item"
2632msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2633
2634#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2635msgid "Delete selection"
2636msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2637
2638#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2639#, c-format
2640msgid "Delete style %s?"
2641msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2642
2643#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2644#, c-format
2645msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2646msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
2647
2648#: ../src/common/module.cpp:125
2649#, c-format
2650msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2651msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2652
2653#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2654#, fuzzy
2655msgid "Descending"
2656msgstr "&Giảm dần"
2657
2658#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2659msgid "Desktop"
2660msgstr "Thư mục Desktop"
2661
2662#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2663msgid "Developed by "
2664msgstr "Được phát triển bởi "
2665
2666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2667msgid "Developers"
2668msgstr "Những người phát triển"
2669
2670#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2671msgid ""
2672"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2673"not installed on this machine. Please install it."
2674msgstr ""
2675"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2676"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2677
2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2679msgid "Did you know..."
2680msgstr "Bạn có biết..."
2681
2682#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2683#, c-format
2684msgid "DirectFB error %d occured."
2685msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
2686
2687#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2688msgid "Directories"
2689msgstr "Thư mục"
2690
2691#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2692#, c-format
2693msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2694msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2695
2696#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2697#, c-format
2698msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2699msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2700
2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2702msgid "Directory does not exist"
2703msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2704
2705#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2706msgid "Directory doesn't exist."
2707msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2708
2709#: ../src/common/docview.cpp:457
2710msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2711msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2712
2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2714msgid ""
2715"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2716"insensitive."
2717msgstr ""
2718"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2719"Hoa/thường."
2720
2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2722msgid "Display options dialog"
2723msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2724
2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2726msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2727msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2728
2729#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2730msgid ""
2731"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2732"\" ?\n"
2733"Current value is \n"
2734"%s, \n"
2735"New value is \n"
2736"%s %1"
2737msgstr ""
2738"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s"
2739"\" ?\n"
2740"Giá trị hiện hành là \n"
2741"%s, \n"
2742"Giá trị mới là \n"
2743"%s %1"
2744
2745#: ../src/common/docview.cpp:533
2746#, c-format
2747msgid "Do you want to save changes to %s?"
2748msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2749
2750#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2751msgid "Documentation by "
2752msgstr "Viết bởi "
2753
2754#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2755msgid "Documentation writers"
2756msgstr "Những người viết tài liệu"
2757
2758#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2759msgid "Don't Save"
2760msgstr "Không Ghi Lại"
2761
2762#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2763msgid "Done"
2764msgstr "Hoàn tất"
2765
2766#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2767msgid "Done."
2768msgstr "Hoàn tất."
2769
2770#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2771#, fuzzy
2772msgid "Dotted"
2773msgstr "Hoàn tất"
2774
2775#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2776#, fuzzy
2777msgid "Double"
2778msgstr "đôi"
2779
2780#: ../src/common/paper.cpp:178
2781msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2782msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2783
2784#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2785#, c-format
2786msgid "Doubly used id : %d"
2787msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2788
2789#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2790msgid "Down"
2791msgstr "Xuống"
2792
2793#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2794msgid "Drag"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../src/common/paper.cpp:102
2798msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2799msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2800
2801#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2802msgid "END"
2803msgstr "END"
2804
2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2806msgid "ENTER"
2807msgstr "ENTER"
2808
2809#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2810msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2811msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2812
2813#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2814msgid "ESC"
2815msgstr "ESC"
2816
2817#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2818msgid "ESCAPE"
2819msgstr "ESCAPE"
2820
2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2822msgid "EXECUTE"
2823msgstr "THI HÀNH"
2824
2825#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2826#, fuzzy
2827msgid "Edit"
2828msgstr "&Hiệu chỉnh"
2829
2830#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2831msgid "Edit item"
2832msgstr "Biên tập mục tin"
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2838msgid "Enable the height value."
2839msgstr ""
2840
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2843#, fuzzy
2844msgid "Enable the maximum width value."
2845msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2846
2847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2849msgid "Enable the minimum height value."
2850msgstr ""
2851
2852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2854#, fuzzy
2855msgid "Enable the minimum width value."
2856msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2860msgid "Enable the width value."
2861msgstr ""
2862
2863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2865#, fuzzy
2866msgid "Enable vertical alignment."
2867msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2868
2869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2871msgid "Enable vertical offset."
2872msgstr ""
2873
2874#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2875#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2876#, fuzzy
2877msgid "Enables a background colour."
2878msgstr "Màu nền"
2879
2880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2881#, fuzzy
2882msgid "Enter a box style name"
2883msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2884
2885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2886msgid "Enter a character style name"
2887msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2888
2889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2890msgid "Enter a list style name"
2891msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2892
2893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2894msgid "Enter a new style name"
2895msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2896
2897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2898msgid "Enter a paragraph style name"
2899msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2900
2901#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2902#, c-format
2903msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2904msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
2905
2906#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2907msgid "Entries found"
2908msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2909
2910#: ../src/common/paper.cpp:144
2911msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2912msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2913
2914#: ../src/common/config.cpp:474
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2918msgstr ""
2919"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2920
2921#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2922#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2924#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2925#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2926#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2927msgid "Error"
2928msgstr "Lỗi"
2929
2930#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2931msgid "Error closing epoll descriptor"
2932msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2933
2934#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2935msgid "Error closing kqueue instance"
2936msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2937
2938#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2939msgid "Error creating directory"
2940msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2941
2942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2943msgid "Error in reading image DIB."
2944msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2945
2946#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2947#, c-format
2948msgid "Error in resource: %s"
2949msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2950
2951#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2952msgid "Error reading config options."
2953msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2954
2955#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2956msgid "Error saving user configuration data."
2957msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2958
2959#: ../src/gtk/print.cpp:669
2960msgid "Error while printing: "
2961msgstr "Lỗi trong khi in: "
2962
2963#: ../src/common/log.cpp:226
2964msgid "Error: "
2965msgstr "Lỗi: "
2966
2967#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2968msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2969msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2970
2971#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2972msgid "Event queue overflowed"
2973msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2974
2975#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2976#, fuzzy
2977msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2978msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2979
2980#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2981#, fuzzy
2982msgid "Execute"
2983msgstr "&Thi hành"
2984
2985#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2986#, c-format
2987msgid "Execution of command '%s' failed"
2988msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2989
2990#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2991#, c-format
2992msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2993msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2994
2995#: ../src/common/paper.cpp:107
2996msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2997msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2998
2999#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3003msgstr ""
3004"Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
3005
3006#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3007msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3008msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3009
3010#: ../src/html/chm.cpp:728
3011#, c-format
3012msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3013msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
3014
3015#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3016msgid "F"
3017msgstr "F"
3018
3019#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3020msgid "Face Name"
3021msgstr "Tên Mặt"
3022
3023#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3024msgid "Failed to access lock file."
3025msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
3026
3027#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3028#, c-format
3029msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3030msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3031
3032#: ../src/msw/dib.cpp:551
3033#, c-format
3034msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3035msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3036
3037#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3038msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3039msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3040
3041#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3042msgid "Failed to change video mode"
3043msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3044
3045#: ../src/common/image.cpp:2943
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3048msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3049
3050#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3051#, c-format
3052msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3053msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3054
3055#: ../src/common/filename.cpp:222
3056msgid "Failed to close file handle"
3057msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
3058
3059#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3060#, c-format
3061msgid "Failed to close lock file '%s'"
3062msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3063
3064#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3065msgid "Failed to close the clipboard."
3066msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3067
3068#: ../src/x11/utils.cpp:207
3069#, c-format
3070msgid "Failed to close the display \"%s\""
3071msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3072
3073#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3074msgid "Failed to connect: missing username/password."
3075msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3076
3077#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3078msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3079msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3080
3081#: ../src/common/textfile.cpp:201
3082#, c-format
3083msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3084msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3085
3086#: ../src/generic/logg.cpp:978
3087msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3088msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3089
3090#: ../src/msw/registry.cpp:692
3091#, c-format
3092msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3093msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3094
3095#: ../src/msw/registry.cpp:701
3096#, c-format
3097msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3098msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3099
3100#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3101#, c-format
3102msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3103msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3104
3105#: ../src/msw/registry.cpp:679
3106#, c-format
3107msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3108msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3109
3110#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3111msgid "Failed to create DDE string"
3112msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3113
3114#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3115msgid "Failed to create MDI parent frame."
3116msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3117
3118#: ../src/common/filename.cpp:1032
3119msgid "Failed to create a temporary file name"
3120msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3121
3122#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3123msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3124msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3125
3126#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3129msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3130
3131#: ../src/msw/dde.cpp:443
3132#, c-format
3133msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3134msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3135
3136#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3137msgid "Failed to create cursor."
3138msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3139
3140#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3141#, c-format
3142msgid "Failed to create directory \"%s\""
3143msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3144
3145#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Failed to create directory '%s'\n"
3149"(Do you have the required permissions?)"
3150msgstr ""
3151"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3152"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3153
3154#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3155msgid "Failed to create epoll descriptor"
3156msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3157
3158#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3159#, c-format
3160msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3161msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
3162
3163#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3164#, c-format
3165msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3166msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3167
3168#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3169msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3170msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3171
3172#: ../src/html/winpars.cpp:733
3173#, c-format
3174msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3175msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3176
3177#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3178msgid "Failed to empty the clipboard."
3179msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3180
3181#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3182msgid "Failed to enumerate video modes"
3183msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3184
3185#: ../src/msw/dde.cpp:728
3186msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3187msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3188
3189#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3190#, c-format
3191msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3192msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3193
3194#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3195#, c-format
3196msgid "Failed to execute '%s'\n"
3197msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3198
3199#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3200msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3201msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3202
3203#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3206msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3207
3208#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3209#, c-format
3210msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3211msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3212
3213#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3214#, c-format
3215msgid "Failed to get ISP names: %s"
3216msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3217
3218#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3221msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3222
3223#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3224msgid "Failed to get data from the clipboard"
3225msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3226
3227#: ../src/common/time.cpp:263
3228msgid "Failed to get the local system time"
3229msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3230
3231#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3232msgid "Failed to get the working directory"
3233msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3234
3235#: ../src/univ/theme.cpp:114
3236msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3237msgstr ""
3238"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3239
3240#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3241msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3242msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3243
3244#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3245msgid "Failed to initialize OpenGL"
3246msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3247
3248#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3249#, c-format
3250msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3251msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3252
3253#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3254msgid "Failed to insert text in the control."
3255msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3256
3257#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3258#, c-format
3259msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3260msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3261
3262#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3263msgid "Failed to install signal handler"
3264msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3265
3266#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3267msgid ""
3268"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3269"program"
3270msgstr ""
3271"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3272"hãy khởi động lại chương trình"
3273
3274#: ../src/msw/utils.cpp:747
3275#, c-format
3276msgid "Failed to kill process %d"
3277msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3278
3279#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3282msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
3283
3284#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3285#, c-format
3286msgid "Failed to load image %d from stream."
3287msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3288
3289#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3292msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3293
3294#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3295#, c-format
3296msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3297msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3298
3299#: ../src/msw/volume.cpp:328
3300msgid "Failed to load mpr.dll."
3301msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3302
3303#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3304#, c-format
3305msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3306msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3307
3308#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3309#, c-format
3310msgid "Failed to load shared library '%s'"
3311msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3312
3313#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3314#, c-format
3315msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3316msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3317
3318#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3319#, c-format
3320msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3321msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3322
3323#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3324#, c-format
3325msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3326msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3327
3328#: ../src/common/filename.cpp:2582
3329#, c-format
3330msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3331msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
3332
3333#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3334msgid "Failed to monitor I/O channels"
3335msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3336
3337#: ../src/common/filename.cpp:205
3338#, c-format
3339msgid "Failed to open '%s' for reading"
3340msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3341
3342#: ../src/common/filename.cpp:210
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open '%s' for writing"
3345msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3346
3347#: ../src/html/chm.cpp:142
3348#, c-format
3349msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3350msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3351
3352#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3353#, c-format
3354msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3355msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3356
3357#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3358#, c-format
3359msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3360msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3361
3362#: ../src/x11/utils.cpp:226
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open display \"%s\"."
3365msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3366
3367#: ../src/common/filename.cpp:1067
3368msgid "Failed to open temporary file."
3369msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3370
3371#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3372msgid "Failed to open the clipboard."
3373msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3374
3375#: ../src/common/translation.cpp:1014
3376#, c-format
3377msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3378msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3379
3380#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3381msgid "Failed to put data on the clipboard"
3382msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3383
3384#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3385msgid "Failed to read PID from lock file."
3386msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
3387
3388#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3389msgid "Failed to read config options."
3390msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3391
3392#: ../src/common/docview.cpp:680
3393#, c-format
3394msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3395msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3396
3397#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3398msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3399msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3400
3401#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3402msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3403msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3404
3405#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3406msgid "Failed to redirect child process input/output"
3407msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3408
3409#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3410msgid "Failed to redirect the child process IO"
3411msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3412
3413#: ../src/msw/dde.cpp:294
3414#, c-format
3415msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3416msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3417
3418#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3419#, c-format
3420msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3421msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3422
3423#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3424#, c-format
3425msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3426msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3427
3428#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3429#, c-format
3430msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3431msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3432
3433#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3434#, c-format
3435msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3436msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3437
3438#: ../src/msw/registry.cpp:529
3439#, c-format
3440msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3441msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3442
3443#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3447"exists."
3448msgstr ""
3449"Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
3450
3451#: ../src/msw/registry.cpp:634
3452#, c-format
3453msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3454msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3455
3456#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3457msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3458msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3459
3460#: ../src/common/filename.cpp:2676
3461#, c-format
3462msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3463msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
3464
3465#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3466msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3467msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3468
3469#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3470msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3471msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3472
3473#: ../src/common/docview.cpp:651
3474#, c-format
3475msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3476msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"."
3477
3478#: ../src/msw/dib.cpp:329
3479#, c-format
3480msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3481msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3482
3483#: ../src/msw/dde.cpp:769
3484msgid "Failed to send DDE advise notification"
3485msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3486
3487#: ../src/common/ftp.cpp:407
3488#, c-format
3489msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3490msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3491
3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3493msgid "Failed to set clipboard data."
3494msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3495
3496#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3497#, c-format
3498msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3499msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3500
3501#: ../src/common/file.cpp:549
3502msgid "Failed to set temporary file permissions"
3503msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
3504
3505#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3506msgid "Failed to set text in the text control."
3507msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3508
3509#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3510#, c-format
3511msgid "Failed to set thread priority %d."
3512msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3513
3514#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3515msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3519#, c-format
3520msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3522
3523#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525msgstr ""
3526"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3527
3528#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3529msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3530msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3531
3532#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3533msgid "Failed to terminate a thread."
3534msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3535
3536#: ../src/msw/dde.cpp:747
3537msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3538msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3539
3540#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3541#, c-format
3542msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3543msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3544
3545#: ../src/common/filename.cpp:2597
3546#, c-format
3547msgid "Failed to touch the file '%s'"
3548msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
3549
3550#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3553msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3554
3555#: ../src/msw/dde.cpp:315
3556#, c-format
3557msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3558msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3559
3560#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3561#, c-format
3562msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3563msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3564
3565#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3566msgid "Failed to update user configuration file."
3567msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
3568
3569#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3570#, c-format
3571msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3572msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3573
3574#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3575#, c-format
3576msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3577msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3578
3579#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3580msgid "False"
3581msgstr "Sai"
3582
3583#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3584msgid "Family"
3585msgstr "Họ :"
3586
3587#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3588msgid "File"
3589msgstr "Tệp tin"
3590
3591#: ../src/common/docview.cpp:668
3592#, c-format
3593msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3594msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3595
3596#: ../src/common/docview.cpp:645
3597#, c-format
3598msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3599msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3600
3601#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3602#, c-format
3603msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3604msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3605
3606#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"File '%s' already exists.\n"
3610"Do you want to replace it?"
3611msgstr ""
3612"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
3613"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3614
3615#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "File '%s' couldn't be removed"
3618msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở."
3619
3620#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3621#, fuzzy, c-format
3622msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3623msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở."
3624
3625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3626msgid "File couldn't be loaded."
3627msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
3628
3629#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3630#, c-format
3631msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3632msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx."
3633
3634#: ../src/common/docview.cpp:1752
3635msgid "File error"
3636msgstr "Lỗi tệp tin"
3637
3638#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3639msgid "File name exists already."
3640msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
3641
3642#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3643msgid "File system containing watched object was unmounted"
3644msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
3645
3646#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3647msgid "Files"
3648msgstr "Tập tin"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3651#, c-format
3652msgid "Files (%s)"
3653msgstr "Tập tin (%s)"
3654
3655#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3656msgid "Filter"
3657msgstr "Bộ lọc"
3658
3659#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3660msgid "Find"
3661msgstr "Tìm"
3662
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664#, fuzzy
3665msgid "First"
3666msgstr "Đầ&u tiên"
3667
3668#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3669#, fuzzy
3670msgid "First page"
3671msgstr "Trang tiếp theo"
3672
3673#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3674msgid "Fixed font:"
3675msgstr "Phông chữ cố định:"
3676
3677#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3678msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3679msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3680
3681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3682msgid "Floating"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3686#, fuzzy
3687msgid "Floppy"
3688msgstr "Đĩa &mềm"
3689
3690#: ../src/common/paper.cpp:113
3691msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693
3694#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3695#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3696msgid "Font"
3697msgstr "Phông chữ"
3698
3699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3700msgid "Font &weight:"
3701msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3702
3703#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3704msgid "Font size:"
3705msgstr "Cỡ phông chữ:"
3706
3707#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3708msgid "Font st&yle:"
3709msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3710
3711#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3712msgid "Font:"
3713msgstr "Phông chữ :"
3714
3715#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3716#, c-format
3717msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3718msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3719
3720#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3721msgid "Fork failed"
3722msgstr "Lỗi Fork"
3723
3724#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3725#, fuzzy
3726msgid "Forward"
3727msgstr "&Tiếp tới"
3728
3729#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3730msgid "Forward hrefs are not supported"
3731msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3732
3733#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3734#, c-format
3735msgid "Found %i matches"
3736msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3737
3738#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3739msgid "From:"
3740msgstr "Từ :"
3741
3742#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3743msgid "GIF: Invalid gif index."
3744msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3745
3746#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3747msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3749
3750#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3751msgid "GIF: error in GIF image format."
3752msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3753
3754#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3755msgid "GIF: not enough memory."
3756msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3757
3758#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3759msgid "GIF: unknown error!!!"
3760msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3761
3762#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3763msgid ""
3764"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765"please install GTK+ 2.12 or later."
3766msgstr ""
3767
3768#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3769msgid "GTK+ theme"
3770msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3771
3772#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3773msgid "Generic PostScript"
3774msgstr "Generic PostScript"
3775
3776#: ../src/common/paper.cpp:137
3777msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3778msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3779
3780#: ../src/common/paper.cpp:136
3781msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3782msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783
3784#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3785msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3786msgstr ""
3787
3788#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3789msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3790msgstr ""
3791
3792#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3793msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3794msgstr ""
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3797msgid "Go back"
3798msgstr "Quay lui một trang"
3799
3800#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3801msgid "Go forward"
3802msgstr "Đi tiếp một trang"
3803
3804#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3805msgid "Go one level up in document hierarchy"
3806msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3807
3808#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3809msgid "Go to home directory"
3810msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3811
3812#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3813msgid "Go to parent directory"
3814msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3815
3816#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3817msgid "Graphics art by "
3818msgstr "Đồ họa bởi "
3819
3820#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3821msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3822msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3823
3824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3825msgid "Groove"
3826msgstr ""
3827
3828#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3829msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3830msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3831
3832#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3833msgid "HELP"
3834msgstr "TRỢ GIÚP"
3835
3836#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3837msgid "HOME"
3838msgstr "HOME"
3839
3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3841msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3842msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3843
3844#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3845#, c-format
3846msgid "HTML anchor %s does not exist."
3847msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3850msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852
3853#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3854#, fuzzy
3855msgid "Harddisk"
3856msgstr "Đĩa &cứng"
3857
3858#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3859msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3860msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3861
3862#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3863#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3864msgid "Help"
3865msgstr "Trợ giúp"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3868msgid "Help Browser Options"
3869msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3870
3871#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3872msgid "Help Index"
3873msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3876msgid "Help Printing"
3877msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3880msgid "Help Topics"
3881msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3882
3883#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3884msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3886
3887#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3888#, c-format
3889msgid "Help directory \"%s\" not found."
3890msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3891
3892#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3893#, c-format
3894msgid "Help file \"%s\" not found."
3895msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3896
3897#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3898#, c-format
3899msgid "Help: %s"
3900msgstr "Trợ giúp: %s"
3901
3902#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3903#, fuzzy, c-format
3904msgid "Hide %s"
3905msgstr "Trợ giúp: %s"
3906
3907#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3908msgid "Hide Others"
3909msgstr ""
3910
3911#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3912msgid "Hide this notification message."
3913msgstr "Tắt phần thông báo."
3914
3915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3916msgid "Home"
3917msgstr "Thư mục Home"
3918
3919#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3920msgid "Home directory"
3921msgstr "Thư mục Home"
3922
3923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3925msgid "How the object will float relative to the text."
3926msgstr ""
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3929msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3930msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3936msgid "ICO: Error writing the image file!"
3937msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3940msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3941msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3942
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3944msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3945msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3946
3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3948msgid "ICO: Invalid icon index."
3949msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3952msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3953msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3956msgid "IFF: error in IFF image format."
3957msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3958
3959#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3960msgid "IFF: not enough memory."
3961msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3962
3963#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3964msgid "IFF: unknown error!!!"
3965msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3966
3967#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3968msgid "INS"
3969msgstr "INS"
3970
3971#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3972msgid "INSERT"
3973msgstr "CHÈN"
3974
3975#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3976msgid "ISO-2022-JP"
3977msgstr "ISO-2022-JP"
3978
3979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3980msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3981msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3982
3983#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3984msgid ""
3985"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3986"narrow."
3987msgstr ""
3988"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3989"tên hơn."
3990
3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3992msgid ""
3993"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3994"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3995msgstr ""
3996"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3997"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3998
3999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4000msgid ""
4001"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4002"\"Cancel\" button,\n"
4003"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4004"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4005msgstr ""
4006"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
4007"\"Hủy bỏ\" ,\n"
4008"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
4009"do đó\n"
4010"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4011
4012#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4013#, c-format
4014msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4015msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4016
4017#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4018msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4019msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4020
4021#: ../src/common/xti.cpp:514
4022msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4023msgstr ""
4024
4025#: ../src/common/xti.cpp:502
4026msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4027msgstr ""
4028
4029#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4030msgid "Illegal directory name."
4031msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4032
4033#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4034msgid "Illegal file specification."
4035msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
4036
4037#: ../src/common/image.cpp:2054
4038msgid "Image and mask have different sizes."
4039msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4040
4041#: ../src/common/image.cpp:2410
4042#, fuzzy, c-format
4043msgid "Image file is not of type %d."
4044msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."
4045
4046#: ../src/common/image.cpp:2540
4047#, fuzzy, c-format
4048msgid "Image is not of type %s."
4049msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."
4050
4051#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4052msgid ""
4053"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4054"Please reinstall riched32.dll"
4055msgstr ""
4056"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4057"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4058
4059#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4060msgid "Impossible to get child process input"
4061msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4062
4063#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4064#, c-format
4065msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4066msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
4067
4068#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4069#, c-format
4070msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4071msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
4072
4073#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4074#, c-format
4075msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4076msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
4077
4078#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4079#, c-format
4080msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4081msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4082
4083#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4084msgid "Incorrect number of arguments."
4085msgstr ""
4086
4087#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4088msgid "Indent"
4089msgstr "Thụt lề"
4090
4091#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4092msgid "Indents && Spacing"
4093msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4094
4095#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4096msgid "Index"
4097msgstr "Chỉ mục"
4098
4099#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4100msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4101msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4102
4103#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4104#, fuzzy
4105msgid "Info"
4106msgstr "&Thông tin"
4107
4108#: ../src/common/init.cpp:261
4109msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4110msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4111
4112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4113msgid "Insert"
4114msgstr "Chèn"
4115
4116#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4117#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4118msgid "Insert Image"
4119msgstr "Chèn Ảnh"
4120
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4122#, fuzzy
4123msgid "Insert Object"
4124msgstr "Chèn Chữ"
4125
4126#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4130msgid "Insert Text"
4131msgstr "Chèn Chữ"
4132
4133#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4135#, fuzzy
4136msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
4138
4139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140#, fuzzy
4141msgid "Inset"
4142msgstr "Chèn"
4143
4144#: ../src/gtk/app.cpp:428
4145#, c-format
4146msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4147msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4148
4149#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4150msgid "Invalid TIFF image index."
4151msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4152
4153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4154msgid "Invalid data view item"
4155msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4156
4157#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4158#, c-format
4159msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4160msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4161
4162#: ../src/x11/app.cpp:122
4163#, c-format
4164msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4165msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4166
4167#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4168#, c-format
4169msgid "Invalid lock file '%s'."
4170msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
4171
4172#: ../src/common/translation.cpp:955
4173msgid "Invalid message catalog."
4174msgstr "Catalog không hợp lệ."
4175
4176#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4177msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4178msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4179
4180#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4181msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4182msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4183
4184#: ../src/common/regex.cpp:314
4185#, c-format
4186msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4187msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4188
4189#: ../src/common/config.cpp:227
4190#, c-format
4191msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4192msgstr ""
4193
4194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4196msgid "Italic"
4197msgstr "Nghiêng"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:132
4200msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4202
4203#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4204msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4206
4207#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4208msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:165
4212msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:169
4216msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:182
4220msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:170
4224msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:183
4228msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:167
4232msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:180
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:168
4240msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:181
4244msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:187
4248msgid "Japanese Envelope You #4"
4249msgstr "Japanese Envelope You #4"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:188
4252msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:140
4256msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:177
4260msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4262
4263#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4264#, fuzzy
4265msgid "Jump to"
4266msgstr "&Nhảy tới"
4267
4268#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4269msgid "Justified"
4270msgstr "Xắp xếp chữ"
4271
4272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4273#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4276msgid "Justify text left and right."
4277msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4278
4279#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4280msgid "KOI8-R"
4281msgstr "KOI8-R"
4282
4283#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4284msgid "KOI8-U"
4285msgstr "KOI8-U"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4288msgid "KP_"
4289msgstr "KP_"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4292msgid "KP_ADD"
4293msgstr "KP_ADD"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4296msgid "KP_BEGIN"
4297msgstr "KP_BEGIN"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4300msgid "KP_DECIMAL"
4301msgstr "KP_DECIMAL"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304msgid "KP_DELETE"
4305msgstr "KP_DELETE"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4308msgid "KP_DIVIDE"
4309msgstr "KP_DIVIDE"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4312msgid "KP_DOWN"
4313msgstr "KP_DOWN"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4316msgid "KP_END"
4317msgstr "KP_END"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4320msgid "KP_ENTER"
4321msgstr "KP_ENTER"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324msgid "KP_EQUAL"
4325msgstr "KP_EQUAL"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4328msgid "KP_HOME"
4329msgstr "KP_HOME"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4332msgid "KP_INSERT"
4333msgstr "KP_INSERT"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4336msgid "KP_LEFT"
4337msgstr "KP_LEFT"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4340msgid "KP_MULTIPLY"
4341msgstr "KP_MULTIPLY"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4344msgid "KP_NEXT"
4345msgstr "KP_NEXT"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4348msgid "KP_PAGEDOWN"
4349msgstr "KP_PAGEDOWN"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4352msgid "KP_PAGEUP"
4353msgstr "KP_PAGEUP"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4356msgid "KP_PRIOR"
4357msgstr "KP_PRIOR"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4360msgid "KP_RIGHT"
4361msgstr "KP_RIGHT"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4364msgid "KP_SEPARATOR"
4365msgstr "KP_SEPARATOR"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4368msgid "KP_SPACE"
4369msgstr "KP_SPACE"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4372msgid "KP_SUBTRACT"
4373msgstr "KP_SUBTRACT"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4376msgid "KP_TAB"
4377msgstr "KP_TAB"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4380msgid "KP_UP"
4381msgstr "KP_UP"
4382
4383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4384msgid "L&ine spacing:"
4385msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4388msgid "LEFT"
4389msgstr "LEFT"
4390
4391#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4392msgid "Landscape"
4393msgstr "Nằm ngang"
4394
4395#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4396#, fuzzy
4397msgid "Last"
4398msgstr "&Cuối"
4399
4400#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4401#, fuzzy
4402msgid "Last page"
4403msgstr "Trang tiếp theo"
4404
4405#: ../src/common/log.cpp:312
4406#, c-format
4407msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4408msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4409msgstr[0] ""
4410msgstr[1] ""
4411
4412#: ../src/common/paper.cpp:105
4413msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4414msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4415
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4420#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4421#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4423msgid "Left"
4424msgstr "Trái"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4428msgid "Left (&first line):"
4429msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4430
4431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4432msgid "Left margin (mm):"
4433msgstr "Lề trái (mm):"
4434
4435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4439msgid "Left-align text."
4440msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4441
4442#: ../src/common/paper.cpp:146
4443msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4444msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4445
4446#: ../src/common/paper.cpp:98
4447msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4448msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4449
4450#: ../src/common/paper.cpp:145
4451msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4452msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4453
4454#: ../src/common/paper.cpp:151
4455msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4456msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4457
4458#: ../src/common/paper.cpp:154
4459msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4460msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4461
4462#: ../src/common/paper.cpp:171
4463msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4464msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4465
4466#: ../src/common/paper.cpp:103
4467msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4468msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4469
4470#: ../src/common/paper.cpp:149
4471msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4472msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4473
4474#: ../src/common/paper.cpp:97
4475msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4476msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4477
4478#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4479msgid "License"
4480msgstr "Giấy phép"
4481
4482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4483msgid "Light"
4484msgstr "Ánh sáng"
4485
4486#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4487#, c-format
4488msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4489msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4490
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4492msgid "Line spacing:"
4493msgstr "Khoảng cách dòng:"
4494
4495#: ../src/html/chm.cpp:841
4496msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4497msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4498
4499#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4500msgid "List Style"
4501msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4502
4503#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4504msgid "List styles"
4505msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4506
4507#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4508#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4509msgid "Lists font sizes in points."
4510msgstr ""
4511"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4512"inch)."
4513
4514#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4515#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4516msgid "Lists the available fonts."
4517msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4518
4519#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4520#, c-format
4521msgid "Load %s file"
4522msgstr "Tải %s tập tin"
4523
4524#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4525msgid "Loading : "
4526msgstr "Đang tải :"
4527
4528#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4529#, c-format
4530msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4531msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4532
4533#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4534#, c-format
4535msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4536msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4537
4538#: ../src/generic/logg.cpp:586
4539#, c-format
4540msgid "Log saved to the file '%s'."
4541msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4542
4543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4544#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4545msgid "Lower case letters"
4546msgstr "Chữ thường"
4547
4548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4550msgid "Lower case roman numerals"
4551msgstr "Chữ số La Mã thường"
4552
4553#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4554msgid "MDI child"
4555msgstr "cửa sổ MDI con"
4556
4557#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4558msgid "MENU"
4559msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4560
4561#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4562msgid ""
4563"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4564"not installed on this machine. Please install it."
4565msgstr ""
4566"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4567"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4568
4569#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4570msgid "Ma&ximize"
4571msgstr "Tối đ&a"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4574msgid "MacArabic"
4575msgstr "Arabic"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4578msgid "MacArmenian"
4579msgstr "MacArmenian"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582msgid "MacBengali"
4583msgstr "MacBengali"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4586msgid "MacBurmese"
4587msgstr "MacBurmese"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4590msgid "MacCeltic"
4591msgstr "MacCeltic"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4594msgid "MacCentralEurRoman"
4595msgstr "MacCentralEurRoman"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4598msgid "MacChineseSimp"
4599msgstr "MacChineseSimp"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4602msgid "MacChineseTrad"
4603msgstr "MacChineseTrad"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4606msgid "MacCroatian"
4607msgstr "MacCroatian"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4610msgid "MacCyrillic"
4611msgstr "MacCyrillic"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4614msgid "MacDevanagari"
4615msgstr "MacDevanagari"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4618msgid "MacDingbats"
4619msgstr "MacDingbats"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4622msgid "MacEthiopic"
4623msgstr "MacEthiopic"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4626msgid "MacExtArabic"
4627msgstr "MacExtArabic"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4630msgid "MacGaelic"
4631msgstr "MacGaelic"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4634msgid "MacGeorgian"
4635msgstr "MacGeorgian"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4638msgid "MacGreek"
4639msgstr "MacGreek"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4642msgid "MacGujarati"
4643msgstr "MacGujarati"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4646msgid "MacGurmukhi"
4647msgstr "MacGurmukhi"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4650msgid "MacHebrew"
4651msgstr "MacHebrew"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4654msgid "MacIcelandic"
4655msgstr "MacIcelandic"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4658msgid "MacJapanese"
4659msgstr "MacJapanese"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662msgid "MacKannada"
4663msgstr "MacKannada"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4666msgid "MacKeyboardGlyphs"
4667msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4670msgid "MacKhmer"
4671msgstr "MacKhmer"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4674msgid "MacKorean"
4675msgstr "MacKorean"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4678msgid "MacLaotian"
4679msgstr "MacLaotian"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4682msgid "MacMalayalam"
4683msgstr "MacMalayalam"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4686msgid "MacMongolian"
4687msgstr "MacMongolian"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4690msgid "MacOriya"
4691msgstr "MacOriya"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4694msgid "MacRoman"
4695msgstr "MacRoman"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4698msgid "MacRomanian"
4699msgstr "MacRomanian"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4702msgid "MacSinhalese"
4703msgstr "MacSinhalese"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4706msgid "MacSymbol"
4707msgstr "MacSymbol"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4710msgid "MacTamil"
4711msgstr "MacTamil"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4714msgid "MacTelugu"
4715msgstr "MacTelugu"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718msgid "MacThai"
4719msgstr "MacThai"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4722msgid "MacTibetan"
4723msgstr "MacTibetan"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4726msgid "MacTurkish"
4727msgstr "MacTurkish"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4730msgid "MacVietnamese"
4731msgstr "MacVietnamese"
4732
4733#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4734msgid "Make a selection:"
4735msgstr "Làm với vùng chọn:"
4736
4737#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4738#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4739#, fuzzy
4740msgid "Margins"
4741msgstr "MacGeorgian"
4742
4743#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4744msgid "Match case"
4745msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4746
4747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4748#, fuzzy
4749msgid "Max height:"
4750msgstr "Độ đậ&m:"
4751
4752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4753#, fuzzy
4754msgid "Max width:"
4755msgstr "Thay thế bằng:"
4756
4757#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4758#, c-format
4759msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4760msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
4761
4762#: ../src/msw/frame.cpp:354
4763msgid "Menu"
4764msgstr "Trình đơn"
4765
4766#: ../src/common/msgout.cpp:125
4767#, fuzzy
4768msgid "Message"
4769msgstr "%s thông điệp"
4770
4771#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4772msgid "Metal theme"
4773msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4774
4775#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4776msgid "Method or property not found."
4777msgstr ""
4778
4779#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4780msgid "Mi&nimize"
4781msgstr "&Nhỏ nhất"
4782
4783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4784#, fuzzy
4785msgid "Min height:"
4786msgstr "Độ đậm phông &chữ"
4787
4788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4789msgid "Min width:"
4790msgstr ""
4791
4792#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4793msgid "Missing a required parameter."
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4797msgid "Modern"
4798msgstr "Hiện đại"
4799
4800#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4801msgid "Modified"
4802msgstr "Đã chỉnh sửa"
4803
4804#: ../src/common/module.cpp:134
4805#, c-format
4806msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4807msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4808
4809#: ../src/common/paper.cpp:133
4810msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4811msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4812
4813#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4814msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4815msgstr ""
4816
4817#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4818msgid "Move down"
4819msgstr "Di chuyển xuống"
4820
4821#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4822msgid "Move up"
4823msgstr "Di chuyển lên"
4824
4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4827#, fuzzy
4828msgid "Moves the object to the next paragraph."
4829msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
4830
4831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4833#, fuzzy
4834msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4835msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
4836
4837#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4838msgid "Multiple Cell Properties"
4839msgstr ""
4840
4841#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4842msgid "NUM_LOCK"
4843msgstr "NUM_LOCK"
4844
4845#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4846msgid "Name"
4847msgstr "Tên"
4848
4849#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4850#, fuzzy
4851msgid "Network"
4852msgstr "Mạ&ng"
4853
4854#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4855#, fuzzy
4856msgid "New"
4857msgstr "Tạo &mới"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4860#, fuzzy
4861msgid "New &Box Style..."
4862msgstr "&List Style mới..."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4865msgid "New &Character Style..."
4866msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4867
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4869msgid "New &List Style..."
4870msgstr "&List Style mới..."
4871
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4873msgid "New &Paragraph Style..."
4874msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4875
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4886msgid "New Style"
4887msgstr "Kiểu dáng Mới"
4888
4889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4890msgid "New directory"
4891msgstr "Thư mục mới"
4892
4893#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4894msgid "New item"
4895msgstr "Mục tin mới"
4896
4897#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4898#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4899msgid "NewName"
4900msgstr "TênMới"
4901
4902#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4903msgid "Next"
4904msgstr "Tiếp theo"
4905
4906#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4907msgid "Next page"
4908msgstr "Trang tiếp theo"
4909
4910#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4911msgid "No"
4912msgstr "Không"
4913
4914#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4915#, c-format
4916msgid "No animation handler for type %ld defined."
4917msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4918
4919#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4920#, c-format
4921msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4922msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4923
4924#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4925msgid "No column existing."
4926msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4927
4928#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4929msgid "No column for the specified column existing."
4930msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4931
4932#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4933msgid "No column for the specified column position existing."
4934msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4935
4936#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4937msgid "No default application configured for HTML files."
4938msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
4939
4940#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4941msgid "No entries found."
4942msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4943
4944#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4948"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4949"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4950"one)?"
4951msgstr ""
4952"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4953"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4954"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4955"khác)?"
4956
4957#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4958#, c-format
4959msgid ""
4960"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4961"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4962"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4963msgstr ""
4964"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4965"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4966"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4967
4968#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4969msgid "No handler found for animation type."
4970msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4971
4972#: ../src/common/image.cpp:2392
4973msgid "No handler found for image type."
4974msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4975
4976#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4977#: ../src/common/image.cpp:2564
4978#, c-format
4979msgid "No image handler for type %d defined."
4980msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4981
4982#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4983#, c-format
4984msgid "No image handler for type %s defined."
4985msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4986
4987#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4988msgid "No matching page found yet"
4989msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4990
4991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4992msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4993msgstr ""
4994"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4995"liệu tùy chỉnh."
4996
4997#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4998msgid "No renderer specified for column."
4999msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
5000
5001#: ../src/unix/sound.cpp:82
5002msgid "No sound"
5003msgstr "Không có âm thanh"
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5006msgid "No unused colour in image being masked."
5007msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5008
5009#: ../src/common/image.cpp:3040
5010msgid "No unused colour in image."
5011msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5012
5013#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5014#, c-format
5015msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5016msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
5017
5018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5019#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5020#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5021#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5022#, fuzzy
5023msgid "None"
5024msgstr "(Không)"
5025
5026#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5027msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5029
5030#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5031msgid "Normal"
5032msgstr "Bình thường"
5033
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5035msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5037
5038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5039msgid "Normal font:"
5040msgstr "Phông chữ thường:"
5041
5042#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5043#, c-format
5044msgid "Not %s"
5045msgstr "Không %s"
5046
5047#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5048msgid "Not available"
5049msgstr "Không sẵn sàng"
5050
5051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5052msgid "Not underlined"
5053msgstr "Không gạch chân"
5054
5055#: ../src/common/paper.cpp:117
5056msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5058
5059#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5060msgid "Notice"
5061msgstr "Chú ý"
5062
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064msgid "Number of columns could not be determined."
5065msgstr "Số cột không thể định rõ."
5066
5067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069msgid "Numbered outline"
5070msgstr "Số đường bao"
5071
5072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5074#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5075msgid "OK"
5076msgstr "Đồng ý"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5079#, c-format
5080msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081msgstr ""
5082
5083#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084#, fuzzy
5085msgid "Object Properties"
5086msgstr "&Thuộc tính"
5087
5088#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5089msgid "Object implementation does not support named arguments."
5090msgstr ""
5091
5092#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5093msgid "Objects must have an id attribute"
5094msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5095
5096#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5097msgid "Open File"
5098msgstr "Mở tập tin"
5099
5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5101msgid "Open HTML document"
5102msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5103
5104#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5105#, c-format
5106msgid "Open file \"%s\""
5107msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
5108
5109#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5110#, fuzzy
5111msgid "Open..."
5112msgstr "&Mở..."
5113
5114#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5115#, c-format
5116msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5117msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5118
5119#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5120#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5121msgid "Operation not permitted."
5122msgstr "Thao tác không được phép."
5123
5124#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5125#, fuzzy, c-format
5126msgid "Option '%s' can't be negated"
5127msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
5128
5129#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5130#, c-format
5131msgid "Option '%s' requires a value."
5132msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5133
5134#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5135#, c-format
5136msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5137msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5138
5139#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5140msgid "Options"
5141msgstr "Tùy chọn"
5142
5143#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5144msgid "Orientation"
5145msgstr "Hướng"
5146
5147#: ../src/common/windowid.cpp:260
5148msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5149msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5150
5151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5153#, fuzzy
5154msgid "Outline"
5155msgstr "Mức đường ba&o:"
5156
5157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5158msgid "Outset"
5159msgstr ""
5160
5161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5162msgid "Overflow while coercing argument values."
5163msgstr ""
5164
5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5166msgid "PAGEDOWN"
5167msgstr "PAGEDOWN"
5168
5169#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5170msgid "PAGEUP"
5171msgstr "PAGEUP"
5172
5173#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5174msgid "PAUSE"
5175msgstr "PAUSE"
5176
5177#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5178msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5179msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5180
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5182msgid "PCX: image format unsupported"
5183msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5186msgid "PCX: invalid image"
5187msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5188
5189#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5190msgid "PCX: this is not a PCX file."
5191msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5192
5193#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5194msgid "PCX: unknown error !!!"
5195msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5196
5197#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5198msgid "PCX: version number too low"
5199msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5200
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5202msgid "PGDN"
5203msgstr "PGDN"
5204
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5206msgid "PGUP"
5207msgstr "PGUP"
5208
5209#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5210msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5211msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5212
5213#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5214msgid "PNM: File format is not recognized."
5215msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
5216
5217#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5219msgid "PNM: File seems truncated."
5220msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:189
5223msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5224msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:202
5227msgid "PRC 16K Rotated"
5228msgstr "PRC 16K Rotated"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:190
5231msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5232msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:203
5235msgid "PRC 32K Rotated"
5236msgstr "PRC 32K Rotated"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:191
5239msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5240msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:204
5243msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5244msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:192
5247msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5248msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:205
5251msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5252msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:201
5255msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5256msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:214
5259msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5260msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:193
5263msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5264msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:206
5267msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5268msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:194
5271msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5272msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:207
5275msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5276msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:195
5279msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5280msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:208
5283msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5284msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:196
5287msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5288msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:209
5291msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5292msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:197
5295msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5296msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:210
5299msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5300msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:198
5303msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5304msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:211
5307msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5308msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:199
5311msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5312msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:212
5315msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5316msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:200
5319msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5320msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:213
5323msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5324msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325
5326#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5327msgid "PRINT"
5328msgstr "IN"
5329
5330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5331msgid "Padding"
5332msgstr ""
5333
5334#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5335#, c-format
5336msgid "Page %d"
5337msgstr "Trang %d"
5338
5339#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5340#, c-format
5341msgid "Page %d of %d"
5342msgstr "Trang %d của %d"
5343
5344#: ../src/gtk/print.cpp:770
5345msgid "Page Setup"
5346msgstr "Thiết lập trang"
5347
5348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5349#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5350msgid "Page setup"
5351msgstr "Thiết lập trang"
5352
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5354msgid "Pages"
5355msgstr "Trang"
5356
5357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5360msgid "Paper size"
5361msgstr "Cỡ giấy"
5362
5363#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5364msgid "Paragraph styles"
5365msgstr "Kiểu đoạn văn"
5366
5367#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5368msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5369msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5370
5371#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5372msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5373msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
5374
5375#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5376#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5377msgid "Paste"
5378msgstr "Dán"
5379
5380#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5381msgid "Paste selection"
5382msgstr "Dán vùng chọn"
5383
5384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5386msgid "Peri&od"
5387msgstr "Dấu chấ&m"
5388
5389#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5390msgid "Permissions"
5391msgstr "Các quyền"
5392
5393#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5394#, fuzzy
5395msgid "Picture Properties"
5396msgstr "&Thuộc tính"
5397
5398#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5399msgid "Pipe creation failed"
5400msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5401
5402#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5403msgid "Please choose a valid font."
5404msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5405
5406#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5407msgid "Please choose an existing file."
5408msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
5409
5410#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5411msgid "Please choose the page to display:"
5412msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5413
5414#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5415msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5416msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5417
5418#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5419#, c-format
5420msgid ""
5421"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5422"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5423"or this program won't operate correctly."
5424msgstr ""
5425"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5426"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5427"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5428
5429#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5430msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5431msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5432
5433#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5434msgid "Please wait while printing\n"
5435msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
5436
5437#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5438msgid "Point Size"
5439msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5440
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5447msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5448msgstr ""
5449"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5450
5451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5456msgid "Pointer to model not set correctly."
5457msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5458
5459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5460msgid "Portrait"
5461msgstr "Thẳng đứng"
5462
5463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5464#, fuzzy
5465msgid "Position"
5466msgstr "In ấn"
5467
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5469msgid "PostScript file"
5470msgstr "tệp tin PostScript"
5471
5472#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5473#, fuzzy
5474msgid "Preferences"
5475msgstr "&Sở thích riêng"
5476
5477#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5478#, fuzzy
5479msgid "Preferences..."
5480msgstr "&Sở thích riêng"
5481
5482#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483#, fuzzy
5484msgid "Preview..."
5485msgstr " Xem trước"
5486
5487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5488#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5489msgid "Preview:"
5490msgstr "Xem trước:"
5491
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5493msgid "Previous page"
5494msgstr "Trang trước"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5497#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5498#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5499#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5500msgid "Print"
5501msgstr "In"
5502
5503#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5504msgid "Print Preview"
5505msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5506
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5508#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5509msgid "Print Preview Failure"
5510msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5513msgid "Print Range"
5514msgstr "Vùng cần in"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5517msgid "Print Setup"
5518msgstr "Cài Đặt In"
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5521msgid "Print in colour"
5522msgstr "In màu"
5523
5524#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5525msgid "Print preview"
5526msgstr "Mô phỏng bản in"
5527
5528#: ../src/common/docview.cpp:1238
5529msgid "Print preview creation failed."
5530msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5533msgid "Print spooling"
5534msgstr "In vào bộ nhớ"
5535
5536#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5537msgid "Print this page"
5538msgstr "In ra trang này"
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5541msgid "Print to File"
5542msgstr "In ra Tệp Tin"
5543
5544#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5545#, fuzzy
5546msgid "Print..."
5547msgstr "&In..."
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5550msgid "Printer"
5551msgstr "Máy in"
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5554msgid "Printer command:"
5555msgstr "Lệnh in:"
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5558msgid "Printer options"
5559msgstr "Tùy chọn về máy in"
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5562msgid "Printer options:"
5563msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5564
5565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5566msgid "Printer..."
5567msgstr "Máy in..."
5568
5569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5570msgid "Printer:"
5571msgstr "Máy in:"
5572
5573#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5574msgid "Printing"
5575msgstr "In ấn"
5576
5577#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5578msgid "Printing "
5579msgstr "Đang in "
5580
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5582msgid "Printing Error"
5583msgstr "Lỗi In"
5584
5585#: ../src/generic/printps.cpp:202
5586#, c-format
5587msgid "Printing page %d..."
5588msgstr "Đang in trang %d..."
5589
5590#: ../src/generic/printps.cpp:162
5591msgid "Printing..."
5592msgstr "Đang in..."
5593
5594#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5595#: ../src/common/docview.cpp:2047
5596msgid "Printout"
5597msgstr "Dữ liệu in"
5598
5599#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5603msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5604
5605#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5606msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5607msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5608
5609#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5610#, fuzzy
5611msgid "Properties"
5612msgstr "&Thuộc tính"
5613
5614#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5615msgid "Property"
5616msgstr "Thuộc tính"
5617
5618#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5619#, fuzzy
5620msgid "Property Error"
5621msgstr "Thuộc tính"
5622
5623#: ../src/common/paper.cpp:114
5624msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5625msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5626
5627#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5628msgid "Question"
5629msgstr "Câu hỏi"
5630
5631#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5632#, fuzzy
5633msgid "Quit"
5634msgstr "T&hoát"
5635
5636#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5637#, fuzzy, c-format
5638msgid "Quit %s"
5639msgstr "T&hoát"
5640
5641#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5642msgid "Quit this program"
5643msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5644
5645#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5646msgid "RETURN"
5647msgstr "RETURN"
5648
5649#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5650msgid "RIGHT"
5651msgstr "RIGHT"
5652
5653#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5654#, fuzzy
5655msgid "RawCtrl+"
5656msgstr "Ctrl+"
5657
5658#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5659#, c-format
5660msgid "Read error on file '%s'"
5661msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5662
5663#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5664msgid "Ready"
5665msgstr "Sẵn sàng"
5666
5667#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5668msgid "Redo"
5669msgstr "Redo"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5672msgid "Redo last action"
5673msgstr "Redo bước cuối cùng"
5674
5675#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5676msgid "Refresh"
5677msgstr "Làm tươi lại"
5678
5679#: ../src/msw/registry.cpp:626
5680#, c-format
5681msgid "Registry key '%s' already exists."
5682msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5683
5684#: ../src/msw/registry.cpp:595
5685#, c-format
5686msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5687msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5688
5689#: ../src/msw/registry.cpp:727
5690#, c-format
5691msgid ""
5692"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5693"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5694"operation aborted."
5695msgstr ""
5696"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5697"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5698"thao tác đã bị hủy bỏ."
5699
5700#: ../src/msw/registry.cpp:521
5701#, c-format
5702msgid "Registry value '%s' already exists."
5703msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5704
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5707msgid "Regular"
5708msgstr "Thông thường"
5709
5710#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5711msgid "Relevant entries:"
5712msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5713
5714#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5715msgid "Remove"
5716msgstr "Gỡ bỏ"
5717
5718#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5719msgid "Remove current page from bookmarks"
5720msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
5721
5722#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5723#, c-format
5724msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5725msgstr ""
5726"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5727"nạp."
5728
5729#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5730msgid "Rendering failed."
5731msgstr "Rendering gặp lỗi."
5732
5733#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5734msgid "Renumber List"
5735msgstr "Đánh số lại List"
5736
5737#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5738msgid "Rep&lace"
5739msgstr "Tha&y thế"
5740
5741#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5742msgid "Replace"
5743msgstr "Thay thế"
5744
5745#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5746msgid "Replace &all"
5747msgstr "Th&ay thế tất cả"
5748
5749#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5750msgid "Replace selection"
5751msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5752
5753#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5754msgid "Replace with:"
5755msgstr "Thay thế bằng:"
5756
5757#: ../src/common/valtext.cpp:162
5758msgid "Required information entry is empty."
5759msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5760
5761#: ../src/common/translation.cpp:1804
5762#, c-format
5763msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5765
5766#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5767msgid "Revert to Saved"
5768msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5769
5770#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771#, fuzzy
5772msgid "Ridge"
5773msgstr "Phải"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5776#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5777#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5778msgid "Right"
5779msgstr "Phải"
5780
5781#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5782msgid "Right margin (mm):"
5783msgstr "Lề phải (mm):"
5784
5785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5786#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5789msgid "Right-align text."
5790msgstr "Canh lề chữ phải."
5791
5792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5793msgid "Roman"
5794msgstr "Roman"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5798msgid "S&tandard bullet name:"
5799msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5800
5801#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5802msgid "SCROLL_LOCK"
5803msgstr "SCROLL_LOCK"
5804
5805#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5806msgid "SELECT"
5807msgstr "SELECT"
5808
5809#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5810msgid "SEPARATOR"
5811msgstr "SEPARATOR"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5814msgid "SNAPSHOT"
5815msgstr "SNAPSHOT"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5818msgid "SPACE"
5819msgstr "SPACE"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5822msgid "SPECIAL"
5823msgstr "SPECIAL"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5826msgid "SUBTRACT"
5827msgstr "SUBTRACT"
5828
5829#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5830msgid "Save"
5831msgstr "Ghi lại"
5832
5833#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5834#, c-format
5835msgid "Save %s file"
5836msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
5837
5838#: ../src/generic/logg.cpp:520
5839msgid "Save &As..."
5840msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5841
5842#: ../src/common/docview.cpp:362
5843msgid "Save As"
5844msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5847#, fuzzy
5848msgid "Save as"
5849msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5852msgid "Save current document"
5853msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5854
5855#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5856msgid "Save current document with a different filename"
5857msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5858
5859#: ../src/generic/logg.cpp:520
5860msgid "Save log contents to file"
5861msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5862
5863#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5864msgid "Script"
5865msgstr "Script"
5866
5867#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5868#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5869msgid "Search"
5870msgstr "Tìm kiếm"
5871
5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5873msgid ""
5874"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5875"above"
5876msgstr ""
5877"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5878"chữ bạn đã gõ ở trên"
5879
5880#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5881msgid "Search direction"
5882msgstr "Hướng tìm kiếm"
5883
5884#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5885msgid "Search for:"
5886msgstr "Tìm kiếm cho:"
5887
5888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5889msgid "Search in all books"
5890msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5891
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5893msgid "Searching..."
5894msgstr "Đang tìm kiếm..."
5895
5896#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5897msgid "Sections"
5898msgstr "Vùng chọn"
5899
5900#: ../src/common/ffile.cpp:219
5901#, c-format
5902msgid "Seek error on file '%s'"
5903msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5904
5905#: ../src/common/ffile.cpp:209
5906#, c-format
5907msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5908msgstr ""
5909"Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ "
5910"trợ bởi stdio)"
5911
5912#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5914msgid "Select &All"
5915msgstr "Chọn &Hết"
5916
5917#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5918msgid "Select All"
5919msgstr "Chọn Hết"
5920
5921#: ../src/common/docview.cpp:1858
5922msgid "Select a document template"
5923msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5924
5925#: ../src/common/docview.cpp:1932
5926msgid "Select a document view"
5927msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5928
5929#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5930#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5931msgid "Select regular or bold."
5932msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5933
5934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5936msgid "Select regular or italic style."
5937msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5938
5939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5941msgid "Select underlining or no underlining."
5942msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5943
5944#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5945msgid "Selection"
5946msgstr "Vùng chọn"
5947
5948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5950msgid "Selects the list level to edit."
5951msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5952
5953#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5954#, c-format
5955msgid "Separator expected after the option '%s'."
5956msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5957
5958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5959#, fuzzy
5960msgid "Set Cell Style"
5961msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
5962
5963#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5964msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5965msgstr ""
5966
5967#: ../src/common/filename.cpp:2533
5968msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5969msgstr ""
5970"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5971"điều hành này"
5972
5973#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5974msgid "Setup..."
5975msgstr "Cài đặt..."
5976
5977#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5978msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5979msgstr ""
5980"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5981
5982#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5983msgid "Shift+"
5984msgstr "Shift+"
5985
5986#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5987msgid "Show &hidden directories"
5988msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5989
5990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5991msgid "Show &hidden files"
5992msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
5993
5994#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5995#, fuzzy
5996msgid "Show All"
5997msgstr "Hiện tất"
5998
5999#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6000msgid "Show about dialog"
6001msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6002
6003#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6004msgid "Show all"
6005msgstr "Hiện tất"
6006
6007#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6008msgid "Show all items in index"
6009msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6010
6011#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6012msgid "Show hidden directories"
6013msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6016msgid "Show/hide navigation panel"
6017msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6018
6019#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6021msgid "Shows a Unicode subset."
6022msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6023
6024#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6026#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6028msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6029msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6030
6031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6033msgid "Shows a preview of the font settings."
6034msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6035
6036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6037msgid "Shows a preview of the font."
6038msgstr "Xem thử phông chữ."
6039
6040#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6041#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6042msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6043msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6044
6045#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6046msgid "Shows the font preview."
6047msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6048
6049#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6050msgid "Simple monochrome theme"
6051msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6052
6053#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6055msgid "Single"
6056msgstr "Đơn"
6057
6058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6060msgid "Size"
6061msgstr "Kích thước"
6062
6063#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6064msgid "Size:"
6065msgstr "Kích thước:"
6066
6067#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6068#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6069msgid "Skip"
6070msgstr "Bỏ qua"
6071
6072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6073msgid "Slant"
6074msgstr "Nghiêng"
6075
6076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6077#, fuzzy
6078msgid "Solid"
6079msgstr "Đậm"
6080
6081#: ../src/common/docview.cpp:1754
6082msgid "Sorry, could not open this file."
6083msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6084
6085#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6086msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6087msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6088
6089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6094msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6095msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6096
6097#: ../src/common/docview.cpp:1777
6098msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6099msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
6100
6101#: ../src/unix/sound.cpp:493
6102msgid "Sound data are in unsupported format."
6103msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6104
6105#: ../src/unix/sound.cpp:478
6106#, c-format
6107msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6108msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6109
6110#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6111msgid "Spacing"
6112msgstr "Khoảng cách"
6113
6114#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6115#, fuzzy
6116msgid "Spell Check"
6117msgstr "&Kiểm tra chính tả"
6118
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6121msgid "Standard"
6122msgstr "Tiêu chuẩn"
6123
6124#: ../src/common/paper.cpp:106
6125msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6126msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6127
6128#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6129msgid "Status:"
6130msgstr "Tình trạng:"
6131
6132#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6133#, fuzzy
6134msgid "Stop"
6135msgstr "&Dừng"
6136
6137#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6138#, fuzzy
6139msgid "Strikethrough"
6140msgstr "Gạch giữ&a"
6141
6142#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6143#, c-format
6144msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6145msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6146
6147#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6148msgid "Style"
6149msgstr "Kiểu dáng"
6150
6151#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6152msgid "Style Organiser"
6153msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6154
6155#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6156msgid "Style:"
6157msgstr "Kiểu dáng"
6158
6159#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6160msgid "Subscrip&t"
6161msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6164msgid "Supe&rscript"
6165msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6166
6167#: ../src/common/paper.cpp:152
6168msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170
6171#: ../src/common/paper.cpp:153
6172msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174
6175#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6176msgid "Swiss"
6177msgstr "Swiss"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6180#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6181msgid "Symbol"
6182msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6186msgid "Symbol &font:"
6187msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6188
6189#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6190msgid "TAB"
6191msgstr "TAB"
6192
6193#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6194#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6195msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6197
6198#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6199msgid "TIFF: Error loading image."
6200msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6201
6202#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6203msgid "TIFF: Error reading image."
6204msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6205
6206#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6207msgid "TIFF: Error saving image."
6208msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6209
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6211msgid "TIFF: Error writing image."
6212msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6213
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6215msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6217
6218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6219#, fuzzy
6220msgid "Table Properties"
6221msgstr "&Thuộc tính"
6222
6223#: ../src/common/paper.cpp:147
6224msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6226
6227#: ../src/common/paper.cpp:104
6228msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6230
6231#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6232msgid "Tabs"
6233msgstr "Tabs"
6234
6235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6236msgid "Teletype"
6237msgstr "Dạng Teletype"
6238
6239#: ../src/common/docview.cpp:1859
6240msgid "Templates"
6241msgstr "Biểu mẫu"
6242
6243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6244msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6246
6247#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6248msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6250
6251#: ../src/common/ftp.cpp:623
6252msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6254
6255#: ../src/common/ftp.cpp:609
6256msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6258
6259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6260#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6261#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6262#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6263msgid "The available bullet styles."
6264msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6267#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6268msgid "The available styles."
6269msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6270
6271#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273#, fuzzy
6274msgid "The background colour."
6275msgstr "Màu nền"
6276
6277#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6278#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6279#, fuzzy
6280msgid "The bottom margin size."
6281msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285#, fuzzy
6286msgid "The bottom padding size."
6287msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6297msgid "The bullet character."
6298msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6301#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6302msgid "The character code."
6303msgstr "Mã ký tự."
6304
6305#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6306#, c-format
6307msgid ""
6308"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6309"another charset to replace it with or choose\n"
6310"[Cancel] if it cannot be replaced"
6311msgstr ""
6312"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6313"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6314"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6315
6316#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6317#, c-format
6318msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6319msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6322#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6323msgid "The default style for the next paragraph."
6324msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6325
6326#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6327#, c-format
6328msgid ""
6329"The directory '%s' does not exist\n"
6330"Create it now?"
6331msgstr ""
6332"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6333"Có tạo bây giờ không?"
6334
6335#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6336#, c-format
6337msgid ""
6338"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6339"truncated if printed.\n"
6340"\n"
6341"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6342msgstr ""
6343"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6344"cụt đi khi nếu được in.\n"
6345"\n"
6346"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6347
6348#: ../src/common/docview.cpp:1178
6349#, fuzzy, c-format
6350msgid ""
6351"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6352"It has been removed from the most recently used files list."
6353msgstr "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
6354
6355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6356#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6359msgid "The first line indent."
6360msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6361
6362#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6363msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6364msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6365
6366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6367msgid "The font colour."
6368msgstr "Màu phông chữ."
6369
6370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6371msgid "The font family."
6372msgstr "Họ phông chữ."
6373
6374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6376msgid "The font from which to take the symbol."
6377msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6378
6379#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6380#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6381msgid "The font point size."
6382msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6383
6384#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6385msgid "The font size in points."
6386msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6387
6388#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6389msgid "The font style."
6390msgstr "Kiểu phông chữ."
6391
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6393msgid "The font weight."
6394msgstr "Độ đậm phông chữ."
6395
6396#: ../src/common/docview.cpp:1439
6397#, c-format
6398msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6399msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6400
6401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6405msgid "The left indent."
6406msgstr "Thụt lề trái."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6410#, fuzzy
6411msgid "The left margin size."
6412msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416#, fuzzy
6417msgid "The left padding size."
6418msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6419
6420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6424msgid "The line spacing."
6425msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6426
6427#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6428#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6429msgid "The list item number."
6430msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6431
6432#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6433msgid "The locale ID is unknown."
6434msgstr ""
6435
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6438#, fuzzy
6439msgid "The object height."
6440msgstr "Độ đậm phông chữ."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6444#, fuzzy
6445msgid "The object maximum height."
6446msgstr "Độ đậm phông chữ."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6450#, fuzzy
6451msgid "The object maximum width."
6452msgstr "Độ đậm phông chữ."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6456#, fuzzy
6457msgid "The object minimum width."
6458msgstr "Độ đậm phông chữ."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6462#, fuzzy
6463msgid "The object minmum height."
6464msgstr "Độ đậm phông chữ."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6468#, fuzzy
6469msgid "The object width."
6470msgstr "Độ đậm phông chữ."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6474msgid "The outline level."
6475msgstr "Mức đường bao."
6476
6477#: ../src/common/log.cpp:284
6478#, fuzzy, c-format
6479msgid "The previous message repeated %lu time."
6480msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."
6482msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."
6483
6484#: ../src/common/log.cpp:277
6485#, fuzzy
6486msgid "The previous message repeated once."
6487msgstr "Thông điệp liền trước lặp một lần."
6488
6489#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6490msgid "The print dialog returned an error."
6491msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6494#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6495msgid "The range to show."
6496msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6497
6498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6499msgid ""
6500"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6501"private information,\n"
6502"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6503msgstr ""
6504"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa "
6505"thông tin cá nhân,\n"
6506"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6507
6508#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6509#, c-format
6510msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6511msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6517msgid "The right indent."
6518msgstr "Thụt lề phải."
6519
6520#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6521#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6522#, fuzzy
6523msgid "The right margin size."
6524msgstr "Thụt lề phải."
6525
6526#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6527#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6528#, fuzzy
6529msgid "The right padding size."
6530msgstr "Thụt lề phải."
6531
6532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6535msgid "The spacing after the paragraph."
6536msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6539#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6542msgid "The spacing before the paragraph."
6543msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6546#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6547msgid "The style name."
6548msgstr "Tên kiểu dáng."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6551#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6552msgid "The style on which this style is based."
6553msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6556#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6557msgid "The style preview."
6558msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6559
6560#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6561msgid "The system cannot find the file specified."
6562msgstr ""
6563
6564#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6565#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6566msgid "The tab position."
6567msgstr "Vị trí tab."
6568
6569#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6570msgid "The tab positions."
6571msgstr "Vị trí tab."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6574msgid "The text couldn't be saved."
6575msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6578#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6579#, fuzzy
6580msgid "The top margin size."
6581msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6584#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6585#, fuzzy
6586msgid "The top padding size."
6587msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6588
6589#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6590#, c-format
6591msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6592msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6593
6594#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6595#, c-format
6596msgid ""
6597"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6598"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6599msgstr ""
6600"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6601"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6605#, fuzzy
6606msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6607msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6608
6609#: ../src/gtk/print.cpp:950
6610msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6611msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6612
6613#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6614msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6615msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6618msgid ""
6619"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6620msgstr ""
6621"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6622"mặc định."
6623
6624#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6625msgid ""
6626"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6627"when it is printed."
6628msgstr ""
6629"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6630"khi được in."
6631
6632#: ../src/common/image.cpp:2517
6633#, fuzzy, c-format
6634msgid "This is not a %s."
6635msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
6636
6637#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6638msgid "This platform does not support background transparency."
6639msgstr ""
6640
6641#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6642msgid ""
6643"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6644"with GTK+ 2.12 or newer."
6645msgstr ""
6646
6647#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6648msgid ""
6649"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6650"comctl32.dll"
6651msgstr ""
6652"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6653"của comctl32.dll"
6654
6655#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6656msgid ""
6657"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6658"storage"
6659msgstr ""
6660"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6661"trữ nội bộ tuyến trình"
6662
6663#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6664msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6665msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6666
6667#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6668msgid ""
6669"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6670"local storage"
6671msgstr ""
6672"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6673"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6674
6675#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6676msgid "Thread priority setting is ignored."
6677msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6678
6679#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6680msgid "Tile &Horizontally"
6681msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6682
6683#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6684msgid "Tile &Vertically"
6685msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6686
6687#: ../src/common/ftp.cpp:205
6688msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6689msgstr ""
6690"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6691
6692#: ../src/os2/timer.cpp:100
6693msgid "Timer creation failed."
6694msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6695
6696#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6697msgid "Tip of the Day"
6698msgstr "Mẹo Nhỏ"
6699
6700#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6701msgid "Tips not available, sorry!"
6702msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6703
6704#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6705msgid "To:"
6706msgstr "Đến:"
6707
6708#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6709msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6710msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6711
6712#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6713msgid "Too many EndStyle calls!"
6714msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6715
6716#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6717msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6718msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6719
6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6723#, fuzzy
6724msgid "Top"
6725msgstr "&Trên"
6726
6727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6728msgid "Top margin (mm):"
6729msgstr "Để lề trên (mm):"
6730
6731#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6732msgid "Translations by "
6733msgstr "Dịch bởi "
6734
6735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6736msgid "Translators"
6737msgstr "Người dịch"
6738
6739#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6740msgid "True"
6741msgstr "Đúng"
6742
6743#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6744#, c-format
6745msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6746msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6747
6748#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6749msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6751
6752#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6753msgid "Type"
6754msgstr "Kiểu"
6755
6756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6758msgid "Type a font name."
6759msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6760
6761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6763msgid "Type a size in points."
6764msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6765
6766#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6767#, c-format
6768msgid "Type mismatch in argument %u."
6769msgstr ""
6770
6771#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6772#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6773msgid "Type must have enum - long conversion"
6774msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6775
6776#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6777#, c-format
6778msgid ""
6779"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6780"\"%s\"."
6781msgstr ""
6782"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6783"PHẢI \"%s\"."
6784
6785#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6786msgid "UP"
6787msgstr "UP"
6788
6789#: ../src/common/paper.cpp:135
6790msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6791msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6792
6793#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6794msgid "US-ASCII"
6795msgstr "US-ASCII"
6796
6797#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6798msgid "Unable to add inotify watch"
6799msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6800
6801#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6802msgid "Unable to add kqueue watch"
6803msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6804
6805#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6806msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6807msgstr "Không thể kết giao"
6808
6809#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6810msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6811msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6812
6813#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6814msgid "Unable to close inotify instance"
6815msgstr "Không thể đóng inotify"
6816
6817#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6818#, c-format
6819msgid "Unable to close path '%s'"
6820msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6821
6822#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6823#, c-format
6824msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6826
6827#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6828msgid "Unable to create I/O completion port"
6829msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6830
6831#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6832msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6833msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6834
6835#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6836msgid "Unable to create inotify instance"
6837msgstr "Không thể tạo inotify được"
6838
6839#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6840msgid "Unable to create kqueue instance"
6841msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6842
6843#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6844msgid "Unable to dequeue completion packet"
6845msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6846
6847#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6848msgid "Unable to get events from kqueue"
6849msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6850
6851#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6852msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6853msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6854
6855#: ../src/gtk/app.cpp:438
6856msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6857msgstr ""
6858"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6859
6860#: ../src/gtk/app.cpp:273
6861msgid "Unable to initialize Hildon program"
6862msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6863
6864#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6865#, c-format
6866msgid "Unable to open path '%s'"
6867msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6868
6869#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6870#, c-format
6871msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6872msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6873
6874#: ../src/unix/sound.cpp:369
6875msgid "Unable to play sound asynchronously."
6876msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6877
6878#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6879msgid "Unable to post completion status"
6880msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6881
6882#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6883msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6884msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6885
6886#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6887msgid "Unable to remove inotify watch"
6888msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6889
6890#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6891msgid "Unable to remove kqueue watch"
6892msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6893
6894#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6895#, c-format
6896msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6897msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6900msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6901msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6902
6903#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6904msgid "Undelete"
6905msgstr "Không thể xóa"
6906
6907#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6908#, fuzzy
6909msgid "Underline"
6910msgstr "&Gạch chân"
6911
6912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6913#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6914msgid "Underlined"
6915msgstr "Gạch dưới"
6916
6917#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6918msgid "Undo"
6919msgstr "Undo"
6920
6921#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6922msgid "Undo last action"
6923msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6924
6925#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6926#, c-format
6927msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6928msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6929
6930#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6931#, c-format
6932msgid "Unexpected parameter '%s'"
6933msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6934
6935#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6936msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6937msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6938
6939#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6940msgid "Ungraceful worker thread termination"
6941msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6942
6943#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6944#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6945#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6946msgid "Unicode"
6947msgstr "Unicode"
6948
6949#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6950msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6951msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6952
6953#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6954msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6955msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6958msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6959msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6960
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6962msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6963msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6966msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6967msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6970msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6971msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6974msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6975msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6978msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6979msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6980
6981#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6982#, fuzzy
6983msgid "Unindent"
6984msgstr "&Không thụt lề"
6985
6986#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6988msgid "Units for the bottom border width."
6989msgstr ""
6990
6991#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6992#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6993msgid "Units for the bottom margin."
6994msgstr ""
6995
6996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6998msgid "Units for the bottom outline width."
6999msgstr ""
7000
7001#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7003msgid "Units for the bottom padding."
7004msgstr ""
7005
7006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7008msgid "Units for the left border width."
7009msgstr ""
7010
7011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7013msgid "Units for the left margin."
7014msgstr ""
7015
7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7018msgid "Units for the left outline width."
7019msgstr ""
7020
7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7023msgid "Units for the left padding."
7024msgstr ""
7025
7026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7028#, fuzzy
7029msgid "Units for the maximum object height."
7030msgstr "Độ đậm phông chữ."
7031
7032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7034#, fuzzy
7035msgid "Units for the maximum object width."
7036msgstr "Độ đậm phông chữ."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7040#, fuzzy
7041msgid "Units for the minimum object height."
7042msgstr "Độ đậm phông chữ."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7046#, fuzzy
7047msgid "Units for the minimum object width."
7048msgstr "Độ đậm phông chữ."
7049
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7052msgid "Units for the object height."
7053msgstr ""
7054
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7057msgid "Units for the object offset."
7058msgstr ""
7059
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7062msgid "Units for the object width."
7063msgstr ""
7064
7065#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7067msgid "Units for the right border width."
7068msgstr ""
7069
7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7071#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7072msgid "Units for the right margin."
7073msgstr ""
7074
7075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7077msgid "Units for the right outline width."
7078msgstr ""
7079
7080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7081#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7082msgid "Units for the right padding."
7083msgstr ""
7084
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7087msgid "Units for the top border width."
7088msgstr ""
7089
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7092#, fuzzy
7093msgid "Units for the top margin."
7094msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7098msgid "Units for the top outline width."
7099msgstr ""
7100
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7103msgid "Units for the top padding."
7104msgstr ""
7105
7106#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7107msgid "Unknown"
7108msgstr "Không hiểu"
7109
7110#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7111#, c-format
7112msgid "Unknown DDE error %08x"
7113msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7114
7115#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7116msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7117msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7118
7119#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7120#, fuzzy, c-format
7121msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7122msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7123
7124#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7125#, c-format
7126msgid "Unknown Property %s"
7127msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7128
7129#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7130#, c-format
7131msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7132msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7133
7134#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7135msgid "Unknown data format"
7136msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7137
7138#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7139msgid "Unknown dynamic library error"
7140msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7141
7142#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7143#, c-format
7144msgid "Unknown encoding (%d)"
7145msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7146
7147#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7148#, fuzzy, c-format
7149msgid "Unknown error %08x"
7150msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7151
7152#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7153#, fuzzy
7154msgid "Unknown exception"
7155msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7156
7157#: ../src/common/image.cpp:2502
7158#, fuzzy
7159msgid "Unknown image data format."
7160msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7161
7162#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7163#, c-format
7164msgid "Unknown long option '%s'"
7165msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7166
7167#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7168#, fuzzy
7169msgid "Unknown name or named argument."
7170msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7171
7172#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7173#, c-format
7174msgid "Unknown option '%s'"
7175msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7176
7177#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7178#, c-format
7179msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7180msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7181
7182#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7183#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7184msgid "Unnamed command"
7185msgstr "Câu lệnh vô danh"
7186
7187#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7188msgid "Unspecified"
7189msgstr "Chưa định danh"
7190
7191#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7192msgid "Unsupported clipboard format."
7193msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7194
7195#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7196#, c-format
7197msgid "Unsupported theme '%s'."
7198msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7199
7200#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7201msgid "Up"
7202msgstr "Lên"
7203
7204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7205#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7206msgid "Upper case letters"
7207msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7208
7209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7211msgid "Upper case roman numerals"
7212msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7213
7214#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7215#, c-format
7216msgid "Usage: %s"
7217msgstr "Cách sử dụng: %s"
7218
7219#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7220#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7223msgid "Use the current alignment setting."
7224msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7225
7226#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7227msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7228msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7229
7230#: ../src/common/valtext.cpp:175
7231msgid "Validation conflict"
7232msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7233
7234#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7235msgid "Value"
7236msgstr "Giá trị"
7237
7238#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7239#, fuzzy, c-format
7240msgid "Value must be %s or higher."
7241msgstr "Giá trị phải là %f hay lớn hơn"
7242
7243#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7244#, fuzzy, c-format
7245msgid "Value must be %s or less."
7246msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7249#, fuzzy, c-format
7250msgid "Value must be between %s and %s."
7251msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
7252
7253#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7254msgid "Version "
7255msgstr "Phiên bản "
7256
7257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7258msgid "Vertical &Offset:"
7259msgstr ""
7260
7261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7263#, fuzzy
7264msgid "Vertical alignment."
7265msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
7266
7267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7268msgid "View files as a detailed view"
7269msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
7270
7271#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7272msgid "View files as a list view"
7273msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7274
7275#: ../src/common/docview.cpp:1933
7276msgid "Views"
7277msgstr "Trình bày"
7278
7279#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7280msgid "WINDOWS_LEFT"
7281msgstr "WINDOWS_LEFT"
7282
7283#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7284msgid "WINDOWS_MENU"
7285msgstr "WINDOWS_MENU"
7286
7287#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7288msgid "WINDOWS_RIGHT"
7289msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7290
7291#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7292#, c-format
7293msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7294msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7295
7296#: ../src/common/log.cpp:230
7297msgid "Warning: "
7298msgstr "Cảnh báo: "
7299
7300#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7301msgid "Weight"
7302msgstr "Độ rộng"
7303
7304#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7305msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7306msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7307
7308#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7309msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7310msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7311
7312#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7313msgid "Whether the font is underlined."
7314msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7315
7316#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7317msgid "Whole word"
7318msgstr "Tất cả các từ"
7319
7320#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7321msgid "Whole words only"
7322msgstr "Toàn bộ các từ"
7323
7324#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7325msgid "Win32 theme"
7326msgstr "kiểu Win32"
7327
7328#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7329msgid "Win32s on Windows 3.1"
7330msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7331
7332#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7333#, fuzzy
7334msgid "Windows 2000"
7335msgstr "Windows 95"
7336
7337#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7338#, fuzzy
7339msgid "Windows 7"
7340msgstr "Windows 95"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7343msgid "Windows 95"
7344msgstr "Windows 95"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7347msgid "Windows 95 OSR2"
7348msgstr "Windows 95 OSR2"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7351msgid "Windows 98"
7352msgstr "Windows 98"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7355msgid "Windows 98 SE"
7356msgstr "Windows 98 SE"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7359#, c-format
7360msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7361msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7362
7363#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7364msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7365msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7368msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7369msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7370
7371#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7372#, c-format
7373msgid "Windows CE (%d.%d)"
7374msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7377msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7378msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7381#, fuzzy
7382msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7383msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"
7384
7385#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7386#, fuzzy
7387msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7388msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7389
7390#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7391msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7392msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7393
7394#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7395msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7396msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7397
7398#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7399msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7400msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7401
7402#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7403#, fuzzy
7404msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7405msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"
7406
7407#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7408msgid "Windows Korean (CP 949)"
7409msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7410
7411#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7412msgid "Windows ME"
7413msgstr "Windows ME"
7414
7415#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7416#, fuzzy, c-format
7417msgid "Windows NT %lu.%lu"
7418msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7419
7420#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7421#, fuzzy
7422msgid "Windows Server 2003"
7423msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426#, fuzzy
7427msgid "Windows Server 2008"
7428msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7431#, fuzzy
7432msgid "Windows Server 2008 R2"
7433msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7434
7435#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7436msgid "Windows Thai (CP 874)"
7437msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7440msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7441msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7444#, fuzzy
7445msgid "Windows Vista"
7446msgstr "Windows Vista (build %lu"
7447
7448#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7449msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7450msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7453#, fuzzy
7454msgid "Windows XP"
7455msgstr "Windows 95"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7458msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7459msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7462#, fuzzy
7463msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7464msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465
7466#: ../src/common/ffile.cpp:147
7467#, c-format
7468msgid "Write error on file '%s'"
7469msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7470
7471#: ../src/xml/xml.cpp:837
7472#, c-format
7473msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7474msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7475
7476#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7477msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7478msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7481#, c-format
7482msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7483msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7484
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7486msgid "XPM: incorrect header format!"
7487msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7488
7489#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7490#, c-format
7491msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7492msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7495msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7496msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7497
7498#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7499#, c-format
7500msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7501msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7502
7503#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7504msgid "Yes"
7505msgstr "Đồng ý"
7506
7507#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7508msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7509msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7510
7511#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7512msgid "You cannot Init an overlay twice"
7513msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7514
7515#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7516msgid "You cannot add a new directory to this section."
7517msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7518
7519#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7520msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7521msgstr ""
7522
7523#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7524msgid "Zoom &In"
7525msgstr "Phóng T&o"
7526
7527#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7528msgid "Zoom &Out"
7529msgstr "Th&u Nhỏ"
7530
7531#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7532#, fuzzy
7533msgid "Zoom In"
7534msgstr "Phóng T&o"
7535
7536#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7537#, fuzzy
7538msgid "Zoom Out"
7539msgstr "Th&u Nhỏ"
7540
7541#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7542msgid "Zoom to &Fit"
7543msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7544
7545#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7546#, fuzzy
7547msgid "Zoom to Fit"
7548msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7549
7550#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7551msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7552msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7553
7554#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7555msgid ""
7556"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7557"function,\n"
7558"or an invalid instance identifier\n"
7559"was passed to a DDEML function."
7560msgstr ""
7561"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7562"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7563"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7564
7565#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7566msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7567msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7568
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7570msgid "a memory allocation failed."
7571msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7572
7573#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7574msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7575msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7576
7577#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7578msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7579msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7582msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7583msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7586msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7587msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7588
7589#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7590msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7591msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7592
7593#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7594msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7595msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7596
7597#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7598msgid ""
7599"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7600"that was terminated by the client, or the server\n"
7601"terminated before completing a transaction."
7602msgstr ""
7603"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7604"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7605"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7608msgid "a transaction failed."
7609msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7610
7611#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7612msgid "alt"
7613msgstr "alt"
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7616msgid ""
7617"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7618"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7619"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7620"attempted to perform server transactions."
7621msgstr ""
7622"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7623"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7624"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7625"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7628msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7629msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7632msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7633msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7636msgid ""
7637"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7638"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7639"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7640msgstr ""
7641"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7642"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7643"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7644
7645#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7646msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7647msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip"
7648
7649#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7650#, c-format
7651msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7652msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7653
7654#: ../src/html/chm.cpp:330
7655msgid "bad arguments to library function"
7656msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7657
7658#: ../src/html/chm.cpp:342
7659msgid "bad signature"
7660msgstr "chữ ký sai"
7661
7662#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7663msgid "bad zipfile offset to entry"
7664msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
7665
7666#: ../src/common/ftp.cpp:408
7667msgid "binary"
7668msgstr "nhị phân"
7669
7670#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7671msgid "bold"
7672msgstr "đậm"
7673
7674#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7675msgid "buffer is too small for Windows directory."
7676msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7677
7678#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7679#, fuzzy, c-format
7680msgid "build %lu"
7681msgstr "Windows XP (build %lu"
7682
7683#: ../src/common/ffile.cpp:80
7684#, c-format
7685msgid "can't close file '%s'"
7686msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7687
7688#: ../src/common/file.cpp:279
7689#, c-format
7690msgid "can't close file descriptor %d"
7691msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
7692
7693#: ../src/common/file.cpp:577
7694#, c-format
7695msgid "can't commit changes to file '%s'"
7696msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
7697
7698#: ../src/common/file.cpp:213
7699#, c-format
7700msgid "can't create file '%s'"
7701msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7702
7703#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7704#, c-format
7705msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7706msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
7707
7708#: ../src/common/file.cpp:480
7709#, c-format
7710msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7711msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
7712
7713#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7714#, c-format
7715msgid "can't execute '%s'"
7716msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7717
7718#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7719msgid "can't find central directory in zip"
7720msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7721
7722#: ../src/common/file.cpp:450
7723#, c-format
7724msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7725msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
7726
7727#: ../src/msw/utils.cpp:376
7728msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7729msgstr ""
7730"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:351
7733#, c-format
7734msgid "can't flush file descriptor %d"
7735msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
7736
7737#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7738#, c-format
7739msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7740msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"
7741
7742#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7743msgid "can't load any font, aborting"
7744msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7745
7746#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7747#, c-format
7748msgid "can't open file '%s'"
7749msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7750
7751#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7752#, c-format
7753msgid "can't open global configuration file '%s'."
7754msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7755
7756#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7757#, c-format
7758msgid "can't open user configuration file '%s'."
7759msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
7760
7761#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7762msgid "can't open user configuration file."
7763msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
7764
7765#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7766msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7767msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7768
7769#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7770msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7771msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7772
7773#: ../src/common/file.cpp:303
7774#, c-format
7775msgid "can't read from file descriptor %d"
7776msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
7777
7778#: ../src/common/file.cpp:572
7779#, c-format
7780msgid "can't remove file '%s'"
7781msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
7782
7783#: ../src/common/file.cpp:589
7784#, c-format
7785msgid "can't remove temporary file '%s'"
7786msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7787
7788#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7789#, c-format
7790msgid "can't seek on file descriptor %d"
7791msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
7792
7793#: ../src/common/textfile.cpp:300
7794#, c-format
7795msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7796msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7797
7798#: ../src/common/file.cpp:319
7799#, c-format
7800msgid "can't write to file descriptor %d"
7801msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
7802
7803#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7804msgid "can't write user configuration file."
7805msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
7806
7807#: ../src/html/chm.cpp:346
7808msgid "checksum error"
7809msgstr "tổng kiểm tra sai"
7810
7811#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7812msgid "checksum failure reading tar header block"
7813msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7814
7815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7823#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7838msgid "cm"
7839msgstr ""
7840
7841#: ../src/html/chm.cpp:348
7842msgid "compression error"
7843msgstr "lỗi nén"
7844
7845#: ../src/common/regex.cpp:240
7846msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7847msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7848
7849#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7850msgid "ctrl"
7851msgstr "ctrl"
7852
7853#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7854msgid "date"
7855msgstr "ngày tháng"
7856
7857#: ../src/html/chm.cpp:350
7858msgid "decompression error"
7859msgstr "lỗi giải nén"
7860
7861#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7862msgid "default"
7863msgstr "mặc định"
7864
7865#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7866msgid "double"
7867msgstr "đôi"
7868
7869#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7870msgid "dump of the process state (binary)"
7871msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7872
7873#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7874msgid "eighteenth"
7875msgstr "thứ mười tám"
7876
7877#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7878msgid "eighth"
7879msgstr "thứ tám"
7880
7881#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7882msgid "eleventh"
7883msgstr "thứ mười một"
7884
7885#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7886#, c-format
7887msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7888msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7889
7890#: ../src/html/chm.cpp:344
7891msgid "error in data format"
7892msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7893
7894#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7895#, c-format
7896msgid "error opening '%s'"
7897msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7898
7899#: ../src/html/chm.cpp:332
7900msgid "error opening file"
7901msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7902
7903#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7904msgid "error reading zip central directory"
7905msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7906
7907#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7908msgid "error reading zip local header"
7909msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7910
7911#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7912#, c-format
7913msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7914msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7915
7916#: ../src/common/ffile.cpp:169
7917#, c-format
7918msgid "failed to flush the file '%s'"
7919msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
7920
7921#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7922msgid "fifteenth"
7923msgstr "thứ mười lăm"
7924
7925#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7926msgid "fifth"
7927msgstr "thứ năm"
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7930#, c-format
7931msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7932msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7933
7934#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7935#, c-format
7936msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7937msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7938
7939#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7940#, c-format
7941msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7942msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7945#, c-format
7946msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7947msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7948
7949#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950#, c-format
7951msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7952msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7953
7954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7955msgid "files"
7956msgstr "tệp tin"
7957
7958#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7959msgid "first"
7960msgstr "đầu tiên"
7961
7962#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7963msgid "font size"
7964msgstr "cỡ phông chữ"
7965
7966#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7967msgid "fourteenth"
7968msgstr "thứ mười bốn"
7969
7970#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7971msgid "fourth"
7972msgstr "thứ tư"
7973
7974#: ../src/common/appbase.cpp:679
7975msgid "generate verbose log messages"
7976msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7977
7978#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7980msgid "image"
7981msgstr "hình ảnh"
7982
7983#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7984msgid "incomplete header block in tar"
7985msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
7986
7987#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7988msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
7990
7991#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7992msgid "incorrect size given for tar entry"
7993msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
7994
7995#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7996msgid "invalid data in extended tar header"
7997msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
7998
7999#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8000msgid "invalid message box return value"
8001msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8002
8003#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8004msgid "invalid zip file"
8005msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8006
8007#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8008msgid "italic"
8009msgstr "nghiêng"
8010
8011#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8012msgid "light"
8013msgstr "ánh sáng"
8014
8015#: ../src/common/intl.cpp:296
8016#, c-format
8017msgid "locale '%s' cannot be set."
8018msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8019
8020#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8021msgid "midnight"
8022msgstr "nửa đêm"
8023
8024#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8025msgid "nineteenth"
8026msgstr "thứ mười chín"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8029msgid "ninth"
8030msgstr "thứ chín"
8031
8032#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8033msgid "no DDE error."
8034msgstr "không có lỗi DDE."
8035
8036#: ../src/html/chm.cpp:328
8037msgid "no error"
8038msgstr "không lỗi"
8039
8040#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8041#, c-format
8042msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8043msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8044
8045#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8046msgid "noname"
8047msgstr "không tên"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8050msgid "noon"
8051msgstr "buổi trưa"
8052
8053#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8054msgid "normal"
8055msgstr "thông thường"
8056
8057#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8058msgid "not implemented"
8059msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8060
8061#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8062msgid "num"
8063msgstr "num"
8064
8065#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8066msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8068
8069#: ../src/html/chm.cpp:340
8070msgid "out of memory"
8071msgstr "hết bộ nhớ"
8072
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8079msgid "percent"
8080msgstr ""
8081
8082#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8083msgid "process context description"
8084msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8085
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8155msgid "px"
8156msgstr ""
8157
8158#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8159#, fuzzy
8160msgid "rawctrl"
8161msgstr "ctrl"
8162
8163#: ../src/html/chm.cpp:334
8164msgid "read error"
8165msgstr "lỗi đọc"
8166
8167#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8168#, c-format
8169msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8170msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8171
8172#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8173#, c-format
8174msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8175msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8176
8177#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8178msgid "reentrancy problem."
8179msgstr "trục trặc reentrancy."
8180
8181#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8182msgid "second"
8183msgstr "giây"
8184
8185#: ../src/html/chm.cpp:338
8186msgid "seek error"
8187msgstr "lỗi đặt vị trí"
8188
8189#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8190msgid "seventeenth"
8191msgstr "thứ mười bảy"
8192
8193#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8194msgid "seventh"
8195msgstr "thứ bảy"
8196
8197#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8198msgid "shift"
8199msgstr "shift"
8200
8201#: ../src/common/appbase.cpp:669
8202msgid "show this help message"
8203msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8204
8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8206msgid "sixteenth"
8207msgstr "thứ mười sáu"
8208
8209#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8210msgid "sixth"
8211msgstr "thứ sáu"
8212
8213#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8214msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8215msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8216
8217#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8218msgid "specify the theme to use"
8219msgstr "định rõ theme cần dùng"
8220
8221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8222msgid "standard/circle"
8223msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8226#, fuzzy
8227msgid "standard/circle-outline"
8228msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8229
8230#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8231msgid "standard/diamond"
8232msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8233
8234#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8235msgid "standard/square"
8236msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8237
8238#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8239msgid "standard/triangle"
8240msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8241
8242#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8243msgid "stored file length not in Zip header"
8244msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
8245
8246#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8247msgid "str"
8248msgstr "str"
8249
8250#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8251#, fuzzy
8252msgid "strikethrough"
8253msgstr "Gạch giữ&a"
8254
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8256#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8257msgid "tar entry not open"
8258msgstr "mục tin tar không mở được"
8259
8260#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8261msgid "tenth"
8262msgstr "thứ mười"
8263
8264#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8265msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8266msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8267
8268#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8269msgid "third"
8270msgstr "thứ ba"
8271
8272#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8273msgid "thirteenth"
8274msgstr "thứ mười ba"
8275
8276#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8277msgid "today"
8278msgstr "hôm nay"
8279
8280#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8281msgid "tomorrow"
8282msgstr "ngày mai"
8283
8284#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8285#, c-format
8286msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8287msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8288
8289#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8290msgid "translator-credits"
8291msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8294msgid "twelfth"
8295msgstr "thứ mười hai"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8298msgid "twentieth"
8299msgstr "thứ hai mươi"
8300
8301#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8302msgid "underlined"
8303msgstr "gạch chân"
8304
8305#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8306#, c-format
8307msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8308msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8309
8310#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8311msgid "unexpected end of file"
8312msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8313
8314#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8315#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8316msgid "unknown"
8317msgstr "không rõ"
8318
8319#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8320#, c-format
8321msgid "unknown class %s"
8322msgstr "chưa biết lớp %s"
8323
8324#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8325msgid "unknown error"
8326msgstr "lỗi lạ"
8327
8328#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8329#, c-format
8330msgid "unknown error (error code %08x)."
8331msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8332
8333#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8334msgid "unknown seek origin"
8335msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8336
8337#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8338#, c-format
8339msgid "unknown-%d"
8340msgstr "không hiểu-%d"
8341
8342#: ../src/common/docview.cpp:509
8343msgid "unnamed"
8344msgstr "không tên"
8345
8346#: ../src/common/docview.cpp:1587
8347#, c-format
8348msgid "unnamed%d"
8349msgstr "Không tên%d"
8350
8351#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8352msgid "unsupported Zip compression method"
8353msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8354
8355#: ../src/common/translation.cpp:1724
8356#, c-format
8357msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8358msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8359
8360#: ../src/html/chm.cpp:336
8361msgid "write error"
8362msgstr "lỗi ghi tệp tin"
8363
8364#: ../src/common/time.cpp:331
8365msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8366msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8367
8368#: ../src/gtk/print.cpp:978
8369msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8370msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8371
8372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8373msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8374msgstr ""
8375"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8376
8377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378msgid "wxWidget's control not initialized."
8379msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8380
8381#: ../src/motif/app.cpp:246
8382#, c-format
8383msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8385
8386#: ../src/x11/app.cpp:165
8387msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8389
8390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8391msgid "xxxx"
8392msgstr "xxxx"
8393
8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8395msgid "yesterday"
8396msgstr "hôm qua"
8397
8398#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8399#, c-format
8400msgid "zlib error %d"
8401msgstr "lỗi zlib %d"
8402
8403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8405msgid "~"
8406msgstr "~"
8407
8408#~ msgid "&Save..."
8409#~ msgstr "&Ghi lại..."
8410
8411#~ msgid "About "
8412#~ msgstr "Thông tin thêm "
8413
8414#~ msgid "All files (*.*)|*"
8415#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8416
8417#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8418#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8419
8420#~ msgid "Cannot initialize display."
8421#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8422
8423#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8424#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8425
8426#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8427#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8428
8429#~ msgid "Couldn't create cursor."
8430#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8431
8432#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8433#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8434
8435#~ msgid "File %s does not exist."
8436#~ msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
8437
8438#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8439#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8440
8441#~ msgid "Paper Size"
8442#~ msgstr "Cỡ giấy"
8443
8444#~ msgid "%s"
8445#~ msgstr "%s"
8446
8447#~ msgid "&Goto..."
8448#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8449
8450#~ msgid "<<"
8451#~ msgstr "<<"
8452
8453#~ msgid ">>"
8454#~ msgstr ">>"
8455
8456#~ msgid ">>|"
8457#~ msgstr ">>|"
8458
8459#~ msgid "Added item is invalid."
8460#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8461
8462#~ msgid "BIG5"
8463#~ msgstr "BIG5"
8464
8465#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8466#~ msgstr ""
8467#~ "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
8468
8469#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8470#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
8471
8472#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8473#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8474
8475#~ msgid "Changed item is invalid."
8476#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8477
8478#~ msgid "Click to cancel this window."
8479#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8480
8481#~ msgid "Click to confirm your selection."
8482#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8483
8484#~ msgid "Column could not be added to native control."
8485#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8486
8487#~ msgid "Column does not have a renderer."
8488#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8489
8490#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8491#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8492
8493#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8494#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8495
8496#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8497#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8498
8499#~ msgid "Elapsed time:"
8500#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8501
8502#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8503#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8504
8505#~ msgid "Estimated time:"
8506#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8507
8508#~ msgid "Failed to create a status bar."
8509#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8510
8511#~ msgid "GB-2312"
8512#~ msgstr "GB-2312"
8513
8514#~ msgid "Goto Page"
8515#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8516
8517#~ msgid ""
8518#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8519#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8520#~ msgstr ""
8521#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8522#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8523
8524#~ msgid "I64"
8525#~ msgstr "I64"
8526
8527#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8528#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8529
8530#~ msgid "Model pointer not initialized."
8531#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8532
8533#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8534#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8535
8536#~ msgid "No model associated with control."
8537#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8538
8539#~ msgid "Owner not initialized."
8540#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8541
8542#~ msgid "Passed item is invalid."
8543#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8544
8545#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8546#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8547
8548#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8549#~ msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
8550
8551#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8552#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8553
8554#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8555#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8556
8557#~ msgid "Print previe&w"
8558#~ msgstr "&Mô phỏng bản in"
8559
8560#~ msgid "Remaining time:"
8561#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8562
8563#~ msgid "SHIFT-JIS"
8564#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8565
8566#~ msgid ""
8567#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8568#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8569
8570#~ msgid ""
8571#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8572#~ "already exists"
8573#~ msgstr ""
8574#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8575#~ "vào đã có rồi"
8576
8577#~ msgid ""
8578#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8579#~ "already exists"
8580#~ msgstr ""
8581#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8582#~ "vào đã có rồi"
8583
8584#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8585#~ msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8586
8587#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8588#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8589
8590#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8591#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8592
8593#~ msgid "Update"
8594#~ msgstr "Cập nhật"
8595
8596#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8597#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8598
8599#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8600#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8601
8602#~ msgid "Value must be %llu or less"
8603#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8604
8605#~ msgid "Warning"
8606#~ msgstr "Cảnh báo"
8607
8608#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8609#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8610
8611#~ msgid "delegate has no type info"
8612#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8613
8614#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8615#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8616
8617#~ msgid "|<<"
8618#~ msgstr "|<<"
8619
8620#~ msgid "%.*f GB"
8621#~ msgstr "%.*f GB"
8622
8623#~ msgid "%.*f MB"
8624#~ msgstr "%.*f MB"
8625
8626#~ msgid "%.*f TB"
8627#~ msgstr "%.*f TB"
8628
8629#~ msgid "%.*f kB"
8630#~ msgstr "%.*f kB"
8631
8632#~ msgid "%s B"
8633#~ msgstr "%s B"
8634
8635#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8636#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
8637
8638#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8639#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8640
8641#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8642#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8643
8644#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8645#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8646
8647#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8648#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8649
8650#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8651#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8652
8653#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8654#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8655
8656#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8657#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8658
8659#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8660#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8661
8662#~ msgid "Could not unlock mutex"
8663#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8664
8665#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8666#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8667
8668#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8669#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8670
8671#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8672#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8673
8674#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8675#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8676
8677#~ msgid "Fatal error"
8678#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8679
8680#~ msgid "Fatal error: "
8681#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8682
8683#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8684#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8685
8686#~ msgid "Help : %s"
8687#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8688
8689#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8690#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8691
8692#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8693#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8694
8695#~ msgid "Preparing help window..."
8696#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8697
8698#~ msgid "Program aborted."
8699#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8700
8701#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8702#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8703
8704#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8705#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8706
8707#~ msgid "Search!"
8708#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8709
8710#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8711#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
8712
8713#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8714#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
8715
8716#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8717#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8718
8719#~ msgid "Status: "
8720#~ msgstr "Tình trạng: "
8721
8722#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8723#~ msgstr ""
8724#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8725
8726#~ msgid "Symbols"
8727#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8728
8729#~ msgid "TIFF library error."
8730#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8731
8732#~ msgid "TIFF library warning."
8733#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8734
8735#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8736#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8737
8738#~ msgid "Unknown style flag "
8739#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8740
8741#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8742#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8743
8744#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8745#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8746
8747#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8748#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8749
8750#~ msgid ""
8751#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8752#~ msgstr ""
8753#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8754
8755#~ msgid "[EMPTY]"
8756#~ msgstr "[EMPTY]"
8757
8758#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8759#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8760
8761#~ msgid "encoding %i"
8762#~ msgstr "bộ mã %i"
8763
8764#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8765#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8766
8767#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8768#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8769
8770#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8771#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8772
8773#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8774#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8775
8776#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8777#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."